]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Cmake export tests: Create concatenated labels in the form 'export:reverted:examples...
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-03 13:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Información sobre la compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 #, fuzzy
46 msgid "Release Notes"
47 msgstr "Notas de cuadro"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
50 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
51 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
52 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
53 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
54 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
57 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
59 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
60 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Cerrar"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "Eti&queta:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 msgid "&Key:"
81 msgstr "Cla&ve:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de cita"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid ""
97 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
98 "parameters in document class options."
99 msgstr ""
100 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
101 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 msgid "&Natbib"
105 msgstr "&Natbib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "E&stilo natbib:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 msgid "&Jurabib"
117 msgstr "&Jurabib"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Bibliography Style"
121 msgstr "Estilo de bibliografía"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
124 msgid "Default st&yle:"
125 msgstr "&Estilo predeterminado:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
128 msgid "Define the default BibTeX style"
129 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
132 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
133 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
136 msgid "S&ectioned bibliography"
137 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
140 msgid ""
141 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr ""
143 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
144 "BibTex. "
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 #, fuzzy
149 msgid "Bibliography Generation"
150 msgstr "Generación  de bibliografía"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "&Processor:"
155 msgstr "Pr&ocesador:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
158 msgid "Select a processor"
159 msgstr "Seleccionar un procesador"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
164 msgid "&Options:"
165 msgstr "Opc&iones:"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
168 msgid ""
169 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr ""
171 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
172 "BibTeX)"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
175 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
176 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
185 msgid "&Rescan"
186 msgstr "&Releer"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
194 msgid "&Browse..."
195 msgstr "E&xaminar..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
205 msgid "&Add"
206 msgstr "A&ñadir"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
211 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Cancelar"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "Estilo BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 msgid "St&yle"
223 msgstr "&Estilo"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "C&ontenido:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "todas las referencias citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "todas las referencias no citadas"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
247 msgid "all references"
248 msgstr "todas las referencias"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
260 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 msgid "&OK"
279 msgstr "&Aceptar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
282 msgid "Move the selected database downwards in the list"
283 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
287 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
288 msgid "Do&wn"
289 msgstr "&Bajar"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
292 msgid "Move the selected database upwards in the list"
293 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
298 msgid "&Up"
299 msgstr "&Subir"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 msgid "Databa&ses"
307 msgstr "&Bases de datos"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "A&ñadir..."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "E&liminar"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
327 #, fuzzy
328 msgid "Type and Size"
329 msgstr "Tamaño del papel"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
332 msgid "Width value"
333 msgstr "Valor de la anchura"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
337 msgid "&Height:"
338 msgstr "A&lto:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
341 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
342 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
344 msgid "&Width:"
345 msgstr "A&ncho:"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
348 msgid "Inner Bo&x:"
349 msgstr "Marco &interior:"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
352 #, fuzzy
353 msgid "Inner box type"
354 msgstr "Insertar marco"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
365 msgid "None"
366 msgstr "Ninguno"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
370 msgid "Parbox"
371 msgstr "Marco de párrafo"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
374 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
375 msgid "Minipage"
376 msgstr "Minipágina"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
379 msgid "Check this if the box should break across pages"
380 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
383 msgid "Allow &page breaks"
384 msgstr "Permitir saltos de página"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
387 msgid "Height value"
388 msgstr "Valor de la altura"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
393 msgid "Alignment"
394 msgstr "Alineación"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
397 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
401 msgid "Horizontal"
402 msgstr "Horizontal"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
405 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
406 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
409 msgid "Vertical"
410 msgstr "Vertical"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
413 msgid "Co&ntent:"
414 msgstr "Con&tenido:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
417 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
418 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
421 msgid "&Box:"
422 msgstr "Ma&rco:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
428 msgid "Top"
429 msgstr "Arriba"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
435 msgid "Middle"
436 msgstr "Centro"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
456 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
457 msgid "Bottom"
458 msgstr "Abajo"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
461 msgid "Stretch"
462 msgstr "Estirar"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
468 msgid "Left"
469 msgstr "Izquierda"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
474 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
475 msgid "Center"
476 msgstr "Centro"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
481 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
482 msgid "Right"
483 msgstr "Derecha"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
487 msgid "Decoration"
488 msgstr "Decoración"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
491 #, fuzzy
492 msgid "Decoration box types"
493 msgstr "Tipos de marcos soportados"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
496 #, fuzzy
497 msgid "Thickness value"
498 msgstr "Grosor"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
501 #, fuzzy
502 msgid "&Line thickness:"
503 msgstr "&Grosor:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
506 #, fuzzy
507 msgid "Separation value"
508 msgstr "ángulo de rotación"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
511 #, fuzzy
512 msgid "Box s&eparation:"
513 msgstr "&Decoración:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
516 msgid "&Decoration:"
517 msgstr "&Decoración:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
520 #, fuzzy
521 msgid "&Shadow size:"
522 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
525 #, fuzzy
526 msgid "Size value"
527 msgstr "Valor de la anchura"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
530 msgid "Color"
531 msgstr "Color"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
534 #, fuzzy
535 msgid "Back&ground:"
536 msgstr "fondo"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
539 #, fuzzy
540 msgid "&Frame:"
541 msgstr "Marco"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
544 msgid "&Available branches:"
545 msgstr "&Ramas disponibles:"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
548 msgid "Select your branch"
549 msgstr "Seleccionar rama"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
552 msgid "&New:[[branch]]"
553 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
556 msgid ""
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
558 "active."
559 msgstr ""
560 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
561 "rama está activa."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
564 msgid "Filename &Suffix"
565 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
568 msgid "Show undefined branches used in this document."
569 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
572 msgid "&Undefined Branches"
573 msgstr "Ramas no de&finidas"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
576 msgid "A&vailable Branches:"
577 msgstr "Ramas disponibles:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
580 msgid "Toggle the selected branch"
581 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
584 msgid "(&De)activate"
585 msgstr "(&Des)activar"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
588 msgid "Add a new branch to the list"
589 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
592 msgid "Define or change background color"
593 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
597 msgid "Alter Co&lor..."
598 msgstr "Cambiar co&lor..."
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
601 msgid "Remove the selected branch"
602 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
606 #: src/Buffer.cpp:4377
607 msgid "&Remove"
608 msgstr "&Quitar"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
611 msgid "Change the name of the selected branch"
612 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
615 msgid "Re&name..."
616 msgstr "Ren&ombrar"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
619 msgid "Add the selected branches to the list."
620 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
623 msgid "&Add Selected"
624 msgstr "Añadir s&eleccionada"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
627 msgid "Add all unknown branches to the list."
628 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
631 msgid "Add A&ll"
632 msgstr "Añadir &todo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
635 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
636 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
637 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
640 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
641 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
652 msgid "&Cancel"
653 msgstr "&Cancelar"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
657 msgid "Undefined branches used in this document."
658 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
661 msgid "&Undefined Branches:"
662 msgstr "Ramas no de&finidas"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
665 msgid "&Font:"
666 msgstr "&Tipografía:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
670 msgid "Si&ze:"
671 msgstr "Tama&ño:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
674 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
678 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
697 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
699 msgid "Default"
700 msgstr "Predeterminado"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgid "Tiny"
705 msgstr "Diminuta"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Smallest"
710 msgstr "Pequeñísima"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgid "Smaller"
715 msgstr "Más pequeña"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
719 msgid "Small"
720 msgstr "Pequeña"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
724 msgid "Normal"
725 msgstr "Normal"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 msgid "Large"
730 msgstr "Grande"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
734 msgid "Larger"
735 msgstr "Más grande"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
739 msgid "Largest"
740 msgstr "Grandísima"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
744 msgid "Huge"
745 msgstr "Enorme"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
749 msgid "Huger"
750 msgstr "Más enorme"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 #, fuzzy
754 msgid "&Custom bullet:"
755 msgstr "&Marca personalizada:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
759 msgid "&Level:"
760 msgstr "&Nivel:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
763 msgid "Change:"
764 msgstr "Cambio:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
767 msgid "Go to previous change"
768 msgstr "Ir al cambio anterior"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
771 msgid "&Previous change"
772 msgstr "Cambio &anterior"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
775 msgid "Go to next change"
776 msgstr "Ir al siguiente cambio"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
779 msgid "&Next change"
780 msgstr "Cambio &siguiente"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
783 msgid "Accept this change"
784 msgstr "Aceptar este cambio"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
787 msgid "&Accept"
788 msgstr "&Aceptar"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
791 msgid "Reject this change"
792 msgstr "Descartar este cambio"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
795 msgid "&Reject"
796 msgstr "&Descartar"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
800 msgid "Font family"
801 msgstr "Familia tipográfica"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
804 msgid "&Family:"
805 msgstr "&Familia:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
809 msgid "Font shape"
810 msgstr "Forma tipográfica"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
813 msgid "S&hape:"
814 msgstr "&Forma:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
818 msgid "Font series"
819 msgstr "Grosor del carácter"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
824 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
825 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
826 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
829 msgid "Language"
830 msgstr "Idioma"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgid "Font color"
835 msgstr "Color del carácter"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
838 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
841 msgid "&Language:"
842 msgstr "&Idioma:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
845 msgid "&Series:"
846 msgstr "&Grosor:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
849 msgid "&Color:"
850 msgstr "Co&lor:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
853 msgid "Never Toggled"
854 msgstr "Nunca conmutado"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgid "Font size"
859 msgstr "Tamaño de carácter"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
863 msgid "Other font settings"
864 msgstr "Otras características del carácter"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
867 msgid "Always Toggled"
868 msgstr "Siempre conmutado"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
871 msgid "&Misc:"
872 msgstr "&Otros:"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
875 msgid "toggle font on all of the above"
876 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgid "&Toggle all"
880 msgstr "Co&nmutar todo"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
883 msgid "Apply each change automatically"
884 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
887 msgid "Apply changes &immediately"
888 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
891 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
894 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
902 msgid "&Apply"
903 msgstr "A&plicar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
910 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
912 msgid "Close"
913 msgstr "Cerrar"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "Citas &disponibles:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
920 msgid "S&elected Citations:"
921 msgstr "Citas &seleccionadas:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
924 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
928 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
929 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
932 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
933 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
936 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
937 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
940 #, fuzzy
941 msgid "&Search Citation"
942 msgstr "Buscar cita"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
945 msgid "Searc&h:"
946 msgstr "&Buscar:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
949 msgid ""
950 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
951 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
954 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
955 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
958 msgid "&Search"
959 msgstr "B&uscar"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
962 #, fuzzy
963 msgid "Search &field:"
964 msgstr "Campo de búsqueda:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
967 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
968 msgid "All fields"
969 msgstr "Todos"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
972 msgid "Regular e&xpression"
973 msgstr "E&xpresión regular"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
976 msgid "Case se&nsitive"
977 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
980 #, fuzzy
981 msgid "Entry t&ypes:"
982 msgstr "Tipos de entrada:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
986 msgid "All entry types"
987 msgstr "Todos los tipos"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
990 msgid "Search as you &type"
991 msgstr "&Buscar al teclear"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
994 #, fuzzy
995 msgid "For&matting"
996 msgstr "Formato"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
999 msgid "Citation st&yle:"
1000 msgstr "E&stilo de cita:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1003 msgid "Natbib citation style to use"
1004 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1007 msgid "Text &before:"
1008 msgstr "Tex&to delante:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1011 msgid "Text to place before citation"
1012 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1015 #, fuzzy
1016 msgid "&Text after:"
1017 msgstr "Text&o detrás:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1020 msgid "Text to place after citation"
1021 msgstr "Texto para poner después de la cita"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1024 msgid "List all authors"
1025 msgstr "Listar todos los autores"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1028 #, fuzzy
1029 msgid "&Full author list"
1030 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1033 msgid "Force upper case in citation"
1034 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1037 msgid "Force u&pper case"
1038 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1046 msgid "&Restore"
1047 msgstr "&Restaurar"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1050 msgid "App&ly"
1051 msgstr "A&plicar"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Font Colors"
1056 msgstr "Color del carácter"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1059 msgid "Main text:"
1060 msgstr "Texto principal:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1064 msgid "Click to change the color"
1065 msgstr "Clic para cambiar el color"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1068 msgid "Default..."
1069 msgstr "Predeterminado..."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1073 msgid "Revert the color to the default"
1074 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1078 msgid "R&eset"
1079 msgstr "Re&iniciar"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1082 msgid "Greyed-out notes:"
1083 msgstr "Notas en gris:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1088 msgid "&Change..."
1089 msgstr "Ca&mbiar...:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Background Colors"
1094 msgstr "Color de fondo"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1097 msgid "Page:"
1098 msgstr "Página: "
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1101 msgid "Shaded boxes:"
1102 msgstr "Marcos sombreados:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1105 msgid "Compare Revisions"
1106 msgstr "Comparar revisiones"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1109 msgid "&Revisions back"
1110 msgstr "&Fondo de revisiones "
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1113 msgid "&Between revisions"
1114 msgstr "&Entre las revisiones:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1117 msgid "Old:"
1118 msgstr "Antigua:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1121 msgid "New:"
1122 msgstr "Nueva:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1125 msgid "&New Document:"
1126 msgstr "Documento &nuevo:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1129 msgid "&Old Document:"
1130 msgstr "Documento &antiguo:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1133 msgid "Bro&wse..."
1134 msgstr "E&xaminar..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1137 msgid "Copy Document Settings from:"
1138 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1141 msgid "N&ew Document"
1142 msgstr "Documento n&uevo"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1145 msgid "Ol&d Document"
1146 msgstr "Documento an&tiguo:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1149 msgid ""
1150 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1151 "resulting document"
1152 msgstr ""
1153 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1154 "documento resultante"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1157 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1158 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1162 msgid "TeX Code: "
1163 msgstr "Código TeX: "
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Mantener iguales"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1174 msgid "&Size:"
1175 msgstr "&Tamaño:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Insertar delimitadores"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1183 msgid "&Insert"
1184 msgstr "&Insertar"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr ""
1197 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1198 "LyX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1201 msgid "Save as Document Defaults"
1202 msgstr "Guardar como predeterminados"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1205 msgid "Display"
1206 msgstr "Visualización"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1209 msgid "Show ERT button only"
1210 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1213 msgid "&Collapsed"
1214 msgstr "&Plegado"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1217 msgid "Show ERT contents"
1218 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1221 msgid "O&pen"
1222 msgstr "&Abrir"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1225 msgid "For more information, refer to the complete log."
1226 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1229 msgid "&Errors:"
1230 msgstr "&Errores:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1233 msgid "Description:"
1234 msgstr "Descripción:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1237 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1238 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1241 msgid "View Complete &Log..."
1242 msgstr "Ver &Registro completo"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1245 msgid "Show Output &Anyway"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1249 msgid "F&ile"
1250 msgstr "&Archivo"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1256 msgid "Filename"
1257 msgstr "Archivo"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1262 msgid "&File:"
1263 msgstr "Archivo:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1267 msgid "Select a file"
1268 msgstr "Seleccionar un archivo"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1271 msgid "&Draft"
1272 msgstr "&Borrador"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1275 msgid "&Template"
1276 msgstr "Plantilla"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1279 msgid "Available templates"
1280 msgstr "Plantillas disponibles"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1284 msgid "LaTe&X and LyX options"
1285 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1288 msgid "LaTeX Options"
1289 msgstr "Opciones LaTeX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1292 msgid "O&ption:"
1293 msgstr "O&pción:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1296 msgid "Forma&t:"
1297 msgstr "F&ormato:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1300 msgid ""
1301 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr ""
1304 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1305 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "&Mostrar en LyX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1320 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1323 msgid "Si&ze and Rotation"
1324 msgstr "&Tamaño y rotación"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1328 msgid "Rotate"
1329 msgstr "Girar"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1335 msgid "Angle to rotate image by"
1336 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1342 msgid "The origin of the rotation"
1343 msgstr "Origen de la rotación"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1346 msgid "Ori&gin:"
1347 msgstr "&Origen:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1350 msgid "A&ngle:"
1351 msgstr "Án&gulo:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1354 msgid "Scale"
1355 msgstr "Escala"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1360 msgid "Height of image in output"
1361 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1366 msgid "Width of image in output"
1367 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1370 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1371 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1375 msgid "&Maintain aspect ratio"
1376 msgstr "&Mantener proporción"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1379 msgid "Crop"
1380 msgstr "Recortar"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1384 msgid "Clip to bounding box values"
1385 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1389 msgid "Clip to &bounding box"
1390 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1394 msgid "&Left bottom:"
1395 msgstr "Abajo &izquierda:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1398 msgid "x"
1399 msgstr "x"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1403 msgid "Right &top:"
1404 msgstr "Arriba &derecha:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1408 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1409 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1413 msgid "&Get from File"
1414 msgstr "&Obtener de archivo"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1417 msgid "y"
1418 msgstr "y"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1421 msgid "TabWidget"
1422 msgstr "TabWidget"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1425 msgid "Sear&ch"
1426 msgstr "B&uscar"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1430 msgid "&Find:"
1431 msgstr "&Encontrar:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Reempla&zar con:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1452 msgid "Find &Next"
1453 msgstr "Encontrar &siguiente"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "&Palabras completas"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1471 msgid "&Replace"
1472 msgstr "&Reemplazar"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "Reemplazar &todas"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1494 msgid "S&ettings"
1495 msgstr "Confi&guración"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1502 msgid "Scope"
1503 msgstr "Ámbito"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Documento &actual"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1510 msgid ""
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1512 "document"
1513 msgstr ""
1514 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1515 "maestro"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1518 msgid "&Master document"
1519 msgstr "Documento &maestro"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1522 msgid "All open documents"
1523 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1526 msgid "&Open documents"
1527 msgstr "&Documentos abiertos"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1530 msgid "&All manuals"
1531 msgstr "&Todos los manuales"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1534 msgid ""
1535 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1536 "and paragraph style"
1537 msgstr ""
1538 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1539 "seleccionado y estilo de párrafo"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1542 msgid "I&gnore format"
1543 msgstr "Ignorar &formatos"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1546 msgid ""
1547 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "first letter"
1549 msgstr ""
1550 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1551 "cada texto coincidente"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1554 msgid "&Preserve first case on replace"
1555 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1558 msgid "&Expand macros"
1559 msgstr "E&xpandir macros"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1562 msgid "Restrict search to math environments only"
1563 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1566 msgid "Search on&ly in maths"
1567 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1572 msgid "Form"
1573 msgstr "Forma"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1576 msgid "Float Type:"
1577 msgstr "Tipo de flotante"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1580 msgid "Use &default placement"
1581 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1584 msgid "Advanced Placement Options"
1585 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1588 msgid "&Top of page"
1589 msgstr "Pri&ncipio de página"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1592 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1593 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1596 msgid "Here de&finitely"
1597 msgstr "Aquí &definitivamente"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1600 msgid "&Here if possible"
1601 msgstr "A&quí si es posible"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1604 msgid "&Page of floats"
1605 msgstr "Página de fl&otantes"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1608 msgid "&Bottom of page"
1609 msgstr "&Fin de página"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1612 msgid "&Span columns"
1613 msgstr "&Extender columnas"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1616 msgid "&Rotate sideways"
1617 msgstr "&Girar hacia un lado"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1620 msgid "FontUi"
1621 msgstr "TipografíaIU"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1624 msgid ""
1625 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1626 "LuaTeX)"
1627 msgstr ""
1628 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1629 "o LuaTeX)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1632 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1633 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1636 msgid "&Default family:"
1637 msgstr "&Familia predeterminada:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1640 msgid "Select the default family for the document"
1641 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1644 #, fuzzy
1645 msgid "&Base size:"
1646 msgstr "Tamaño &base:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1649 msgid "LaTe&X font encoding:"
1650 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1653 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1654 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1657 msgid "&Roman:"
1658 msgstr "&Romana:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1661 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1662 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1665 msgid "&Sans Serif:"
1666 msgstr "&Palo seco:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1669 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1670 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1673 msgid "S&cale (%):"
1674 msgstr "Es&cala (%):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1677 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1678 msgstr ""
1679 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1680 "tamaño base"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1683 msgid "&Typewriter:"
1684 msgstr "Ancho fi&jo:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1687 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1688 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1691 msgid "Sc&ale (%):"
1692 msgstr "Esc&ala (%):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1695 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1696 msgstr ""
1697 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1700 msgid "&Math:"
1701 msgstr "&Ecuaciones:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1704 msgid "Select the math typeface"
1705 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1708 msgid "C&JK:"
1709 msgstr "CJ&K:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1712 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1713 msgstr ""
1714 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1717 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1718 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Use true s&mall caps"
1723 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1726 msgid "Use old style instead of lining figures"
1727 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1735 msgid "&Graphics"
1736 msgstr "&Gráficos"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1739 msgid "Select an image file"
1740 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1743 msgid "Output Size"
1744 msgstr "Tamaño de salida"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1747 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1748 msgstr ""
1749 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1753 msgid "Set &height:"
1754 msgstr "Ajustar &altura:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1757 #, fuzzy
1758 msgid "&Scale graphics (%):"
1759 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1762 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1763 msgstr ""
1764 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1768 msgid "Set &width:"
1769 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1772 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1773 msgstr ""
1774 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1777 msgid "Rotate Graphics"
1778 msgstr "Rotar gráficos"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1781 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1782 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1785 msgid "Ro&tate after scaling"
1786 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1789 msgid "Or&igin:"
1790 msgstr "&Origen:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1793 #, fuzzy
1794 msgid "A&ngle (degrees):"
1795 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1799 msgid "File name of image"
1800 msgstr "Archivo de imagen"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1803 msgid "&Clipping"
1804 msgstr "&Recorte"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1808 msgid "y:"
1809 msgstr "y:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1813 msgid "x:"
1814 msgstr "x:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1818 msgid "Additional LaTeX options"
1819 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1822 msgid "LaTeX &options:"
1823 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1829 "at application level (see Preferences dialog)."
1830 msgstr ""
1831 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1832 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1835 msgid "Sho&w in LyX"
1836 msgstr "&Mostrar en LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Sca&le on screen (%):"
1841 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1844 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1845 msgstr ""
1846 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1847 "configuración"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1850 msgid "Graphics Group"
1851 msgstr "Grupo de gráficos"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1854 msgid "A&ssigned to group:"
1855 msgstr "A&signado al grupo:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1858 msgid "Click to define a new graphics group."
1859 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1862 msgid "O&pen new group..."
1863 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1866 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1867 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1870 msgid "Draft mode"
1871 msgstr "Modo borrador"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1874 msgid "&Draft mode"
1875 msgstr "Mo&do borrador"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1878 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1879 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1882 msgid "..............."
1883 msgstr "..............."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1886 msgid "________"
1887 msgstr "________"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1890 msgid "<-----------"
1891 msgstr "<-----------"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1894 msgid "----------->"
1895 msgstr "----------->"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1898 msgid "\\-----v-----/"
1899 msgstr "\\-----v-----/"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1902 msgid "/-----^-----\\"
1903 msgstr "/-----^-----\\"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1906 msgid "&Spacing:"
1907 msgstr "&Espaciado:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1910 msgid "Supported spacing types"
1911 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1914 msgid "&Value:"
1915 msgstr "&Valor:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1918 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1919 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1922 msgid "&Fill Pattern:"
1923 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1926 msgid "&Protect:"
1927 msgstr "Pr&oteger:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1930 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1931 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1937 msgid "URL"
1938 msgstr "URL"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1941 msgid "&Target:"
1942 msgstr "&Dirección:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1946 msgid "Name associated with the URL"
1947 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1952 msgid "&Name:"
1953 msgstr "&Nombre:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1956 msgid "Specify the link target"
1957 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1960 msgid "Link type"
1961 msgstr "Tipo de enlace"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1964 msgid "Link to the web or to every other target"
1965 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1968 msgid "&Web"
1969 msgstr "&Web"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1972 msgid "Link to an email address"
1973 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1976 msgid "&Email"
1977 msgstr "C&orreoE"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1980 msgid "Link to a file"
1981 msgstr "Enlace a un archivo"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1984 msgid "&File"
1985 msgstr "Arc&hivo"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1988 msgid "Listing Parameters"
1989 msgstr "Parámetros de listings"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1994 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1995 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2000 msgid "&Bypass validation"
2001 msgstr "&Saltar validación"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2004 msgid "C&aption:"
2005 msgstr "Le&yenda:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2008 msgid "La&bel:"
2009 msgstr "Eti&queta:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2012 msgid "Mo&re parameters"
2013 msgstr "Más pa&rámetros"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2016 msgid "Underline spaces in generated output"
2017 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2020 msgid "&Mark spaces in output"
2021 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2024 msgid "Show LaTeX preview"
2025 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2028 msgid "&Show preview"
2029 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2032 msgid "File name to include"
2033 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2036 msgid "&Include Type:"
2037 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2040 msgid "Include"
2041 msgstr "Anexar"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2044 msgid "Input"
2045 msgstr "Incorporar"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2048 msgid "Verbatim"
2049 msgstr "Literal"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2053 msgid "Program Listing"
2054 msgstr "Listado de código"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2057 msgid "Edit the file"
2058 msgstr "Editar el archivo"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2061 msgid "&Edit"
2062 msgstr "&Editar"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2065 msgid "A&vailable Indexes:"
2066 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2069 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2070 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2073 msgid ""
2074 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2075 msgstr ""
2076 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2077 "opciones."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Index Generation"
2083 msgstr "Generación de índice"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2086 msgid "Define program options of the selected processor."
2087 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2090 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2091 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2094 msgid "&Use multiple indexes"
2095 msgstr "&Usar índices múltiples"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2098 msgid "&New:[[index]]"
2099 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2102 msgid ""
2103 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2104 msgstr ""
2105 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2106 "pulsar \"Add\""
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2109 msgid "Add a new index to the list"
2110 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2115 msgid "1"
2116 msgstr "1"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2119 msgid "Remove the selected index"
2120 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2123 msgid "Rename the selected index"
2124 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2127 msgid "R&ename..."
2128 msgstr "R&enombrar"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2131 msgid "Define or change button color"
2132 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2135 msgid "Information Type:"
2136 msgstr "Tipo de información:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2139 msgid "Information Name:"
2140 msgstr "Nombre de información:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2143 msgid "Inset Parameter Configuration"
2144 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2147 msgid "Update dialog when moving context"
2148 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2151 msgid "S&ynchronize Dialog"
2152 msgstr "S&incronizar diálogo"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2155 msgid "Apply settings immediately"
2156 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2160 msgid "I&mmediate Apply"
2161 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2164 msgid "Restore initial values in dialog"
2165 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2168 msgid "Push new inset into the document"
2169 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2172 msgid "New Inset"
2173 msgstr "Recuadro nuevo"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Document &Class"
2178 msgstr "Clase del documento"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2181 msgid "Click to select a local document class definition file"
2182 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2185 msgid "&Local Layout..."
2186 msgstr "&Formato local..."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Class Options"
2191 msgstr "Opciones de clase"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2194 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2195 msgstr ""
2196 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2197 "formato"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2200 msgid "&Predefined:"
2201 msgstr "P&redefinido:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2204 msgid ""
2205 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2206 "select/deselect."
2207 msgstr ""
2208 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2209 "seleccionar o no."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2212 msgid "Cus&tom:"
2213 msgstr "Personali&zado:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2216 msgid "&Graphics driver:"
2217 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2220 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2221 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2224 msgid "Select de&fault master document"
2225 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2228 msgid "&Master:"
2229 msgstr "&Maestro:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2232 msgid "Enter the name of the default master document"
2233 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2236 msgid "&Suppress default date on front page"
2237 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2240 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2241 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2244 #, fuzzy
2245 msgid "&Quote style:"
2246 msgstr "E&stilo de cita:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2249 msgid "Encoding"
2250 msgstr "Codificación"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Language &default"
2255 msgstr "I&dioma predeterminado"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2258 msgid "&Other:"
2259 msgstr "&Otros:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2262 msgid "Language pac&kage:"
2263 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2267 msgid "Select which language package LyX should use"
2268 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2272 msgid ""
2273 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2274 msgstr ""
2275 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2276 "\\usepackage{babel})"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2279 msgid "Of&fset:"
2280 msgstr "Despla&zamiento:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2283 msgid "Value of the vertical line offset."
2284 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2287 msgid "Value of the line width."
2288 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2291 msgid "&Thickness:"
2292 msgstr "&Grosor:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2295 msgid "Value of the line thickness."
2296 msgstr "Valor del grosor de línea."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2299 msgid "Input here the listings parameters"
2300 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2304 msgid "Feedback window"
2305 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2309 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2310 msgid "Listing"
2311 msgstr "Listado de código"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2314 msgid "&Main Settings"
2315 msgstr "C&onfiguración principal"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2318 msgid "Placement"
2319 msgstr "Ubicación"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2322 msgid "Check for inline listings"
2323 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2326 msgid "&Inline listing"
2327 msgstr "&Listado de código en línea"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2330 msgid "Check for floating listings"
2331 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2334 msgid "&Float"
2335 msgstr "&Flotante"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2338 msgid "&Placement:"
2339 msgstr "&Ubicación:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2342 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2343 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2346 msgid "Line numbering"
2347 msgstr "Numeración de líneas"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2350 msgid "&Side:"
2351 msgstr "Ca&ra:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2354 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2355 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2358 msgid "S&tep:"
2359 msgstr "Pa&so:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2362 msgid "Difference between two numbered lines"
2363 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2366 msgid "Font si&ze:"
2367 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2370 msgid "Choose the font size for line numbers"
2371 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2375 msgid "Style"
2376 msgstr "Estilo"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2379 msgid "F&ont size:"
2380 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2383 msgid "The content's base font size"
2384 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2387 msgid "Font Famil&y:"
2388 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2391 msgid "The content's base font style"
2392 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2395 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2396 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2399 msgid "&Break long lines"
2400 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2403 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2404 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2407 msgid "S&pace as symbol"
2408 msgstr "&Espacio como símbolo"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2411 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2412 msgstr ""
2413 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2416 msgid "Space i&n string as symbol"
2417 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2420 msgid "Tab&ulator size:"
2421 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2424 msgid "Use extended character table"
2425 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2428 msgid "&Extended character table"
2429 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2432 msgid "Lan&guage:"
2433 msgstr "&Idioma:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2436 msgid "Select the programming language"
2437 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2440 msgid "&Dialect:"
2441 msgstr "&Dialecto:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2444 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2445 msgstr ""
2446 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2449 msgid "Range"
2450 msgstr "Intervalo"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2453 msgid "Fi&rst line:"
2454 msgstr "&Primera línea:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2457 msgid "The first line to be printed"
2458 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2461 msgid "&Last line:"
2462 msgstr "Última &línea:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2465 msgid "The last line to be printed"
2466 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2469 msgid "Ad&vanced"
2470 msgstr "A&vanzado"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2473 msgid "More Parameters"
2474 msgstr "Más parámetros"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2477 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2478 msgstr ""
2479 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2480 "parámetros."
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2483 msgid "Document-specific layout information"
2484 msgstr "Información de formato específica del documento"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2487 msgid "&Validate"
2488 msgstr "&Validar"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2492 msgid "Errors reported in terminal."
2493 msgstr "Errores informados en terminal."
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2496 msgid "Convert"
2497 msgstr "Convertir"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2500 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2501 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2504 msgid "Log &Type:"
2505 msgstr "&Tipo de registro"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2508 msgid "Update the display"
2509 msgstr "Actualizar la vista"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2513 msgid "&Update"
2514 msgstr "Actuali&zar"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2517 #, fuzzy
2518 msgid "&Open Containing Directory"
2519 msgstr "&Directorio de trabajo:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2522 msgid "&Go!"
2523 msgstr "¡&Ir!"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2526 msgid "Jump to the next warning message."
2527 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2530 msgid "Next &Warning"
2531 msgstr "A&viso siguiente"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2534 msgid "Jump to the next error message."
2535 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2538 msgid "Next &Error"
2539 msgstr "E&rror siguiente"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2542 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2543 msgstr ""
2544 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2547 #, fuzzy
2548 msgid "&Default margins"
2549 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2552 msgid "&Top:"
2553 msgstr "&Superior:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2556 msgid "&Bottom:"
2557 msgstr "&Inferior:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2560 msgid "&Inner:"
2561 msgstr "I&nterior:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2564 msgid "O&uter:"
2565 msgstr "E&xterior:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2568 msgid "Head &sep:"
2569 msgstr "S&ep. encabezado:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2572 msgid "Head &height:"
2573 msgstr "&Alto encabezado:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2576 msgid "&Foot skip:"
2577 msgstr "Salto de &pie:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2580 #, fuzzy
2581 msgid "&Column sep:"
2582 msgstr "Sep. &Columnas:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2585 msgid "Master Document Output"
2586 msgstr "Salida de Documento maestro"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2589 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2590 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2593 msgid "Include only &selected children"
2594 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2597 msgid ""
2598 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2599 "compilation)"
2600 msgstr ""
2601 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2602 "completo (prolonga la compilación)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2605 msgid "&Maintain counters and references"
2606 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2609 msgid "Include all subdocuments in the output"
2610 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2613 msgid "&Include all children"
2614 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2620 msgid "Number of rows"
2621 msgstr "Número de filas"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2625 msgid "&Rows:"
2626 msgstr "&Filas:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2632 msgid "Number of columns"
2633 msgstr "Número de columnas"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2637 msgid "&Columns:"
2638 msgstr "C&olumnas:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2642 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2643 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2647 msgid "Vertical alignment"
2648 msgstr "Alineación vertical"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2651 msgid "&Vertical:"
2652 msgstr "&Vertical:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2655 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2656 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2659 msgid "&Horizontal:"
2660 msgstr "&Horizontal:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2663 msgid "&Type:"
2664 msgstr "&Tipo:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2667 msgid "decoration type / matrix border"
2668 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2671 msgid "All packages:"
2672 msgstr "Todos los paquetes:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Load A&utomatically"
2677 msgstr "Cargar automáticamente"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Load Alwa&ys"
2682 msgstr "Cargar siempre"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Do &Not Load"
2687 msgstr "No cargar"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2690 msgid "A&vailable:"
2691 msgstr "Dis&ponibles:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2696 msgid "A&dd"
2697 msgstr "A&ñadir"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2700 msgid "De&lete"
2701 msgstr "E&liminar"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2704 msgid "S&elected:"
2705 msgstr "S&eleccionado:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2708 msgid "Nomenclature"
2709 msgstr "Nomenclatura"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2712 msgid "Sort &as:"
2713 msgstr "&Ordenar como:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2716 msgid "&Description:"
2717 msgstr "&Descripción:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2720 msgid "&Symbol:"
2721 msgstr "&Símbolo:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2724 msgid "Type"
2725 msgstr "Tipo"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2728 msgid "LyX internal only"
2729 msgstr "Solo interno de LyX"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2732 msgid "LyX &Note"
2733 msgstr "&Nota LyX"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2736 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2737 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2740 msgid "&Comment"
2741 msgstr "&Comentario"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2744 msgid "Print as grey text"
2745 msgstr "Imprimir como texto gris"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2748 msgid "&Greyed out"
2749 msgstr "&Resaltado en gris"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2752 msgid "&List in Table of Contents"
2753 msgstr "&Listar en el índice general"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2756 msgid "&Numbering"
2757 msgstr "&Numeración"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2760 msgid "Output Format"
2761 msgstr "Formato de salida"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2764 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2765 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2768 #, fuzzy
2769 msgid "De&fault output format:"
2770 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2773 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2774 msgstr ""
2775 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2778 #, fuzzy
2779 msgid "S&ynchronize with output"
2780 msgstr "S&incronizar con Salida"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2783 #, fuzzy
2784 msgid "C&ustom macro:"
2785 msgstr "&Macro personalizada:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2788 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2789 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2792 msgid "XHTML Output Options"
2793 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2796 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2797 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2800 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2801 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2804 msgid "&Math output:"
2805 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2808 msgid "Format to use for math output."
2809 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2812 msgid "MathML"
2813 msgstr "MathML"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2816 msgid "HTML"
2817 msgstr "HTML"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2820 msgid "Images"
2821 msgstr "Imágenes"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2824 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2828 msgid "LaTeX"
2829 msgstr "LaTeX"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2832 msgid "Math &image scaling:"
2833 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2836 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2837 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2840 msgid "Write CSS to File"
2841 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2844 msgid "&Use hyperref support"
2845 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2848 msgid "&General"
2849 msgstr "&General"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2852 msgid "Header Information"
2853 msgstr "Información de cabecera"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2856 msgid "&Title:"
2857 msgstr "&Título:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2860 msgid "&Author:"
2861 msgstr "A&utor:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2864 msgid "&Subject:"
2865 msgstr "A&sunto:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2868 msgid "&Keywords:"
2869 msgstr "Cla&ves:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2872 msgid ""
2873 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2874 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2877 msgid "Automatically fi&ll header"
2878 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2881 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2882 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2885 msgid "Load in &fullscreen mode"
2886 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2889 msgid "H&yperlinks"
2890 msgstr "&Hiperenlaces"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2893 msgid "Allows link text to break across lines."
2894 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2897 msgid "B&reak links over lines"
2898 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2901 msgid "No &frames around links"
2902 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2905 msgid "C&olor links"
2906 msgstr "&Enlaces coloreados"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2909 msgid "Bibliographical backreferences"
2910 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2913 msgid "B&ackreferences:"
2914 msgstr "Re&ferencias:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2917 msgid "&Bookmarks"
2918 msgstr "&Marcadores"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2921 #, fuzzy
2922 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2923 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2926 msgid "&Numbered bookmarks"
2927 msgstr "M&arcadores numerados"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2930 msgid "&Open bookmark tree"
2931 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2934 msgid "Number of levels"
2935 msgstr "Número de niveles"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Additional O&ptions"
2940 msgstr "&Opciones adicionales"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2943 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2947 msgid "Paper Format"
2948 msgstr "Formato del papel"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2953 msgid "&Format:"
2954 msgstr "&Formato:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2957 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2958 msgstr ""
2959 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2962 msgid "&Orientation:"
2963 msgstr "Orientación:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2966 msgid "&Portrait"
2967 msgstr "Re&trato"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2970 msgid "&Landscape"
2971 msgstr "Apai&sado"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2975 msgid "Page Layout"
2976 msgstr "Diseño de página"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2979 msgid "Page &style:"
2980 msgstr "&Estilo de página:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2983 msgid "Style used for the page header and footer"
2984 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2987 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2988 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2991 msgid "&Two-sided document"
2992 msgstr "&Documento con dos caras"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2995 msgid "Label Width"
2996 msgstr "Ancho de etiqueta"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3000 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3001 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3004 msgid "Lo&ngest label"
3005 msgstr "Etiqueta más &larga"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3008 msgid "Line &spacing"
3009 msgstr "&Interlineado"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3013 msgid "Single"
3014 msgstr "Sencillo"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3017 msgid "1.5"
3018 msgstr "1.5"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3022 msgid "Double"
3023 msgstr "Doble"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3039 msgid "Custom"
3040 msgstr "Personalizado"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3043 msgid "&Indent Paragraph"
3044 msgstr "S&angrar párrafo"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3047 msgid "&Justified"
3048 msgstr "&Justificado"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3051 msgid "&Left"
3052 msgstr "&Izquierda"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3055 msgid "C&enter"
3056 msgstr "Cen&tro"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3059 msgid "Ri&ght"
3060 msgstr "&Derecha"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3063 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3064 msgstr ""
3065 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3068 msgid "Paragraph's &Default"
3069 msgstr "&Predeterminada"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3072 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3073 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3076 msgid "&Phantom"
3077 msgstr "&Fantasma"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3080 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3081 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3084 msgid "&Horizontal Phantom"
3085 msgstr "Fantasma &horizontal"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3088 msgid "Vertical space of the phantom content"
3089 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3092 msgid "&Vertical Phantom"
3093 msgstr "Fantasma &vertical"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3096 msgid "A&lter..."
3097 msgstr "C&ambiar..."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3100 msgid "&Use system colors"
3101 msgstr "&Usar colores del sistema"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3104 msgid "In Math"
3105 msgstr "En ecuaciones"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3108 msgid ""
3109 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3110 "delay."
3111 msgstr ""
3112 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3113 "retraso."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3116 msgid "Automatic in&line completion"
3117 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3120 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3121 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3124 msgid "Automatic p&opup"
3125 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3128 msgid "Autoco&rrection"
3129 msgstr "&Autocorrección"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3132 msgid "In Text"
3133 msgstr "En texto"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3136 msgid ""
3137 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3138 "delay."
3139 msgstr ""
3140 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3141 "con retraso."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3144 msgid "Automatic &inline completion"
3145 msgstr "&Finalización automática en línea"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3148 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3149 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3152 msgid "Automatic &popup"
3153 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3156 msgid ""
3157 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3158 "mode."
3159 msgstr ""
3160 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3161 "disponible."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3164 msgid "Cursor i&ndicator"
3165 msgstr "&Indicador en el cursor"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3168 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3169 msgid "General"
3170 msgstr "General"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3173 msgid ""
3174 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3175 "if it is available."
3176 msgstr ""
3177 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3178 "disponible."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3181 msgid "s inline completion dela&y"
3182 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3185 msgid ""
3186 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3187 "if it is available."
3188 msgstr ""
3189 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3190 "disponible."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3193 msgid "s popup d&elay"
3194 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3197 msgid ""
3198 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3199 "completed."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3203 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3207 msgid ""
3208 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3209 "It will be shown right away."
3210 msgstr ""
3211 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3212 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3215 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3216 msgstr ""
3217 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3220 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3221 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3224 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3225 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3228 msgid "C&onverter:"
3229 msgstr "C&onvertidor:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3232 msgid "E&xtra flag:"
3233 msgstr "&Indicador adicional:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3236 msgid "&From format:"
3237 msgstr "&Del formato:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3240 msgid "&To format:"
3241 msgstr "&Al formato:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3245 msgid "&Modify"
3246 msgstr "&Modificar"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3251 msgid "Remo&ve"
3252 msgstr "&Quitar"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3255 msgid "Converter Defi&nitions"
3256 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3259 msgid "Converter File Cache"
3260 msgstr "Caché del convertidor"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3263 msgid "&Enabled"
3264 msgstr "Acti&vado"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3269 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Display &graphics"
3274 msgstr "&Mostrar gráficos"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Instant &preview:"
3279 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3283 msgid "Off"
3284 msgstr "Desactivada"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3287 msgid "No math"
3288 msgstr "Ecuaciones no"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3291 msgid "On"
3292 msgstr "Activada"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Preview si&ze:"
3297 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3300 msgid "Factor for the preview size"
3301 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3304 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3305 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3308 msgid "&Mark end of paragraphs"
3309 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Session Handling"
3314 msgstr "Gestión de sesión"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3317 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3318 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3321 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3322 msgstr ""
3323 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3326 msgid "Restore cursor &positions"
3327 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3330 msgid "&Load opened files from last session"
3331 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3334 msgid "&Clear all session information"
3335 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Backup && Saving"
3340 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3343 msgid "Backup &original documents when saving"
3344 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3347 msgid "&Backup documents, every"
3348 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3351 msgid "&minutes"
3352 msgstr "&minutos"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3355 msgid ""
3356 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3357 "format by default.\n"
3358 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3359 "uncompressed)."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3363 #, fuzzy
3364 msgid "&Save new documents compressed by default"
3365 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3368 msgid ""
3369 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3370 "document.\n"
3371 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3372 "files."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Save the &document directory path"
3378 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Windows && Work Area"
3383 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3386 msgid "Open documents in &tabs"
3387 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3390 msgid ""
3391 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3392 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3393 msgstr ""
3394 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3395 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3396 "esta función) "
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3399 msgid "Use s&ingle instance"
3400 msgstr "Usar ins&tancia única"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3403 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3404 msgstr ""
3405 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3406 "izquierda."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3409 msgid "Displa&y single close-tab button"
3410 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3413 msgid "Closing last &view:"
3414 msgstr "Cerrar última &vista:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3417 msgid "Closes document"
3418 msgstr "Cierra el documento"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3421 msgid "Hides document"
3422 msgstr "Oculta el documento"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3425 msgid "Ask the user"
3426 msgstr "Preguntar al usuario"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3429 msgid "Editing"
3430 msgstr "Edición"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3433 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3434 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3437 msgid ""
3438 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3439 "width used when set to 0."
3440 msgstr ""
3441 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3442 "zoom automático."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3445 msgid "Cursor width (&pixels):"
3446 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3449 msgid "Scroll &below end of document"
3450 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3453 msgid "Skip trailing non-word characters"
3454 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3457 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3458 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3461 msgid "Sort &environments alphabetically"
3462 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3465 msgid "&Group environments by their category"
3466 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3469 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3470 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3473 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3474 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3477 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3478 msgstr ""
3479 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3482 msgid "Fullscreen"
3483 msgstr "Pantalla completa"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3486 msgid "&Hide toolbars"
3487 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3490 msgid "Hide scr&ollbar"
3491 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3494 msgid "Hide &tabbar"
3495 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3498 msgid "Hide &menubar"
3499 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3502 msgid "Hide sta&tusbar"
3503 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3506 msgid "&Limit text width"
3507 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3510 msgid "Screen used (&pixels):"
3511 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3514 msgid "&New..."
3515 msgstr "&Nuevo..."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3518 msgid "Re&move"
3519 msgstr "&Quitar"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3522 msgid "&Document format"
3523 msgstr "Formato de &documento"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3526 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3527 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3530 msgid "Sho&w in export menu"
3531 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3534 msgid "Vector &graphics format"
3535 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3538 #, fuzzy
3539 msgid "S&hort name:"
3540 msgstr "&Nombre corto:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3543 msgid "E&xtensions:"
3544 msgstr "E&xtensiones:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3547 msgid "&MIME:"
3548 msgstr "&MIME:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3551 msgid "Shortc&ut:"
3552 msgstr "A&tajo de teclado:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3555 msgid "Ed&itor:"
3556 msgstr "Ed&itor:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3559 msgid "&Viewer:"
3560 msgstr "&Visor:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3563 msgid "Co&pier:"
3564 msgstr "Co&piadora:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3567 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3568 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3571 msgid "Default Output Formats"
3572 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3575 msgid "With &TeX fonts:"
3576 msgstr "Con tipos &TeX:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3579 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3580 msgstr ""
3581 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3582 "TeX)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3585 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3586 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3589 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3590 msgstr ""
3591 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3594 msgid "&E-mail:"
3595 msgstr "C&orreo-e:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3598 msgid "Your name"
3599 msgstr "Su nombre"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3602 msgid "Your E-mail address"
3603 msgstr "Su dirección de correo-e"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3606 msgid "Keyboard"
3607 msgstr "Teclado"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3610 msgid "Use &keyboard map"
3611 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3614 msgid "&Primary:"
3615 msgstr "&Primario:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3619 msgid "Br&owse..."
3620 msgstr "E&xaminar..."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3623 msgid "S&econdary:"
3624 msgstr "S&ecundario:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3627 msgid ""
3628 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3629 "time LyX is launched."
3630 msgstr ""
3631 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3632 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3635 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3636 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3639 msgid "Mouse"
3640 msgstr "Ratón"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3643 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3644 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3647 msgid ""
3648 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3649 "speed it up, low values slow it down."
3650 msgstr ""
3651 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3652 "disminuye."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3655 msgid ""
3656 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3660 msgid "&Middle mouse button pasting"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3666 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3669 msgid "Enable"
3670 msgstr "Activar"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3673 msgid "Ctrl"
3674 msgstr "Ctrl"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3677 msgid "Shift"
3678 msgstr "Mayúsculas"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3681 msgid "Alt"
3682 msgstr "Alt"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3685 msgid "User &interface language:"
3686 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3689 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3690 msgstr ""
3691 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3694 msgid "Language &package:"
3695 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3700 msgid "Automatic"
3701 msgstr "Automático"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3705 msgid "Always Babel"
3706 msgstr "Siempre Babel"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3710 msgid "None[[language package]]"
3711 msgstr "Ninguno"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3714 msgid "Command s&tart:"
3715 msgstr "C&omando inicial:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3718 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3719 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3722 msgid "Command e&nd:"
3723 msgstr "Comando &final:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3726 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3727 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Default decimal &separator:"
3732 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3735 msgid "Default length &unit:"
3736 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3739 msgid ""
3740 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3741 "the language package)"
3742 msgstr ""
3743 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3744 "localmente (al paquete de idioma)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3747 msgid "Set languages &globally"
3748 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3751 msgid ""
3752 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3753 "command"
3754 msgstr ""
3755 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3756 "comando de cambio de idioma"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3759 msgid "Auto &begin"
3760 msgstr "Auto-i&niciar"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3763 msgid ""
3764 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3765 "switch command"
3766 msgstr ""
3767 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3768 "comando de cambio de idioma"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3771 msgid "Auto &end"
3772 msgstr "Auto-&terminar"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3775 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3776 msgstr ""
3777 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3778 "trabajo"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3781 msgid "Mark &foreign languages"
3782 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Right-to-Left Language Support"
3787 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3790 msgid "Cursor movement:"
3791 msgstr "Movimiento del cursor:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3794 msgid "&Logical"
3795 msgstr "&Lógico"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3798 msgid "&Visual"
3799 msgstr "&Visual"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3802 msgid ""
3803 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3804 msgstr ""
3805 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3806 "caracteres (como T1)"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3809 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3810 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3813 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3814 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3817 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3818 msgstr ""
3819 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3822 msgid "BibTeX command and options"
3823 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3827 msgid "Processor for &Japanese:"
3828 msgstr "Procesador para &japonés:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3831 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3832 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3835 msgid "Pr&ocessor:"
3836 msgstr "Pr&ocesador:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3840 msgid "Op&tions:"
3841 msgstr "Opc&iones:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3844 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3845 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3848 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3849 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3852 msgid "&Nomenclature command:"
3853 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3856 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3857 msgstr ""
3858 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3861 msgid "Chec&kTeX command:"
3862 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3865 msgid "CheckTeX start options and flags"
3866 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3869 msgid ""
3870 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3871 "files.\n"
3872 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3873 "configure time.\n"
3874 "Warning: Your changes here will not be saved."
3875 msgstr ""
3876 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3877 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3878 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3879 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3882 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3883 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3886 msgid "Set class options to default on class change"
3887 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3890 msgid "R&eset class options when document class changes"
3891 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Forward Search"
3896 msgstr "Búsqueda directa|d"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3899 msgid "DV&I command:"
3900 msgstr "Comando &DVI:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3903 msgid "&PDF command:"
3904 msgstr "Comando &PDF:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3907 #, fuzzy
3908 msgid "DVI-PS Options"
3909 msgstr "Opciones"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3912 msgid "Paper t&ype:"
3913 msgstr "Tipo del &papel:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3916 msgid "Paper si&ze:"
3917 msgstr "Tama&ño del papel:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3920 msgid "Lan&dscape:"
3921 msgstr "Apai&sado:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Other Options"
3926 msgstr "Opciones de nota"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3929 msgid "Output &line length:"
3930 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3933 msgid ""
3934 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3935 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3936 "paragraphs are separated by a blank line."
3937 msgstr ""
3938 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3939 "exportados.\n"
3940 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3941 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3944 msgid "&Date format:"
3945 msgstr "Formato de &fecha:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3948 msgid "Date format for strftime output"
3949 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3952 msgid "&Overwrite on export:"
3953 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3956 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3957 msgstr ""
3958 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3961 msgid "Ask permission"
3962 msgstr "Pedir permiso"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3965 msgid "Main file only"
3966 msgstr "Solo archivo principal"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3969 msgid "All files"
3970 msgstr "Todos los archivos"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3973 msgid "&PATH prefix:"
3974 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3977 msgid ""
3978 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3979 "variable.\n"
3980 "Use the OS native format."
3981 msgstr ""
3982 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3983 "entorno PATH.\n"
3984 "Use el formato nativo del OS."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3987 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3988 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3991 msgid ""
3992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3993 "environment variable.\n"
3994 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3995 msgstr ""
3996 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3997 "entorno TEXINPUTS .\n"
3998 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3999 "del SO."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4009 msgid "Browse..."
4010 msgstr "Examinar..."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4013 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4014 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4017 msgid "&Temporary directory:"
4018 msgstr "Directorio &temporal:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4021 msgid "Ly&XServer pipe:"
4022 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4025 msgid "&Backup directory:"
4026 msgstr "C&opias de seguridad:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4029 msgid "&Example files:"
4030 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4033 msgid "&Document templates:"
4034 msgstr "P&lantillas de documento:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4037 msgid "&Working directory:"
4038 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4041 msgid "H&unspell dictionaries:"
4042 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4045 msgid "Sans Seri&f:"
4046 msgstr "Pa&lo seco:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4049 msgid "T&ypewriter:"
4050 msgstr "Anc&ho fijo:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4053 msgid "R&oman:"
4054 msgstr "&Romana:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4057 msgid "&Zoom %:"
4058 msgstr "&Zoom %:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4061 msgid "Font Sizes"
4062 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4065 msgid "&Large:"
4066 msgstr "&Grande:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4069 msgid "&Larger:"
4070 msgstr "Más &grande:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4073 msgid "&Largest:"
4074 msgstr "Muy &grande:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4077 msgid "&Huge:"
4078 msgstr "&Enorme:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4081 msgid "&Hugest:"
4082 msgstr "Más &enorme:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4085 msgid "S&mallest:"
4086 msgstr "Muy &pequeña:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4089 msgid "S&maller:"
4090 msgstr "Más &pequeña:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4093 msgid "S&mall:"
4094 msgstr "&Pequeña:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4097 msgid "&Normal:"
4098 msgstr "&Normal:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4101 msgid "&Tiny:"
4102 msgstr "&Diminuta:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4105 msgid ""
4106 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4107 "of fonts"
4108 msgstr ""
4109 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4110 "de las tipografías"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4113 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4114 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4117 msgid "&New"
4118 msgstr "&Nuevo"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4121 msgid "&Bind file:"
4122 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4125 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4126 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4129 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4130 msgstr ""
4131 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4132 "ortográfica"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4135 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4136 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4139 msgid "&Spellchecker engine:"
4140 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4143 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4144 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4147 msgid "Accept compound &words"
4148 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4151 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4152 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4155 msgid "S&pellcheck continuously"
4156 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4159 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4160 msgstr ""
4161 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4164 msgid "&Escape characters:"
4165 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4168 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4169 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4172 msgid "Al&ternative language:"
4173 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4176 msgid "General Look && Feel"
4177 msgstr "Aspecto general"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4180 msgid "&User interface file:"
4181 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4184 msgid "&Icon set:"
4185 msgstr "Colección de &iconos:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4188 msgid ""
4189 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4190 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4191 msgstr ""
4192 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4193 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4196 msgid "Use icons from system's &theme"
4197 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Context Help"
4202 msgstr "Ayuda contextual"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4205 msgid ""
4206 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4207 "the main work area of an edited document"
4208 msgstr ""
4209 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4210 "el área principal de trabajo del documento  "
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4213 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4214 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4217 msgid "Menus"
4218 msgstr "Menús"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4221 msgid "&Maximum last files:"
4222 msgstr "Documentos &recientes:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4226 msgid "&Save"
4227 msgstr "&Guardar"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4230 msgid "Nomenclature settings"
4231 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4235 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4236 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4239 msgid "&List Indentation:"
4240 msgstr "&Sangrado de la lista"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4243 msgid "Custom &Width:"
4244 msgstr "A&ncho personalizado:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4247 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4248 msgstr ""
4249 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4250 "\"Personalizado\"."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4253 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4254 msgstr ""
4255 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4258 msgid "&Subindex"
4259 msgstr "&Subíndice"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4262 msgid "A&vailable indexes:"
4263 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4266 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4267 msgstr ""
4268 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4272 msgid "Output"
4273 msgstr "Salidas"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4276 msgid "Settings"
4277 msgstr "Configuración"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4280 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4281 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4284 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4285 msgstr ""
4286 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4289 msgid "&Clear automatically"
4290 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4293 msgid "Debug messages"
4294 msgstr "Mensajes de depuración"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4297 msgid "Display no debug messages"
4298 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4301 msgid "&None"
4302 msgstr "&Ninguno"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4305 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4306 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4309 msgid "S&elected"
4310 msgstr "S&eleccionado:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4313 msgid "Display all debug messages"
4314 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4317 msgid "&All"
4318 msgstr "&Todo"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4321 msgid "Display statusbar messages?"
4322 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4325 msgid "&Statusbar messages"
4326 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4329 msgid "La&bels in:"
4330 msgstr "&Etiquetas en:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4333 msgid "&References"
4334 msgstr "&Referencias"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4337 msgid "Fil&ter:"
4338 msgstr "Fil&tro:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4341 msgid "Enter string to filter the label list"
4342 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4345 msgid "Filter case-sensitively"
4346 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4349 msgid "Case-sensiti&ve"
4350 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4353 msgid ""
4354 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4355 "sensitive option is checked)"
4356 msgstr ""
4357 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4358 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4361 msgid "&Sort"
4362 msgstr "&Ordenar"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4366 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4369 msgid "Cas&e-sensitive"
4370 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4373 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4374 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4377 msgid "Grou&p"
4378 msgstr "Agr&upar"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4381 msgid "&Go to Label"
4382 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4385 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4386 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4389 msgid "<reference>"
4390 msgstr "<referencia>"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4393 msgid "(<reference>)"
4394 msgstr "(<referencia>)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4397 msgid "<page>"
4398 msgstr "<página>"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4401 msgid "on page <page>"
4402 msgstr "en página <página>"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4405 msgid "<reference> on page <page>"
4406 msgstr "<referencia> en página <página>"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4409 msgid "Formatted reference"
4410 msgstr "Referencias con formato"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4413 msgid "Textual reference"
4414 msgstr "Referencia textual"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4417 msgid "Update the label list"
4418 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4421 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4422 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4425 msgid "Match w&hole words only"
4426 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4429 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4430 msgstr ""
4431 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4434 msgid "&Export formats:"
4435 msgstr "Formatos de &exportación:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4438 msgid "&Send exported file to command:"
4439 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4442 msgid "Edit shortcut"
4443 msgstr "Editar atajo de teclado"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4446 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4447 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4450 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4451 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4454 msgid "&Delete Key"
4455 msgstr "Tecla &Suprimir"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4458 msgid "Clear current shortcut"
4459 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4463 msgid "C&lear"
4464 msgstr "&Limpiar"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4467 msgid "&Shortcut:"
4468 msgstr "A&tajo de teclado:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4471 msgid "&Function:"
4472 msgstr "Función:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4475 msgid ""
4476 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4477 "the 'Clear' button"
4478 msgstr ""
4479 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4480 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4484 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4486 msgid "Spell Checker"
4487 msgstr "Corrector ortográfico"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4490 msgid ""
4491 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4492 msgstr ""
4493 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4494 "verificada."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4497 msgid "Unknown word:"
4498 msgstr "&Palabra desconocida:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4501 msgid "Current word"
4502 msgstr "Palabra actual"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4505 msgid "&Find Next"
4506 msgstr "Encontrar &siguiente"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4509 msgid "Re&placement:"
4510 msgstr "Reempla&zar con:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4513 msgid "Replace with selected word"
4514 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4517 msgid "Replace word with current choice"
4518 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4521 msgid "S&uggestions:"
4522 msgstr "&Sugerencias:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4525 msgid "Ignore this word"
4526 msgstr "Ignorar esta palabra"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4529 msgid "&Ignore"
4530 msgstr "&Ignorar"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4533 msgid "Ignore this word throughout this session"
4534 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4537 msgid "I&gnore All"
4538 msgstr "Ig&norar todas"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4541 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4542 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4545 msgid ""
4546 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4547 "full range."
4548 msgstr ""
4549 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4550 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4553 msgid "Ca&tegory:"
4554 msgstr "Ca&tegoría:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4557 msgid "Select this to display all available characters at once"
4558 msgstr ""
4559 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4560 "disponibles"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4563 msgid "&Display all"
4564 msgstr "&Mostrar todos"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4567 msgid "Current cell:"
4568 msgstr "Celda actual:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4571 msgid "Current row position"
4572 msgstr "Posición de fila actual"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4575 msgid "Current column position"
4576 msgstr "Posición de columna actual "
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4579 msgid "&Table Settings"
4580 msgstr "Configuración del c&uadro"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4583 msgid "Row setting"
4584 msgstr "Fila"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4587 msgid "Merge cells of different rows"
4588 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4591 msgid "M&ultirow"
4592 msgstr "M&ultifila"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4595 msgid "&Vertical Offset:"
4596 msgstr "Espacio &vertical:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4599 msgid "Optional vertical offset"
4600 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4603 msgid "Cell setting"
4604 msgstr "Celda"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4607 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4608 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4612 msgid "rotation angle"
4613 msgstr "ángulo de rotación"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4617 msgid "degrees"
4618 msgstr "grados"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4621 msgid "Table-wide settings"
4622 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4625 msgid "W&idth:"
4626 msgstr "Anc&ho:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4629 msgid "Verti&cal alignment:"
4630 msgstr "Alineación v&ertical"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4633 msgid "Vertical alignment of the table"
4634 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4637 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4638 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4641 msgid "&Rotate"
4642 msgstr "&Girar"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4645 msgid "Column settings"
4646 msgstr "Columna"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4649 msgid "&Horizontal alignment:"
4650 msgstr "Alineación &horizontal:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4653 msgid "Horizontal alignment in column"
4654 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4658 msgid "Justified"
4659 msgstr "Justificado"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4662 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4663 msgid "At Decimal Separator"
4664 msgstr "Al separador decimal"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4667 msgid "&Decimal separator:"
4668 msgstr "Separad&or decimal:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4671 msgid "Fixed width of the column"
4672 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4675 msgid "&Vertical alignment in row:"
4676 msgstr "Alineación &vertical:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4679 msgid ""
4680 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4681 "the row."
4682 msgstr ""
4683 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4684 "fila."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4687 msgid "Merge cells of different columns"
4688 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Mu&lticolumn"
4693 msgstr "&Multicolumna"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4696 msgid "LaTe&X argument:"
4697 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4700 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4701 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4704 msgid "&Borders"
4705 msgstr "&Bordes"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4708 msgid "Set Borders"
4709 msgstr "Poner bordes"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4712 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4713 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4716 msgid "All Borders"
4717 msgstr "Todos los bordes"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4720 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4721 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4724 msgid "&Set"
4725 msgstr "&Poner"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4728 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4729 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4732 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4733 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4736 msgid "Fo&rmal"
4737 msgstr "&Formal"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4740 msgid "Use default (grid-like) border style"
4741 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4744 msgid "De&fault"
4745 msgstr "Pre&determinado"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4748 msgid "Additional Space"
4749 msgstr "Espacio adicional"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4752 msgid "T&op of row:"
4753 msgstr "&Encima de la fila:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4756 msgid "Botto&m of row:"
4757 msgstr "De&bajo de la fila:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4760 msgid "Bet&ween rows:"
4761 msgstr "E&ntre filas:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4764 #, fuzzy
4765 msgid "&Multi-page table"
4766 msgstr "Girar cuadro"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4769 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4770 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4773 #, fuzzy
4774 msgid "&Use multi-page table"
4775 msgstr "&Usar cuadro largo"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4778 msgid "Row settings"
4779 msgstr "Propiedades de fila"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4782 msgid "Status"
4783 msgstr "Estado"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4786 msgid "Border above"
4787 msgstr "Borde encima"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4790 msgid "Border below"
4791 msgstr "Borde debajo"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4794 msgid "Contents"
4795 msgstr "Contenidos"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4798 msgid "Header:"
4799 msgstr "Encabezado:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4802 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4803 msgstr ""
4804 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4811 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4812 msgid "on"
4813 msgstr "activado"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4823 msgid "double"
4824 msgstr "doble"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4827 msgid "First header:"
4828 msgstr "Primer encabezado:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4831 msgid "This row is the header of the first page"
4832 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4835 msgid "Don't output the first header"
4836 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4840 msgid "is empty"
4841 msgstr "está vacío"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4844 msgid "Footer:"
4845 msgstr "Pie:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4848 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4849 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4852 msgid "Last footer:"
4853 msgstr "Último pie:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4856 msgid "This row is the footer of the last page"
4857 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4860 msgid "Don't output the last footer"
4861 msgstr "No mostrar el último pie"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4864 msgid "Caption:"
4865 msgstr "Leyenda:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4868 msgid "Set a page break on the current row"
4869 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4872 msgid "Page &break on current row"
4873 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4878 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Multi-page table alignment"
4883 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4886 msgid "Close this dialog"
4887 msgstr "Cerrar este diálogo"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4890 msgid "Rebuild the file lists"
4891 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4894 msgid ""
4895 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4896 msgstr ""
4897 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4898 "mostrados con su ruta"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4901 msgid "&View"
4902 msgstr "&Ver"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4905 msgid "Selected classes or styles"
4906 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4909 msgid "LaTeX classes"
4910 msgstr "Clases LaTeX"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4913 msgid "LaTeX styles"
4914 msgstr "Estilos LaTeX"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4917 msgid "BibTeX styles"
4918 msgstr "Estilos BibTeX"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4921 msgid "BibTeX databases"
4922 msgstr "Base de datos BibTeX"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4925 msgid "Toggles view of the file list"
4926 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4929 msgid "Show &path"
4930 msgstr "Mostrar &ruta"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Paragraph Separation"
4935 msgstr "Comienzo de párrafo"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4938 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4939 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4942 msgid "&Indentation:"
4943 msgstr "&Sangrado:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4946 msgid "Size of the indentation"
4947 msgstr "Tamaño del sangrado"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4950 msgid "&Vertical space:"
4951 msgstr "Espacio &vertical:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4954 msgid "Size of the vertical space"
4955 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4958 msgid "Spacing"
4959 msgstr "Espaciado"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4962 msgid "&Line spacing:"
4963 msgstr "&Interlineado:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4966 msgid "Spacing type"
4967 msgstr "Tipo de espaciado"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4970 msgid "Number of lines"
4971 msgstr "Número de líneas"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4974 msgid "Format text into two columns"
4975 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4978 msgid "Two-&column document"
4979 msgstr "Documento con &dos columnas"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4982 msgid ""
4983 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4984 "justified in the output)"
4985 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4988 msgid "Use &justification in LyX work area"
4989 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4992 msgid "Language of the thesaurus"
4993 msgstr "Idioma del tesauro"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4996 msgid "Index entry"
4997 msgstr "Entrada de índice"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5000 msgid "&Keyword:"
5001 msgstr "&Palabra clave:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5004 msgid "Word to look up"
5005 msgstr "Palabra a buscar"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5008 msgid "L&ookup"
5009 msgstr "C&onsultar"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5013 msgid "The selected entry"
5014 msgstr "El ítem seleccionado"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5017 msgid "&Selection:"
5018 msgstr "&Selección:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5021 msgid "Replace the entry with the selection"
5022 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5025 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5026 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5029 msgid "Filter:"
5030 msgstr "Filtro:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5033 msgid "Enter string to filter contents"
5034 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5037 msgid ""
5038 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5039 "tables, and others)"
5040 msgstr ""
5041 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5042 "otros)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5045 msgid "Update navigation tree"
5046 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5051 msgid "..."
5052 msgstr "..."
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5055 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5056 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5059 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5060 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5063 msgid "Move selected item down by one"
5064 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5067 msgid "Move selected item up by one"
5068 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5071 msgid "Sort"
5072 msgstr "Ordenar"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5075 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5076 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5079 msgid "Keep"
5080 msgstr "Mantener"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5083 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5084 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5087 msgid "LyX: Enter text"
5088 msgstr "LyX: Introducir texto"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5091 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5092 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5095 msgid "&Do not show this warning again!"
5096 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5099 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5100 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5103 msgid "DefSkip"
5104 msgstr "Salto predeterminado"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5107 msgid "SmallSkip"
5108 msgstr "Salto pequeño"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5111 msgid "MedSkip"
5112 msgstr "Salto medio"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5115 msgid "BigSkip"
5116 msgstr "Salto grande"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5119 msgid "VFill"
5120 msgstr "Relleno vertical"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5123 msgid "F&ormat:"
5124 msgstr "F&ormato:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5127 msgid "Select the output format"
5128 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5131 msgid "Show the source as the master document gets it"
5132 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Master's perspective"
5137 msgstr "Perspectiva del maestro"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5140 msgid "Automatic update"
5141 msgstr "Actualización automática"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5144 msgid "Current Paragraph"
5145 msgstr "Párrafo actual"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5148 msgid "Complete Source"
5149 msgstr "Fuente completa"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5152 msgid "Preamble Only"
5153 msgstr "Solo preámbulo"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5156 msgid "Body Only"
5157 msgstr "Solo cuerpo"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5160 msgid "Unit of width value"
5161 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5164 msgid "number of needed lines"
5165 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5168 msgid "use number of lines"
5169 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5172 msgid "&Line span:"
5173 msgstr "&Extender a líneas:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5176 msgid "Outer (default)"
5177 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5180 msgid "Inner"
5181 msgstr "Interior"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5184 msgid "use overhang"
5185 msgstr "usar la extensión al margen"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5188 msgid "Over&hang:"
5189 msgstr "&Extensión al margen:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5192 msgid "Overhang value"
5193 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5196 msgid "Unit of overhang value"
5197 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5200 msgid "Check this to allow flexible placement"
5201 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5204 msgid "Allow &floating"
5205 msgstr "&Permitir flotación"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5208 msgid "American Economic Association (AEA)"
5209 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5213 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5215 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5218 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5219 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5220 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5222 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5225 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5226 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5228 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5229 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5230 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5231 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5232 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5234 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5236 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5238 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5239 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5241 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5242 msgid "Articles"
5243 msgstr "Artículos"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5246 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5247 msgid "ShortTitle"
5248 msgstr "TítuloCorto"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5254 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5257 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5258 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5259 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5260 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5266 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5267 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5268 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5269 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5270 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5271 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5272 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5273 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5274 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5276 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5277 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5279 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5280 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5281 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5282 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5285 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5286 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5287 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5293 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5294 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5304 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5305 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5306 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5307 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5308 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5309 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5310 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5311 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5313 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5314 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5317 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5318 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5321 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5322 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5323 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5330 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5333 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5334 msgid "FrontMatter"
5335 msgstr "Preliminares"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5338 msgid "Publication Month"
5339 msgstr "Mes de publicación"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5342 msgid "Publication Month:"
5343 msgstr "Mes de publicación:"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5346 msgid "Publication Year"
5347 msgstr "Año de publicación"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5350 msgid "Publication Year:"
5351 msgstr "Año de publicación:"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5354 msgid "Publication Volume"
5355 msgstr "Volumen de publicación"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5358 msgid "Publication Volume:"
5359 msgstr "Volumen de publicación"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5362 msgid "Publication Issue"
5363 msgstr "Número de publicación"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5366 msgid "Publication Issue:"
5367 msgstr "Número de publicación:"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5370 msgid "JEL"
5371 msgstr "JEL"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5374 msgid "JEL:"
5375 msgstr "JEL:"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5379 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5380 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5381 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5384 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5385 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5386 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5388 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5389 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5390 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5391 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5392 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5393 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5395 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5396 msgid "Keywords"
5397 msgstr "Palabras clave"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5401 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5403 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5407 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5408 msgid "Keywords:"
5409 msgstr "Palabras clave:"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5412 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5413 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5417 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5418 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5419 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5420 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5423 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5425 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5426 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5427 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5431 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5432 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5434 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5435 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5436 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5437 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5438 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5442 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5443 msgid "Abstract"
5444 msgstr "Resumen"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5447 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5448 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5450 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5461 msgid "Acknowledgement"
5462 msgstr "Agradecimientos"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5467 msgid "Acknowledgement."
5468 msgstr "Agradecimiento."
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5471 msgid "Figure Notes"
5472 msgstr "Notas de figura"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5477 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5478 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5479 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5480 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5485 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5487 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5488 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5489 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5490 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5492 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5495 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5496 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5497 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5498 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5499 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5500 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5502 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5504 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5506 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5507 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5510 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5511 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5512 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5513 msgid "MainText"
5514 msgstr "TextoPrincipal"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5517 msgid "Figure Note"
5518 msgstr "Nota de figura"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5521 msgid "Text of a note in a figure"
5522 msgstr "Text of a note in a figure"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5526 msgid "Note:"
5527 msgstr "Nota:"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5530 msgid "Table Notes"
5531 msgstr "Notas de cuadro"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5534 msgid "Table Note"
5535 msgstr "Nota de cuadro"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5538 msgid "Text of a note in a table"
5539 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5543 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5560 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5561 msgid "Theorem"
5562 msgstr "Teorema"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5565 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5566 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5567 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5578 msgid "Algorithm"
5579 msgstr "Algoritmo"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5592 msgid "Axiom"
5593 msgstr "Axioma"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5602 msgid "Case"
5603 msgstr "Caso"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5606 msgid "Case \\thecase."
5607 msgstr "Caso \\thecase."
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5610 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5612 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5627 msgid "Claim"
5628 msgstr "Afirmación"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5641 msgid "Conclusion"
5642 msgstr "Conclusión"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5655 msgid "Condition"
5656 msgstr "Condición"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5675 msgid "Conjecture"
5676 msgstr "Conjetura"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5680 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5696 msgid "Corollary"
5697 msgstr "Corolario"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5710 msgid "Criterion"
5711 msgstr "Criterio"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5715 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5727 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5730 msgid "Definition"
5731 msgstr "Definición"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5746 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5747 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5750 msgid "Example"
5751 msgstr "Ejemplo"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5770 msgid "Exercise"
5771 msgstr "Ejercicio"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5775 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5790 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5791 msgid "Lemma"
5792 msgstr "Lema"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5795 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5806 msgid "Notation"
5807 msgstr "Notación"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5821 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5824 msgid "Problem"
5825 msgstr "Problema"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5828 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5830 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5841 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5844 msgid "Proposition"
5845 msgstr "Proposición"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5860 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5861 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5863 msgid "Remark"
5864 msgstr "Observación"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5870 msgid "Remark \\theremark."
5871 msgstr "Observación \\theremark."
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5885 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5886 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5887 msgid "Solution"
5888 msgstr "Solución"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5893 msgid "Solution \\thesolution."
5894 msgstr "Solución \\thesolution."
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5897 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5898 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5899 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5900 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5901 #: lib/layouts/fixme.module:186
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5912 msgid "Summary"
5913 msgstr "Resumen"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5917 msgid "Caption"
5918 msgstr "Leyenda"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5921 msgid "Caption: "
5922 msgstr "Leyenda:"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5926 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5929 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5933 msgid "Proof"
5934 msgstr "Demostración"
5935
5936 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5937 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5938 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5939
5940 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5941 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5942 msgid "Standard in Title"
5943 msgstr "Estándar en título"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5946 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5947 msgid "Author Footnote"
5948 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5949
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5951 msgid "Author foot"
5952 msgstr "Pie de autor"
5953
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5956 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5957 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5960 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5961 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5962 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5965 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5966 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5969 msgid "IEEE Transactions"
5970 msgstr "Transacciones IEEE"
5971
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5975 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5976 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5977 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5978 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5980 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5982 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5986 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5987 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5989 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5991 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5994 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5996 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5997 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5998 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6000 msgid "Standard"
6001 msgstr "Normal"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6007 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6010 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6011 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6012 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6014 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6018 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6020 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6024 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6025 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6030 msgid "Title"
6031 msgstr "Título"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6034 msgid "IEEE membership"
6035 msgstr "Afiliado IEEE"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6038 msgid "Lowercase"
6039 msgstr "Minúsculas"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6042 msgid "lowercase"
6043 msgstr "minúsculas"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6049 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6052 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6053 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6055 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6058 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6059 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6062 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6063 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6068 msgid "Author"
6069 msgstr "Autor"
6070
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6072 msgid "Short Author|S"
6073 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6074
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6076 msgid "A short version of the author name"
6077 msgstr "A short version of the author name"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6080 msgid "Author Name"
6081 msgstr "Nombre Autor"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6084 msgid "Author name"
6085 msgstr "Nombre de autor"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6088 msgid "Author Affiliation"
6089 msgstr "Afiliación del autor"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6092 msgid "Author affiliation"
6093 msgstr "Afiliación del autor"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6096 msgid "Author Mark"
6097 msgstr "Marca de Autor"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6100 msgid "Author mark"
6101 msgstr "Marca de Autor"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6104 msgid "Special Paper Notice"
6105 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6106
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6108 msgid "After Title Text"
6109 msgstr "Texto tras Título"
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6112 msgid "Page headings"
6113 msgstr "Encabezados página"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6116 msgid "Left Side"
6117 msgstr "Lado izquierdo"
6118
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6120 msgid "Left side of the header line"
6121 msgstr "Left side of the header line"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6125 msgid "MarkBoth"
6126 msgstr "MarcarAmbos"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6129 msgid "Publication ID"
6130 msgstr "ID Publicación"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6133 msgid "Abstract---"
6134 msgstr "Resumen---"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6137 msgid "Index Terms---"
6138 msgstr "Términos índice---"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6141 msgid "Paragraph Start"
6142 msgstr "Comienzo de párrafo"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6145 msgid "First Char"
6146 msgstr "Primer carácter"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6149 msgid "First character of first word"
6150 msgstr "First character of first word"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6153 msgid "Appendices"
6154 msgstr "Apéndices"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6164 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6165 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6170 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6171 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6172 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6173 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6176 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6178 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6179 msgid "BackMatter"
6180 msgstr "Apéndices"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6183 msgid "Peer Review Title"
6184 msgstr "Título de revisión de colegas"
6185
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6187 msgid "PeerReviewTitle"
6188 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6194 msgid "Appendix"
6195 msgstr "Apéndice"
6196
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6198 #: lib/layouts/jss.layout:119
6199 msgid "Short Title"
6200 msgstr "Título corto"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6203 msgid "Short title for the appendix"
6204 msgstr "Título corto para el apéndice"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6207 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6209 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6210 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6211 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6213 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6214 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6216 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6217 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6218 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6219 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6220 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6221 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6222 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6224 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6226 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6228 msgid "Bibliography"
6229 msgstr "Bibliografía"
6230
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6234 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6236 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6237 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6238 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6239 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6240 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6242 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6244 msgid "References"
6245 msgstr "Referencias"
6246
6247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6248 msgid "Biography"
6249 msgstr "Biografía"
6250
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6252 msgid "Photo"
6253 msgstr "Photo"
6254
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6256 msgid "Optional photo for biography"
6257 msgstr "Optional photo for biography"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6260 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6261 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6263 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6270 msgid "Name"
6271 msgstr "Nombre"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6275 msgid "Name of the author"
6276 msgstr "Nombre del autor"
6277
6278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6279 msgid "Biography without photo"
6280 msgstr "Biografía sib foto"
6281
6282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6283 msgid "BiographyNoPhoto"
6284 msgstr "BiografíaSinFoto"
6285
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6287 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6288 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6289 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6294 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6296 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6297 msgid "Reasoning"
6298 msgstr "Razonamiento"
6299
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6301 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6302 msgid "Alternative Proof String"
6303 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6304
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6306 msgid "An alternative proof string"
6307 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6308
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6310 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6311 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6312 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6313 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6314 msgid "Proof."
6315 msgstr "Demostración."
6316
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6318 msgid "R Journal"
6319 msgstr "R Journal"
6320
6321 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6322 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6323 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6324 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6325 msgid "Reports"
6326 msgstr "Informes"
6327
6328 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6329 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6331 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6332 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6333 msgid "Abstract."
6334 msgstr "Resumen."
6335
6336 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6337 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6338 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6340 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6341 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6343 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6344 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6345 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6350 msgid "Address"
6351 msgstr "Dirección"
6352
6353 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6354 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6355 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6356 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6358 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6359 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6361 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6363 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6366 msgid "Email"
6367 msgstr "CorreoE"
6368
6369 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6370 #, fuzzy
6371 msgid "A0 Poster"
6372 msgstr "Postvermerk"
6373
6374 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Posters"
6378 msgstr "Postvermerk"
6379
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6385 msgid "Giant"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6393 msgid "More Giant"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6398 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6399 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6401 msgid "Most Giant"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6405 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6406 msgid "Giant Snippet"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6411 msgid "More Giant Snippet"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6416 msgid "Most Giant Snippet"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/layouts/aa.layout:3
6420 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6421 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6422
6423 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6425 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6427 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6428 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6430 msgid "Subtitle"
6431 msgstr "Subtítulo"
6432
6433 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6434 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6435 msgid "Offprint"
6436 msgstr "Separata"
6437
6438 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6439 msgid "Offprint Requests to:"
6440 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6441
6442 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6443 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6444 msgid "Mail"
6445 msgstr "Correo"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:140
6448 msgid "Correspondence to:"
6449 msgstr "Correspondencia a:"
6450
6451 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6452 msgid "Acknowledgements."
6453 msgstr "Agradecimientos."
6454
6455 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6457 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6458 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6460 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6461 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6462 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6463 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6465 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6466 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6468 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6469 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6471 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6474 msgid "Section"
6475 msgstr "Sección"
6476
6477 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6479 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6480 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6482 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6483 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6484 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6486 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6487 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6488 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6490 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6491 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6493 msgid "Subsection"
6494 msgstr "Subsección"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6498 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6499 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6501 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6502 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6503 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6504 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6505 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6509 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6510 msgid "Subsubsection"
6511 msgstr "Subsubsección"
6512
6513 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6517 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6518 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6520 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6521 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6522 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6525 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6528 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6529 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6530 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6531 msgid "Date"
6532 msgstr "Fecha"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:239
6535 msgid "institutemark"
6536 msgstr "marcainstitución"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6539 msgid "Institute Mark"
6540 msgstr "Marca de Institución"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:262
6543 msgid "Abstract (unstructured)"
6544 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6547 msgid "ABSTRACT"
6548 msgstr "RESUMEN"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:296
6551 msgid "Abstract (structured)"
6552 msgstr "Resumen (estructurado)"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:300
6555 msgid "Context"
6556 msgstr "Contexto"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:301
6559 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6560 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:305
6563 msgid "Aims"
6564 msgstr "Objetivos"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:306
6567 msgid "Aims of your work"
6568 msgstr "Objetivos de trabajo"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:310
6571 msgid "Methods"
6572 msgstr "Métodos"
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:311
6575 msgid "Methods used in your work"
6576 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:315
6579 msgid "Results"
6580 msgstr "Resultados"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:316
6583 msgid "Results of your work"
6584 msgstr "Resultados de trabajo"
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:337
6587 msgid "Key words."
6588 msgstr "Palabras clave."
6589
6590 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6591 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6594 msgid "Institute"
6595 msgstr "Institución"
6596
6597 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6599 msgid "E-Mail"
6600 msgstr "CorreoElectrónico"
6601
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6603 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6604 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6605
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6607 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6608 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6609 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6610 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6611 msgid "Itemize"
6612 msgstr "Enumeración*"
6613
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6615 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6616 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6617 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6618 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6619 msgid "Enumerate"
6620 msgstr "Enumeración"
6621
6622 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6623 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6624 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6626 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6627 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6629 msgid "Description"
6630 msgstr "Descripción"
6631
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6633 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6634 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6635 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6637 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6638 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6641 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6643 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6644 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6645 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6646 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6648 msgid "List"
6649 msgstr "Lista"
6650
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6653 msgid "Thesaurus"
6654 msgstr "Tesauro"
6655
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6657 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6658 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6659
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6661 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6662 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6663 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6664 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6665 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6667 msgid "Affiliation"
6668 msgstr "Afiliación"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6671 msgid "Altaffilation"
6672 msgstr "Afiliación_alt"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6676 msgid "Number"
6677 msgstr "Número"
6678
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6680 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6681 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6682
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6684 msgid "Alternative affiliation:"
6685 msgstr "Afiliación alternativa:"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6688 msgid "And"
6689 msgstr "Y"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6695 msgid "and"
6696 msgstr "y"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6699 msgid "altaffilmark"
6700 msgstr "marca_afil_alt"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6703 msgid "altaffiliation mark"
6704 msgstr "marca de afiliación_alt"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6707 msgid "Subject headings:"
6708 msgstr "Encabezados de asunto:"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6711 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6712 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6713 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6714 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6716 msgid "Acknowledgements"
6717 msgstr "Agradecimientos"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6720 msgid "[Acknowledgements]"
6721 msgstr "[Agradecimientos]"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6724 msgid "PlaceFigure"
6725 msgstr "ColocarFigura"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6728 msgid "Place Figure here:"
6729 msgstr "Colocar figura aquí:"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6732 msgid "PlaceTable"
6733 msgstr "ColocarCuadro"
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6736 msgid "Place Table here:"
6737 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6738
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6740 msgid "[Appendix]"
6741 msgstr "[Apéndice]"
6742
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6744 msgid "MathLetters"
6745 msgstr "CartasMatemáticas"
6746
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6748 msgid "NoteToEditor"
6749 msgstr "NotaAlEditor"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6752 msgid "Note to Editor:"
6753 msgstr "Nota al editor:"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6756 msgid "TableRefs"
6757 msgstr "RefsCuadro"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6760 msgid "References. ---"
6761 msgstr "Referencias. ---"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6764 msgid "TableComments"
6765 msgstr "ComentariosCuadro"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6768 msgid "Note. ---"
6769 msgstr "Nota. ---"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6772 msgid "Table note"
6773 msgstr "Nota de cuadro"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6776 msgid "Table note:"
6777 msgstr "Nota de cuadro:"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6780 msgid "tablenotemark"
6781 msgstr "tablenotemark"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6784 msgid "tablenote mark"
6785 msgstr "tablenote mark"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6788 msgid "FigCaption"
6789 msgstr "FigLeyenda"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6792 msgid "fig."
6793 msgstr "fig."
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6798 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6801 msgid "Facility"
6802 msgstr "Instalación"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6805 msgid "Facility:"
6806 msgstr "Instalación:"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6809 msgid "Objectname"
6810 msgstr "Nombre de objeto"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6813 msgid "Obj:"
6814 msgstr "Obj:"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6817 msgid "Recognized Name"
6818 msgstr "Recognized Name"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6821 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6822 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6825 msgid "Dataset"
6826 msgstr "Conjunto de datos"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6829 msgid "Dataset:"
6830 msgstr "Conjunto de datos:"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6833 msgid "Separate the dataset ID from text"
6834 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6835
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6837 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6838 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6839
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6841 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6844 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6847 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6850 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6851 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6853 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6854 msgid "Short Title|S"
6855 msgstr "Título corto|c"
6856
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6858 msgid "Short title which will appear in the running header"
6859 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6860
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6862 msgid "Short name"
6863 msgstr "Nombre corto"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6866 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6867 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6870 msgid "Alt Affiliation"
6871 msgstr "Afiliación alt."
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6874 msgid "Also Affiliation"
6875 msgstr "Otra Afiliación"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6878 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6879 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6881 msgid "Fax"
6882 msgstr "Fax"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6887 msgid "Fax:"
6888 msgstr "Fax:"
6889
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6891 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6892 msgid "Phone"
6893 msgstr "Teléfono"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6897 msgid "Phone:"
6898 msgstr "Teléfono:"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6901 msgid "Abbreviations"
6902 msgstr "Abreviaciones"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6905 msgid "Abbreviations:"
6906 msgstr "Abreviaciones:"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6909 msgid "Scheme"
6910 msgstr "Esquema"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6913 msgid "List of Schemes"
6914 msgstr "Índice de esquemas"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6917 msgid "Chart"
6918 msgstr "Diagrama"
6919
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6921 msgid "List of Charts"
6922 msgstr "Índice de diagramas"
6923
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6925 msgid "Graph[[mathematical]]"
6926 msgstr "Gráfico"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6929 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6930 msgstr "Índice de Gráficos"
6931
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6933 msgid "SupplementalInfo"
6934 msgstr "InfoSuplementaria"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6937 msgid "Supporting Information Available"
6938 msgstr "Supporting Information Available"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6941 msgid "TOC entry"
6942 msgstr "Entrada_IG"
6943
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6945 msgid "Graphical TOC Entry"
6946 msgstr "Graphical TOC Entry"
6947
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6949 msgid "Bibnote"
6950 msgstr "Nota bibliográfica"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6953 msgid "bibnote"
6954 msgstr "nota bibliográfica"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6957 msgid "Chemistry"
6958 msgstr "Química"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6961 msgid "chemistry"
6962 msgstr "química"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6965 #: lib/languages:719
6966 msgid "Latin"
6967 msgstr "Latín"
6968
6969 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6970 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6971 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6972
6973 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6974 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6975 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6976
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6978 msgid "ACM SIGGRAPH"
6979 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6980
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6982 msgid "TOG online ID"
6983 msgstr "TOG online ID"
6984
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6986 msgid "Online ID:"
6987 msgstr "Online ID:"
6988
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6990 msgid "TOG volume"
6991 msgstr "TOG volume"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6994 msgid "Volume number:"
6995 msgstr "Volume number:"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6998 msgid "TOG number"
6999 msgstr "TOG number"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7002 msgid "Article number:"
7003 msgstr "Article number:"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7006 msgid "TOG article DOI"
7007 msgstr "TOG article DOI"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7010 msgid "Article DOI:"
7011 msgstr "Article DOI:"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7014 msgid "TOG project URL"
7015 msgstr "TOG project URL"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7018 msgid "Project URL:"
7019 msgstr "Project URL:"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7022 msgid "TOG video URL"
7023 msgstr "TOG video URL"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7026 msgid "Video URL:"
7027 msgstr "Video URL:"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7030 msgid "TOG data URL"
7031 msgstr "TOG data URL"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7034 msgid "Data URL:"
7035 msgstr "Data URL:"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7038 msgid "TOG code URL"
7039 msgstr "TOG code URL"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7042 msgid "Code URL:"
7043 msgstr "Code URL:"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7046 msgid "PDF author"
7047 msgstr "PDF author"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7050 msgid "PDF author:"
7051 msgstr "PDF author:"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7054 msgid "Teaser"
7055 msgstr "Teaser"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7058 msgid "Teaser image:"
7059 msgstr "Imagen Teaser"
7060
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7062 msgid "CR categories"
7063 msgstr "Categoría CR"
7064
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7066 msgid "CR Categories:"
7067 msgstr "CR Categories:"
7068
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7070 msgid "CRcat"
7071 msgstr "CRcat"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7074 msgid "CR category"
7075 msgstr "Categoría CR"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7078 msgid "CR-number"
7079 msgstr "CR-number"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7082 msgid "Number of the category"
7083 msgstr "Number of the category"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7086 msgid "Subcategory"
7087 msgstr "Subcategory"
7088
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7090 msgid "Third-level"
7091 msgstr "Third-level"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7094 msgid "Third-level of the category"
7095 msgstr "Third-level of the category"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7098 msgid "ShortCite"
7099 msgstr "CitaCorta"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7102 msgid "Short cite"
7103 msgstr "Cita corta"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7108 msgid "Thanks"
7109 msgstr "Gracias"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7112 #: lib/layouts/jss.layout:181
7113 msgid "E-mail"
7114 msgstr "E-mail"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7118 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7120 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7123 #: lib/layouts/spie.layout:91
7124 msgid "Acknowledgments"
7125 msgstr "Agradecimientos"
7126
7127 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7128 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7129 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7130
7131 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7132 msgid "Articles (DocBook)"
7133 msgstr "Artículos (DocBook)"
7134
7135 #: lib/layouts/agums.layout:3
7136 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7137 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7138
7139 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7140 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7141 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7142
7143 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7144 msgid "Authors"
7145 msgstr "Autores"
7146
7147 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7148 msgid "Affiliation Mark"
7149 msgstr "Marca Afiliación"
7150
7151 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7152 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7153 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7154
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7156 msgid "Author affiliation:"
7157 msgstr "Afiliación del autor:"
7158
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7160 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7161 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7166 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7169 msgid "Paragraph"
7170 msgstr "Párrafo"
7171
7172 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7173 msgid "Acknowledgments."
7174 msgstr "Agradecimientos."
7175
7176 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7177 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7178 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7179
7180 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7182 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7183 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7185 msgid "Section*"
7186 msgstr "Sección*"
7187
7188 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7189 msgid "SpecialSection"
7190 msgstr "SecciónEspecial"
7191
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7193 msgid "SpecialSection*"
7194 msgstr "SecciónEspecial*"
7195
7196 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7198 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7203 msgid "Unnumbered"
7204 msgstr "Sin numerar"
7205
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7208 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7211 msgid "Subsection*"
7212 msgstr "Subsección*"
7213
7214 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7218 msgid "Subsubsection*"
7219 msgstr "Subsubsección*"
7220
7221 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7222 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7223 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7224
7225 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7226 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7227 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7229 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7230 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7231 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7232 msgid "Books"
7233 msgstr "Libros"
7234
7235 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7236 msgid "Chapter Exercises"
7237 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7238
7239 #: lib/layouts/apa.layout:3
7240 msgid "American Psychological Association (APA)"
7241 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7242
7243 #: lib/layouts/apa.layout:54
7244 msgid "RightHeader"
7245 msgstr "EncabezadoDerecho"
7246
7247 #: lib/layouts/apa.layout:63
7248 msgid "Right header:"
7249 msgstr "Encabezado derecho:"
7250
7251 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7252 msgid "Abstract:"
7253 msgstr "Resumen:"
7254
7255 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7256 msgid "Short title:"
7257 msgstr "Título corto:"
7258
7259 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7260 msgid "TwoAuthors"
7261 msgstr "DosAutores"
7262
7263 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7264 msgid "ThreeAuthors"
7265 msgstr "TresAutores"
7266
7267 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7268 msgid "FourAuthors"
7269 msgstr "CuatroAutores"
7270
7271 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7272 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7273 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7275 msgid "Affiliation:"
7276 msgstr "Afiliación:"
7277
7278 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7279 msgid "TwoAffiliations"
7280 msgstr "DosAfiliaciones"
7281
7282 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7283 msgid "ThreeAffiliations"
7284 msgstr "TresAfiliaciones"
7285
7286 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7287 msgid "FourAffiliations"
7288 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7289
7290 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7291 msgid "Acknowledgements:"
7292 msgstr "Agradecimientos:"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7295 msgid "ThickLine"
7296 msgstr "LíneaGruesa"
7297
7298 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7299 msgid "Centered"
7300 msgstr "Centrado"
7301
7302 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7304 msgid "standard"
7305 msgstr "estándar"
7306
7307 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7308 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7310 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7311 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7312
7313 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7314 msgid "FitFigure"
7315 msgstr "AjusFigura"
7316
7317 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7318 msgid "FitBitmap"
7319 msgstr "AjusMapaDeBits"
7320
7321 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7322 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7324 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7326 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7327 msgid "Subparagraph"
7328 msgstr "Subpárrafo"
7329
7330 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7333 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7334 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7337 msgid "Custom Item|s"
7338 msgstr "Ítems personalizados|p"
7339
7340 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7343 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7344 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7347 msgid "A customized item string"
7348 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7349
7350 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7351 msgid "Seriate"
7352 msgstr "En serie"
7353
7354 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7355 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7357 msgid "(\\alph{enumii})"
7358 msgstr "\\alph{enumii})"
7359
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7361 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7362 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7363
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7365 msgid "FiveAuthors"
7366 msgstr "CincoAutores"
7367
7368 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7369 msgid "SixAuthors"
7370 msgstr "SeisAutores"
7371
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7373 msgid "LeftHeader"
7374 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7375
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7377 msgid "Left header:"
7378 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7379
7380 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7381 msgid "FiveAffiliations"
7382 msgstr "CincoAfiliaciones"
7383
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7385 msgid "SixAffiliations"
7386 msgstr "SeisAfiliaciones"
7387
7388 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7390 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7391 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7395 #: lib/layouts/fixme.module:103
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7406 msgid "Note"
7407 msgstr "Nota"
7408
7409 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7410 msgid "AuthorNote"
7411 msgstr "NotaAutor"
7412
7413 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7414 msgid "Author Note:"
7415 msgstr "Nota Autor:"
7416
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7418 msgid "Journal"
7419 msgstr "Publicación"
7420
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7423 msgid "Preamble"
7424 msgstr "Preámbulo"
7425
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7427 msgid "CopNum"
7428 msgstr "CopNum"
7429
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7432 msgid "Volume"
7433 msgstr "Volumen"
7434
7435 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7436 msgid "*"
7437 msgstr "*"
7438
7439 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7440 msgid "Arabic Article"
7441 msgstr "Arabic Article"
7442
7443 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7444 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7445 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
7446
7447 #: lib/layouts/article.layout:3
7448 msgid "Article (Standard Class)"
7449 msgstr "Article (clase estándar)"
7450
7451 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7453 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7454 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7456 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7457 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7458 msgid "Part"
7459 msgstr "Parte"
7460
7461 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7462 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7464 msgid "Part*"
7465 msgstr "Parte*"
7466
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7468 msgid "Beamer"
7469 msgstr "Beamer"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7473 #: lib/layouts/slides.layout:4
7474 msgid "Presentations"
7475 msgstr "Presentaciones"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7484 msgid "Overlay Specifications|v"
7485 msgstr "Especificación de superposición|s"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7489 msgid "Overlay specifications for this list"
7490 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7491
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7494 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7495 msgid "Item Overlay Specifications"
7496 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7504 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7505 msgid "On Slide"
7506 msgstr "En diapositiva"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7511 msgid "Overlay specifications for this item"
7512 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7515 msgid "Mini Template"
7516 msgstr "Miniplantilla"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7519 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7520 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7523 msgid "Longest label|s"
7524 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7527 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7528 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7532 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7533 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7535 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7539 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7540 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7543 msgid "Sectioning"
7544 msgstr "Secciones"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7550 msgid "Mode"
7551 msgstr "Modo"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7557 msgid "Mode Specification|S"
7558 msgstr "Especificación de modo|E"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7564 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7565 msgstr ""
7566 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7567 "encabezado"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7571 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7572 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7573 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7576 msgid "Section \\arabic{section}"
7577 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7581 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7582 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7583 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7586 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7587 msgid "\\Alph{section}"
7588 msgstr "\\Alph{section}"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7591 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7592 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7595 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7596 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7599 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7600 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7603 msgid ""
7604 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7605 msgstr ""
7606 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7609 msgid ""
7610 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7611 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7614 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7615 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7618 msgid "Frame"
7619 msgstr "Marco"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7623 msgid "Frames"
7624 msgstr "Marcos"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7633 msgid "Action"
7634 msgstr "Acción"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7637 msgid "Overlay specifications for this frame"
7638 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7641 msgid "Default Overlay Specifications"
7642 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7645 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7646 msgstr ""
7647 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7651 msgid "Frame Options"
7652 msgstr "Opciones del marco"
7653
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7657 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7658 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7659 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7660 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7661 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7662 msgid "Options"
7663 msgstr "Opciones"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7667 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7668 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7669
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7671 msgid "Frame Title"
7672 msgstr "Título del marco"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7675 msgid "Enter the frame title here"
7676 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7679 msgid "PlainFrame"
7680 msgstr "MarcoSencillo"
7681
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7683 msgid "Frame (plain)"
7684 msgstr "Marco (sencillo)"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7687 msgid "FragileFrame"
7688 msgstr "MarcoFrágil"
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7691 msgid "Frame (fragile)"
7692 msgstr "Marco (frágil)"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7695 msgid "AgainFrame"
7696 msgstr "MarcoRepetido"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7699 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7701 msgid "Slide"
7702 msgstr "Diapositiva"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7705 msgid "Repeat frame with label"
7706 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7709 msgid "FrameTitle"
7710 msgstr "TítuloMarco"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7722 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7723 msgstr ""
7724 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
7725 "beamer)"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7728 msgid "Short Frame Title|S"
7729 msgstr "Título corto de marco|c"
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7732 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7733 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7736 msgid "FrameSubtitle"
7737 msgstr "SubtítuloMarco"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7740 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7741 msgid "Column"
7742 msgstr "Columna"
7743
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7747 msgid "Columns"
7748 msgstr "Columnas"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7751 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7752 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7755 msgid "Column Options"
7756 msgstr "Opciones de columna"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7759 msgid "Column options (see beamer manual)"
7760 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7763 msgid "Column Placement Options"
7764 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7767 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7768 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7771 msgid "ColumnsCenterAligned"
7772 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7775 msgid "Columns (center aligned)"
7776 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7779 msgid "ColumnsTopAligned"
7780 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7783 msgid "Columns (top aligned)"
7784 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7787 msgid "Pause"
7788 msgstr "Pausa"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7793 msgid "Overlays"
7794 msgstr "Capas superpuestas"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7797 msgid "Pause number"
7798 msgstr "Número de pausa"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7801 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7802 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7805 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7806 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7809 msgid "Overprint"
7810 msgstr "SobreImprimir"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7813 msgid "Overprint Area Width"
7814 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7817 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7818 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7819 msgid "Width"
7820 msgstr "Ancho"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7823 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7824 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7827 msgid "OverlayArea"
7828 msgstr "CubrirÁrea"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7831 msgid "Overlayarea"
7832 msgstr "Área de superposición"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7835 msgid "Overlay Area Width"
7836 msgstr "Ancho del área de superposición"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7839 msgid "The width of the overlay area"
7840 msgstr "La anchura del área de superposición"
7841
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7843 msgid "Overlay Area Height"
7844 msgstr "Altura del área de superposición"
7845
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7848 msgid "Height"
7849 msgstr "Alto"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7852 msgid "The height of the overlay area"
7853 msgstr "Altura del área de superposición"
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7857 msgid "Uncover"
7858 msgstr "Descubrir"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7861 msgid "Uncovered on slides"
7862 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7866 msgid "Only"
7867 msgstr "Solo"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7870 msgid "Only on slides"
7871 msgstr "Solo en diapositivas"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7874 msgid "Block"
7875 msgstr "Bloque"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7878 msgid "Blocks"
7879 msgstr "Bloques"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7882 msgid "Block:"
7883 msgstr "Bloque:"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7886 msgid "Action Specification|S"
7887 msgstr "Especificación de acción|E"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7890 msgid "Block Title"
7891 msgstr "Título del bloque"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7894 msgid "Enter the block title here"
7895 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7898 msgid "ExampleBlock"
7899 msgstr "BloqueEjemplo"
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7902 msgid "Example Block:"
7903 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7904
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7906 msgid "AlertBlock"
7907 msgstr "BloqueAviso"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7910 msgid "Alert Block:"
7911 msgstr "Bloque Aviso:"
7912
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7916 msgid "Titling"
7917 msgstr "Titulación"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7920 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7921 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7924 msgid "Title (Plain Frame)"
7925 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7928 msgid "Short Subtitle|S"
7929 msgstr "Subtítulo corto|S"
7930
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7932 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7933 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7934
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7936 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7937 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7938
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7940 msgid "Short Institute|S"
7941 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7942
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7944 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7945 msgstr ""
7946 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7949 msgid "InstituteMark"
7950 msgstr "Marca de institución"
7951
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7953 msgid "Short Date|S"
7954 msgstr "Fecha corta|F"
7955
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7957 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7958 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7959
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7961 msgid "TitleGraphic"
7962 msgstr "GráficoTítulo"
7963
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7967 msgid "Quotation"
7968 msgstr "Cita"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7971 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7973 msgid "Quote"
7974 msgstr "Citar"
7975
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7977 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7978 msgid "Verse"
7979 msgstr "Verso"
7980
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7983 msgid "Corollary."
7984 msgstr "Corolario."
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7992 msgid "Action Specifications|S"
7993 msgstr "Especificación de acción|E"
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7998 msgid "Additional Theorem Text"
7999 msgstr "Texto de teorema adicional"
8000
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8004 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8005 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
8006
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8009 msgid "Definition."
8010 msgstr "Definición."
8011
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8013 msgid "Definitions"
8014 msgstr "Definiciones"
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8017 msgid "Definitions."
8018 msgstr "Definiciones."
8019
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8021 msgid "Example."
8022 msgstr "Ejemplo."
8023
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8025 msgid "Examples"
8026 msgstr "Ejemplos"
8027
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8029 msgid "Examples."
8030 msgstr "Ejemplos."
8031
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8045 msgid "Fact"
8046 msgstr "Hecho"
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8049 msgid "Fact."
8050 msgstr "Hecho."
8051
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8054 msgid "Lemma."
8055 msgstr "Lema."
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8059 msgid "Theorem."
8060 msgstr "Teorema."
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8063 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8064 msgid "LyX-Code"
8065 msgstr "Código-LyX"
8066
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8068 msgid "NoteItem"
8069 msgstr "ÍtemNota"
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8072 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8073 msgid "Bold"
8074 msgstr "Negrita"
8075
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8077 msgid "Emphasize"
8078 msgstr "Resaltado"
8079
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8081 msgid "Emph."
8082 msgstr "Énfasis"
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8085 msgid "Alert"
8086 msgstr "Alerta"
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8089 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8090 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8091 msgid "Structure"
8092 msgstr "Estructura"
8093
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8095 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8096 msgid "Visible"
8097 msgstr "Visible"
8098
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8100 msgid "Invisible"
8101 msgstr "Invisible"
8102
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8104 msgid "Alternative"
8105 msgstr "Alternativa"
8106
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8108 msgid "Default Text"
8109 msgstr "Texto predeterminado"
8110
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8112 msgid "Enter the default text here"
8113 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8116 msgid "Beamer Note"
8117 msgstr "Nota beamer"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8120 msgid "Note Options"
8121 msgstr "Opciones de nota"
8122
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8124 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8125 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8126
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8128 msgid "ArticleMode"
8129 msgstr "Modo artículo"
8130
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8132 msgid "Article"
8133 msgstr "Artículo"
8134
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8136 msgid "PresentationMode"
8137 msgstr "Modo presentación"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8140 msgid "Presentation"
8141 msgstr "Presentación"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8144 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8146 #: src/insets/Inset.cpp:100
8147 msgid "Table"
8148 msgstr "Cuadro"
8149
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8151 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8152 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8153 msgid "List of Tables"
8154 msgstr "Cuadros"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8157 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8158 msgid "Figure"
8159 msgstr "Figura"
8160
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8162 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8163 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8164 msgid "List of Figures"
8165 msgstr "Figuras"
8166
8167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Beamerposter"
8170 msgstr "Nota beamer"
8171
8172 #: lib/layouts/book.layout:3
8173 msgid "Book (Standard Class)"
8174 msgstr "Book (clase estándar)"
8175
8176 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8177 msgid "Broadway"
8178 msgstr "Broadway"
8179
8180 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8181 msgid "Scripts"
8182 msgstr "Guiones"
8183
8184 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8185 msgid "Dialogue"
8186 msgstr "Diálogo"
8187
8188 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8189 msgid "Narrative"
8190 msgstr "Narrativa"
8191
8192 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8193 msgid "ACT"
8194 msgstr "ACTO"
8195
8196 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8197 msgid "ACT \\arabic{act}"
8198 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8199
8200 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8201 msgid "SCENE"
8202 msgstr "ESCENA"
8203
8204 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8205 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8206 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8207
8208 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8209 msgid "SCENE*"
8210 msgstr "ESCENA*"
8211
8212 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8213 msgid "AT RISE:"
8214 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8215
8216 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8217 msgid "Speaker"
8218 msgstr "Portavoz"
8219
8220 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8221 msgid "Parenthetical"
8222 msgstr "EntreParéntesis"
8223
8224 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8225 msgid "("
8226 msgstr "("
8227
8228 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8229 msgid ")"
8230 msgstr ")"
8231
8232 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8233 msgid "CURTAIN"
8234 msgstr "TELÓN"
8235
8236 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8237 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8238 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8239 msgid "Right Address"
8240 msgstr "Dirección_dcha"
8241
8242 #: lib/layouts/chess.layout:3
8243 msgid "Chess"
8244 msgstr "Ajedrez"
8245
8246 #: lib/layouts/chess.layout:36
8247 msgid "Mainline"
8248 msgstr "LíneaPrincipal"
8249
8250 #: lib/layouts/chess.layout:43
8251 msgid "Mainline:"
8252 msgstr "Línea principal:"
8253
8254 #: lib/layouts/chess.layout:62
8255 msgid "Variation"
8256 msgstr "Variación"
8257
8258 #: lib/layouts/chess.layout:66
8259 msgid "Variation:"
8260 msgstr "Variación:"
8261
8262 #: lib/layouts/chess.layout:72
8263 msgid "SubVariation"
8264 msgstr "SubVariación"
8265
8266 #: lib/layouts/chess.layout:75
8267 msgid "Subvariation:"
8268 msgstr "Subvariación:"
8269
8270 #: lib/layouts/chess.layout:81
8271 msgid "SubVariation2"
8272 msgstr "SubVariación2"
8273
8274 #: lib/layouts/chess.layout:84
8275 msgid "Subvariation(2):"
8276 msgstr "Subvariación(2):"
8277
8278 #: lib/layouts/chess.layout:90
8279 msgid "SubVariation3"
8280 msgstr "SubVariación3"
8281
8282 #: lib/layouts/chess.layout:93
8283 msgid "Subvariation(3):"
8284 msgstr "Subvariación(3):"
8285
8286 #: lib/layouts/chess.layout:99
8287 msgid "SubVariation4"
8288 msgstr "SubVariación4"
8289
8290 #: lib/layouts/chess.layout:102
8291 msgid "Subvariation(4):"
8292 msgstr "Subvariación(4):"
8293
8294 #: lib/layouts/chess.layout:108
8295 msgid "SubVariation5"
8296 msgstr "SubVariación5"
8297
8298 #: lib/layouts/chess.layout:111
8299 msgid "Subvariation(5):"
8300 msgstr "Subvariación(5):"
8301
8302 #: lib/layouts/chess.layout:118
8303 msgid "HideMoves"
8304 msgstr "JugadasOcultas"
8305
8306 #: lib/layouts/chess.layout:123
8307 msgid "HideMoves:"
8308 msgstr "JugadasOcultas:"
8309
8310 #: lib/layouts/chess.layout:128
8311 msgid "ChessBoard"
8312 msgstr "Tablero"
8313
8314 #: lib/layouts/chess.layout:132
8315 msgid "[chessboard]"
8316 msgstr "[TableroAjedrez]"
8317
8318 #: lib/layouts/chess.layout:141
8319 msgid "BoardCentered"
8320 msgstr "TableroCentrado"
8321
8322 #: lib/layouts/chess.layout:146
8323 msgid "[centered board]"
8324 msgstr "[tablero centrado]"
8325
8326 #: lib/layouts/chess.layout:156
8327 msgid "HighLight"
8328 msgstr "Resaltado"
8329
8330 #: lib/layouts/chess.layout:161
8331 msgid "Highlights:"
8332 msgstr "Resaltados:"
8333
8334 #: lib/layouts/chess.layout:176
8335 msgid "Arrow"
8336 msgstr "Flecha"
8337
8338 #: lib/layouts/chess.layout:181
8339 msgid "Arrow:"
8340 msgstr "Flecha:"
8341
8342 #: lib/layouts/chess.layout:187
8343 msgid "KnightMove"
8344 msgstr "MovidaCaballo"
8345
8346 #: lib/layouts/chess.layout:192
8347 msgid "KnightMove:"
8348 msgstr "MoverCaballo:"
8349
8350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8351 msgid "Springer cl2emult"
8352 msgstr "Springer cl2emult"
8353
8354 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8355 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8356 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8357
8358 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8359 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8360 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8361
8362 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8363 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8364 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8365
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8367 msgid "DIN-Brief"
8368 msgstr "Din-Brief"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8371 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8373 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8375 msgid "Letters"
8376 msgstr "Cartas"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8379 msgid "DinBrief"
8380 msgstr "DinBrief"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8383 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8384 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8386 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8387 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8391 msgid "Letter"
8392 msgstr "Carta"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8395 msgid "Addresses"
8396 msgstr "Direcciones"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8401 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8402 msgid "Postal Data"
8403 msgstr "Datos postales"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8406 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8408 msgid "Send To Address"
8409 msgstr "Enviar a dirección"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8412 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8413 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8415 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8416 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8419 msgid "Address:"
8420 msgstr "Dirección:"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8425 msgid "My Address"
8426 msgstr "Mi dirección"
8427
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8429 msgid "Sender Address:"
8430 msgstr "Dirección del remitente:"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8433 msgid "Return address"
8434 msgstr "Dirección de retorno"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8438 msgid "Backaddress:"
8439 msgstr "Dirección de respuesta"
8440
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8442 msgid "Postal comment"
8443 msgstr "Comentario postal"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8446 msgid "Postal Remark:"
8447 msgstr "Comentario postal:"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8450 msgid "Handling"
8451 msgstr "Handling"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8454 msgid "Handling:"
8455 msgstr "Handling:"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8460 msgid "YourRef"
8461 msgstr "SuRef"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8465 msgid "Your ref.:"
8466 msgstr "Su ref.:"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8471 msgid "MyRef"
8472 msgstr "MiRef"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8476 msgid "Our ref.:"
8477 msgstr "Nuestra ref.:"
8478
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8480 msgid "Writer"
8481 msgstr "Escritor"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8484 msgid "Writer:"
8485 msgstr "Escritor:"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8491 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8492 msgid "Signature"
8493 msgstr "Firma"
8494
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8500 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8501 msgid "Closings"
8502 msgstr "Cierre"
8503
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8507 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8508 msgid "Signature:"
8509 msgstr "Firma:"
8510
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8512 msgid "Bottomtext"
8513 msgstr "Texto a pie de página"
8514
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8516 msgid "Bottom text:"
8517 msgstr "Texto a pie de página"
8518
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8520 msgid "Area code"
8521 msgstr "Código postal"
8522
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8524 msgid "Area Code:"
8525 msgstr "Código postal:"
8526
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8531 msgid "Telephone"
8532 msgstr "Teléfono"
8533
8534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8535 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8536 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8537 msgid "Telephone:"
8538 msgstr "Teléfono:"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8543 msgid "Location"
8544 msgstr "Localización"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8548 msgid "Location:"
8549 msgstr "Localización:"
8550
8551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8553 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8554 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8557 msgid "Date:"
8558 msgstr "Fecha:"
8559
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8563 msgid "Subject"
8564 msgstr "Tema"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8568 msgid "Subject:"
8569 msgstr "Asunto:"
8570
8571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8572 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8576 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8577 msgid "Opening"
8578 msgstr "Apertura"
8579
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8583 msgid "Opening:"
8584 msgstr "Apertura:"
8585
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8587 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8589 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8591 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8592 msgid "Closing"
8593 msgstr "Cierre"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8598 msgid "Closing:"
8599 msgstr "Cierre:"
8600
8601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8602 msgid "Signature|S"
8603 msgstr "Firma|F"
8604
8605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8606 msgid "Here you can insert a signature scan"
8607 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8608
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8610 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8611 msgid "encl"
8612 msgstr "adjunto"
8613
8614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8616 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8617 msgid "encl:"
8618 msgstr "adj:"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8622 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8623 msgid "cc"
8624 msgstr "cc"
8625
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8629 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8630 msgid "cc:"
8631 msgstr "cc:"
8632
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8635 msgid "PS"
8636 msgstr "PS"
8637
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8639 msgid "Post Scriptum:"
8640 msgstr "Post Scriptum:"
8641
8642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8643 msgid "SenderAddress"
8644 msgstr "DirecciónRemitente"
8645
8646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8648 msgid "Backaddress"
8649 msgstr "DirecciónRespuesta"
8650
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8652 msgid "RetourAdresse"
8653 msgstr "DirecciónRetorno"
8654
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8656 msgid "Adresse"
8657 msgstr "Dirección"
8658
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8660 msgid "Postvermerk"
8661 msgstr "Postvermerk"
8662
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8664 msgid "Zusatz"
8665 msgstr "Zusatz"
8666
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8668 msgid "IhrZeichen"
8669 msgstr "IhrZeichen"
8670
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8673 msgid "YourMail"
8674 msgstr "SuCorreo"
8675
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8677 msgid "IhrSchreiben"
8678 msgstr "IhrSchreiben"
8679
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8681 msgid "MeinZeichen"
8682 msgstr "MeinZeichen"
8683
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8685 msgid "Unterschrift"
8686 msgstr "Unterschrift"
8687
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8689 msgid "Telefon"
8690 msgstr "Teléfono"
8691
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8695 msgid "Place"
8696 msgstr "Lugar"
8697
8698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8699 msgid "Stadt"
8700 msgstr "Ciudad"
8701
8702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8703 msgid "Town"
8704 msgstr "Ciudad"
8705
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8707 msgid "Ort"
8708 msgstr "Lugar"
8709
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8711 msgid "Datum"
8712 msgstr "Fecha"
8713
8714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8716 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8717 msgid "Reference"
8718 msgstr "Referencia"
8719
8720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8721 msgid "Betreff"
8722 msgstr "Betreff"
8723
8724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8725 msgid "Anrede"
8726 msgstr "Anrede"
8727
8728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8729 msgid "Brieftext"
8730 msgstr "TextoBreve"
8731
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8733 msgid "Gruss"
8734 msgstr "Gruss"
8735
8736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8737 msgid "ps"
8738 msgstr "ps"
8739
8740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8742 msgid "Encl."
8743 msgstr "Adj."
8744
8745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8746 msgid "Anlagen"
8747 msgstr "Anlagen"
8748
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8751 msgid "CC"
8752 msgstr "CC"
8753
8754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8755 msgid "Verteiler"
8756 msgstr "Verteiler"
8757
8758 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8759 msgid "DocBook Book (SGML)"
8760 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8761
8762 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8763 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8764 msgid "Books (DocBook)"
8765 msgstr "Libros (DocBook)"
8766
8767 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8768 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8769 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8770
8771 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8772 msgid "DocBook Section (SGML)"
8773 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8774
8775 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8776 msgid "DocBook Article (SGML)"
8777 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8778
8779 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8780 msgid "Inderscience A4 Journals"
8781 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8782
8783 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8784 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8785 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8786
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8788 msgid "Econometrica"
8789 msgstr "Econometrica"
8790
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8792 msgid "RunTitle"
8793 msgstr "TítuloPropuesto"
8794
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8796 msgid "Running Title:"
8797 msgstr "Título propuesto:"
8798
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8800 msgid "RunAuthor"
8801 msgstr "AutorPropuesto"
8802
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8804 msgid "Running Author:"
8805 msgstr "Autor propuesto:"
8806
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8808 msgid "Address Option"
8809 msgstr "Opción de dirección"
8810
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8812 msgid "Optional argument for the address"
8813 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8814
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8816 msgid "E-Mail Option"
8817 msgstr "Opción e-mail"
8818
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8820 msgid "Optional argument for the e-mail"
8821 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8822
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8824 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8825 msgid "E-mail:"
8826 msgstr "Correo-e:"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8829 msgid "Web Address"
8830 msgstr "Dirección web"
8831
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8833 msgid "Web address:"
8834 msgstr "Dirección web:"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8837 msgid "Authors Block"
8838 msgstr "Bloque Autores"
8839
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8841 msgid "Authors Block:"
8842 msgstr "Bloque Autores:"
8843
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8846 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8848 msgid "Keyword"
8849 msgstr "Palabra clave"
8850
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8852 msgid "Thanks Text"
8853 msgstr "Texto de agradecimiento"
8854
8855 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8856 msgid "Thanks \\theThanks:"
8857 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8858
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8860 msgid "Thanks Reference"
8861 msgstr "Referencia agradecimientos"
8862
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8864 msgid "Thanks Ref"
8865 msgstr "Ref. agradecimientos"
8866
8867 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8868 msgid "Internet Address Reference"
8869 msgstr "Referencia dirección internet"
8870
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8872 msgid "Internet Addess Ref"
8873 msgstr "Ref dirección internet"
8874
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8876 msgid "Corresponding Author"
8877 msgstr "Autor correspondencia"
8878
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8880 msgid "Name (First Name)"
8881 msgstr "Nombre de pila"
8882
8883 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8884 msgid "First Name"
8885 msgstr "Nombre de pila"
8886
8887 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8888 msgid "Name (Surname)"
8889 msgstr "Apellidos"
8890
8891 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8892 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8896 msgid "Surname"
8897 msgstr "Apellidos"
8898
8899 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8900 msgid "By Same Author (bib)"
8901 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8902
8903 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8904 msgid "bysame"
8905 msgstr "por el mismo"
8906
8907 #: lib/layouts/egs.layout:3
8908 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8909 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8910
8911 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8912 msgid "00.00.0000"
8913 msgstr "00.00.0000"
8914
8915 #: lib/layouts/egs.layout:289
8916 msgid "LaTeX Title"
8917 msgstr "Título_LaTeX"
8918
8919 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8920 msgid "Author:"
8921 msgstr "Autor:"
8922
8923 #: lib/layouts/egs.layout:333
8924 msgid "Affil"
8925 msgstr "Afil"
8926
8927 #: lib/layouts/egs.layout:368
8928 msgid "Journal:"
8929 msgstr "Revista:"
8930
8931 #: lib/layouts/egs.layout:377
8932 msgid "msnumber"
8933 msgstr "NúmeroMs"
8934
8935 #: lib/layouts/egs.layout:391
8936 msgid "MS_number:"
8937 msgstr "Número_MS:"
8938
8939 #: lib/layouts/egs.layout:401
8940 msgid "FirstAuthor"
8941 msgstr "PrimerAutor"
8942
8943 #: lib/layouts/egs.layout:414
8944 msgid "1st_author_surname:"
8945 msgstr "1er_apellido_autor:"
8946
8947 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8951 msgid "Received"
8952 msgstr "Recibido"
8953
8954 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8956 msgid "Received:"
8957 msgstr "Recibido:"
8958
8959 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8961 msgid "Accepted"
8962 msgstr "Aceptado"
8963
8964 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8966 msgid "Accepted:"
8967 msgstr "Aceptado:"
8968
8969 #: lib/layouts/egs.layout:467
8970 msgid "Offsets"
8971 msgstr "Compensaciones"
8972
8973 #: lib/layouts/egs.layout:480
8974 msgid "reprint_reqs_to:"
8975 msgstr "reprint_reqs_to:"
8976
8977 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8978 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8979 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8980
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8982 msgid "Author Option"
8983 msgstr "Opción de autor"
8984
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8986 msgid "Optional argument for the author"
8987 msgstr "Argumento opcional para autor"
8988
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8990 msgid "Author Address"
8991 msgstr "Dirección_Autor"
8992
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8994 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8995 msgid "Author Email"
8996 msgstr "Autor_CorreoE"
8997
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8999 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9000 msgid "Email:"
9001 msgstr "Correo-e:"
9002
9003 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9004 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9005 msgid "Author URL"
9006 msgstr "Autor_URL"
9007
9008 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9009 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9010 msgid "URL:"
9011 msgstr "URL:"
9012
9013 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9014 msgid "Thanks Option"
9015 msgstr "Opción de agradecimientos"
9016
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9018 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9019 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9020
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9022 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9023 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9024
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9026 msgid "PROOF."
9027 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9028
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9030 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9031 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9032
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9034 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9035 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9036
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9038 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9039 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9040
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9042 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9043 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9044
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9046 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9047 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9048
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9050 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9051 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9052
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9054 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9055 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9056
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9058 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9059 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9060
9061 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9062 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9063 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9064
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9066 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9067 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9068
9069 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9070 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9071 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9072
9073 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9074 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9075 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9076
9077 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9078 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9079 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9080
9081 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9082 msgid "Case \\arabic{case}"
9083 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9084
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9086 msgid "Elsevier"
9087 msgstr "Elsevier"
9088
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9090 msgid "BeginFrontmatter"
9091 msgstr "EmpezarPreliminares"
9092
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9094 msgid "Begin frontmatter"
9095 msgstr "Empezar preliminares"
9096
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9098 msgid "EndFrontmatter"
9099 msgstr "FinPreliminares"
9100
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9102 msgid "End frontmatter"
9103 msgstr "Fin preliminares"
9104
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9106 msgid "Titlenotemark"
9107 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9108
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9110 msgid "Titlenote mark"
9111 msgstr "Marca de nota de título"
9112
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9114 msgid "Title footnote"
9115 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9116
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9118 msgid "Footnote Label"
9119 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9120
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9122 msgid "Label you refer to in the title"
9123 msgstr "Label you refer to in the title"
9124
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9126 msgid "Title footnote:"
9127 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9128
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9130 msgid "Author Label"
9131 msgstr "Etiqueta de autor"
9132
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9134 msgid "Label you will reference in the address"
9135 msgstr "Label you will reference in the address"
9136
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9138 msgid "Authormark"
9139 msgstr "MarcaAutor"
9140
9141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9142 msgid "Author footnote"
9143 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9144
9145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9146 msgid "Author footnote:"
9147 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9148
9149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9150 msgid "Author Footnote Label"
9151 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9152
9153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9154 msgid "Label you refer to for an author"
9155 msgstr "Label you refer to for an author"
9156
9157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9158 msgid "CorAuthormark"
9159 msgstr "MarcaAutorCor"
9160
9161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9162 msgid "CorAuthor mark"
9163 msgstr "marca AutorCor"
9164
9165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9166 msgid "Corresponding author"
9167 msgstr "Autor corresponcia"
9168
9169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9170 msgid "Corresponding author text:"
9171 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9172
9173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9174 msgid "Address Label"
9175 msgstr "Etiqueta de dirección"
9176
9177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9178 msgid "Label of the author you refer to"
9179 msgstr "Label of the author you refer to"
9180
9181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9182 msgid "Internet"
9183 msgstr "Internet"
9184
9185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9186 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9187 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9188
9189 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9190 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9191 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9192
9193 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9194 msgid "Key words:"
9195 msgstr "Palabras clave:"
9196
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9198 msgid "Europass CV (2013)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9202 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9203 msgid "Curricula Vitae"
9204 msgstr "Curricula Vitae"
9205
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9207 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9209 msgid "Name:"
9210 msgstr "Nombre:"
9211
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9213 msgid "FooterName"
9214 msgstr "NombrePie"
9215
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Name (footer):"
9219 msgstr "Último pie:"
9220
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9222 msgid "Mobile:"
9223 msgstr "Móvil:"
9224
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9226 msgid "Mobile phone number"
9227 msgstr "Tfno. móvil "
9228
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9230 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9231 msgid "Homepage"
9232 msgstr "Página principal"
9233
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9235 msgid "Homepage:"
9236 msgstr "Página de inicio:"
9237
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9239 msgid "InstantMessaging"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Instant Messaging:"
9245 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
9246
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9248 #, fuzzy
9249 msgid "IM Type:"
9250 msgstr "&Tipo:"
9251
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9253 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9257 msgid "Birthday"
9258 msgstr "Fecha de nacimiento"
9259
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9261 msgid "Date of birth:"
9262 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9263
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9265 msgid "Nationality"
9266 msgstr "Nacionalidad"
9267
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9269 msgid "Nationality:"
9270 msgstr "Nacionalidad:"
9271
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9273 msgid "Gender"
9274 msgstr "Género"
9275
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9277 msgid "Gender:"
9278 msgstr "Género:"
9279
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9281 msgid "BeforePicture"
9282 msgstr "AnteImagen"
9283
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9285 msgid "Space before picture:"
9286 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9287
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9289 msgid "Picture"
9290 msgstr "Imagen"
9291
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9293 msgid "Picture:"
9294 msgstr "Imagen:"
9295
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9297 msgid "Resize photo to this width"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9301 msgid "AfterPicture"
9302 msgstr "TrasImagen"
9303
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9305 msgid "Space after picture:"
9306 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9307
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9310 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9311 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9312 msgid "Vertical Space"
9313 msgstr "Espacio vertical"
9314
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9318 msgid "Additional vertical space"
9319 msgstr "Espacio vertical adicional"
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9322 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9323 msgid "Item"
9324 msgstr "Ítem"
9325
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9329 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9330
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9332 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9333 msgid "Item:"
9334 msgstr "Ítem:"
9335
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9337 #, fuzzy
9338 msgid "ItemInset"
9339 msgstr "ListaÍtems"
9340
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9342 msgid "Subitems"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9346 #, fuzzy
9347 msgid "TitleItem"
9348 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9349
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Title item:"
9353 msgstr "Título:"
9354
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9356 #, fuzzy
9357 msgid "TitleLevel"
9358 msgstr "Título"
9359
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Title level:"
9363 msgstr "Título:"
9364
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Text (right side)"
9368 msgstr "Borde derecho"
9369
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9371 #, fuzzy
9372 msgid "BlueItem"
9373 msgstr "ÍtemMarcado"
9374
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Blue item:"
9378 msgstr "Ítem marcado:"
9379
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9381 #, fuzzy
9382 msgid "BlueItemInset"
9383 msgstr "Recuadro personalizado"
9384
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9386 msgid "Blue subitems"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9390 #, fuzzy
9391 msgid "BigItem"
9392 msgstr "Ítem"
9393
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Big Item:"
9397 msgstr "Ítem lista:"
9398
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9400 #, fuzzy
9401 msgid "EcvItemize"
9402 msgstr "Enumeración*"
9403
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9405 msgid "MotherTongue"
9406 msgstr "LenguaMaterna"
9407
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9409 msgid "Mother Tongue:"
9410 msgstr "Lengua materna:"
9411
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9413 msgid "LangHeader"
9414 msgstr "EncabezadoIdioma"
9415
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9417 msgid "Language Header:"
9418 msgstr "Encabezado idioma:"
9419
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9421 msgid "Language:"
9422 msgstr "Idioma:"
9423
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9425 msgid "Name of the language"
9426 msgstr "Nombre del idioma"
9427
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9429 msgid "Listening"
9430 msgstr "Comprensión"
9431
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9433 msgid "Level how good you think you can listen"
9434 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9435
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9437 msgid "Reading"
9438 msgstr "Lectura"
9439
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9441 msgid "Level how good you think you can read"
9442 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9443
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9445 msgid "Interaction"
9446 msgstr "Interacción"
9447
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9449 msgid "Level how good you think you can conversate"
9450 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9451
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9453 msgid "Production"
9454 msgstr "Producción"
9455
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9457 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9458 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9459
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9461 msgid "LastLanguage"
9462 msgstr "ÚltimoIdioma"
9463
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9465 msgid "Last Language:"
9466 msgstr "Último idioma:"
9467
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9469 msgid "LangFooter"
9470 msgstr "PieIdioma"
9471
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9473 msgid "Language Footer:"
9474 msgstr "Pie idioma:"
9475
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9477 msgid "End"
9478 msgstr "Fin"
9479
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9481 msgid "End of CV"
9482 msgstr "Fin del CV"
9483
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Highlight"
9487 msgstr "Resaltados:"
9488
9489 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9490 msgid "Europe CV"
9491 msgstr "Europe CV"
9492
9493 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9494 msgid "Footer name:"
9495 msgstr "Nombre a pie de página:"
9496
9497 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9498 msgid "Mobile"
9499 msgstr "Móvil"
9500
9501 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9502 msgid "Size"
9503 msgstr "Tamaño"
9504
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9506 msgid "Size the photo is resized to"
9507 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9508
9509 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9510 msgid "Page"
9511 msgstr "Página"
9512
9513 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9514 msgid "The title as it appears in the header"
9515 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9516
9517 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9518 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9519 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9520
9521 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9522 msgid "BulletedItem"
9523 msgstr "ÍtemMarcado"
9524
9525 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9526 msgid "Bulleted Item:"
9527 msgstr "Ítem marcado:"
9528
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9530 msgid "Begin"
9531 msgstr "Comienzo"
9532
9533 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9534 msgid "Begin of CV"
9535 msgstr "Comienzo del CV"
9536
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9538 msgid "PersonalInfo"
9539 msgstr "InfoPersonal"
9540
9541 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9542 msgid "Personal Info"
9543 msgstr "Información personal"
9544
9545 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9546 msgid "VerticalSpace"
9547 msgstr "EspacioVertical"
9548
9549 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9550 msgid "Vertical space"
9551 msgstr "Espacio vertical"
9552
9553 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9554 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9555 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9556
9557 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9558 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9559 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9560
9561 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9562 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9563 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9564
9565 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9566 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9567 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9568
9569 #: lib/layouts/foils.layout:3
9570 msgid "FoilTeX"
9571 msgstr "FoilTeX"
9572
9573 #: lib/layouts/foils.layout:44
9574 msgid "Foilhead"
9575 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9576
9577 #: lib/layouts/foils.layout:63
9578 msgid "ShortFoilhead"
9579 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9580
9581 #: lib/layouts/foils.layout:69
9582 msgid "Rotatefoilhead"
9583 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9584
9585 #: lib/layouts/foils.layout:75
9586 msgid "ShortRotatefoilhead"
9587 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9588
9589 #: lib/layouts/foils.layout:84
9590 msgid "TickList"
9591 msgstr "ListaMarcas"
9592
9593 #: lib/layouts/foils.layout:99
9594 msgid "_/"
9595 msgstr "_/"
9596
9597 #: lib/layouts/foils.layout:103
9598 msgid "CrossList"
9599 msgstr "ListaCruzada"
9600
9601 #: lib/layouts/foils.layout:118
9602 msgid "><"
9603 msgstr "><"
9604
9605 #: lib/layouts/foils.layout:162
9606 msgid "My Logo"
9607 msgstr "Mi_Logotipo"
9608
9609 #: lib/layouts/foils.layout:170
9610 msgid "My Logo:"
9611 msgstr "Mi logotipo:"
9612
9613 #: lib/layouts/foils.layout:179
9614 msgid "Restriction"
9615 msgstr "Restricción"
9616
9617 #: lib/layouts/foils.layout:183
9618 msgid "Restriction:"
9619 msgstr "Restricción:"
9620
9621 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9622 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9623 msgid "Left Header"
9624 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9625
9626 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9628 msgid "Left Header:"
9629 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9630
9631 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9633 msgid "Right Header"
9634 msgstr "Encabezado_Derecho"
9635
9636 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9638 msgid "Right Header:"
9639 msgstr "Encabezado derecho:"
9640
9641 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9642 msgid "Right Footer"
9643 msgstr "Pie_Derecho"
9644
9645 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9646 msgid "Right Footer:"
9647 msgstr "Pie derecho:"
9648
9649 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9650 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9651 msgid "Theorem #."
9652 msgstr "Teorema #."
9653
9654 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9655 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9656 msgid "Lemma #."
9657 msgstr "Lema #."
9658
9659 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9660 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9661 msgid "Corollary #."
9662 msgstr "Corolario #."
9663
9664 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9665 msgid "Proposition #."
9666 msgstr "Proposición #."
9667
9668 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9669 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9670 msgid "Definition #."
9671 msgstr "Definición #."
9672
9673 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9675 msgid "Theorem*"
9676 msgstr "Teorema*"
9677
9678 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9680 msgid "Lemma*"
9681 msgstr "Lema*"
9682
9683 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9685 msgid "Corollary*"
9686 msgstr "Corolario*"
9687
9688 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9690 msgid "Proposition*"
9691 msgstr "Proposición*"
9692
9693 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9694 msgid "Proposition."
9695 msgstr "Proposición."
9696
9697 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9699 msgid "Definition*"
9700 msgstr "Definición*"
9701
9702 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9703 msgid "French Letter (frletter)"
9704 msgstr "French Letter (frletter)"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9707 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9708 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9711 msgid "Letter:"
9712 msgstr "Carta:"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9716 msgid "Street"
9717 msgstr "Calle"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9720 msgid "Street:"
9721 msgstr "Calle:"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9724 msgid "Addition"
9725 msgstr "Añadido"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9728 msgid "Addition:"
9729 msgstr "Añadido:"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9732 msgid "Town:"
9733 msgstr "Ciudad:"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9737 msgid "State"
9738 msgstr "Provincia"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9741 msgid "State:"
9742 msgstr "Provincia:"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9745 msgid "ReturnAddress"
9746 msgstr "Remite"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9749 msgid "ReturnAddress:"
9750 msgstr "Remite:"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9753 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9754 msgid "MyRef:"
9755 msgstr "MiRef:"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9758 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9759 msgid "YourRef:"
9760 msgstr "SuRef:"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9763 msgid "YourMail:"
9764 msgstr "SuCorreo:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9767 msgid "Telefax"
9768 msgstr "Telefax"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9771 msgid "Telefax:"
9772 msgstr "Telefax:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9775 msgid "Telex"
9776 msgstr "Telex"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9779 msgid "Telex:"
9780 msgstr "Telex:"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9783 msgid "EMail"
9784 msgstr "CorreoE"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9787 msgid "EMail:"
9788 msgstr "Correo-e:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9791 msgid "HTTP"
9792 msgstr "HTTP"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9795 msgid "HTTP:"
9796 msgstr "HTTP:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9799 msgid "Bank"
9800 msgstr "Banco"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9803 msgid "Bank:"
9804 msgstr "Banco:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9807 msgid "BankCode"
9808 msgstr "CódigoBancario"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9811 msgid "BankCode:"
9812 msgstr "CódigoBancario:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9815 msgid "BankAccount"
9816 msgstr "CuentaBancaria"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9819 msgid "BankAccount:"
9820 msgstr "CuentaBancaria:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9824 msgid "PostalComment"
9825 msgstr "ComentarioPostal"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9828 msgid "PostalComment:"
9829 msgstr "ComentarioPostal:"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9832 msgid "Reference:"
9833 msgstr "Referencia:"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9836 msgid "Encl.:"
9837 msgstr "Adj.:"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9840 msgid "G-Brief (V. 2)"
9841 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9844 msgid "NameRowA"
9845 msgstr "NombreFilaA"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9848 msgid "NameRowA:"
9849 msgstr "NombreFilaA:"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9852 msgid "NameRowB"
9853 msgstr "NombreFilaB"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9856 msgid "NameRowB:"
9857 msgstr "NombreFilaB:"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9860 msgid "NameRowC"
9861 msgstr "NombreFilaC"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9864 msgid "NameRowC:"
9865 msgstr "NombreFilaC:"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9868 msgid "NameRowD"
9869 msgstr "NombreFilaD"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9872 msgid "NameRowD:"
9873 msgstr "NombreFilaD:"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9876 msgid "NameRowE"
9877 msgstr "NombreFilaE"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9880 msgid "NameRowE:"
9881 msgstr "NombreFilaE:"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9884 msgid "NameRowF"
9885 msgstr "NombreFilaF"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9888 msgid "NameRowF:"
9889 msgstr "NombreFilaF:"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9892 msgid "NameRowG"
9893 msgstr "NombreFilaG"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9896 msgid "NameRowG:"
9897 msgstr "NombreFilaG:"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9900 msgid "AddressRowA"
9901 msgstr "DirecciónFilaA"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9904 msgid "AddressRowA:"
9905 msgstr "DirecciónFilaA:"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9908 msgid "AddressRowB"
9909 msgstr "DirecciónFilaB"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9912 msgid "AddressRowB:"
9913 msgstr "DirecciónFilaB:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9916 msgid "AddressRowC"
9917 msgstr "DirecciónFilaC"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9920 msgid "AddressRowC:"
9921 msgstr "DirecciónFilaC:"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9924 msgid "AddressRowD"
9925 msgstr "DirecciónFilaD"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9928 msgid "AddressRowD:"
9929 msgstr "DirecciónFilaD:"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9932 msgid "AddressRowE"
9933 msgstr "DirecciónFilaE"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9936 msgid "AddressRowE:"
9937 msgstr "DirecciónFilaE:"
9938
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9940 msgid "AddressRowF"
9941 msgstr "DirecciónFilaF"
9942
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9944 msgid "AddressRowF:"
9945 msgstr "DirecciónFilaF:"
9946
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9948 msgid "TelephoneRowA"
9949 msgstr "TeléfonoFilaA"
9950
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9952 msgid "TelephoneRowA:"
9953 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9954
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9956 msgid "TelephoneRowB"
9957 msgstr "TeléfonoFilaB"
9958
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9960 msgid "TelephoneRowB:"
9961 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9962
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9964 msgid "TelephoneRowC"
9965 msgstr "TeléfonoFilaC"
9966
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9968 msgid "TelephoneRowC:"
9969 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9970
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9972 msgid "TelephoneRowD"
9973 msgstr "TeléfonoFilaD"
9974
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9976 msgid "TelephoneRowD:"
9977 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9978
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9980 msgid "TelephoneRowE"
9981 msgstr "TeléfonoFilaE"
9982
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9984 msgid "TelephoneRowE:"
9985 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9986
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9988 msgid "TelephoneRowF"
9989 msgstr "TeléfonoFilaF"
9990
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9992 msgid "TelephoneRowF:"
9993 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9994
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9996 msgid "InternetRowA"
9997 msgstr "InternetFilaA"
9998
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10000 msgid "InternetRowA:"
10001 msgstr "InternetFilaA:"
10002
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10004 msgid "InternetRowB"
10005 msgstr "InternetFilaB"
10006
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10008 msgid "InternetRowB:"
10009 msgstr "InternetFilaB:"
10010
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10012 msgid "InternetRowC"
10013 msgstr "InternetFilaC"
10014
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10016 msgid "InternetRowC:"
10017 msgstr "InternetFilaC:"
10018
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10020 msgid "InternetRowD"
10021 msgstr "InternetFilaD"
10022
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10024 msgid "InternetRowD:"
10025 msgstr "InternetFilaD:"
10026
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10028 msgid "InternetRowE"
10029 msgstr "InternetFilaE"
10030
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10032 msgid "InternetRowE:"
10033 msgstr "InternetFilaE:"
10034
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10036 msgid "InternetRowF"
10037 msgstr "InternetFilaF"
10038
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10040 msgid "InternetRowF:"
10041 msgstr "InternetFilaF:"
10042
10043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10044 msgid "BankRowA"
10045 msgstr "BancoFilaA"
10046
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10048 msgid "BankRowA:"
10049 msgstr "BancoFilaA:"
10050
10051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10052 msgid "BankRowB"
10053 msgstr "BancoFilaB"
10054
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10056 msgid "BankRowB:"
10057 msgstr "BancoFilaB:"
10058
10059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10060 msgid "BankRowC"
10061 msgstr "BancoFilaC"
10062
10063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10064 msgid "BankRowC:"
10065 msgstr "BancoFilaC:"
10066
10067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10068 msgid "BankRowD"
10069 msgstr "BancoFilaD"
10070
10071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10072 msgid "BankRowD:"
10073 msgstr "BancoFilaD:"
10074
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10076 msgid "BankRowE"
10077 msgstr "BancoFilaE"
10078
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10080 msgid "BankRowE:"
10081 msgstr "BancoFilaE:"
10082
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10084 msgid "BankRowF"
10085 msgstr "BancoFilaF"
10086
10087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10088 msgid "BankRowF:"
10089 msgstr "BancoFilaF:"
10090
10091 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10092 msgid "Hebrew Article"
10093 msgstr "Hebrew Article"
10094
10095 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10096 msgid "Claim #."
10097 msgstr "Afirmación #."
10098
10099 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10100 msgid "Remarks"
10101 msgstr "Observaciones"
10102
10103 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10104 msgid "Remarks #."
10105 msgstr "Observaciones #."
10106
10107 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10109 msgid "Proof:"
10110 msgstr "Demostración:"
10111
10112 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10113 msgid "Hebrew Letter"
10114 msgstr "Hebrew Letter"
10115
10116 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10117 msgid "Hollywood"
10118 msgstr "Hollywood"
10119
10120 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10121 msgid "More"
10122 msgstr "Más"
10123
10124 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10125 msgid "(MORE)"
10126 msgstr "(MÁS)"
10127
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10129 msgid "FADE IN:"
10130 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
10131
10132 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10133 msgid "INT."
10134 msgstr "INT."
10135
10136 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10137 msgid "EXT."
10138 msgstr "EXT."
10139
10140 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10141 msgid "Continuing"
10142 msgstr "Continuación"
10143
10144 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10145 msgid "(continuing)"
10146 msgstr "(continúa)"
10147
10148 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10149 msgid "Transition"
10150 msgstr "Transición"
10151
10152 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10153 msgid "TITLE OVER:"
10154 msgstr "TITULO_SOBRE:"
10155
10156 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10157 msgid "INTERCUT"
10158 msgstr "INTERCORTE"
10159
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10161 msgid "INTERCUT WITH:"
10162 msgstr "INTERCORTE CON:"
10163
10164 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10165 msgid "FADE OUT"
10166 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
10167
10168 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10169 msgid "Scene"
10170 msgstr "Escena"
10171
10172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10173 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10174 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10175
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10177 msgid "Author Names"
10178 msgstr "Nombres de autor"
10179
10180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10181 msgid "Author names that will appear in the header line"
10182 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10183
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10187 msgid "Catchline"
10188 msgstr "Catchline"
10189
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10191 msgid "History"
10192 msgstr "Historial"
10193
10194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10197 msgid "Revised"
10198 msgstr "Revisado"
10199
10200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10201 msgid "Classification Codes"
10202 msgstr "Códigos de clasificación"
10203
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10205 msgid "TableCaption"
10206 msgstr "LeyendaCuadro"
10207
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10209 msgid "Table caption"
10210 msgstr "Leyenda del cuadro"
10211
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10213 msgid "Refcite"
10214 msgstr "CitaRef"
10215
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10217 msgid "Cite reference"
10218 msgstr "Referencia a cita"
10219
10220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10221 msgid "ItemList"
10222 msgstr "ListaÍtems"
10223
10224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10225 msgid "RomanList"
10226 msgstr "ListaRomana"
10227
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10229 msgid "Numbering Scheme"
10230 msgstr "Esquema de numeración"
10231
10232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10233 msgid ""
10234 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10235 "items"
10236 msgstr ""
10237 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10238 "items"
10239
10240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10244 msgid "Theorem \\thetheorem."
10245 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10246
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10251 msgid "Corollary \\thecorollary."
10252 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10253
10254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10258 msgid "Lemma \\thelemma."
10259 msgstr "Lema \\thelemma."
10260
10261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10265 msgid "Proposition \\theproposition."
10266 msgstr "Proposición \\theproposition."
10267
10268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10269 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10283 msgid "Question"
10284 msgstr "Pregunta"
10285
10286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10289 msgid "Question \\thequestion."
10290 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10291
10292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10295 msgid "Claim \\theclaim."
10296 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10297
10298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10302 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10303 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10304
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10307 msgid "Prop"
10308 msgstr "Prop"
10309
10310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10311 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10312 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10313
10314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10315 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10316 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10317
10318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10319 msgid "Comby"
10320 msgstr "ComunicadoPor"
10321
10322 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10323 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10324 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10325
10326 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10327 msgid "Short title that will appear in header line"
10328 msgstr "Short title that will appear in header line"
10329
10330 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10331 msgid "Review"
10332 msgstr "Seguimiento de cambios"
10333
10334 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10335 msgid "Topical"
10336 msgstr "Tópico"
10337
10338 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10340 msgid "Comment"
10341 msgstr "Comentario"
10342
10343 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10344 msgid "Paper"
10345 msgstr "Artículo"
10346
10347 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10348 msgid "Prelim"
10349 msgstr "Prelim"
10350
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10352 msgid "Rapid"
10353 msgstr "Rápido"
10354
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10358 msgid "PACS"
10359 msgstr "PACS"
10360
10361 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10362 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10363 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10364
10365 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10366 msgid "MSC"
10367 msgstr "MSC"
10368
10369 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10370 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10371 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10372
10373 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10374 msgid "submitto"
10375 msgstr "presentar_a"
10376
10377 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10378 msgid "submit to paper:"
10379 msgstr "presentar al artículo:"
10380
10381 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10382 msgid "Bibliography (plain)"
10383 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10384
10385 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10386 msgid "Bibliography heading"
10387 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10388
10389 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10390 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10391 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10392
10393 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10394 msgid "ABSTRACT:"
10395 msgstr "RESUMEN:"
10396
10397 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10398 msgid "KEY WORDS:"
10399 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10400
10401 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10402 msgid "Commission"
10403 msgstr "Comisión"
10404
10405 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10406 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10407 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10408
10409 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10410 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10414 #, fuzzy
10415 msgid "\\thesection."
10416 msgstr "mathsection"
10417
10418 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10419 #, fuzzy
10420 msgid "\\thesection"
10421 msgstr "mathsection"
10422
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10424 #, fuzzy
10425 msgid "\\thesubsection."
10426 msgstr "\\Alph{subsection}."
10427
10428 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10429 #, fuzzy
10430 msgid "\\thesubsubsection."
10431 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10432
10433 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10434 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10436 msgid "City"
10437 msgstr "Ciudad"
10438
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10442 msgid "Country"
10443 msgstr "País"
10444
10445 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Main Author"
10448 msgstr "Autor actual"
10449
10450 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Affiliation Key"
10454 msgstr "Afiliación"
10455
10456 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Affiliation key of the author"
10459 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
10460
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Forename"
10465 msgstr "Nombre"
10466
10467 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Co Author"
10470 msgstr "Autor Corr:"
10471
10472 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Co-author"
10475 msgstr "AutorCap"
10476
10477 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Affiliation key of the co-author"
10480 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
10481
10482 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Short Author"
10485 msgstr "Nombre corto de autor|a"
10486
10487 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Short author:"
10490 msgstr "Nombre corto de autor|a"
10491
10492 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Affiliation key"
10495 msgstr "Afiliación"
10496
10497 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Keyword:"
10500 msgstr "&Palabra clave:"
10501
10502 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10503 msgid "Vita"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10507 msgid "Vita:"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10511 #, fuzzy
10512 msgid "PDB reference"
10513 msgstr "Preferencias"
10514
10515 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10516 #, fuzzy
10517 msgid "PDB reference:"
10518 msgstr "Preferencias"
10519
10520 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Optional name"
10523 msgstr "marco de leyenda"
10524
10525 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10526 #, fuzzy
10527 msgid "NDB reference"
10528 msgstr "<referencia>"
10529
10530 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10531 #, fuzzy
10532 msgid "NDB reference:"
10533 msgstr "Referencia:"
10534
10535 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10536 msgid "Synopsis"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10540 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10541 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10542
10543 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10544 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10545 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10546
10547 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10548 msgid "Alternative Affiliation"
10549 msgstr "Afiliación alternativa"
10550
10551 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10552 msgid "Affiliation Prefix"
10553 msgstr "Prefijo de afiliación"
10554
10555 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10556 msgid "A prefix like 'Also at '"
10557 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10558
10559 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10560 msgid "PACS numbers:"
10561 msgstr "Números PACS:"
10562
10563 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10564 msgid "Preprint number"
10565 msgstr "Número preimpresión"
10566
10567 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10568 msgid "Preprint number:"
10569 msgstr "Número preimpresión:"
10570
10571 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10572 msgid "Online citation"
10573 msgstr "Cita online"
10574
10575 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10576 msgid "Japanese Book (jbook)"
10577 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10578
10579 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10580 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10581 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10582
10583 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10584 msgid "Japanese Report (jreport)"
10585 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10586
10587 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10588 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10589 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10590
10591 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10592 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10593 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10594
10595 #: lib/layouts/jss.layout:3
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10598 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10599
10600 #: lib/layouts/jss.layout:107
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Plain Keywords"
10603 msgstr "Palabras clave"
10604
10605 #: lib/layouts/jss.layout:110
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Plain Keywords:"
10608 msgstr "Palabras clave:"
10609
10610 #: lib/layouts/jss.layout:113
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Plain Title"
10613 msgstr "Título de parte"
10614
10615 #: lib/layouts/jss.layout:116
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Plain Title:"
10618 msgstr "Título de parte"
10619
10620 #: lib/layouts/jss.layout:122
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Short Title:"
10623 msgstr "Título corto"
10624
10625 #: lib/layouts/jss.layout:125
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Plain Author"
10628 msgstr "Autor actual"
10629
10630 #: lib/layouts/jss.layout:128
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Plain Author:"
10633 msgstr "Autor propuesto:"
10634
10635 #: lib/layouts/jss.layout:131
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Pkg"
10638 msgstr "Paquete"
10639
10640 #: lib/layouts/jss.layout:133
10641 #, fuzzy
10642 msgid "pkg"
10643 msgstr "paquete"
10644
10645 #: lib/layouts/jss.layout:156
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Proglang"
10648 msgstr "Programa"
10649
10650 #: lib/layouts/jss.layout:158
10651 msgid "proglang"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10655 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10658 msgid "Code"
10659 msgstr "Código"
10660
10661 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10662 msgid "code"
10663 msgstr "código"
10664
10665 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Code Chunk"
10668 msgstr "Trozo"
10669
10670 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Code Input"
10673 msgstr "Incorporar"
10674
10675 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Code Output"
10678 msgstr "Salidas"
10679
10680 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10681 msgid "Kluwer"
10682 msgstr "Kluwer"
10683
10684 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10685 msgid "AddressForOffprints"
10686 msgstr "DirecciónParaCopias"
10687
10688 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10689 msgid "Address for Offprints:"
10690 msgstr "Dirección para separatas:"
10691
10692 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10693 msgid "RunningTitle"
10694 msgstr "TítuloPropuesto"
10695
10696 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10697 msgid "Running title:"
10698 msgstr "Título propuesto:"
10699
10700 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10701 msgid "RunningAuthor"
10702 msgstr "AutorPropuesto"
10703
10704 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10705 msgid "Running author:"
10706 msgstr "Autor propuesto:"
10707
10708 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10709 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10710 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10711
10712 #: lib/layouts/letter.layout:3
10713 msgid "Letter (Standard Class)"
10714 msgstr "Letter (clase estándar)"
10715
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10717 msgid "French Letter (lettre)"
10718 msgstr "French Letter (lettre)"
10719
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10721 msgid "NoTelephone"
10722 msgstr "Sin teléfono"
10723
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10726 msgid "NoFax"
10727 msgstr "Sin fax"
10728
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10731 msgid "NoPlace"
10732 msgstr "Sin localidad"
10733
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10736 msgid "NoDate"
10737 msgstr "Sin Fecha"
10738
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10740 msgid "Post Scriptum"
10741 msgstr "Post Scriptum"
10742
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10744 msgid "EndOfMessage"
10745 msgstr "Fin del mensaje"
10746
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10748 msgid "EndOfFile"
10749 msgstr "Fin del archivo"
10750
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10756 msgid "Headings"
10757 msgstr "Encabezados"
10758
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10760 msgid "City:"
10761 msgstr "Ciudad:"
10762
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10764 msgid "Office:"
10765 msgstr "Oficina:"
10766
10767 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10768 msgid "Tel:"
10769 msgstr "Tel:"
10770
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10772 msgid "NoTel"
10773 msgstr "Sin teléfono"
10774
10775 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10776 msgid "EndOfMessage."
10777 msgstr "Fin del mensaje."
10778
10779 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10780 msgid "EndOfFile."
10781 msgstr "Fin del archivo."
10782
10783 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10784 msgid "P.S.:"
10785 msgstr "PS:"
10786
10787 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10788 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10789 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10790
10791 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10792 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10793 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10794 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10795 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10796 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10797 msgid "Chapter"
10798 msgstr "Capítulo"
10799
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10801 msgid "Running LaTeX Title"
10802 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10803
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10805 msgid "TOC Title"
10806 msgstr "Título_IG"
10807
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10809 msgid "TOC Title:"
10810 msgstr "Título IG:"
10811
10812 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10813 msgid "Author Running"
10814 msgstr "Autor_Puesto"
10815
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10817 msgid "Author Running:"
10818 msgstr "Autor propuesto:"
10819
10820 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10821 msgid "TOC Author"
10822 msgstr "Autor_IG"
10823
10824 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10825 msgid "TOC Author:"
10826 msgstr "Autor IG:"
10827
10828 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10829 msgid "Case #."
10830 msgstr "Caso #."
10831
10832 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10834 msgid "Claim."
10835 msgstr "Afirmación."
10836
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10838 msgid "Conjecture #."
10839 msgstr "Conjetura #."
10840
10841 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10842 msgid "Example #."
10843 msgstr "Ejemplo #."
10844
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10846 msgid "Exercise #."
10847 msgstr "Ejercicio #."
10848
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10850 msgid "Note #."
10851 msgstr "Nota #."
10852
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10854 msgid "Problem #."
10855 msgstr "Problema #."
10856
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10861 msgid "Property"
10862 msgstr "Propiedad"
10863
10864 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10865 msgid "Property #."
10866 msgstr "Propiedad #."
10867
10868 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10869 msgid "Question #."
10870 msgstr "Pregunta #."
10871
10872 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10873 msgid "Remark #."
10874 msgstr "Observación #."
10875
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10877 msgid "Solution #."
10878 msgstr "Solución #."
10879
10880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10881 msgid "TUGboat"
10882 msgstr "TUGboat"
10883
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10885 msgid "Memoir"
10886 msgstr "Memoir"
10887
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10893 msgid "Short Title (TOC)|S"
10894 msgstr "Título corto (IG)|b"
10895
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10897 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10898 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10899
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10904 msgid "Short Title (Header)"
10905 msgstr "Título corto (encabezado)"
10906
10907 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10908 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10909 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10910
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10912 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10913 msgid "Chapter*"
10914 msgstr "Capítulo*"
10915
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10917 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10918 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10919
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10921 msgid "The section as it appears in the running headers"
10922 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10923
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10925 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10926 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10927
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10929 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10930 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10931
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10933 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10934 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10935
10936 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10937 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10938 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10939
10940 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10941 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10942 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10943
10944 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10945 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10946 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10947
10948 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10949 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10950 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10951
10952 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10953 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10954 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10955
10956 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10957 msgid "Chapterprecis"
10958 msgstr "ResumenCapítulo"
10959
10960 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10961 msgid "Epigraph"
10962 msgstr "Epígrafe"
10963
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10965 msgid "Epigraph Source|S"
10966 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10967
10968 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10969 msgid "Source"
10970 msgstr "Fuente"
10971
10972 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10973 msgid "The source/author of this epigraph"
10974 msgstr "The source/author of this epigraph"
10975
10976 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10977 msgid "Poemtitle"
10978 msgstr "TítuloPoema"
10979
10980 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10981 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10982 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10983
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10985 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10986 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10987
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10989 msgid "Poemtitle*"
10990 msgstr "TítuloPoema*"
10991
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10993 msgid "Legend"
10994 msgstr "Leyenda"
10995
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10997 msgid "Modern CV"
10998 msgstr "Modern CV"
10999
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11001 msgid "CVStyle"
11002 msgstr "EstiloCV"
11003
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11005 msgid "CV Style:"
11006 msgstr "Estilo CV:"
11007
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Style Options"
11011 msgstr "Opciones de nota"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Options for the CV style"
11016 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
11017
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11019 msgid "CVColor"
11020 msgstr "ColorCV"
11021
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11023 msgid "CV Color Scheme:"
11024 msgstr "Esquema de color CV:"
11025
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11027 msgid "CVIcons"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11031 #, fuzzy
11032 msgid "CV Icon Set:"
11033 msgstr "Colección de &iconos:"
11034
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11036 #, fuzzy
11037 msgid "CVColumnWidth"
11038 msgstr "Ancho de columna"
11039
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Column Width:"
11043 msgstr "Ancho de columna"
11044
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11046 msgid "PDF Page Mode"
11047 msgstr "Modo página PDF"
11048
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11050 msgid "PDF Page Mode:"
11051 msgstr "Modo página PDF:"
11052
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11054 #, fuzzy
11055 msgid "First name"
11056 msgstr "Nombre"
11057
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11059 msgid "FirstName"
11060 msgstr "Nombre"
11061
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11063 msgid "FamilyName"
11064 msgstr "Apellidos "
11065
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11067 msgid "Family Name:"
11068 msgstr "Apellidos:"
11069
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11071 msgid "Line 1"
11072 msgstr "Línea 1"
11073
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11075 msgid "Optional address line"
11076 msgstr "Línea de dirección opcional"
11077
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11079 msgid "Line 2"
11080 msgstr "Línea 2"
11081
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Phone Type"
11085 msgstr "Teléfono"
11086
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11088 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11092 msgid "Social"
11093 msgstr "Social"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11096 msgid "Social:"
11097 msgstr "Social:"
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11100 msgid "Name of the social network"
11101 msgstr "Nombre de la red social"
11102
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11104 msgid "ExtraInfo"
11105 msgstr "InfoExtra"
11106
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11108 msgid "Extra Info:"
11109 msgstr "Información extra:"
11110
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11112 msgid "Photo:"
11113 msgstr "Foto:"
11114
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11116 msgid "Height the photo is resized to"
11117 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
11118
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11120 msgid "Thickness"
11121 msgstr "Grosor"
11122
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11124 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11125 msgstr "Grosor del marco alrededor"
11126
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11128 msgid "EmptySection"
11129 msgstr "SecciónVacía"
11130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11132 msgid "Empty Section"
11133 msgstr "Sección vacía"
11134
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11136 msgid "CloseSection"
11137 msgstr "SecciónCerrada"
11138
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11140 msgid "Columns:"
11141 msgstr "Columnas:"
11142
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11144 msgid "Optional width"
11145 msgstr "Ancho opcional"
11146
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11148 msgid "Header"
11149 msgstr "Encabezado"
11150
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11152 msgid "Header content"
11153 msgstr "Contenido del encabezado"
11154
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11156 msgid "Entry"
11157 msgstr "Entrada"
11158
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11160 msgid "Time"
11161 msgstr "Tiempo"
11162
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11164 msgid "What?"
11165 msgstr "¿Qué?"
11166
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11168 msgid "Entry:"
11169 msgstr "Entrada:"
11170
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11172 msgid "ItemWithComment"
11173 msgstr "ÍtemConComentario"
11174
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11176 msgid "Item with Comment:"
11177 msgstr "Ítem con comentario:"
11178
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11180 msgid "Text"
11181 msgstr "Texto"
11182
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11184 msgid "ListItem"
11185 msgstr "ÍtemLista"
11186
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11188 msgid "List Item:"
11189 msgstr "Ítem lista:"
11190
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11192 msgid "DoubleItem"
11193 msgstr "ÍtemDoble"
11194
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11196 msgid "Double Item:"
11197 msgstr "Ítem doble:"
11198
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11200 msgid "Left Summary"
11201 msgstr "Resumen a la izquierda"
11202
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11204 msgid "Left summary"
11205 msgstr "Resumen a la izquierda"
11206
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11208 msgid "Left Text"
11209 msgstr "Texto a la izquierda "
11210
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11212 msgid "Left text"
11213 msgstr "Texto a la izquierda "
11214
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11216 msgid "Right Summary"
11217 msgstr "Resumen a la derecha"
11218
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11220 msgid "Right summary"
11221 msgstr "Resumen a la derecha"
11222
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11224 msgid "DoubleListItem"
11225 msgstr "ÍtemListaDoble"
11226
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11228 msgid "Double List Item:"
11229 msgstr "Ítem de lista doble:"
11230
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11232 msgid "First Item"
11233 msgstr "Primer ítem"
11234
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11236 msgid "First item"
11237 msgstr "Primer ítem"
11238
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11240 msgid "Computer"
11241 msgstr "Computadora"
11242
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11244 msgid "MakeCVtitle"
11245 msgstr "HacerTítuloCV"
11246
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11248 msgid "Make CV Title"
11249 msgstr "Hacer título CV"
11250
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11252 msgid "MakeLetterTitle"
11253 msgstr "HacerTítuloCarta"
11254
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11256 msgid "Make Letter Title"
11257 msgstr "Hacer título de carta"
11258
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11260 msgid "MakeLetterClosing"
11261 msgstr "HacerFinCarta"
11262
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11264 msgid "Close Letter"
11265 msgstr "Terminar carta"
11266
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11268 msgid "Recipient"
11269 msgstr "Destinatario"
11270
11271 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11272 msgid "Company Name"
11273 msgstr "Nombre de la empresa"
11274
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11276 msgid "Company name"
11277 msgstr "Nombre de la empresa"
11278
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11280 msgid "Enclosing"
11281 msgstr "Adjuntos"
11282
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11284 msgid "Alternative Name"
11285 msgstr "Nombre alternativo"
11286
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11288 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11289 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11290
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11292 msgid "Enclosing:"
11293 msgstr "Adjuntos:"
11294
11295 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11296 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11297 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11298
11299 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11300 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11301 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11302
11303 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11304 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11305 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11306
11307 #: lib/layouts/paper.layout:3
11308 msgid "Paper (Standard Class)"
11309 msgstr "Paper (clase estándar)"
11310
11311 #: lib/layouts/paper.layout:149
11312 msgid "SubTitle"
11313 msgstr "SubTítulo"
11314
11315 #: lib/layouts/paper.layout:161
11316 msgid "Institution"
11317 msgstr "Institución"
11318
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11320 msgid "Powerdot"
11321 msgstr "Powerdot"
11322
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11324 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11325 msgid "TitleSlide"
11326 msgstr "DiapositivaTítulo"
11327
11328 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11330 msgid "Slides"
11331 msgstr "Slides"
11332
11333 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11334 msgid "    "
11335 msgstr "    "
11336
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11338 msgid "Slide Option"
11339 msgstr "Opción de diapositiva"
11340
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11342 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11343 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
11344
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11346 msgid "EndSlide"
11347 msgstr "FinDiapositiva"
11348
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11350 msgid "~=~"
11351 msgstr "~=~"
11352
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11354 msgid "WideSlide"
11355 msgstr "DiapositivaAmplia"
11356
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11358 msgid "EmptySlide"
11359 msgstr "DiapositivaVacía"
11360
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11362 msgid "Empty slide:"
11363 msgstr "Diapositiva vacía:"
11364
11365 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11366 msgid "\\arabic{section}"
11367 msgstr "\\arabic{section}"
11368
11369 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11370 msgid "Section Option"
11371 msgstr "Opción de sección"
11372
11373 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11374 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11375 msgstr ""
11376 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
11377
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11379 msgid "Itemize Type"
11380 msgstr "Tipo de enumeración*"
11381
11382 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11383 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11384 msgstr ""
11385 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
11386
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11388 #: lib/layouts/paralist.module:27
11389 msgid "Itemize Options"
11390 msgstr "Opciones de enumeración*"
11391
11392 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11393 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11394 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11395 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11396 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11397
11398 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11399 msgid "ItemizeType1"
11400 msgstr "ViñetaTipo1"
11401
11402 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11403 msgid "Enumerate Type"
11404 msgstr "Tipo de enumeración"
11405
11406 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11407 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11408 msgstr ""
11409 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11410
11411 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11412 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11413 msgid "Enumerate Options"
11414 msgstr "Opciones de enumeración"
11415
11416 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11417 msgid "EnumerateType1"
11418 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11419
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11421 msgid "Twocolumn"
11422 msgstr "DosColumnas"
11423
11424 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11425 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11426 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11427
11428 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11429 msgid "Left Column"
11430 msgstr "Columna izquierda"
11431
11432 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11433 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11434 msgstr ""
11435 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11436 "párrafo principal)"
11437
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11439 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11440 msgid "List of Algorithms"
11441 msgstr "Algoritmos"
11442
11443 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11444 msgid "Onslide"
11445 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11446
11447 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11448 msgid "On Slides"
11449 msgstr "En las diapositivas"
11450
11451 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11452 msgid "Overlay Specification|S"
11453 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11454
11455 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11456 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11457 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11458
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11460 msgid "Onslide+"
11461 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11462
11463 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11464 msgid "Onslide*"
11465 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11466
11467 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11468 msgid "Recipe Book"
11469 msgstr "Recipe Book (recetas)"
11470
11471 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11472 msgid "\\thechapter"
11473 msgstr "\\thechapter"
11474
11475 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11476 msgid "Recipe"
11477 msgstr "Receta"
11478
11479 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11480 msgid "Recipe:"
11481 msgstr "Receta:"
11482
11483 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11484 msgid "Ingredients"
11485 msgstr "Ingredientes"
11486
11487 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11488 msgid "Ingredients Header"
11489 msgstr "Encabezado ingredientes"
11490
11491 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11492 msgid "Specify an optional ingredients header"
11493 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11494
11495 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11496 msgid "Ingredients:"
11497 msgstr "Ingredientes:"
11498
11499 #: lib/layouts/report.layout:3
11500 msgid "Report (Standard Class)"
11501 msgstr "Report (clase estándar)"
11502
11503 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11504 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11505 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11506
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11508 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11509 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11512 msgid "Affiliation (alternate)"
11513 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11514
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11516 msgid "Affiliation (alternate):"
11517 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11520 msgid "Alternate Affiliation Option"
11521 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11524 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11525 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11528 msgid "Affiliation (none)"
11529 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11530
11531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11532 msgid "No affiliation"
11533 msgstr "Sin afiliación"
11534
11535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11536 msgid "Electronic Address:"
11537 msgstr "Dirección electrónica:"
11538
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11540 msgid "Electronic Address Option|s"
11541 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11542
11543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11544 msgid "Optional argument to the email command"
11545 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11546
11547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11548 msgid "Author URL Option"
11549 msgstr "Opción de URL de autor"
11550
11551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11552 msgid "Optional argument to the homepage command"
11553 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11554
11555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11556 msgid "Collaboration"
11557 msgstr "Colaboración"
11558
11559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11560 msgid "Collaboration:"
11561 msgstr "Colaboración:"
11562
11563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11564 msgid "Preprint"
11565 msgstr "Preprint"
11566
11567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11568 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11569 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11570
11571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11572 msgid "acknowledgments"
11573 msgstr "agradecimientos"
11574
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11576 msgid "Ruled Table"
11577 msgstr "Cuadro pautado"
11578
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11581 msgid "Specials"
11582 msgstr "Especiales"
11583
11584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11585 msgid "Turn Page"
11586 msgstr "Girar página"
11587
11588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11589 msgid "Wide Text"
11590 msgstr "Texto ancho"
11591
11592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11593 msgid "Video"
11594 msgstr "Video"
11595
11596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11597 msgid "List of Videos"
11598 msgstr "Lista de vídeos"
11599
11600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11601 msgid "Float Link"
11602 msgstr "Enlace a flotante"
11603
11604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Float link"
11607 msgstr "Enlace a flotante"
11608
11609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11610 #, fuzzy
11611 msgid "lowercase text"
11612 msgstr "minúsculas"
11613
11614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Online cite"
11617 msgstr "Cita online"
11618
11619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11620 #, fuzzy
11621 msgid "online cite"
11622 msgstr "Cita online"
11623
11624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Text behind"
11627 msgstr "Ancho de texto %"
11628
11629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11630 msgid "text behind the cite"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11634 msgid "REVTeX (V. 4)"
11635 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11636
11637 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11638 msgid "AltAffiliation"
11639 msgstr "AfiliaciónAlt."
11640
11641 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11642 msgid "Thanks:"
11643 msgstr "Agradecimientos:"
11644
11645 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11646 msgid "PACS number:"
11647 msgstr "Número PACS:"
11648
11649 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11650 #, fuzzy
11651 msgid "SciPoster"
11652 msgstr "Postvermerk"
11653
11654 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11655 msgid "Conference"
11656 msgstr "Conferencia"
11657
11658 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11659 #, fuzzy
11660 msgid "LeftLogo"
11661 msgstr "Izquierda|z"
11662
11663 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Left logo:"
11666 msgstr "Pie izquierda:"
11667
11668 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Logo Size"
11671 msgstr "Tamaño de la tipografía"
11672
11673 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11674 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11678 #, fuzzy
11679 msgid "RightLogo"
11680 msgstr "Derecha"
11681
11682 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Right logo:"
11685 msgstr "Pie derecho:"
11686
11687 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Caption Width"
11690 msgstr "Ancho opcional"
11691
11692 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11693 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11697 msgid "KOMA-Script Article"
11698 msgstr "KOMA-Script Article"
11699
11700 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11701 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11702 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11703
11704 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11705 msgid "KOMA-Script Book"
11706 msgstr "KOMA-Script Book"
11707
11708 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11709 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11710 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11711
11712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11713 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11714 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11715
11716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11717 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11718 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11719 msgid "Labeling"
11720 msgstr "Etiquetado"
11721
11722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11723 msgid "L"
11724 msgstr "L"
11725
11726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11727 msgid "O"
11728 msgstr "O"
11729
11730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11731 msgid "Encl"
11732 msgstr "Adjunto"
11733
11734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11735 msgid "Place:"
11736 msgstr "Lugar:"
11737
11738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11739 msgid "Specialmail"
11740 msgstr "CorreoEspecial"
11741
11742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11743 msgid "Specialmail:"
11744 msgstr "CorreoEspecial:"
11745
11746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11747 msgid "Title:"
11748 msgstr "Título:"
11749
11750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11751 msgid "Yourref"
11752 msgstr "SuRef"
11753
11754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11755 msgid "Yourmail"
11756 msgstr "SuCorreo"
11757
11758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11759 msgid "Your letter of:"
11760 msgstr "Su carta de:"
11761
11762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11763 msgid "Myref"
11764 msgstr "MiRef"
11765
11766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11767 msgid "Customer"
11768 msgstr "Cliente"
11769
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11771 msgid "Customer no.:"
11772 msgstr "Cliente num.:"
11773
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11775 msgid "Invoice"
11776 msgstr "Factura"
11777
11778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11779 msgid "Invoice no.:"
11780 msgstr "Factura núm.:"
11781
11782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11783 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11784 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11785
11786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11787 msgid "NextAddress"
11788 msgstr "DirecciónSiguiente"
11789
11790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11791 msgid "Next Address:"
11792 msgstr "Dirección siguiente:"
11793
11794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11795 msgid "Sender Name:"
11796 msgstr "Nombre del remitente:"
11797
11798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11799 msgid "Sender Phone:"
11800 msgstr "Teléfono del remitente:"
11801
11802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11803 msgid "Sender Fax:"
11804 msgstr "Fax del remitente:"
11805
11806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11807 msgid "Sender E-Mail:"
11808 msgstr "Correo-e del remitente:"
11809
11810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11811 msgid "Sender URL:"
11812 msgstr "URL del remitente:"
11813
11814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11815 msgid "Logo"
11816 msgstr "Logotipo"
11817
11818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11819 msgid "Logo:"
11820 msgstr "Logotipo:"
11821
11822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11823 msgid "EndLetter"
11824 msgstr "FinCarta"
11825
11826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11827 msgid "End of letter"
11828 msgstr "Fin de carta"
11829
11830 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11831 msgid "KOMA-Script Report"
11832 msgstr "KOMA-Script Report"
11833
11834 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11835 msgid "Seminar"
11836 msgstr "Seminar"
11837
11838 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11839 msgid "LandscapeSlide"
11840 msgstr "DiapositivaApaisada"
11841
11842 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11843 msgid "Landscape Slide"
11844 msgstr "Diapositiva apaisada"
11845
11846 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11847 msgid "PortraitSlide"
11848 msgstr "DiapositivaRetrato"
11849
11850 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11851 msgid "Portrait Slide"
11852 msgstr "Diapositiva retrato"
11853
11854 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11855 msgid "SlideHeading"
11856 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11857
11858 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11859 msgid "SlideSubHeading"
11860 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11861
11862 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11863 msgid "ListOfSlides"
11864 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11865
11866 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11867 msgid "List of Slides"
11868 msgstr "Lista de Diapositivas"
11869
11870 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11871 msgid "SlideContents"
11872 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11873
11874 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11875 msgid "Slide Contents"
11876 msgstr "Contenido Diapositivas"
11877
11878 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11879 msgid "ProgressContents"
11880 msgstr "ContenidosProgreso"
11881
11882 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11883 msgid "Progress Contents"
11884 msgstr "Contenido Progreso"
11885
11886 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11887 msgid "Landscape Slide:"
11888 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11889
11890 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11891 msgid "Portrait Slide:"
11892 msgstr "Diapositiva retrato:"
11893
11894 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11895 msgid "Slide*"
11896 msgstr "Diapositiva*"
11897
11898 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11899 msgid "[List Of Slides]"
11900 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11901
11902 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11903 msgid "[Slide Contents]"
11904 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11905
11906 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11907 msgid "[Progress Contents]"
11908 msgstr "[Contenidos progreso]"
11909
11910 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11911 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11912 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11913
11914 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11916 msgid "Conjecture*"
11917 msgstr "Conjetura*"
11918
11919 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11922 msgid "Algorithm*"
11923 msgstr "Algoritmo*"
11924
11925 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11926 msgid "AMS"
11927 msgstr "AMS"
11928
11929 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11930 msgid "The title as it appears in the running headers"
11931 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11932
11933 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11934 msgid "Subjectclass"
11935 msgstr "Clasif_Tema"
11936
11937 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11938 msgid "AMS subject classifications:"
11939 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11940
11941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11942 msgid "ACM SIGPLAN"
11943 msgstr "ACM SIGPLAN"
11944
11945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11946 msgid "Name of the conference"
11947 msgstr "Nombre del congreso"
11948
11949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11950 msgid "Conference:"
11951 msgstr "Conferencia:"
11952
11953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11954 msgid "CopyrightYear"
11955 msgstr "AñoCopyright"
11956
11957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11958 msgid "Copyright year:"
11959 msgstr "Año Copyright:"
11960
11961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11962 msgid "Copyrightdata"
11963 msgstr "DatosCopyright"
11964
11965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11966 msgid "Copyright data:"
11967 msgstr "Datos Copyright:"
11968
11969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11970 msgid "TitleBanner"
11971 msgstr "CartelTítulo"
11972
11973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11974 msgid "Title banner:"
11975 msgstr "Cartel de título:"
11976
11977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11978 msgid "PreprintFooter"
11979 msgstr "PiePreimpresión"
11980
11981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11982 msgid "Preprint footer:"
11983 msgstr "Pie de preimpresión:"
11984
11985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11986 #, fuzzy
11987 msgid "DOI"
11988 msgstr "DIA"
11989
11990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11991 msgid "Digital Object Identifier:"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11995 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11996 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11997
11998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11999 msgid "Terms"
12000 msgstr "Términos"
12001
12002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12003 msgid "Terms:"
12004 msgstr "Términos:"
12005
12006 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12007 msgid "Simple CV"
12008 msgstr "Simple CV"
12009
12010 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12011 msgid "Topic"
12012 msgstr "Tema"
12013
12014 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12015 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12016 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12017
12018 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12019 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12020 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12021
12022 #: lib/layouts/slides.layout:107
12023 msgid "New Slide:"
12024 msgstr "Nueva Diap.:"
12025
12026 #: lib/layouts/slides.layout:129
12027 msgid "Overlay"
12028 msgstr "Superpuesto"
12029
12030 #: lib/layouts/slides.layout:144
12031 msgid "New Overlay:"
12032 msgstr "Nuevo superpuesto:"
12033
12034 #: lib/layouts/slides.layout:184
12035 msgid "New Note:"
12036 msgstr "Nueva nota:"
12037
12038 #: lib/layouts/slides.layout:209
12039 msgid "InvisibleText"
12040 msgstr "TextoInvisible"
12041
12042 #: lib/layouts/slides.layout:216
12043 msgid "<Invisible Text Follows>"
12044 msgstr "<Sigue texto invisible>"
12045
12046 #: lib/layouts/slides.layout:233
12047 msgid "VisibleText"
12048 msgstr "TextoVisible"
12049
12050 #: lib/layouts/slides.layout:240
12051 msgid "<Visible Text Follows>"
12052 msgstr "<Sigue texto visible>"
12053
12054 #: lib/layouts/spie.layout:3
12055 msgid "SPIE Proceedings"
12056 msgstr "SPIE Proceedings"
12057
12058 #: lib/layouts/spie.layout:56
12059 msgid "Authorinfo"
12060 msgstr "InfoAutor"
12061
12062 #: lib/layouts/spie.layout:68
12063 msgid "Authorinfo:"
12064 msgstr "InfoAutor:"
12065
12066 #: lib/layouts/spie.layout:96
12067 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12068 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12069
12070 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12071 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12072 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12073
12074 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12075 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12076 msgid "Headnote"
12077 msgstr "NotaEncabezado"
12078
12079 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12080 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12081 msgid "Headnote (optional):"
12082 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
12083
12084 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12085 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12086 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12087 msgid "thanks"
12088 msgstr "thanks"
12089
12090 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12091 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12092 msgid "Inst"
12093 msgstr "Inst"
12094
12095 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12096 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12097 msgid "Institute #"
12098 msgstr "Institución #"
12099
12100 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12101 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12102 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12103 msgid "Dedication"
12104 msgstr "Dedicatoria"
12105
12106 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12107 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12108 msgid "Dedication:"
12109 msgstr "Dedicatoria:"
12110
12111 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12112 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12113 msgid "Corr Author:"
12114 msgstr "Autor Corr:"
12115
12116 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12117 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12118 msgid "Offprints"
12119 msgstr "Separatas"
12120
12121 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12122 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12123 msgid "Offprints:"
12124 msgstr "Separatas:"
12125
12126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12127 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12128 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12129
12130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12131 msgid "Subclass"
12132 msgstr "Subclase"
12133
12134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12135 msgid "Mathematics Subject Classification"
12136 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
12137
12138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12139 msgid "CRSC"
12140 msgstr "CRSC"
12141
12142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12143 msgid "CR Subject Classification"
12144 msgstr "Clasificación tema CR"
12145
12146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12147 msgid "Solution \\thesolution"
12148 msgstr "Solución \\thesolution"
12149
12150 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12151 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12152 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12153
12154 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12155 msgid "Springer SV Mono"
12156 msgstr "Springer SV Mono"
12157
12158 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12159 msgid "Proof(QED)"
12160 msgstr "Demostración(QED)"
12161
12162 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12163 msgid "Proof(smartQED)"
12164 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
12165
12166 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12167 msgid "Springer SV Mult"
12168 msgstr "Springer SV Mult"
12169
12170 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12171 msgid "Title*"
12172 msgstr "Título*"
12173
12174 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12175 msgid "Title*: "
12176 msgstr "Título*:"
12177
12178 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12179 msgid "Contributors"
12180 msgstr "Colaboradores"
12181
12182 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12183 msgid "List of Contributors"
12184 msgstr "Lista de colaboradores"
12185
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12187 msgid "Contributor List"
12188 msgstr "Lista de colaboradores"
12189
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12192 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12196 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12197 msgid "For editors"
12198 msgstr "Para editores"
12199
12200 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12201 msgid "PartBacktext"
12202 msgstr "PartBacktext"
12203
12204 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12205 msgid "Running Chapter"
12206 msgstr "Capítulo actual"
12207
12208 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12209 msgid "ChapAuthor"
12210 msgstr "AutorCap"
12211
12212 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12213 msgid "ChapSubtitle"
12214 msgstr "SubtítuloCap"
12215
12216 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12217 msgid "extrachap"
12218 msgstr "extracap"
12219
12220 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12221 msgid "Extrachap"
12222 msgstr "Extracap"
12223
12224 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12225 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12226 msgid "Foreword"
12227 msgstr "Preámbulo"
12228
12229 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12230 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12231 msgid "Preface"
12232 msgstr "Prefacio"
12233
12234 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12235 msgid "ChapMotto"
12236 msgstr "LemaCap"
12237
12238 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12239 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12240 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12241
12242 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12243 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12244 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
12245
12246 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12247 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12248 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
12249
12250 #: lib/layouts/treport.layout:3
12251 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12252 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
12253
12254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12255 msgid "Tufte Book"
12256 msgstr "Tufte Book"
12257
12258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12259 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12260 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12261 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
12262
12263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12264 msgid "Sidenote"
12265 msgstr "Nota al margen"
12266
12267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12268 msgid "sidenote"
12269 msgstr "nota al margen"
12270
12271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12272 msgid "Marginnote"
12273 msgstr "Nota marginal"
12274
12275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12276 msgid "marginnote"
12277 msgstr "nota marginal"
12278
12279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12280 msgid "NewThought"
12281 msgstr "Idea Nueva"
12282
12283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12284 msgid "new thought"
12285 msgstr "idea nueva"
12286
12287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12288 msgid "AllCaps"
12289 msgstr "M a y ú s c u l a s"
12290
12291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12292 msgid "allcaps"
12293 msgstr "mayúsculas"
12294
12295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12296 msgid "SmallCaps"
12297 msgstr "V e r s a l i t a s"
12298
12299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12300 msgid "smallcaps"
12301 msgstr "versalitas"
12302
12303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12304 msgid "Full Width"
12305 msgstr "Ancho total"
12306
12307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12308 msgid "MarginTable"
12309 msgstr "Cuadro al margen"
12310
12311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12312 msgid "MarginFigure"
12313 msgstr "Figura al margen"
12314
12315 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12316 msgid "Tufte Handout"
12317 msgstr "Tufte Handout"
12318
12319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12320 msgid "Handouts"
12321 msgstr "Folletos"
12322
12323 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12324 msgid "email:"
12325 msgstr "correo-e:"
12326
12327 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12328 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12329 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
12330
12331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12332 msgid "General terms:"
12333 msgstr "Términos generales:"
12334
12335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12337 msgid "Firstname"
12338 msgstr "Nombre"
12339
12340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12341 msgid "Fname"
12342 msgstr "Nombre"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12346 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12347 msgid "Literal"
12348 msgstr "Literal"
12349
12350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12352 msgid "Emph"
12353 msgstr "Énfasis"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12356 msgid "Abbrev"
12357 msgstr "Abrev."
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12361 msgid "Citation-number"
12362 msgstr "Número-cita"
12363
12364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12365 msgid "Day"
12366 msgstr "Día"
12367
12368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12369 msgid "Month"
12370 msgstr "Mes"
12371
12372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12373 msgid "Year"
12374 msgstr "Año"
12375
12376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12377 msgid "Issue-number"
12378 msgstr "Número de publicación"
12379
12380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12381 msgid "Issue-day"
12382 msgstr "Día de publicación"
12383
12384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12385 msgid "Issue-months"
12386 msgstr "Mes de publicación"
12387
12388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12389 msgid "Subsubparagraph"
12390 msgstr "Subsubpárrafo"
12391
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12393 msgid "-- Header --"
12394 msgstr "-- Encabezado --"
12395
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12397 msgid "Special-section"
12398 msgstr "Sección-especial"
12399
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12401 msgid "Special-section:"
12402 msgstr "Sección-especial:"
12403
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12405 msgid "AGU-journal"
12406 msgstr "AGU-journal"
12407
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12409 msgid "AGU-journal:"
12410 msgstr "AGU-journal:"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12413 msgid "Citation-number:"
12414 msgstr "Número-cita:"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12417 msgid "AGU-volume"
12418 msgstr "Volumen-AGU"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12421 msgid "AGU-volume:"
12422 msgstr "Volumen-AGU:"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12425 msgid "AGU-issue"
12426 msgstr "Edición-AGU"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12429 msgid "AGU-issue:"
12430 msgstr "Edición-AGU:"
12431
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12433 msgid "Copyright:"
12434 msgstr "Copyright:"
12435
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12437 msgid "Index-terms"
12438 msgstr "Índice-términos"
12439
12440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12441 msgid "Index-terms..."
12442 msgstr "Índice-términos..."
12443
12444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12445 msgid "Index-term"
12446 msgstr "Índice-término"
12447
12448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12449 msgid "Index-term:"
12450 msgstr "Índice-término:"
12451
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12453 msgid "Cross-term"
12454 msgstr "Término-cruzado"
12455
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12457 msgid "Cross-term:"
12458 msgstr "Término-cruzado:"
12459
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12461 msgid "Supplementary"
12462 msgstr "Suplementario"
12463
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12465 msgid "Supplementary..."
12466 msgstr "Suplementario..."
12467
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12469 msgid "Supp-note"
12470 msgstr "Sup-nota"
12471
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12473 msgid "Sup-mat-note:"
12474 msgstr "Sup-mat-nota:"
12475
12476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12477 msgid "Cite-other"
12478 msgstr "Cita-otra"
12479
12480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12481 msgid "Cite-other:"
12482 msgstr "Cita-otra:"
12483
12484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12485 msgid "Revised:"
12486 msgstr "Revisado:"
12487
12488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12489 msgid "Ident-line"
12490 msgstr "Línea-ident"
12491
12492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12493 msgid "Ident-line:"
12494 msgstr "Línea-ident:"
12495
12496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12497 msgid "Runhead"
12498 msgstr "Runhead"
12499
12500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12501 msgid "Runhead:"
12502 msgstr "Runhead:"
12503
12504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12505 msgid "Published-online:"
12506 msgstr "Published-online:"
12507
12508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12509 msgid "Citation"
12510 msgstr "Cita"
12511
12512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12513 msgid "Citation:"
12514 msgstr "Cita:"
12515
12516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12517 msgid "Posting-order"
12518 msgstr "Posting-order"
12519
12520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12521 msgid "Posting-order:"
12522 msgstr "Posting-order:"
12523
12524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12525 msgid "AGU-pages"
12526 msgstr "Páginas-AGU"
12527
12528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12529 msgid "AGU-pages:"
12530 msgstr "Páginas-AGU:"
12531
12532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12533 msgid "Words"
12534 msgstr "Palabras"
12535
12536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12537 msgid "Words:"
12538 msgstr "Palabras:"
12539
12540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12541 msgid "Figures"
12542 msgstr "Figuras"
12543
12544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12545 msgid "Figures:"
12546 msgstr "Figuras:"
12547
12548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12549 msgid "Tables"
12550 msgstr "Cuadros"
12551
12552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12553 msgid "Tables:"
12554 msgstr "Cuadros:"
12555
12556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12557 msgid "Datasets"
12558 msgstr "Conjunto de datos"
12559
12560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12561 msgid "Datasets:"
12562 msgstr "Conjunto de datos:"
12563
12564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12565 msgid "ISSN"
12566 msgstr "ISSN"
12567
12568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12569 msgid "CODEN"
12570 msgstr "CODEN"
12571
12572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12573 msgid "SS-Code"
12574 msgstr "Código-SS"
12575
12576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12577 msgid "SS-Title"
12578 msgstr "Título-SS"
12579
12580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12581 msgid "CCC-Code"
12582 msgstr "CCC código"
12583
12584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12585 msgid "Dscr"
12586 msgstr "Dscr"
12587
12588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12589 msgid "Orgdiv"
12590 msgstr "Orgdiv"
12591
12592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12593 msgid "Orgname"
12594 msgstr "NombreOrganismo"
12595
12596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12597 msgid "Postcode"
12598 msgstr "Código postal"
12599
12600 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12602 msgid "Paragraph*"
12603 msgstr "Párrafo*"
12604
12605 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12606 msgid "CCC"
12607 msgstr "CCC"
12608
12609 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12610 msgid "CCC code:"
12611 msgstr "CCC código:"
12612
12613 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12614 msgid "PaperId"
12615 msgstr "IdArtículo"
12616
12617 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12618 msgid "Paper Id:"
12619 msgstr "Id. artículo:"
12620
12621 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12622 msgid "AuthorAddr"
12623 msgstr "DirecciónAutor"
12624
12625 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12626 msgid "Author Address:"
12627 msgstr "Dirección autor:"
12628
12629 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12630 msgid "SlugComment"
12631 msgstr "ComentarioSlug"
12632
12633 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12634 msgid "Slug Comment:"
12635 msgstr "Comentario Slug:"
12636
12637 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12638 msgid "Plate"
12639 msgstr "Lámina"
12640
12641 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12642 msgid "Planotable"
12643 msgstr "CuadroLargo"
12644
12645 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12646 msgid "table"
12647 msgstr "tabla"
12648
12649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12650 msgid "Short title which appears in the running headers"
12651 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12652
12653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12654 msgid "Current Address"
12655 msgstr "Dirección actual"
12656
12657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12658 msgid "Current address:"
12659 msgstr "Dirección actual:"
12660
12661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12662 msgid "E-mail address:"
12663 msgstr "Dirección de correo-e:"
12664
12665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12666 msgid "Key words and phrases:"
12667 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12668
12669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12670 msgid "Dedicatory"
12671 msgstr "Dedicatoria"
12672
12673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12674 msgid "Translator"
12675 msgstr "Traductor"
12676
12677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12678 msgid "Translator:"
12679 msgstr "Traductor:"
12680
12681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12682 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12683 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12684
12685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12686 msgid "Directory"
12687 msgstr "Directorio"
12688
12689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12690 msgid "KeyCombo"
12691 msgstr "Combinación de teclas"
12692
12693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12694 msgid "KeyCap"
12695 msgstr "TeclaMayúsculas"
12696
12697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12698 msgid "GuiMenu"
12699 msgstr "MenúIU"
12700
12701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12702 msgid "GuiMenuItem"
12703 msgstr "ÍtemMenúIU"
12704
12705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12706 msgid "GuiButton"
12707 msgstr "BotónIU"
12708
12709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12710 msgid "MenuChoice"
12711 msgstr "ElecciónMenú"
12712
12713 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12714 msgid "SGML"
12715 msgstr "SGML"
12716
12717 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12718 msgid "Subparagraph*"
12719 msgstr "Subpárrafo*"
12720
12721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12722 msgid "Authorgroup"
12723 msgstr "Autorgrupo"
12724
12725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12726 msgid "RevisionHistory"
12727 msgstr "HistorialRevisión"
12728
12729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12730 msgid "Revision History"
12731 msgstr "Historial de revisión"
12732
12733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12734 msgid "Revision"
12735 msgstr "Revisión"
12736
12737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12738 msgid "RevisionRemark"
12739 msgstr "ObservaciónRevisión"
12740
12741 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12742 msgid "Chunk ##"
12743 msgstr "Trozo ##"
12744
12745 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12746 msgid "Chunk"
12747 msgstr "Trozo"
12748
12749 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12750 msgid "\\arabic{chapter}"
12751 msgstr "\\arabic{chapter}"
12752
12753 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12754 msgid "\\Alph{chapter}"
12755 msgstr "\\Alph{chapter}"
12756
12757 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12758 msgid "\\arabic{footnote}"
12759 msgstr "\\arabic{footnote}"
12760
12761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12762 msgid "\\Roman{section}."
12763 msgstr "\\Roman{section}."
12764
12765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12766 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12767 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12768
12769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12770 msgid "\\Alph{subsection}."
12771 msgstr "\\Alph{subsection}."
12772
12773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12774 msgid "\\arabic{subsection}."
12775 msgstr "\\arabic{subsection}."
12776
12777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12778 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12779 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12780
12781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12782 msgid "\\alph{subsubsection}."
12783 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12784
12785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12786 msgid "\\alph{paragraph}."
12787 msgstr "\\alph{paragraph}."
12788
12789 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12790 #, fuzzy
12791 msgid "\\alph{enumii})"
12792 msgstr "\\alph{enumii})"
12793
12794 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12795 msgid "Addpart"
12796 msgstr "AñadirParte"
12797
12798 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12799 msgid "Addchap"
12800 msgstr "AñadirCap"
12801
12802 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12803 msgid "Addsec"
12804 msgstr "AñadirSec"
12805
12806 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12807 msgid "Addchap*"
12808 msgstr "AñadirCap*"
12809
12810 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12811 msgid "Addsec*"
12812 msgstr "AñadirSec*"
12813
12814 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12815 msgid "Minisec"
12816 msgstr "MiniSec"
12817
12818 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12819 msgid "Publishers"
12820 msgstr "Editores"
12821
12822 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12823 msgid "Titlehead"
12824 msgstr "EncabezadoTítulo"
12825
12826 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12827 msgid "Uppertitleback"
12828 msgstr "ContraportadaSuperior"
12829
12830 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12831 msgid "Lowertitleback"
12832 msgstr "ContraportadaInferior"
12833
12834 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12835 msgid "Extratitle"
12836 msgstr "Anteportada"
12837
12838 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12839 msgid "Above"
12840 msgstr "Encima"
12841
12842 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12843 msgid "above"
12844 msgstr "encima"
12845
12846 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12847 msgid "Below"
12848 msgstr "Debajo"
12849
12850 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12851 msgid "below"
12852 msgstr "debajo"
12853
12854 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12855 msgid "Dictum"
12856 msgstr "Dictamen"
12857
12858 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12859 msgid "Dictum Author"
12860 msgstr "Autor del dictamen"
12861
12862 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12863 msgid "The author of this dictum"
12864 msgstr "Autor de este dictamen"
12865
12866 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12867 msgid "UNDEFINED"
12868 msgstr "INDEFINIDO"
12869
12870 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12871 msgid "pp."
12872 msgstr "pp. "
12873
12874 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12875 msgid "ed."
12876 msgstr "ed."
12877
12878 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12879 msgid "vol."
12880 msgstr "vol."
12881
12882 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12883 msgid "no."
12884 msgstr "no."
12885
12886 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12887 msgid "in"
12888 msgstr "in"
12889
12890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12891 msgid "\\Roman{part}"
12892 msgstr "\\Roman{part}"
12893
12894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12895 msgid "Part \\Roman{part}"
12896 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12897
12898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12899 msgid "Chapter ##"
12900 msgstr "Capítulo ##"
12901
12902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12904 msgid "Section ##"
12905 msgstr "Sección ##"
12906
12907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12908 msgid "Paragraph ##"
12909 msgstr "Párrafo ##"
12910
12911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12912 msgid "\\arabic{enumi}."
12913 msgstr "\\arabic{enumi}."
12914
12915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12916 msgid "\\roman{enumiii}."
12917 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12918
12919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12920 msgid "\\Alph{enumiv}."
12921 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12922
12923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12924 msgid "Equation ##"
12925 msgstr "Ecuación ##"
12926
12927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12928 msgid "Footnote ##"
12929 msgstr "Nota al pie ##"
12930
12931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12932 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12936 msgid "margin"
12937 msgstr "margen"
12938
12939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12940 msgid "foot"
12941 msgstr "pie"
12942
12943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12944 msgid "Greyedout"
12945 msgstr "Resaltado en gris"
12946
12947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12948 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12949 msgid "ERT"
12950 msgstr "ERT"
12951
12952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12953 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12954 msgstr "Listados de código"
12955
12956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12957 msgid "Listings[[inset]]"
12958 msgstr "Listado de código"
12959
12960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12961 msgid "Idx"
12962 msgstr "Ind"
12963
12964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12965 msgid "Argument"
12966 msgstr "Argumento"
12967
12968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12969 msgid "LongTableNoNumber"
12970 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12971
12972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12973 msgid "unlabelled"
12974 msgstr "no etiquetado"
12975
12976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12977 msgid "Preview"
12978 msgstr "Vista previa"
12979
12980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Verbatim*"
12983 msgstr "Literal"
12984
12985 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12986 msgid "Part \\thepart"
12987 msgstr "Parte \\thepart"
12988
12989 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12990 msgid "Chapter \\thechapter"
12991 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12992
12993 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12994 msgid "Appendix \\thechapter"
12995 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12996
12997 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12998 msgid "Ligature Break|k"
12999 msgstr "Salto de ligadura|i"
13000
13001 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
13002 msgid "End of Sentence|E"
13003 msgstr "Fin de oración|F"
13004
13005 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13006 msgid "Ellipsis|i"
13007 msgstr "Puntos suspensivos|P"
13008
13009 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13010 msgid "Menu Separator|M"
13011 msgstr "Separador de menú|e"
13012
13013 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13014 msgid "Hyphenation Point|H"
13015 msgstr "Guión de división silábica|G"
13016
13017 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13018 msgid "Breakable Slash|a"
13019 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
13020
13021 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13022 msgid "Protected Hyphen|y"
13023 msgstr "Guión protegido|G"
13024
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13026 msgid "Front Matter"
13027 msgstr "Preliminares"
13028
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13030 msgid "--- Front Matter ---"
13031 msgstr "--- Preliminares ---"
13032
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13034 msgid "Main Matter"
13035 msgstr "Cuerpo"
13036
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13038 msgid "--- Main Matter ---"
13039 msgstr "--- Cuerpo ---"
13040
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13042 msgid "Back Matter"
13043 msgstr "Apéndices"
13044
13045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13046 msgid "--- Back Matter ---"
13047 msgstr "--- Apéndices ---"
13048
13049 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13050 msgid "Part Title"
13051 msgstr "Título de parte"
13052
13053 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13054 msgid "Title of this part"
13055 msgstr "Título de esta parte"
13056
13057 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13058 msgid "Run-in headings"
13059 msgstr "Encabezados actuales"
13060
13061 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13062 msgid "Sub-run-in headings"
13063 msgstr "Subencabezados actuales"
13064
13065 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13066 msgid "Author data:"
13067 msgstr "Datos Autor:"
13068
13069 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13070 msgid "TOC title:"
13071 msgstr "Título IG:"
13072
13073 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13074 msgid "TOC author:"
13075 msgstr "Autor IG:"
13076
13077 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13078 msgid "Running Title"
13079 msgstr "Título actual"
13080
13081 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13082 msgid "Running Author"
13083 msgstr "Autor actual"
13084
13085 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13086 msgid "Running chapter:"
13087 msgstr "Capítulo actual:"
13088
13089 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13090 msgid "Running Section"
13091 msgstr "Sección actual"
13092
13093 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13094 msgid "Running section:"
13095 msgstr "Sección actual:"
13096
13097 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13098 msgid "Abstract*"
13099 msgstr "Resumen*"
13100
13101 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13102 msgid "Abstract* (not printed)"
13103 msgstr "Resumen (no impreso)"
13104
13105 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13106 msgid "Alternative name"
13107 msgstr "Nombre al&ternativo:"
13108
13109 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13110 msgid "Longest Description Label"
13111 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
13112
13113 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13114 msgid "Longest description label"
13115 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
13116
13117 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13118 msgid "Petit"
13119 msgstr "Petit"
13120
13121 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13122 msgid "Svgraybox"
13123 msgstr "Svgraybox"
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13128 msgid "Fact \\thefact."
13129 msgstr "Hecho  \\thefact."
13130
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13134 msgid "Definition \\thedefinition."
13135 msgstr "Definición \\thedefinition."
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13140 msgid "Example \\theexample."
13141 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
13142
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13146 msgid "Problem \\theproblem."
13147 msgstr "Problema \\theproblem."
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13152 msgid "Exercise \\theexercise."
13153 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
13154
13155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13156 msgid "Corollary \\thetheorem."
13157 msgstr "Corolario \\thetheorem."
13158
13159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13160 msgid "Lemma \\thetheorem."
13161 msgstr "Lema \\thetheorem."
13162
13163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13164 msgid "Proposition \\thetheorem."
13165 msgstr "Proposición \\thetheorem."
13166
13167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13168 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13169 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13170
13171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13172 msgid "Fact \\thetheorem."
13173 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
13174
13175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13176 msgid "Definition \\thetheorem."
13177 msgstr "Definición \\thetheorem."
13178
13179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13180 msgid "Example \\thetheorem."
13181 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
13182
13183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13184 msgid "Problem \\thetheorem."
13185 msgstr "Problema \\thetheorem."
13186
13187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13188 msgid "Exercise \\thetheorem."
13189 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
13190
13191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Solution \\thetheorem."
13194 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13195
13196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13197 msgid "Remark \\thetheorem."
13198 msgstr "Observación \\thetheorem."
13199
13200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13201 msgid "Claim \\thetheorem."
13202 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13203
13204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13205 msgid "Case \\arabic{casei}."
13206 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13207
13208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13209 msgid "Case \\roman{caseii}."
13210 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13211
13212 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13213 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13214 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13215
13216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13217 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13218 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13219
13220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13221 msgid "Example*"
13222 msgstr "Ejemplo*"
13223
13224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13225 msgid "Problem*"
13226 msgstr "Problema*"
13227
13228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13229 msgid "Exercise*"
13230 msgstr "Ejercicio*"
13231
13232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Solution*"
13235 msgstr "Solución"
13236
13237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13238 msgid "Remark*"
13239 msgstr "Observación*"
13240
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13242 msgid "Claim*"
13243 msgstr "Afirmación*"
13244
13245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13246 msgid "Alternative proof string"
13247 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
13248
13249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13250 msgid "Conjecture."
13251 msgstr "Conjetura."
13252
13253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13254 msgid "Fact*"
13255 msgstr "Hecho*"
13256
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13258 msgid "Problem."
13259 msgstr "Problema."
13260
13261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13262 msgid "Exercise."
13263 msgstr "Ejercicio."
13264
13265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Solution."
13268 msgstr "Solución"
13269
13270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13271 msgid "Remark."
13272 msgstr "Observación."
13273
13274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13275 msgid "Name/Title"
13276 msgstr "Nombre/Título"
13277
13278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13279 msgid "Alternative optional name or title"
13280 msgstr "Nombre o título alternativo"
13281
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13283 msgid "Prop \\theprop."
13284 msgstr "Prop  \\theprop."
13285
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13287 msgid "Prob"
13288 msgstr "Prob"
13289
13290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13291 msgid "\\theprob."
13292 msgstr "\\theprob."
13293
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13295 msgid "Sol"
13296 msgstr "Sol"
13297
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13299 msgid "# [number of Prob]"
13300 msgstr "# [number of Prob]"
13301
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13303 msgid "Label of Problem"
13304 msgstr "Etiqueta de problema"
13305
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13307 msgid "Label of the corresponding problem"
13308 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
13309
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13311 msgid "Property \\theproperty."
13312 msgstr "Propiedad \\theproperty."
13313
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13316 msgid "Note \\thenote."
13317 msgstr "Nota \\thenote."
13318
13319 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13320 msgid "Algorithm2e"
13321 msgstr "Algorithm2e"
13322
13323 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13324 #, fuzzy
13325 msgid ""
13326 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13327 "brewed algorithm floats."
13328 msgstr ""
13329 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
13330 "propios de LyX."
13331
13332 #: lib/layouts/basic.module:2
13333 msgid "Default (basic)"
13334 msgstr "Predeterminado (básico)"
13335
13336 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13337 #: lib/layouts/natbib.module:9
13338 msgid "Citation engine"
13339 msgstr "Motor de cita"
13340
13341 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13342 #: lib/layouts/natbib.module:44
13343 msgid "not cited"
13344 msgstr "sin cita"
13345
13346 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13347 #: lib/layouts/natbib.module:45
13348 msgid "Add to bibliography only."
13349 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13350
13351 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13352 msgid "Multilingual Captions"
13353 msgstr "Leyendas multilingües"
13354
13355 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13356 msgid ""
13357 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13358 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13359 msgstr ""
13360 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13361 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13362 "LyX."
13363
13364 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13365 msgid "Caption setup"
13366 msgstr "Ajustes de leyenda"
13367
13368 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13369 msgid ""
13370 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13371 msgstr ""
13372 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13373 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13374
13375 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13376 msgid "Caption setup:"
13377 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13378
13379 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13380 msgid "Bicaption"
13381 msgstr "Leyenda doble"
13382
13383 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13384 msgid "bilingual"
13385 msgstr "bilingüe"
13386
13387 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13388 msgid "Main Language Short Title"
13389 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13390
13391 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13392 msgid "Short title for the main(document) language"
13393 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13394
13395 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13396 msgid "Main Language Text"
13397 msgstr "Texto en el idioma principal"
13398
13399 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13400 msgid "Text in the main(document) language"
13401 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13402
13403 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13404 msgid "Second Language Short Title"
13405 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13406
13407 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13408 msgid "Short title for the second language"
13409 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13410
13411 #: lib/layouts/braille.module:2
13412 msgid "Braille"
13413 msgstr "Braille"
13414
13415 #: lib/layouts/braille.module:6
13416 msgid ""
13417 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13418 "in examples."
13419 msgstr ""
13420 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13421 "lyx en ejemplos."
13422
13423 #: lib/layouts/braille.module:22
13424 msgid "Braille (default)"
13425 msgstr "Braille (predeterminado)"
13426
13427 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13428 msgid "Braille:"
13429 msgstr "Braille:"
13430
13431 #: lib/layouts/braille.module:45
13432 msgid "Braille (textsize)"
13433 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13434
13435 #: lib/layouts/braille.module:68
13436 msgid "Braille (dots on)"
13437 msgstr "Braille (puntos activos)"
13438
13439 #: lib/layouts/braille.module:83
13440 msgid "Braille_dots_on"
13441 msgstr "Braille_puntos_activos"
13442
13443 #: lib/layouts/braille.module:92
13444 msgid "Braille (dots off)"
13445 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13446
13447 #: lib/layouts/braille.module:107
13448 msgid "Braille_dots_off"
13449 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13450
13451 #: lib/layouts/braille.module:116
13452 msgid "Braille (mirror on)"
13453 msgstr "Braille (espejo activo)"
13454
13455 #: lib/layouts/braille.module:131
13456 msgid "Braille_mirror_on"
13457 msgstr "Braille_espejo_activo"
13458
13459 #: lib/layouts/braille.module:140
13460 msgid "Braille (mirror off)"
13461 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13462
13463 #: lib/layouts/braille.module:155
13464 msgid "Braille_mirror_off"
13465 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13466
13467 #: lib/layouts/braille.module:163
13468 msgid "Braillebox"
13469 msgstr "Marco Braille"
13470
13471 #: lib/layouts/braille.module:167
13472 msgid "Braille box"
13473 msgstr "Marco Braille"
13474
13475 #: lib/layouts/changebars.module:2
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Change bars"
13478 msgstr "barra de cambios"
13479
13480 #: lib/layouts/changebars.module:7
13481 msgid ""
13482 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13483 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13487 msgid "Custom Header/Footerlines"
13488 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13489
13490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13491 msgid ""
13492 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13493 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13494 "Page Layout to 'fancy'!"
13495 msgstr ""
13496 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13497 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13498 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13499
13500 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13501 msgid "Header/Footer"
13502 msgstr "Encabezado/Pie"
13503
13504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13505 msgid "Even Header"
13506 msgstr "Encabezado par"
13507
13508 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13509 msgid "Alternative text for the even header"
13510 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13511
13512 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13513 msgid "Center Header"
13514 msgstr "Encabezado centro"
13515
13516 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13517 msgid "Center Header:"
13518 msgstr "Encabezado centro:"
13519
13520 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13521 msgid "Left Footer"
13522 msgstr "Pie izquierda"
13523
13524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13525 msgid "Left Footer:"
13526 msgstr "Pie izquierda:"
13527
13528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13529 msgid "Center Footer"
13530 msgstr "Pie centro"
13531
13532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13533 msgid "Center Footer:"
13534 msgstr "Pie centro:"
13535
13536 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13537 msgid "Endnote"
13538 msgstr "Notas finales"
13539
13540 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13541 msgid ""
13542 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13543 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13544 msgstr ""
13545 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13546 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13547 "se muestren las notas finales."
13548
13549 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13550 msgid "Endnote ##"
13551 msgstr "Notas finales ##"
13552
13553 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13554 msgid "endnote"
13555 msgstr "nota final"
13556
13557 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13558 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13559 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13560
13561 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13562 msgid ""
13563 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13564 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13565 msgstr ""
13566 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13567 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13568
13569 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13570 msgid "Description Options"
13571 msgstr "Opciones de descripción"
13572
13573 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13574 msgid "Enumerate-Resume"
13575 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13576
13577 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13578 msgid "Number Equations by Section"
13579 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13580
13581 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13582 msgid ""
13583 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13584 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13585 msgstr ""
13586 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13587 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13588
13589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13590 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13591 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13592
13593 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13594 msgid "Number Figures by Section"
13595 msgstr "Numerar figuras por sección"
13596
13597 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13598 msgid ""
13599 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13600 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13601 msgstr ""
13602 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13603 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13604
13605 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13606 msgid "Fix cm"
13607 msgstr "Fijar cm "
13608
13609 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13610 msgid ""
13611 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13612 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13613 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13614 msgstr ""
13615 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13616 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13617 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13618
13619 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13620 msgid "Fix LaTeX"
13621 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13622
13623 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13624 msgid ""
13625 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13626 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13627 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13628 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13629 "may provide more bugfixes in future versions."
13630 msgstr ""
13631 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13632 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13633 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13634 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13635 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13636
13637 #: lib/layouts/fixme.module:2
13638 msgid "FiXme"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: lib/layouts/fixme.module:11
13642 msgid ""
13643 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13644 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13645 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13646 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13647 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13648 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13649 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13650 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13651 "features."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: lib/layouts/fixme.module:21
13655 #, fuzzy
13656 msgid "List of FIXMEs"
13657 msgstr "Lista de %1$s"
13658
13659 #: lib/layouts/fixme.module:35
13660 #, fuzzy
13661 msgid "[List of FIXMEs]"
13662 msgstr "Figuras"
13663
13664 #: lib/layouts/fixme.module:51
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Fixme Note"
13667 msgstr "Nota de figura"
13668
13669 #: lib/layouts/fixme.module:53
13670 msgid "Fixme"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13674 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Fixme Note Options|s"
13677 msgstr "Opciones de nota"
13678
13679 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13680 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13681 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: lib/layouts/fixme.module:70
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Fixme Warning"
13687 msgstr "significado"
13688
13689 #: lib/layouts/fixme.module:72
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Warning"
13692 msgstr "¡Aviso!"
13693
13694 #: lib/layouts/fixme.module:76
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Fixme Error"
13697 msgstr "Error del nombre de archivo"
13698
13699 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13703 msgid "Error"
13704 msgstr "Error"
13705
13706 #: lib/layouts/fixme.module:82
13707 msgid "Fixme Fatal"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: lib/layouts/fixme.module:84
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Fatal"
13713 msgstr "Catalán"
13714
13715 #: lib/layouts/fixme.module:93
13716 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: lib/layouts/fixme.module:95
13720 msgid "Fixme (Targeted)"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: lib/layouts/fixme.module:105
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Fixme Note|x"
13726 msgstr "Nota de figura"
13727
13728 #: lib/layouts/fixme.module:106
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Insert the FIXME note here"
13731 msgstr "Insertar nota LyX"
13732
13733 #: lib/layouts/fixme.module:111
13734 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/layouts/fixme.module:113
13738 msgid "Warning (Targeted)"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: lib/layouts/fixme.module:117
13742 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: lib/layouts/fixme.module:119
13746 msgid "Error (Targeted)"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: lib/layouts/fixme.module:123
13750 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: lib/layouts/fixme.module:125
13754 msgid "Fatal (Targeted)"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: lib/layouts/fixme.module:134
13758 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/layouts/fixme.module:136
13762 msgid "Fixme (Multipar)"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Fixme Summary"
13768 msgstr "Resumen a la izquierda"
13769
13770 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13771 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/layouts/fixme.module:153
13775 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: lib/layouts/fixme.module:155
13779 msgid "Warning (Multipar)"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: lib/layouts/fixme.module:159
13783 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: lib/layouts/fixme.module:161
13787 msgid "Error (Multipar)"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: lib/layouts/fixme.module:165
13791 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: lib/layouts/fixme.module:167
13795 msgid "Fatal (Multipar)"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: lib/layouts/fixme.module:176
13799 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: lib/layouts/fixme.module:178
13803 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: lib/layouts/fixme.module:193
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Annotated Text"
13809 msgstr "Texto sin formato|T"
13810
13811 #: lib/layouts/fixme.module:195
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Annotated Text|x"
13814 msgstr "Texto sin formato|T"
13815
13816 #: lib/layouts/fixme.module:196
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Insert the text to annotate here"
13819 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13820
13821 #: lib/layouts/fixme.module:201
13822 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/layouts/fixme.module:203
13826 msgid "Warning (MP Targ.)"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/layouts/fixme.module:207
13830 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/layouts/fixme.module:209
13834 msgid "Error (MP Targ.)"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: lib/layouts/fixme.module:213
13838 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/layouts/fixme.module:215
13842 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: lib/layouts/fixme.module:225
13846 #, fuzzy
13847 msgid "FxNote"
13848 msgstr "Nota"
13849
13850 #: lib/layouts/fixme.module:229
13851 #, fuzzy
13852 msgid "FxNote*"
13853 msgstr "Nota*"
13854
13855 #: lib/layouts/fixme.module:233
13856 #, fuzzy
13857 msgid "FxWarning"
13858 msgstr "¡Aviso!"
13859
13860 #: lib/layouts/fixme.module:237
13861 #, fuzzy
13862 msgid "FxWarning*"
13863 msgstr "¡Aviso!"
13864
13865 #: lib/layouts/fixme.module:241
13866 #, fuzzy
13867 msgid "FxError"
13868 msgstr "Error"
13869
13870 #: lib/layouts/fixme.module:245
13871 #, fuzzy
13872 msgid "FxError*"
13873 msgstr "Error"
13874
13875 #: lib/layouts/fixme.module:249
13876 #, fuzzy
13877 msgid "FxFatal"
13878 msgstr "Catalán"
13879
13880 #: lib/layouts/fixme.module:253
13881 #, fuzzy
13882 msgid "FxFatal*"
13883 msgstr "Catalán"
13884
13885 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13886 msgid "Foot to End"
13887 msgstr "Pies al final"
13888
13889 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13890 msgid ""
13891 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13892 "code where you want the endnotes to appear."
13893 msgstr ""
13894 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13895 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13896
13897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13898 #, fuzzy
13899 msgid "GraphicBoxes"
13900 msgstr "Gráficos"
13901
13902 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13903 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Reflectbox"
13909 msgstr "selección"
13910
13911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Scalebox"
13914 msgstr "Escala"
13915
13916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13917 #, fuzzy
13918 msgid "H-Factor"
13919 msgstr "Hecho"
13920
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13922 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13926 #, fuzzy
13927 msgid "V-Factor"
13928 msgstr "Hecho"
13929
13930 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13931 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13935 msgid "Resizebox"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Width of the box"
13941 msgstr "Ancho fijo de la columna"
13942
13943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13944 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Rotatebox"
13950 msgstr "Girar"
13951
13952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Origin"
13955 msgstr "&Origen:"
13956
13957 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13958 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Angle"
13964 msgstr "Án&gulo:"
13965
13966 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13967 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13971 msgid "Hanging"
13972 msgstr "Párrafos colgados"
13973
13974 #: lib/layouts/hanging.module:6
13975 msgid ""
13976 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13977 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13978 "are indented."
13979 msgstr ""
13980 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13981 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13982 "siguientes se sangran."
13983
13984 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13987 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13988
13989 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13990 #, fuzzy
13991 msgid ""
13992 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13993 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13994 "in LyX's examples folder."
13995 msgstr ""
13996 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13997 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13998 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13999
14000 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14001 #, fuzzy
14002 msgid "H-P number"
14003 msgstr "Número R-S"
14004
14005 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14006 #, fuzzy
14007 msgid "H-P statement"
14008 msgstr "Ubicación"
14009
14010 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Statement Text"
14013 msgstr "Texto sin formato|T"
14014
14015 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Text for statements that require some information"
14018 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14019
14020 #: lib/layouts/initials.module:2
14021 msgid "Initials"
14022 msgstr "Capitales"
14023
14024 #: lib/layouts/initials.module:6
14025 msgid ""
14026 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14027 "manual for a detailed description."
14028 msgstr ""
14029 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
14030 "insertados para detalles."
14031
14032 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14033 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14034 #: lib/layouts/initials.module:39
14035 msgid "Initial"
14036 msgstr "Capital"
14037
14038 #: lib/layouts/initials.module:35
14039 msgid "Option(s) for the initial"
14040 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
14041
14042 #: lib/layouts/initials.module:40
14043 msgid "Initial letter(s)"
14044 msgstr "Capital(es)"
14045
14046 #: lib/layouts/initials.module:44
14047 msgid "Rest of Initial"
14048 msgstr "Resto de capital"
14049
14050 #: lib/layouts/initials.module:45
14051 msgid "Rest of initial word or text"
14052 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
14053
14054 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14055 msgid "Jurabib"
14056 msgstr "Jurabib"
14057
14058 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14059 msgid "bibliography entry"
14060 msgstr "entrada de bibliografía"
14061
14062 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14063 msgid "Bibliography entry."
14064 msgstr "Entrada de bibliografía."
14065
14066 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14067 msgid "before"
14068 msgstr "antes"
14069
14070 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14071 msgid "short title"
14072 msgstr "título corto"
14073
14074 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14075 msgid "Rnw (knitr)"
14076 msgstr "Rnw (knitr)"
14077
14078 #: lib/layouts/knitr.module:6
14079 msgid ""
14080 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14081 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14082 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14083 msgstr ""
14084 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14085 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14086 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14087 "com/knitr"
14088
14089 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14090 #: lib/layouts/sweave.module:6
14091 msgid "literate"
14092 msgstr "literaria"
14093
14094 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14095 msgid "Sweave Options"
14096 msgstr "Opciones de Sweave"
14097
14098 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14099 msgid "Sweave opts"
14100 msgstr "Opciones de Sweave"
14101
14102 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14103 msgid "S/R expression"
14104 msgstr "E&xpresión S/R"
14105
14106 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14107 msgid "S/R expr"
14108 msgstr "expr S/R"
14109
14110 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14111 msgid "LilyPond Book"
14112 msgstr "LilyPond Book"
14113
14114 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14115 msgid ""
14116 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14117 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14118 msgstr ""
14119 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14120 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14121
14122 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14123 #: lib/external_templates:320
14124 msgid "LilyPond"
14125 msgstr "LilyPond"
14126
14127 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14128 msgid "LilyPond Options"
14129 msgstr "Opciones de LilyPond"
14130
14131 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14132 msgid ""
14133 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14134 "options)."
14135 msgstr ""
14136 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14139 msgid "Linguistics"
14140 msgstr "Lingüística"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14143 msgid ""
14144 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14145 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14146 "examples."
14147 msgstr ""
14148 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14149 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14150 "de ejemplo linguistics.lyx."
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14153 msgid "Numbered Example (multiline)"
14154 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14157 msgid "Example:"
14158 msgstr "Ejemplo:"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14161 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14162 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14165 msgid "Examples:"
14166 msgstr "Ejemplos:"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Custom Numbering|s"
14171 msgstr "Conmutar numeración|C"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Customize the numeration"
14176 msgstr "Personalización|P"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14179 msgid "Subexample"
14180 msgstr "Subejemplo"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14183 msgid "Subexample:"
14184 msgstr "Subejemplo:"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14187 msgid "Glosse"
14188 msgstr "Glosa"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Translation"
14193 msgstr "Traductor"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Glosse Translation|s"
14198 msgstr "Transacciones IEEE"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Add a translation for the glosse"
14203 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14206 msgid "Tri-Glosse"
14207 msgstr "Tri-Glosa"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Structure Tree"
14212 msgstr "Estructura"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14215 msgid "Tree"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14219 msgid "Expression"
14220 msgstr "Expresión"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14223 msgid "expr."
14224 msgstr "expr."
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14227 msgid "Concepts"
14228 msgstr "Conceptos"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14231 msgid "concept"
14232 msgstr "concepto"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14235 msgid "Meaning"
14236 msgstr "Significado"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14239 msgid "meaning"
14240 msgstr "significado"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14243 msgid "GroupGlossedWords"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Group"
14249 msgstr "Agr&upar"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14252 msgid "Tableau"
14253 msgstr "Tableau"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14256 msgid "List of Tableaux"
14257 msgstr "Índice de Tableaux"
14258
14259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14260 msgid "Logical Markup"
14261 msgstr "Marcación lógica"
14262
14263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14264 msgid ""
14265 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14266 "code."
14267 msgstr ""
14268 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14269 "intenso y código. "
14270
14271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14272 msgid "charstyles"
14273 msgstr "estilos de texto"
14274
14275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14276 msgid "Noun"
14277 msgstr "Versalitas"
14278
14279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14280 msgid "noun"
14281 msgstr "nombre"
14282
14283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14284 msgid "emph"
14285 msgstr "énfasis"
14286
14287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14288 msgid "Strong"
14289 msgstr "Intenso"
14290
14291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14292 msgid "strong"
14293 msgstr "intenso"
14294
14295 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14296 msgid "Minimalistic"
14297 msgstr "Minimalista"
14298
14299 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14300 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14301 msgstr ""
14302 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14303 "minimalista."
14304
14305 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14306 msgid "Multiple Columns"
14307 msgstr "Columnas"
14308
14309 #: lib/layouts/multicol.module:7
14310 msgid ""
14311 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14312 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14313 "detailed description of multiple columns."
14314 msgstr ""
14315 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14316 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14317 "múltiples', para más detalles."
14318
14319 #: lib/layouts/multicol.module:19
14320 msgid "Number of Columns"
14321 msgstr "Número de columnas"
14322
14323 #: lib/layouts/multicol.module:20
14324 msgid "Insert the number of columns here"
14325 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14326
14327 #: lib/layouts/multicol.module:26
14328 msgid "An optional preface"
14329 msgstr "Un prefacio opcional"
14330
14331 #: lib/layouts/multicol.module:29
14332 msgid "Space Before Page Break"
14333 msgstr "Espacio ante salto de página"
14334
14335 #: lib/layouts/multicol.module:30
14336 msgid ""
14337 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14338 "this page"
14339 msgstr ""
14340 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14341 "múltiples"
14342
14343 #: lib/layouts/natbib.module:2
14344 msgid "Natbib"
14345 msgstr "Natbib"
14346
14347 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14348 msgid "Natbibapa"
14349 msgstr "Natbibapa"
14350
14351 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14352 msgid ""
14353 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14354 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14355 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14356 msgstr ""
14357 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14358 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14359 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14360
14361 #: lib/layouts/noweb.module:2
14362 msgid "Noweb"
14363 msgstr "Noweb"
14364
14365 #: lib/layouts/noweb.module:5
14366 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14367 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14368
14369 #: lib/layouts/paralist.module:2
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14372 msgstr "Comienzo de párrafo"
14373
14374 #: lib/layouts/paralist.module:9
14375 msgid ""
14376 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14377 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14378 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14379 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14380 "extended to use a similar optional argument."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14384 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14385 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14386 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14387 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14388 #: lib/layouts/paralist.module:131
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14391 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
14392
14393 #: lib/layouts/paralist.module:45
14394 #, fuzzy
14395 msgid "AsParagraphItem"
14396 msgstr "Párrafo"
14397
14398 #: lib/layouts/paralist.module:49
14399 #, fuzzy
14400 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14401 msgstr "Opciones de enumeración*"
14402
14403 #: lib/layouts/paralist.module:54
14404 #, fuzzy
14405 msgid "InParagraphItem"
14406 msgstr "Párrafo"
14407
14408 #: lib/layouts/paralist.module:58
14409 #, fuzzy
14410 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14411 msgstr "Opciones de enumeración*"
14412
14413 #: lib/layouts/paralist.module:63
14414 #, fuzzy
14415 msgid "CompactItem"
14416 msgstr "ÍtemNota"
14417
14418 #: lib/layouts/paralist.module:70
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Compact Itemize Options"
14421 msgstr "Opciones de enumeración*"
14422
14423 #: lib/layouts/paralist.module:75
14424 #, fuzzy
14425 msgid "AsParagraphEnum"
14426 msgstr "Párrafo"
14427
14428 #: lib/layouts/paralist.module:79
14429 #, fuzzy
14430 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14431 msgstr "Opciones de enumeración"
14432
14433 #: lib/layouts/paralist.module:84
14434 #, fuzzy
14435 msgid "InParagraphEnum"
14436 msgstr "Párrafo"
14437
14438 #: lib/layouts/paralist.module:88
14439 #, fuzzy
14440 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14441 msgstr "Opciones de enumeración"
14442
14443 #: lib/layouts/paralist.module:93
14444 #, fuzzy
14445 msgid "CompactEnum"
14446 msgstr "Nombre de la empresa"
14447
14448 #: lib/layouts/paralist.module:100
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Compact Enumerate Options"
14451 msgstr "Opciones de enumeración"
14452
14453 #: lib/layouts/paralist.module:105
14454 #, fuzzy
14455 msgid "AsParagraphDescr"
14456 msgstr "Párrafo"
14457
14458 #: lib/layouts/paralist.module:109
14459 #, fuzzy
14460 msgid "As Paragraph Description Options"
14461 msgstr "Opciones de descripción"
14462
14463 #: lib/layouts/paralist.module:114
14464 #, fuzzy
14465 msgid "InParagraphDescr"
14466 msgstr "Párrafo"
14467
14468 #: lib/layouts/paralist.module:118
14469 #, fuzzy
14470 msgid "In Paragraph Description Options"
14471 msgstr "Opciones de descripción"
14472
14473 #: lib/layouts/paralist.module:123
14474 #, fuzzy
14475 msgid "CompactDescr"
14476 msgstr "Computadora"
14477
14478 #: lib/layouts/paralist.module:130
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Compact Description Options"
14481 msgstr "Opciones de descripción"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14484 #, fuzzy
14485 msgid "PDF Comments"
14486 msgstr "Comentario"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14489 msgid ""
14490 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14491 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14492 "and the package documentation for details."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14496 msgid "Define Avatar"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14500 #, fuzzy
14501 msgid "PDF-comment"
14502 msgstr "APLcomment"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14505 msgid "PDF-comment avatar:"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Name of the Avatar"
14511 msgstr "Nombre del autor"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14514 msgid "Define PDF-Comment Style"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14518 #, fuzzy
14519 msgid "PDF-comment style:"
14520 msgstr "etiqueta de comentario"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Name of the style"
14525 msgstr "Nombre del idioma"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14528 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14532 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Name of the list style"
14538 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14541 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14545 msgid "PDF-comment list style:"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14549 msgid "PDF-Comment-Setup"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14553 #, fuzzy
14554 msgid "PDF (Setup)"
14555 msgstr "PDF (XeTeX)"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14558 #, fuzzy
14559 msgid "PDF-Comment setup options"
14560 msgstr "Configuración del documento"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14564 msgid "Opts"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14568 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14572 #, fuzzy
14573 msgid "PDF-Annotation"
14574 msgstr "Notación"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14577 msgid "PDF"
14578 msgstr "PDF"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14581 #, fuzzy
14582 msgid "PDFComment Options"
14583 msgstr "Opciones de columna"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14588 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14591 #, fuzzy
14592 msgid "PDF-Margin"
14593 msgstr "Márgenes de página"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14596 #, fuzzy
14597 msgid "PDF (Margin)"
14598 msgstr "Márgenes de página"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14601 msgid "PDF-Markup"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14605 #, fuzzy
14606 msgid "PDF (Markup)"
14607 msgstr "EPS (recortado)"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14610 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14614 msgid "PDF-Freetext"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14618 #, fuzzy
14619 msgid "PDF (Freetext)"
14620 msgstr "PDF (pdflatex)"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14623 #, fuzzy
14624 msgid "PDF-Square"
14625 msgstr "Cuadrado"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14628 #, fuzzy
14629 msgid "PDF (Square)"
14630 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14633 #, fuzzy
14634 msgid "PDF-Circle"
14635 msgstr "Círculo"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14638 #, fuzzy
14639 msgid "PDF (Circle)"
14640 msgstr "Círculo"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14643 msgid "PDF-Line"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14647 #, fuzzy
14648 msgid "PDF (Line)"
14649 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14652 #, fuzzy
14653 msgid "PDF-Sideline"
14654 msgstr "Nota al margen"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14657 #, fuzzy
14658 msgid "PDF (Sideline)"
14659 msgstr "PDF (pdflatex)"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Insert the comment here"
14664 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14667 msgid "PDF-Reply"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14671 #, fuzzy
14672 msgid "PDF (Reply)"
14673 msgstr "PDF (pdflatex)"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14676 msgid "PDF-Tooltip"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14680 #, fuzzy
14681 msgid "PDF (Tooltip)"
14682 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Tooltip Text"
14687 msgstr "Copiar texto|o"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14690 msgid "Tooltip"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Insert the tooltip text here"
14696 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14699 #, fuzzy
14700 msgid "List of PDF Comments"
14701 msgstr "Lista de notas al pie"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14704 #, fuzzy
14705 msgid "[List of PDF Comments]"
14706 msgstr "Lista de notas al pie"
14707
14708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14709 #, fuzzy
14710 msgid "List Options|s"
14711 msgstr "Opciones de nota"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14716 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14719 #, fuzzy
14720 msgid "PDF Form"
14721 msgstr "Forma"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14724 msgid ""
14725 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14726 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14727 "documentation of hyperref for details."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14731 msgid "Begin PDF Form"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14735 #, fuzzy
14736 msgid "PDF form"
14737 msgstr "PDF author"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14740 #, fuzzy
14741 msgid "PDF Form Parameters"
14742 msgstr "Más parámetros"
14743
14744 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14745 msgid "Params"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Insert PDF form parameters here"
14751 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14752
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14754 msgid "End PDF Form"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14758 #, fuzzy
14759 msgid "PDF Link Setup"
14760 msgstr "PDF (XeTeX)"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14763 #, fuzzy
14764 msgid "PDF link setup"
14765 msgstr "PDF (XeTeX)"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14768 #, fuzzy
14769 msgid "TextField"
14770 msgstr "Etiqueta"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14773 #, fuzzy
14774 msgid "CheckBox"
14775 msgstr "CheckedBox"
14776
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14778 #, fuzzy
14779 msgid "ChoiceMenu"
14780 msgstr "ElecciónMenú"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14783 msgid "Label"
14784 msgstr "Etiqueta"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Insert the label here"
14789 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14792 #, fuzzy
14793 msgid "PushButton"
14794 msgstr "BotónIU"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14797 #, fuzzy
14798 msgid "SubmitButton"
14799 msgstr "BotónIU"
14800
14801 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14802 #, fuzzy
14803 msgid "ResetButton"
14804 msgstr "Elemento:BotónIu"
14805
14806 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14807 #, fuzzy
14808 msgid "PDFAction"
14809 msgstr "Acción"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14812 #, fuzzy
14813 msgid "The name of the PDF action"
14814 msgstr "Origen de la rotación"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Text Field Style"
14819 msgstr "Estilo del texto"
14820
14821 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Default text field style"
14824 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14825
14826 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Submit Button Style"
14829 msgstr "Estilo de cita"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Default submit button style"
14834 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Push Button Style"
14839 msgstr "Estilo de cita"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Default push button style"
14844 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14845
14846 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Check Box Style"
14849 msgstr "Estilo del texto"
14850
14851 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Default check box style"
14854 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Reset Button Style"
14859 msgstr "Estilo de cita"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Default reset button style"
14864 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14865
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14867 #, fuzzy
14868 msgid "List Box Style"
14869 msgstr "Lista de Diapositivas"
14870
14871 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Default list box style"
14874 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Combo Box Style"
14879 msgstr "&Enlaces coloreados"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Default combo box style"
14884 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14887 msgid "Popdown Box Style"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Default popdown box style"
14893 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14894
14895 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Radio Box Style"
14898 msgstr "Estilo de cita"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Default radio box style"
14903 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14904
14905 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14906 msgid "Risk and Safety Statements"
14907 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14908
14909 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14910 msgid ""
14911 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14912 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14913 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14914 msgstr ""
14915 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14916 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14917 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14918
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14920 msgid "R-S number"
14921 msgstr "Número R-S"
14922
14923 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14924 msgid "R-S phrase"
14925 msgstr "Frase R-S"
14926
14927 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14928 msgid "Safety phrase"
14929 msgstr "Frase de seguridad"
14930
14931 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14932 msgid "Phrase Text"
14933 msgstr "Texto de la frase"
14934
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14936 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14937 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14938
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14940 msgid "S phrase:"
14941 msgstr "Frase S:"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Section Boxes"
14946 msgstr "Sección"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14949 msgid ""
14950 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14951 msgstr ""
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14954 #, fuzzy
14955 msgid "SectionBox"
14956 msgstr "Sección"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Section Box"
14961 msgstr "Sección"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Section Box Width|S"
14966 msgstr "Selección|e"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Width of the section Box"
14971 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Heading"
14976 msgstr "Encabezados"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Section Box Heading"
14981 msgstr "Secciones"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Insert the section box header here"
14986 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
14987
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14989 #, fuzzy
14990 msgid "SubsectionBox"
14991 msgstr "Subsección"
14992
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Subsection Box"
14996 msgstr "Subsección"
14997
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14999 #, fuzzy
15000 msgid "SubsubsectionBox"
15001 msgstr "Subsubsección"
15002
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Subsubsection Box"
15006 msgstr "Subsubsección"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15009 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15010 msgstr "Párrafos conformados"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15013 msgid ""
15014 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15015 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15016 "standard Paragraph Shapes'."
15017 msgstr ""
15018 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15019 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15020 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15021
15022 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15023 msgid "CD label"
15024 msgstr "Carátula CD"
15025
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15027 msgid "ShapedParagraphs"
15028 msgstr "Formas de párrafo"
15029
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15031 msgid "Circle"
15032 msgstr "Círculo"
15033
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15035 msgid "Diamond"
15036 msgstr "Diamante"
15037
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15039 msgid "Heart"
15040 msgstr "Corazón"
15041
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15043 msgid "Hexagon"
15044 msgstr "Hexágono"
15045
15046 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15047 msgid "Nut"
15048 msgstr "Tuerca"
15049
15050 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15051 msgid "Square"
15052 msgstr "Cuadrado"
15053
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15055 msgid "Star"
15056 msgstr "Estrella"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15059 msgid "Candle"
15060 msgstr "Vela"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15063 msgid "Drop down"
15064 msgstr "Gota"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15067 msgid "Drop up"
15068 msgstr "Gota invertida"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15071 msgid "TeX"
15072 msgstr "TeX"
15073
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15075 msgid "Triangle up"
15076 msgstr "Triángulo arriba"
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15079 msgid "Triangle down"
15080 msgstr "Triángulo abajo"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15083 msgid "Triangle left"
15084 msgstr "Triángulo izquierda"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15087 msgid "Triangle right"
15088 msgstr "Triángulo derecha"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15091 msgid "shapepar"
15092 msgstr "Comando shapepar"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15095 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15096 msgstr ""
15097 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15100 msgid "Shape specification"
15101 msgstr "Especificación de forma"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15104 msgid "Specification of the shape"
15105 msgstr "Especificación de forma"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15108 msgid "Shapepar"
15109 msgstr "Comando Shapepar"
15110
15111 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15112 msgid "Sweave"
15113 msgstr "Sweave"
15114
15115 #: lib/layouts/sweave.module:6
15116 msgid ""
15117 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15118 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15119 msgstr ""
15120 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15121 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15122
15123 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15124 msgid "Sweave Input File"
15125 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15126
15127 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15128 msgid "Number Tables by Section"
15129 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15130
15131 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15132 msgid ""
15133 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15134 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15135 msgstr ""
15136 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15137 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15138
15139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15140 msgid "Fancy Colored Boxes"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15144 msgid ""
15145 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15146 "the tcolorbox documentation for details."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Color Box"
15152 msgstr "Color"
15153
15154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Color Box Options"
15157 msgstr "Opciones de columna"
15158
15159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15160 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15164 msgid "Dynamic Color Box"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15168 msgid "Color Box (Dynamic)"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Fit Color Box"
15174 msgstr "Color del carácter"
15175
15176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15177 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Raster Color Box"
15183 msgstr "Color del carácter"
15184
15185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Subtitle Options"
15188 msgstr "Opciones de nota"
15189
15190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Insert the options here"
15193 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15194
15195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Color Box Separator"
15198 msgstr "Separador"
15199
15200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Color Boxes"
15203 msgstr "Colores"
15204
15205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15206 msgid "-----"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Color Box Line"
15212 msgstr "&Enlaces coloreados"
15213
15214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15215 msgid "Color Box Setup"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15219 #, fuzzy
15220 msgid "New Color Box Type"
15221 msgstr "Colores"
15222
15223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15224 #, fuzzy
15225 msgid "New Box Options"
15226 msgstr "Opciones de columna"
15227
15228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Options for the new box type (optional)"
15231 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
15232
15233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Name of the new box type"
15236 msgstr "Nombre del idioma"
15237
15238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Arguments"
15241 msgstr "Argumento"
15242
15243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15244 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Default Value"
15250 msgstr "Texto predeterminado"
15251
15252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15253 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Custom Color Box 1"
15259 msgstr "Color del carácter"
15260
15261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15262 #, fuzzy
15263 msgid "More Color Box Options"
15264 msgstr "Opciones de columna"
15265
15266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Insert more color box options here"
15269 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15270
15271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Custom Color Box 2"
15274 msgstr "Color del carácter"
15275
15276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Custom Color Box 3"
15279 msgstr "Color del carácter"
15280
15281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Custom Color Box 4"
15284 msgstr "Color del carácter"
15285
15286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Custom Color Box 5"
15289 msgstr "Color del carácter"
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15292 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15293 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15296 msgid ""
15297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15298 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15299 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15300 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15301 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15302 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15303 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15304 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15305 msgstr ""
15306 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15307 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15308 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15309 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15310 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15311 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15312 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15313 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15316 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15317 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15320 msgid ""
15321 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15322 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15323 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15324 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15325 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15326 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15327 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15328 msgstr ""
15329 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15330 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15331 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15332 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15333 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15334 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15335 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15338 msgid "Criterion \\thecriterion."
15339 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15343 msgid "Criterion*"
15344 msgstr "Criterio*"
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15348 msgid "Criterion."
15349 msgstr "Criterio."
15350
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15352 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15353 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15354
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15357 msgid "Algorithm."
15358 msgstr "Algoritmo."
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15361 msgid "Axiom \\theaxiom."
15362 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15366 msgid "Axiom*"
15367 msgstr "Axioma*"
15368
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15371 msgid "Axiom."
15372 msgstr "Axioma."
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15375 msgid "Condition \\thecondition."
15376 msgstr "Condición \\thecondition."
15377
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15380 msgid "Condition*"
15381 msgstr "Condición*"
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15385 msgid "Condition."
15386 msgstr "Condición."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15390 msgid "Note*"
15391 msgstr "Nota*"
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15395 msgid "Note."
15396 msgstr "Nota."
15397
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15399 msgid "Notation \\thenotation."
15400 msgstr "Anotación \\thenotation."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15404 msgid "Notation*"
15405 msgstr "Notación*"
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15409 msgid "Notation."
15410 msgstr "Notación."
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15413 msgid "Summary \\thesummary."
15414 msgstr "Resumen \\thesummary."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15418 msgid "Summary*"
15419 msgstr "Resumen*"
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15423 msgid "Summary."
15424 msgstr "Resumen."
15425
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15427 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15428 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15432 msgid "Acknowledgement*"
15433 msgstr "Agradecimiento*"
15434
15435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15436 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15437 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15438
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15441 msgid "Conclusion*"
15442 msgstr "Conclusión*"
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15446 msgid "Conclusion."
15447 msgstr "Conclusión."
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15459 msgid "Assumption"
15460 msgstr "Suposición"
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15463 msgid "Assumption \\theassumption."
15464 msgstr "Suposición \\theassumption."
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15468 msgid "Assumption*"
15469 msgstr "Suposición*"
15470
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15473 msgid "Assumption."
15474 msgstr "Suposición."
15475
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15478 msgid "Question*"
15479 msgstr "Pregunta*"
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15483 msgid "Question."
15484 msgstr "Pregunta."
15485
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15487 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15488 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15489
15490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15491 msgid ""
15492 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15493 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15494 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15495 "in both numbered and non-numbered forms."
15496 msgstr ""
15497 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15498 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15499 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
15500 "tanto en modo numerado como no numerado."
15501
15502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15505 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15506 msgid "theorems"
15507 msgstr "teoremas"
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15510 msgid "Criterion \\thetheorem."
15511 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15514 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15515 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15518 msgid "Axiom \\thetheorem."
15519 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15522 msgid "Condition \\thetheorem."
15523 msgstr "Condición \\thetheorem."
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15526 msgid "Note \\thetheorem."
15527 msgstr "Nota \\thetheorem."
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15530 msgid "Notation \\thetheorem."
15531 msgstr "Notación \\thetheorem."
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15534 msgid "Summary \\thetheorem."
15535 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15538 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15539 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15540
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15542 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15543 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15546 msgid "Assumption \\thetheorem."
15547 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15548
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15550 msgid "Question \\thetheorem."
15551 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15552
15553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15554 msgid "Theorems (AMS)"
15555 msgstr "Teoremas (AMS)"
15556
15557 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15558 msgid ""
15559 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15560 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15561 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15562 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15563 msgstr ""
15564 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15565 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15566 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15567 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15568
15569 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15570 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15571 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15572
15573 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15574 msgid ""
15575 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15576 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15577 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15578 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15579 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15580 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15581 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15582 msgstr ""
15583 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15584 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15585 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15586 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15587 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15588 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15589 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15590
15591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15592 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15593 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15594
15595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15596 msgid ""
15597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15601 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15602 msgstr ""
15603 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15604 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15605 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15606 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15607 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15608 "capítulo. "
15609
15610 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15611 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15612 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15613
15614 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15615 msgid ""
15616 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15617 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15618 "chapter environment."
15619 msgstr ""
15620 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15621 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15622 "documento que suministren el entorno capítulo."
15623
15624 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15625 msgid "Named Theorems"
15626 msgstr "Teoremas nombrados"
15627
15628 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15629 #, fuzzy
15630 msgid ""
15631 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15632 "'Additional Theorem Text' argument."
15633 msgstr ""
15634 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
15635 "recuadro de 'Título corto'."
15636
15637 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15638 msgid "Named Theorem"
15639 msgstr "Teorema nombrado"
15640
15641 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15642 msgid "Named Theorem."
15643 msgstr "Teorema nombrado."
15644
15645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15646 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15647 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15648
15649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15650 msgid ""
15651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15652 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15655 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15656 msgstr ""
15657 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15658 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15659 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15660 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15661 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15662 "sección."
15663
15664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15665 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15666 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15667
15668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15669 msgid ""
15670 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15671 "section start)."
15672 msgstr ""
15673 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15674 "comienzo de cada sección)."
15675
15676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15677 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15678 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15679
15680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15681 msgid ""
15682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15683 "using the extended AMS machinery."
15684 msgstr ""
15685 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15686 "usando la maquinaria AMS extendida."
15687
15688 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15689 msgid "Theorems"
15690 msgstr "Teoremas"
15691
15692 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15693 msgid ""
15694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15695 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15696 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15697 msgstr ""
15698 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15699 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15700 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15701
15702 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15703 #, fuzzy
15704 msgid "TODO Notes"
15705 msgstr "Notas de cuadro"
15706
15707 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15708 msgid ""
15709 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15710 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15711 "provides a paragraph style."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15715 #, fuzzy
15716 msgid "List of TODOs"
15717 msgstr "Cuadros"
15718
15719 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15720 #, fuzzy
15721 msgid "[List of TODOs]"
15722 msgstr "Cuadros"
15723
15724 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15725 #, fuzzy
15726 msgid "List of TODOs Heading|s"
15727 msgstr "Listados de código"
15728
15729 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15730 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15734 msgid "TODO Note (Margin)"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15738 msgid "TODO (Margin)"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15742 #, fuzzy
15743 msgid "TODO Note Options|s"
15744 msgstr "Opciones de nota"
15745
15746 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15747 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15751 msgid "TODO Note (inline)"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15755 #, fuzzy
15756 msgid "TODO (Inline)"
15757 msgstr "TOG online ID"
15758
15759 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Missing Figure"
15762 msgstr "Archivo perdido"
15763
15764 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15765 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15769 msgid "TODO"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Todo[Inline]"
15775 msgstr "&Insertado"
15776
15777 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Todo[margin]"
15780 msgstr "margen"
15781
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15783 #, fuzzy
15784 msgid "MissingFigure"
15785 msgstr "Archivo perdido"
15786
15787 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Variable-width Minipages"
15790 msgstr "Configuración de cuadro completo"
15791
15792 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15793 msgid ""
15794 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15795 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15796 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15797 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15798 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15802 msgid "Minipage (Var. Width)"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Minipage (var.)"
15808 msgstr "Minipágina"
15809
15810 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Vert. Adjustment"
15813 msgstr "Imprimir documento"
15814
15815 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15816 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Max. Width"
15822 msgstr "Ancho de etiqueta"
15823
15824 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15825 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15829 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15830 msgid "Ignore"
15831 msgstr "Ignorar"
15832
15833 #: lib/languages:106
15834 msgid "Afrikaans"
15835 msgstr "Africano"
15836
15837 #: lib/languages:114
15838 msgid "Albanian"
15839 msgstr "Albanés"
15840
15841 #: lib/languages:123
15842 msgid "English (USA)"
15843 msgstr "Inglés (EEUU)"
15844
15845 #: lib/languages:135
15846 msgid "Greek (ancient)"
15847 msgstr "Griego (antiguo)"
15848
15849 #: lib/languages:152
15850 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15851 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15852
15853 #: lib/languages:163
15854 msgid "Arabic (Arabi)"
15855 msgstr "Árabe (Arabi)"
15856
15857 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15858 msgid "Armenian"
15859 msgstr "Armenio"
15860
15861 #: lib/languages:184
15862 msgid "English (Australia)"
15863 msgstr "Inglés (Australia)"
15864
15865 #: lib/languages:196
15866 msgid "German (Austria, old spelling)"
15867 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15868
15869 #: lib/languages:208
15870 msgid "German (Austria)"
15871 msgstr "Alemán (Austria)"
15872
15873 #: lib/languages:218
15874 msgid "Indonesian"
15875 msgstr "Indonesio"
15876
15877 #: lib/languages:228
15878 msgid "Malay"
15879 msgstr "Malayalam"
15880
15881 #: lib/languages:237
15882 msgid "Basque"
15883 msgstr "Vasco"
15884
15885 #: lib/languages:251
15886 msgid "Belarusian"
15887 msgstr "Bieloruso"
15888
15889 #: lib/languages:260
15890 msgid "Portuguese (Brazil)"
15891 msgstr "Portugués (Brasil)"
15892
15893 #: lib/languages:270
15894 msgid "Breton"
15895 msgstr "Bretón"
15896
15897 #: lib/languages:279
15898 msgid "English (UK)"
15899 msgstr "Inglés (GB)"
15900
15901 #: lib/languages:289
15902 msgid "Bulgarian"
15903 msgstr "Búlgaro"
15904
15905 #: lib/languages:300
15906 msgid "English (Canada)"
15907 msgstr "Inglés (Canadá)"
15908
15909 #: lib/languages:311
15910 msgid "French (Canada)"
15911 msgstr "Francés (Canadá)"
15912
15913 #: lib/languages:321
15914 msgid "Catalan"
15915 msgstr "Catalán"
15916
15917 #: lib/languages:333
15918 msgid "Chinese (simplified)"
15919 msgstr "Chino (simplificado)"
15920
15921 #: lib/languages:343
15922 msgid "Chinese (traditional)"
15923 msgstr "Chino (tradicional)"
15924
15925 #: lib/languages:353
15926 msgid "Coptic"
15927 msgstr "Copto"
15928
15929 #: lib/languages:360
15930 msgid "Croatian"
15931 msgstr "Croata"
15932
15933 #: lib/languages:369
15934 msgid "Czech"
15935 msgstr "Checo"
15936
15937 #: lib/languages:379
15938 msgid "Danish"
15939 msgstr "Danés"
15940
15941 #: lib/languages:390
15942 msgid "Divehi (Maldivian)"
15943 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15944
15945 #: lib/languages:397
15946 msgid "Dutch"
15947 msgstr "Holandés"
15948
15949 #: lib/languages:408
15950 msgid "English"
15951 msgstr "Inglés"
15952
15953 #: lib/languages:420
15954 msgid "Esperanto"
15955 msgstr "Esperanto"
15956
15957 #: lib/languages:429
15958 msgid "Estonian"
15959 msgstr "Estonio"
15960
15961 #: lib/languages:443
15962 msgid "Farsi"
15963 msgstr "Farsi"
15964
15965 #: lib/languages:457
15966 msgid "Finnish"
15967 msgstr "Finlandés"
15968
15969 #: lib/languages:468
15970 msgid "French"
15971 msgstr "Francés"
15972
15973 #: lib/languages:484
15974 msgid "Galician"
15975 msgstr "Gallego"
15976
15977 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15978 msgid "Georgian"
15979 msgstr "Georgiano"
15980
15981 #: lib/languages:507
15982 msgid "German (old spelling)"
15983 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15984
15985 #: lib/languages:518
15986 msgid "German"
15987 msgstr "Alemán"
15988
15989 #: lib/languages:533
15990 msgid "German (Switzerland)"
15991 msgstr "Alemán (Suiza)"
15992
15993 #: lib/languages:547
15994 #, fuzzy
15995 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15996 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15997
15998 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16000 msgid "Greek"
16001 msgstr "Griego"
16002
16003 #: lib/languages:570
16004 msgid "Greek (polytonic)"
16005 msgstr "Griego (politónico)"
16006
16007 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16008 msgid "Hebrew"
16009 msgstr "Hebreo"
16010
16011 #: lib/languages:598
16012 msgid "Hindi"
16013 msgstr "Hindi"
16014
16015 #: lib/languages:616
16016 msgid "Icelandic"
16017 msgstr "Islandés"
16018
16019 #: lib/languages:627
16020 msgid "Interlingua"
16021 msgstr "Interlingua"
16022
16023 #: lib/languages:636
16024 msgid "Irish"
16025 msgstr "Irlandés"
16026
16027 #: lib/languages:645
16028 msgid "Italian"
16029 msgstr "Italiano"
16030
16031 #: lib/languages:660
16032 msgid "Japanese"
16033 msgstr "Japonés"
16034
16035 #: lib/languages:673
16036 msgid "Japanese (CJK)"
16037 msgstr "Japonés (CJK)"
16038
16039 #: lib/languages:682
16040 msgid "Kazakh"
16041 msgstr "Kazajo"
16042
16043 #: lib/languages:692
16044 msgid "Korean"
16045 msgstr "Coreano"
16046
16047 #: lib/languages:701
16048 msgid "Kurmanji"
16049 msgstr "Kurmanji"
16050
16051 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16052 msgid "Lao"
16053 msgstr "Laosiano"
16054
16055 #: lib/languages:729
16056 msgid "Latvian"
16057 msgstr "Letón"
16058
16059 #: lib/languages:742
16060 msgid "Lithuanian"
16061 msgstr "Lituano"
16062
16063 #: lib/languages:753
16064 msgid "Lower Sorbian"
16065 msgstr "Sorbio inferior"
16066
16067 #: lib/languages:762
16068 msgid "Hungarian"
16069 msgstr "Húngaro"
16070
16071 #: lib/languages:773
16072 msgid "Marathi"
16073 msgstr "Marathi"
16074
16075 #: lib/languages:783
16076 msgid "Mongolian"
16077 msgstr "Mongol"
16078
16079 #: lib/languages:792
16080 msgid "English (New Zealand)"
16081 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
16082
16083 #: lib/languages:802
16084 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16085 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
16086
16087 #: lib/languages:812
16088 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16089 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
16090
16091 #: lib/languages:823
16092 msgid "Occitan"
16093 msgstr "Occitano"
16094
16095 #: lib/languages:841
16096 msgid "Polish"
16097 msgstr "Polaco"
16098
16099 #: lib/languages:852
16100 msgid "Portuguese"
16101 msgstr "Portugués"
16102
16103 #: lib/languages:862
16104 msgid "Romanian"
16105 msgstr "Rumano"
16106
16107 #: lib/languages:872
16108 msgid "Russian"
16109 msgstr "Ruso"
16110
16111 #: lib/languages:883
16112 msgid "North Sami"
16113 msgstr "Sami septentrional"
16114
16115 #: lib/languages:892
16116 msgid "Sanskrit"
16117 msgstr "Sánscrito"
16118
16119 #: lib/languages:899
16120 msgid "Scottish"
16121 msgstr "Escocés"
16122
16123 #: lib/languages:908
16124 msgid "Serbian"
16125 msgstr "Serbio"
16126
16127 #: lib/languages:920
16128 msgid "Serbian (Latin)"
16129 msgstr "Serbio (latino)"
16130
16131 #: lib/languages:930
16132 msgid "Slovak"
16133 msgstr "Eslovaco"
16134
16135 #: lib/languages:940
16136 msgid "Slovene"
16137 msgstr "Esloveno"
16138
16139 #: lib/languages:949
16140 msgid "Spanish"
16141 msgstr "Español"
16142
16143 #: lib/languages:963
16144 msgid "Spanish (Mexico)"
16145 msgstr "Español (México)"
16146
16147 #: lib/languages:975
16148 msgid "Swedish"
16149 msgstr "Sueco"
16150
16151 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16152 msgid "Tamil"
16153 msgstr "Tamil"
16154
16155 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16156 msgid "Telugu"
16157 msgstr "Télugu"
16158
16159 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16160 msgid "Thai"
16161 msgstr "Tailandés"
16162
16163 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16164 msgid "Tibetan"
16165 msgstr "Tibetano"
16166
16167 #: lib/languages:1031
16168 msgid "Turkish"
16169 msgstr "Turco"
16170
16171 #: lib/languages:1046
16172 msgid "Turkmen"
16173 msgstr "Turcomano"
16174
16175 #: lib/languages:1056
16176 msgid "Ukrainian"
16177 msgstr "Ucraniano"
16178
16179 #: lib/languages:1067
16180 msgid "Upper Sorbian"
16181 msgstr "Sorbio superior"
16182
16183 #: lib/languages:1088
16184 msgid "Vietnamese"
16185 msgstr "Vietnamita"
16186
16187 #: lib/languages:1099
16188 msgid "Welsh"
16189 msgstr "Galés"
16190
16191 #: lib/latexfonts:82
16192 msgid "AE (Almost European)"
16193 msgstr "AE (Almost European)"
16194
16195 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16196 msgid "Bera Serif"
16197 msgstr "Bera Serif"
16198
16199 #: lib/latexfonts:104
16200 msgid "Bookman"
16201 msgstr "Bookman"
16202
16203 #: lib/latexfonts:110
16204 msgid "Concrete Roman"
16205 msgstr "Concrete Roman"
16206
16207 #: lib/latexfonts:116
16208 msgid "Zapf Chancery"
16209 msgstr "Zapf Chancery"
16210
16211 #: lib/latexfonts:122
16212 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16213 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16214
16215 #: lib/latexfonts:128
16216 msgid "Computer Modern Roman"
16217 msgstr "Computer Modern Roman"
16218
16219 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16220 msgid "URW Garamond"
16221 msgstr "URW Garamond"
16222
16223 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16224 msgid "Libertine"
16225 msgstr "Libertine"
16226
16227 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16228 msgid "Latin Modern Roman"
16229 msgstr "Latin Modern Roman"
16230
16231 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16232 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16233 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16234
16235 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16236 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16237 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16238
16239 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16240 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16241 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16242
16243 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16244 msgid "Minion Pro"
16245 msgstr "Minion Pro"
16246
16247 #: lib/latexfonts:273
16248 msgid "New Century Schoolbook"
16249 msgstr "New Century Schoolbook"
16250
16251 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16252 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16253 msgid "Palatino"
16254 msgstr "Palatino"
16255
16256 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16257 #: lib/latexfonts:339
16258 msgid "Times Roman"
16259 msgstr "Times Roman"
16260
16261 #: lib/latexfonts:345
16262 msgid "TeX Gyre Bonum"
16263 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16264
16265 #: lib/latexfonts:351
16266 msgid "TeX Gyre Chorus"
16267 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16268
16269 #: lib/latexfonts:357
16270 msgid "TeX Gyre Pagella"
16271 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16272
16273 #: lib/latexfonts:363
16274 msgid "TeX Gyre Schola"
16275 msgstr "TeX Gyre Schola"
16276
16277 #: lib/latexfonts:369
16278 msgid "TeX Gyre Termes"
16279 msgstr "TeX Gyre Termes"
16280
16281 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16282 #: lib/latexfonts:401
16283 msgid "Utopia (Fourier)"
16284 msgstr "Utopia (Fourier)"
16285
16286 #: lib/latexfonts:412
16287 msgid "Avant Garde"
16288 msgstr "Avant Garde"
16289
16290 #: lib/latexfonts:418
16291 msgid "Bera Sans"
16292 msgstr "Bera Sans"
16293
16294 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16295 msgid "Biolinum"
16296 msgstr "Biolinum"
16297
16298 #: lib/latexfonts:444
16299 msgid "CM Bright"
16300 msgstr "CM Bright"
16301
16302 #: lib/latexfonts:451
16303 msgid "Computer Modern Sans"
16304 msgstr "Computer Modern Sans"
16305
16306 #: lib/latexfonts:457
16307 msgid "Helvetica"
16308 msgstr "Helvetica"
16309
16310 #: lib/latexfonts:465
16311 msgid "Iwona"
16312 msgstr "Iwona"
16313
16314 #: lib/latexfonts:472
16315 msgid "Iwona (Light)"
16316 msgstr "Iwona (Light)"
16317
16318 #: lib/latexfonts:479
16319 msgid "Iwona (Condensed)"
16320 msgstr "Iwona (Condensed)"
16321
16322 #: lib/latexfonts:486
16323 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16324 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16325
16326 #: lib/latexfonts:493
16327 msgid "Kurier"
16328 msgstr "Kurier"
16329
16330 #: lib/latexfonts:500
16331 msgid "Kurier (Light)"
16332 msgstr "Kurier (Light)"
16333
16334 #: lib/latexfonts:507
16335 msgid "Kurier (Condensed)"
16336 msgstr "Kurier (Condensed)"
16337
16338 #: lib/latexfonts:514
16339 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16340 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16341
16342 #: lib/latexfonts:521
16343 msgid "Latin Modern Sans"
16344 msgstr "Latin Modern Sans"
16345
16346 #: lib/latexfonts:528
16347 msgid "TeX Gyre Adventor"
16348 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16349
16350 #: lib/latexfonts:534
16351 msgid "TeX Gyre Heros"
16352 msgstr "TeX Gyre Heros"
16353
16354 #: lib/latexfonts:540
16355 msgid "URW Classico (Optima)"
16356 msgstr "URW Classico (Optima)"
16357
16358 #: lib/latexfonts:552
16359 msgid "Bera Mono"
16360 msgstr "Bera Mono"
16361
16362 #: lib/latexfonts:560
16363 msgid "CM Typewriter Light"
16364 msgstr "CM Mono Light"
16365
16366 #: lib/latexfonts:567
16367 msgid "Computer Modern Typewriter"
16368 msgstr "Computer Modern Mono"
16369
16370 #: lib/latexfonts:573
16371 msgid "Courier"
16372 msgstr "Courier"
16373
16374 #: lib/latexfonts:580
16375 msgid "Libertine Mono"
16376 msgstr "Libertine Mono"
16377
16378 #: lib/latexfonts:587
16379 msgid "Latin Modern Typewriter"
16380 msgstr "Latin Modern Mono"
16381
16382 #: lib/latexfonts:594
16383 msgid "LuxiMono"
16384 msgstr "Luxi Mono"
16385
16386 #: lib/latexfonts:601
16387 msgid "TeX Gyre Cursor"
16388 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16389
16390 #: lib/latexfonts:607
16391 msgid "TX Typewriter"
16392 msgstr "TX Typewriter"
16393
16394 #: lib/latexfonts:619
16395 msgid "Euler VM"
16396 msgstr "Euler VM"
16397
16398 #: lib/latexfonts:625
16399 msgid "URW Garamond (New TX)"
16400 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16401
16402 #: lib/latexfonts:633
16403 msgid "Iwona (Math)"
16404 msgstr "Iwona (Math)"
16405
16406 #: lib/latexfonts:646
16407 msgid "Kurier (Math)"
16408 msgstr "Kurier (Math)"
16409
16410 #: lib/latexfonts:659
16411 msgid "Libertine (New TX)"
16412 msgstr "Libertine (New TX)"
16413
16414 #: lib/latexfonts:667
16415 msgid "Minion Pro (New TX)"
16416 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16417
16418 #: lib/latexfonts:676
16419 msgid "Times Roman (New TX)"
16420 msgstr "Times Roman (New TX)"
16421
16422 #: lib/encodings:31
16423 msgid "Unicode (utf8)"
16424 msgstr "Unicode (utf8)"
16425
16426 #: lib/encodings:36
16427 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16428 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16429
16430 #: lib/encodings:40
16431 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16432 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16433
16434 #: lib/encodings:43
16435 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16436 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16437
16438 #: lib/encodings:46
16439 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16440 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16441
16442 #: lib/encodings:49
16443 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16444 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16445
16446 #: lib/encodings:52
16447 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16448 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16449
16450 #: lib/encodings:55
16451 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16452 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16453
16454 #: lib/encodings:59
16455 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16456 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16457
16458 #: lib/encodings:63
16459 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16460 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16461
16462 #: lib/encodings:66
16463 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16464 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16465
16466 #: lib/encodings:69
16467 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16468 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16469
16470 #: lib/encodings:73
16471 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16472 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16473
16474 #: lib/encodings:76
16475 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16476 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16477
16478 #: lib/encodings:79
16479 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16480 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16481
16482 #: lib/encodings:82
16483 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16484 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16485
16486 #: lib/encodings:85
16487 msgid "DOS (CP 437)"
16488 msgstr "DOS (CP 437)"
16489
16490 #: lib/encodings:89
16491 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16492 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16493
16494 #: lib/encodings:92
16495 msgid "Western European (CP 850)"
16496 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16497
16498 #: lib/encodings:95
16499 msgid "Central European (CP 852)"
16500 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16501
16502 #: lib/encodings:98
16503 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16504 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16505
16506 #: lib/encodings:101
16507 msgid "Western European (CP 858)"
16508 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16509
16510 #: lib/encodings:104
16511 msgid "Hebrew (CP 862)"
16512 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16513
16514 #: lib/encodings:107
16515 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16516 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16517
16518 #: lib/encodings:110
16519 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16520 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16521
16522 #: lib/encodings:113
16523 msgid "Central European (CP 1250)"
16524 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16525
16526 #: lib/encodings:116
16527 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16528 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16529
16530 #: lib/encodings:120
16531 msgid "Western European (CP 1252)"
16532 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16533
16534 #: lib/encodings:123
16535 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16536 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16537
16538 #: lib/encodings:127
16539 msgid "Arabic (CP 1256)"
16540 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16541
16542 #: lib/encodings:130
16543 msgid "Baltic (CP 1257)"
16544 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16545
16546 #: lib/encodings:133
16547 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16548 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16549
16550 #: lib/encodings:136
16551 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16552 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16553
16554 #: lib/encodings:139
16555 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16556 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
16557
16558 #: lib/encodings:142
16559 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16560 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16561
16562 #: lib/encodings:153
16563 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16564 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16565
16566 #: lib/encodings:163
16567 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16568 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16569
16570 #: lib/encodings:170
16571 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16572 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16573
16574 #: lib/encodings:174
16575 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16576 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16577
16578 #: lib/encodings:178
16579 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16580 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16581
16582 #: lib/encodings:182
16583 msgid "Korean (EUC-KR)"
16584 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16585
16586 #: lib/encodings:186
16587 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16588 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16589
16590 #: lib/encodings:190
16591 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16592 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16593
16594 #: lib/encodings:194
16595 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16596 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16597
16598 #: lib/encodings:201
16599 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16600 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16601
16602 #: lib/encodings:203
16603 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16604 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16605
16606 #: lib/encodings:205
16607 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16608 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16609
16610 #: lib/encodings:207
16611 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16612 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16613
16614 #: lib/encodings:214
16615 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16616 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16617
16618 #: lib/encodings:219
16619 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16620 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16621
16622 #: lib/encodings:223
16623 msgid "ASCII"
16624 msgstr "ASCII"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16627 msgid "Array Environment|y"
16628 msgstr "Entorno array|y"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16631 msgid "Cases Environment|C"
16632 msgstr "Entorno cases|s"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16635 msgid "Aligned Environment|l"
16636 msgstr "Entorno aligned|a"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16639 msgid "AlignedAt Environment|v"
16640 msgstr "Entorno alignedat|l"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16643 msgid "Gathered Environment|h"
16644 msgstr "Entorno gathered|g"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16647 msgid "Split Environment|S"
16648 msgstr "Entorno split|s"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16651 msgid "Delimiters...|r"
16652 msgstr "Delimitadores...|D"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16655 msgid "Matrix...|x"
16656 msgstr "Matriz...|z"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16659 msgid "Macro|o"
16660 msgstr "Macro|o"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16663 msgid "AMS align Environment|a"
16664 msgstr "Entorno AMS align|i"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16667 msgid "AMS alignat Environment|t"
16668 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16671 msgid "AMS flalign Environment|f"
16672 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16675 msgid "AMS gather Environment|g"
16676 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16679 msgid "AMS multline Environment|m"
16680 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16683 msgid "Inline Formula|I"
16684 msgstr "En línea|E"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16687 msgid "Displayed Formula|D"
16688 msgstr "Presentada|P"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16691 msgid "Eqnarray Environment|E"
16692 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16695 msgid "AMS Environment|A"
16696 msgstr "Entorno AMS|A"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16699 msgid "Number Whole Formula|N"
16700 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16703 msgid "Number This Line|u"
16704 msgstr "Numerar la línea|u"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16707 msgid "Equation Label|L"
16708 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16711 msgid "Copy as Reference|R"
16712 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16715 msgid "Split Cell|C"
16716 msgstr "Dividir celda|D"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16719 msgid "Insert|s"
16720 msgstr "Insertar|I"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16723 msgid "Add Line Above|o"
16724 msgstr "Añadir línea encima|r"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16727 msgid "Add Line Below|B"
16728 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16731 msgid "Delete Line Above|v"
16732 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16735 msgid "Delete Line Below|w"
16736 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16739 msgid "Add Line to Left"
16740 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16743 msgid "Add Line to Right"
16744 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16747 msgid "Delete Line to Left"
16748 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16751 msgid "Delete Line to Right"
16752 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16755 msgid "Show Math Toolbar"
16756 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16759 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16760 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16763 msgid "Show Table Toolbar"
16764 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16767 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16768 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16771 msgid "Next Cross-Reference|N"
16772 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16775 msgid "Go to Label|G"
16776 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16779 msgid "<Reference>|R"
16780 msgstr "<Referencia>|e"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16783 msgid "(<Reference>)|e"
16784 msgstr "(<Referencia>)|f"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16787 msgid "<Page>|P"
16788 msgstr "<Página>|P"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16791 msgid "On Page <Page>|O"
16792 msgstr "En la página <Página>|n"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16795 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16796 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16799 msgid "Formatted Reference|t"
16800 msgstr "Referencia con formato|t"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16803 msgid "Textual Reference|x"
16804 msgstr "Referencia textual|x"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16820 msgid "Settings...|S"
16821 msgstr "Configuración...|o"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16824 msgid "Go Back|G"
16825 msgstr "Volver|V"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16828 msgid "Copy as Reference|C"
16829 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16832 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16833 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16836 msgid "Open Inset|O"
16837 msgstr "Abrir recuadro|A"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16840 msgid "Close Inset|C"
16841 msgstr "Cerrar recuadro"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16845 msgid "Dissolve Inset|D"
16846 msgstr "Disolver recuadro|i"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16849 msgid "Show Label|L"
16850 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16853 msgid "Frameless|l"
16854 msgstr "Sin borde|i"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16857 msgid "Simple Frame|F"
16858 msgstr "Borde sencillo|s"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16861 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16862 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16865 msgid "Oval, Thin|a"
16866 msgstr "Oval, fino|f"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16869 msgid "Oval, Thick|v"
16870 msgstr "Oval, grueso|g"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16873 msgid "Drop Shadow|w"
16874 msgstr "Borde sombreado|b"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16877 msgid "Shaded Background|B"
16878 msgstr "Fondo coloreado|n"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16881 msgid "Double Frame|u"
16882 msgstr "Borde doble|r"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16885 msgid "LyX Note|N"
16886 msgstr "Nota LyX|N"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16889 msgid "Comment|m"
16890 msgstr "Comentario|m"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16893 msgid "Greyed Out|G"
16894 msgstr "Resaltado en gris|g"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16897 msgid "Open All Notes|A"
16898 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16901 msgid "Close All Notes|l"
16902 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16905 msgid "Phantom|P"
16906 msgstr "Fantasma|F"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16909 msgid "Horizontal Phantom|H"
16910 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16913 msgid "Vertical Phantom|V"
16914 msgstr "Fantasma vertical|v"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16917 msgid "Interword Space|w"
16918 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16921 msgid "Protected Space|o"
16922 msgstr "Espacio protegido|p"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16925 msgid "Visible Space|a"
16926 msgstr "Espacio visible"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16930 msgid "Thin Space|T"
16931 msgstr "Espacio fino|f"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16934 msgid "Negative Thin Space|N"
16935 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16938 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16939 msgstr "Medio cuadratín|a"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16942 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16943 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16946 msgid "Quad Space|Q"
16947 msgstr "Cuadratín|C"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16950 msgid "Double Quad Space|u"
16951 msgstr "Doble cuadratín|u"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16954 msgid "Horizontal Fill|F"
16955 msgstr "Relleno horizontal|h"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16958 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16959 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16962 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16963 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16966 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16967 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16970 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16971 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16974 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16975 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16978 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16979 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16982 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16983 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16986 msgid "Custom Length|C"
16987 msgstr "Personalizado|s"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16990 msgid "Medium Space|M"
16991 msgstr "Espacio medio|m"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16994 msgid "Thick Space|h"
16995 msgstr "Espacio ancho|h"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16998 msgid "Negative Medium Space|u"
16999 msgstr "Espacio medio negativo|n"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17002 msgid "Negative Thick Space|i"
17003 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17006 msgid "DefSkip|D"
17007 msgstr "Salto predeterminado|p"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17010 msgid "SmallSkip|S"
17011 msgstr "Salto pequeño|e"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17014 msgid "MedSkip|M"
17015 msgstr "Salto medio|d"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17018 msgid "BigSkip|B"
17019 msgstr "Salto grande|g"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17022 msgid "VFill|F"
17023 msgstr "Relleno vertical|v"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17026 msgid "Custom|C"
17027 msgstr "Personalizado|P"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17030 msgid "Settings...|e"
17031 msgstr "Configuración...|g"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17034 msgid "Include|c"
17035 msgstr "Anexar|x"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17038 msgid "Input|p"
17039 msgstr "Incorporar|n"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17042 msgid "Verbatim|V"
17043 msgstr "Literal|L"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17046 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17047 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17050 msgid "Listing|L"
17051 msgstr "Listado de código|s"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17054 msgid "Edit Included File...|E"
17055 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17058 msgid "New Page|N"
17059 msgstr "Página nueva|n"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17062 msgid "Page Break|a"
17063 msgstr "Salto de página|t"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17066 msgid "Clear Page|C"
17067 msgstr "Limpiar página|m"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17070 msgid "Clear Double Page|D"
17071 msgstr "Limpiar página doble|b"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17074 msgid "Ragged Line Break|R"
17075 msgstr "Salto de línea cortada|a"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17078 msgid "Justified Line Break|J"
17079 msgstr "Salto de línea justificada|j"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Plain Separator|P"
17084 msgstr "Separador de menú|e"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Paragraph Break|B"
17089 msgstr "Párrafo"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17094 msgid "Cut"
17095 msgstr "Cortar"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17100 msgid "Copy"
17101 msgstr "Copiar"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17106 msgid "Paste"
17107 msgstr "Pegar"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17110 msgid "Paste Recent|e"
17111 msgstr "Pegar reciente|P"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17114 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17115 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17118 msgid "Forward Search|F"
17119 msgstr "Búsqueda directa|d"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17122 msgid "Move Paragraph Up|o"
17123 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17126 msgid "Move Paragraph Down|v"
17127 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17130 msgid "Promote Section|r"
17131 msgstr "Subir nivel de sección|u"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17134 msgid "Demote Section|m"
17135 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17138 msgid "Move Section Down|D"
17139 msgstr "Mover sección abajo|n"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17142 msgid "Move Section Up|U"
17143 msgstr "Mover sección arriba|r"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17146 msgid "Insert Regular Expression"
17147 msgstr "Insertar expresión regular"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17150 msgid "Accept Change|c"
17151 msgstr "Aceptar cambio|e"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17154 msgid "Reject Change|j"
17155 msgstr "Rechazar cambio|h"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17158 msgid "Apply Last Text Style|A"
17159 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17162 msgid "Text Style|x"
17163 msgstr "Estilo del texto|s"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17166 msgid "Paragraph Settings...|P"
17167 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17170 msgid "Fullscreen Mode"
17171 msgstr "Modo pantalla completa"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17174 msgid "Close Current View"
17175 msgstr "Cerrar la vista actual"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17178 msgid "Anything|A"
17179 msgstr "Cualquiera|q"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17182 msgid "Anything Non-Empty|o"
17183 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17186 msgid "Any Word|W"
17187 msgstr "Cualquier palabra|u"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17190 msgid "Any Number|N"
17191 msgstr "Cualquier número|n"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17194 msgid "User Defined|U"
17195 msgstr "Definido por el usuario|f"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17198 msgid "Append Argument"
17199 msgstr "Añadir argumento"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17202 msgid "Remove Last Argument"
17203 msgstr "Quitar último argumento"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17206 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17207 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17210 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17211 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17214 msgid "Insert Optional Argument"
17215 msgstr "Insertar argumento opcional"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17218 msgid "Remove Optional Argument"
17219 msgstr "Quitar argumento opcional"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17222 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17223 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17226 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17227 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17230 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17231 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17234 msgid "Reload|R"
17235 msgstr "Recargar|R"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17239 msgid "Edit Externally...|x"
17240 msgstr "Editar externamente...|x"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17243 msgid "Top|T"
17244 msgstr "Alineación arriba|i"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17247 msgid "Bottom|B"
17248 msgstr "Alineación abajo|j"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17251 msgid "Left|L"
17252 msgstr "Izquierda|z"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17255 msgid "Right|R"
17256 msgstr "Derecha|D"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17259 msgid "Left|f"
17260 msgstr "Alineación izquierda|q"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17263 msgid "Center|C"
17264 msgstr "Alineación centro|c"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17267 msgid "Right|h"
17268 msgstr "Alineación derecha|h"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17271 msgid "Decimal"
17272 msgstr "Alineación con decimal"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17275 msgid "Multicolumn|u"
17276 msgstr "Multiolumna|M"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17279 msgid "Multirow|w"
17280 msgstr "Multifila|u"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17283 msgid "Append Row|A"
17284 msgstr "Añadir fila|A"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17287 msgid "Delete Row|D"
17288 msgstr "Eliminar fila|E"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17291 msgid "Copy Row|o"
17292 msgstr "Copiar fila|f"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17295 msgid "Move Row Up"
17296 msgstr "Mover fila arriba"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17299 msgid "Move Row Down"
17300 msgstr "Mover fila abajo"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17303 msgid "Append Column|p"
17304 msgstr "Añadir columna|l"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17307 msgid "Delete Column|e"
17308 msgstr "Eliminar columna|u"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17311 msgid "Copy Column|y"
17312 msgstr "Copiar columna|p"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17315 msgid "Move Column Right|v"
17316 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17319 msgid "Move Column Left"
17320 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Multi-page Table|g"
17325 msgstr "Cuadro pautado"
17326
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Formal Style|m"
17330 msgstr "Negrita|B"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Borders|d"
17335 msgstr "&Bordes"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17338 msgid "Alignment|i"
17339 msgstr "Alineación|A"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Columns/Rows|C"
17344 msgstr "Columnas"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17347 msgid "File|F"
17348 msgstr "Archivo|A"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17351 msgid "Path|P"
17352 msgstr "Ruta|R"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17355 msgid "Class|C"
17356 msgstr "Clase|C"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17359 msgid "File Revision|R"
17360 msgstr "Revisión del archivo|R"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17363 msgid "Tree Revision|T"
17364 msgstr "Revisión del árbol|v"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17367 msgid "Revision Author|A"
17368 msgstr "Autor de la revisión|A"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17371 msgid "Revision Date|D"
17372 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17375 msgid "Revision Time|i"
17376 msgstr "Hora de la revisión|H"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17379 msgid "LyX Version|X"
17380 msgstr "Versión LyX|X"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17383 msgid "Document Info|D"
17384 msgstr "Información sobre el documento|I"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17387 msgid "Copy Text|o"
17388 msgstr "Copiar texto|o"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17391 msgid "Activate Branch|A"
17392 msgstr "Activar rama|r"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17395 msgid "Deactivate Branch|e"
17396 msgstr "Desactivar rama|e"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17399 msgid "Activate Branch in Master|M"
17400 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17403 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17404 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17407 msgid "Add Unknown Branch|w"
17408 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17411 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17412 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17415 msgid "All Indexes|A"
17416 msgstr "Todos los índices|T"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17419 msgid "Subindex|b"
17420 msgstr "Subíndice|S"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17423 msgid "Reject Change|R"
17424 msgstr "Descartar cambio|c"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17427 msgid "Promote Section|P"
17428 msgstr "Promover sección|P"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17431 msgid "Demote Section|D"
17432 msgstr "Degradar sección|D"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17435 msgid "Move Section Down|w"
17436 msgstr "Mover sección abajo|b"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17439 msgid "Select Section|S"
17440 msgstr "Seleccionar sección|S"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17443 msgid "Wrap by Preview|y"
17444 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17447 msgid "Edit|E"
17448 msgstr "Editar|E"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17451 msgid "View|V"
17452 msgstr "Ver|V"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17455 msgid "Insert|I"
17456 msgstr "Insertar|I"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17459 msgid "Navigate|N"
17460 msgstr "Navegar|N"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17463 msgid "Document|D"
17464 msgstr "Documento|D"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17467 msgid "Tools|T"
17468 msgstr "Herramientas|H"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17471 msgid "Help|H"
17472 msgstr "Ayuda|u"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17475 msgid "New|N"
17476 msgstr "Nuevo|N"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17479 msgid "New from Template...|m"
17480 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17483 msgid "Open...|O"
17484 msgstr "Abrir...|A"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17487 msgid "Open Recent|t"
17488 msgstr "Abrir reciente|b"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17491 msgid "Close|C"
17492 msgstr "Cerrar|C"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17495 msgid "Close All"
17496 msgstr "Cerrar todo"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17499 msgid "Save|S"
17500 msgstr "Guardar|G"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17503 msgid "Save As...|A"
17504 msgstr "Guardar como...|u"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17507 msgid "Save All|l"
17508 msgstr "Guardar todo|t"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17511 msgid "Revert to Saved|R"
17512 msgstr "Revertir al guardado|R"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17515 msgid "Version Control|V"
17516 msgstr "Control de versiones|o"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17519 msgid "Import|I"
17520 msgstr "Importar|I"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17523 msgid "Export|E"
17524 msgstr "Exportar|x"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17527 msgid "Fax...|F"
17528 msgstr "Fax...|F"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17531 msgid "New Window|W"
17532 msgstr "Ventana nueva|V"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17535 msgid "Close Window|d"
17536 msgstr "Cerrar ventana|e"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17539 msgid "Exit|x"
17540 msgstr "Salir|S"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17543 msgid "Register...|R"
17544 msgstr "Registrar...|R"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17547 msgid "Check In Changes...|I"
17548 msgstr "Liberar cambios...|R"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17551 msgid "Check Out for Edit|O"
17552 msgstr "Reservar para edición|e"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17555 msgid "Copy|p"
17556 msgstr "Copiar|o"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17559 msgid "Rename|R"
17560 msgstr "Renombrar|R"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17563 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17564 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17567 msgid "Revert to Repository Version|v"
17568 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17571 msgid "Undo Last Check In|U"
17572 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17575 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17576 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17579 msgid "Show History...|H"
17580 msgstr "Mostrar historial...|h"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17583 msgid "Use Locking Property|L"
17584 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17587 msgid "Export As...|s"
17588 msgstr "Exportar como...|x"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17591 #, fuzzy
17592 msgid "More Formats & Options...|r"
17593 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17596 msgid "Undo|U"
17597 msgstr "Deshacer|D"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17600 msgid "Redo|R"
17601 msgstr "Rehacer|R"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17604 msgid "Paste Special"
17605 msgstr "Pegado especial"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17608 msgid "Select Whole Inset"
17609 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17612 msgid "Select All"
17613 msgstr "Seleccionar todo"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17616 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17617 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17620 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17621 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17624 msgid "Text Style|S"
17625 msgstr "Estilo del texto|s"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17628 msgid "Table|T"
17629 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17632 msgid "Math|M"
17633 msgstr "Ecuaciones|E"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17636 msgid "Rows & Columns|C"
17637 msgstr "Filas y columnas|y"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17640 msgid "Increase List Depth|I"
17641 msgstr "Aumentar anidación|l"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17644 msgid "Decrease List Depth|D"
17645 msgstr "Disminuir anidación|i"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17648 msgid "Dissolve Inset"
17649 msgstr "Disolver recuadro"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17652 msgid "TeX Code Settings...|C"
17653 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17656 msgid "Float Settings...|a"
17657 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17660 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17661 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17664 msgid "Note Settings...|N"
17665 msgstr "Configuración de notas...|n"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17668 msgid "Phantom Settings...|h"
17669 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17672 msgid "Branch Settings...|B"
17673 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17676 msgid "Box Settings...|x"
17677 msgstr "Configuración del marco...|c"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17680 msgid "Index Entry Settings...|y"
17681 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17684 msgid "Index Settings...|x"
17685 msgstr "Configuración del índice...|c"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17688 msgid "Info Settings...|n"
17689 msgstr "Configuración de la información...|f"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17692 msgid "Listings Settings...|g"
17693 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17696 msgid "Table Settings...|a"
17697 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17700 msgid "Paste from HTML|H"
17701 msgstr "Pegar de HTML|H"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17704 msgid "Paste from LaTeX|L"
17705 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17708 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17709 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17712 msgid "Paste as PDF"
17713 msgstr "Pegar como PDF"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17716 msgid "Paste as PNG"
17717 msgstr "Pegar como PNG"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17720 msgid "Paste as JPEG"
17721 msgstr "Pegar como JPEG"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17724 msgid "Paste as EMF"
17725 msgstr "Pegar como EMF"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17728 msgid "Plain Text|T"
17729 msgstr "Texto simple|s"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17732 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17733 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17736 msgid "Selection|S"
17737 msgstr "Selección|e"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17740 msgid "Selection, Join Lines|i"
17741 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17744 msgid "Dissolve Text Style"
17745 msgstr "Disolver estilo de texto"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17748 msgid "Customized...|C"
17749 msgstr "Personalizado...|e"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17752 msgid "Capitalize|a"
17753 msgstr "Capitales|p"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17756 msgid "Uppercase|U"
17757 msgstr "Mayúsculas|M"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17760 msgid "Lowercase|L"
17761 msgstr "Minúsculas|n"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Formal Style|F"
17766 msgstr "Negrita|B"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17769 msgid "Multicolumn|M"
17770 msgstr "Multicolumna|M"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17773 msgid "Multirow|u"
17774 msgstr "Multifila|u"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17777 msgid "Top Line|T"
17778 msgstr "Borde superior|s"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17781 msgid "Bottom Line|B"
17782 msgstr "Borde inferior|i"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17785 msgid "Left Line|L"
17786 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17789 msgid "Right Line|R"
17790 msgstr "Borde a la derecha|d"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17793 msgid "Top|p"
17794 msgstr "Alineado arriba|b"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17797 msgid "Middle|i"
17798 msgstr "Centro|C"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17801 msgid "Bottom|o"
17802 msgstr "Alineado abajo|j"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17805 msgid "Middle|M"
17806 msgstr "Alineación centro|n"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17809 msgid "Add Row|A"
17810 msgstr "Añadir fila|A"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17813 msgid "Add Column|u"
17814 msgstr "Añadir columna|l"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17817 msgid "Copy Column|p"
17818 msgstr "Copiar columna|p"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17821 msgid "Change Limits Type|L"
17822 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17825 msgid "Macro Definition"
17826 msgstr "Definición de macro"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17829 msgid "Change Formula Type|F"
17830 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17833 msgid "Text Style|T"
17834 msgstr "Estilo del texto|t"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17837 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17838 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17841 msgid "Add Line Above|A"
17842 msgstr "Añadir línea encima|A"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17845 msgid "Delete Line Above|D"
17846 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17849 msgid "Delete Line Below|e"
17850 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17853 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17854 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17857 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17858 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17861 msgid "Default|t"
17862 msgstr "Predeterminado|P"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17865 msgid "Display|D"
17866 msgstr "Presentado|n"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17869 msgid "Inline|I"
17870 msgstr "Alineado|i"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17873 msgid "Math Normal Font|N"
17874 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17877 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17878 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17881 msgid "Math Formal Script Family|o"
17882 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17885 msgid "Math Fraktur Family|F"
17886 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17889 msgid "Math Roman Family|R"
17890 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17893 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17894 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17897 msgid "Math Bold Series|B"
17898 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17901 msgid "Text Normal Font|T"
17902 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17905 msgid "Text Roman Family"
17906 msgstr "Familia romana (texto)"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17909 msgid "Text Sans Serif Family"
17910 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17913 msgid "Text Typewriter Family"
17914 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17917 msgid "Text Bold Series"
17918 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17921 msgid "Text Medium Series"
17922 msgstr "Grosor medio (texto)"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17925 msgid "Text Italic Shape"
17926 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17929 msgid "Text Small Caps Shape"
17930 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17933 msgid "Text Slanted Shape"
17934 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17937 msgid "Text Upright Shape"
17938 msgstr "Forma vertical (texto)"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17941 msgid "Octave|O"
17942 msgstr "Octave|O"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17945 msgid "Maxima|M"
17946 msgstr "Maxima|M"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17949 msgid "Mathematica|a"
17950 msgstr "Mathematica|a"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17953 msgid "Maple, Simplify|S"
17954 msgstr "Maple, Simplify|S"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17957 msgid "Maple, Factor|F"
17958 msgstr "Maple, Factor|F"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17961 msgid "Maple, Evalm|E"
17962 msgstr "Maple, Evalm|e"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17965 msgid "Maple, Evalf|v"
17966 msgstr "Maple, Evalf|v"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17969 msgid "Open All Insets|O"
17970 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17973 msgid "Close All Insets|C"
17974 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17977 msgid "Unfold Math Macro|n"
17978 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17981 msgid "Fold Math Macro|d"
17982 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17985 msgid "Outline Pane|u"
17986 msgstr "Panel del esquema|P"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17989 msgid "Source Pane|S"
17990 msgstr "Panel de código fuente|e"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17993 msgid "Messages Pane|g"
17994 msgstr "Panel de mensajes|m"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17997 msgid "Toolbars|b"
17998 msgstr "Barras de herramientas|B"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18001 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18002 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18005 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18006 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18009 msgid "Close Current View|w"
18010 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18013 msgid "Fullscreen|l"
18014 msgstr "Pantalla completa|n"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18017 msgid "Math|h"
18018 msgstr "Ecuación|E"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18021 msgid "Special Character|p"
18022 msgstr "Carácter especial|s"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18025 msgid "Formatting|o"
18026 msgstr "Formato|o"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18029 msgid "List / TOC|i"
18030 msgstr "Índices|i"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18033 msgid "Float|a"
18034 msgstr "Flotante|F"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18037 msgid "Note|N"
18038 msgstr "Nota|N"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18041 msgid "Branch|B"
18042 msgstr "Rama|R"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18045 msgid "Custom Insets"
18046 msgstr "Recuadro personalizado"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18049 msgid "File|e"
18050 msgstr "Archivo|A"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Box[[Menu]]|x"
18055 msgstr "Marco[[Menú]]"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18058 msgid "Citation...|C"
18059 msgstr "Cita...|C"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18062 msgid "Cross-Reference...|R"
18063 msgstr "Referencia cruzada...|z"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18066 msgid "Label...|L"
18067 msgstr "Etiqueta...|q"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18070 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18071 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18074 msgid "Table...|T"
18075 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18078 msgid "Graphics...|G"
18079 msgstr "Imagen...|g"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18082 msgid "URL|U"
18083 msgstr "URL|U"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18086 msgid "Hyperlink...|k"
18087 msgstr "Hiperenlace...|H"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18090 msgid "Footnote|F"
18091 msgstr "Nota al pie|p"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18094 msgid "Marginal Note|M"
18095 msgstr "Nota al margen|m"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18098 msgid "TeX Code"
18099 msgstr "Código TeX"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18102 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18103 msgstr "Listado de código"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18106 msgid "Preview|w"
18107 msgstr "Vista preliminar|V"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18110 msgid "Symbols...|b"
18111 msgstr "Símbolos...|S"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18114 msgid "Ordinary Quote|Q"
18115 msgstr "Comillas rectas|C"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18118 msgid "Single Quote|S"
18119 msgstr "Comillas simples|o"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18122 msgid "Visible Space|V"
18123 msgstr "Espacio visible|v"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18126 msgid "Phonetic Symbols|P"
18127 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Logos|L"
18132 msgstr "Logotipo"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18135 #, fuzzy
18136 msgid "LyX Logo|L"
18137 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18140 #, fuzzy
18141 msgid "TeX Logo|T"
18142 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18145 #, fuzzy
18146 msgid "LaTeX Logo|a"
18147 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18150 #, fuzzy
18151 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18152 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18155 msgid "Superscript|S"
18156 msgstr "Superíndice|S"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18159 msgid "Subscript|u"
18160 msgstr "Subíndice|u"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18163 msgid "Protected Space|P"
18164 msgstr "Espacio protegido|p"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18167 msgid "Horizontal Space...|o"
18168 msgstr "Espacio horizontal...|h"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18171 msgid "Horizontal Line...|L"
18172 msgstr "Línea horizontal...|L"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18175 msgid "Vertical Space...|V"
18176 msgstr "Espacio vertical...|v"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18179 msgid "Phantom|m"
18180 msgstr "Fantasma|F"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18183 msgid "Display Formula|D"
18184 msgstr "Presentada|P"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18187 msgid "Numbered Formula|N"
18188 msgstr "Numerada|N"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18191 msgid "Figure Wrap Float|F"
18192 msgstr "Figura envuelta|i"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18195 msgid "Table Wrap Float|T"
18196 msgstr "Cuadro envuelto|a"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18199 msgid "Table of Contents|C"
18200 msgstr "General|G"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18203 msgid "List of Listings|L"
18204 msgstr "Listados de código|L"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18207 msgid "Nomenclature|N"
18208 msgstr "Nomenclatura|N"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18211 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18212 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18215 msgid "LyX Document...|X"
18216 msgstr "Documento LyX...|X"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18219 msgid "Plain Text...|T"
18220 msgstr "Texto simple...|T"
18221
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18223 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18224 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18227 msgid "External Material...|M"
18228 msgstr "Material externo...|M"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18231 msgid "Child Document...|d"
18232 msgstr "Documento hijo...|h"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18235 msgid "Comment|C"
18236 msgstr "Comentario|C"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18239 msgid "Insert New Branch...|I"
18240 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18243 msgid "Change Tracking|C"
18244 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18245
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18247 msgid "Build Program|B"
18248 msgstr "Construir programa|t"
18249
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18251 msgid "LaTeX Log|L"
18252 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Start Appendix Here|x"
18257 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18260 msgid "View Master Document|M"
18261 msgstr "Ver documento maestro|o"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18264 msgid "Update Master Document|a"
18265 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Compressed|o"
18270 msgstr "Comprimido|m"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18273 msgid "Disable Editing|E"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18277 msgid "Track Changes|T"
18278 msgstr "Seguir cambios|S"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18281 msgid "Merge Changes...|M"
18282 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18285 msgid "Accept Change|A"
18286 msgstr "Aceptar cambio|A"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18289 msgid "Accept All Changes|c"
18290 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18293 msgid "Reject All Changes|e"
18294 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18297 msgid "Show Changes in Output|S"
18298 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18301 msgid "Bookmarks|B"
18302 msgstr "Marcadores|M"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18305 msgid "Next Note|N"
18306 msgstr "Nota siguiente|N"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18309 msgid "Next Change|C"
18310 msgstr "Cambio siguiente|s"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18313 msgid "Next Cross-Reference|R"
18314 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18317 msgid "Go to Label|L"
18318 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18321 msgid "Save Bookmark 1|S"
18322 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18325 msgid "Save Bookmark 2"
18326 msgstr "Guardar marcador 2"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18329 msgid "Save Bookmark 3"
18330 msgstr "Guardar marcador 3"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18333 msgid "Save Bookmark 4"
18334 msgstr "Guardar marcador 4"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18337 msgid "Save Bookmark 5"
18338 msgstr "Guardar marcador 5"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18341 msgid "Clear Bookmarks|C"
18342 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18345 msgid "Navigate Back|B"
18346 msgstr "Navegar atrás|N"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18349 msgid "Spellchecker...|S"
18350 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18353 msgid "Thesaurus...|T"
18354 msgstr "Tesauro...|T"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18357 msgid "Statistics...|a"
18358 msgstr "Estadísticas...|E"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18361 msgid "Check TeX|h"
18362 msgstr "Comprobar TeX|X"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18365 msgid "TeX Information|I"
18366 msgstr "Información TeX|X"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18369 msgid "Compare...|C"
18370 msgstr "Comparar...|o"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18373 msgid "Reconfigure|R"
18374 msgstr "Reconfigurar|R"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18377 msgid "Preferences...|P"
18378 msgstr "Preferencias...|P"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18381 msgid "Introduction|I"
18382 msgstr "Introducción|I"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18385 msgid "Tutorial|T"
18386 msgstr "Tutorial|T"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18389 msgid "User's Guide|U"
18390 msgstr "Guía del usuario|u"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18393 msgid "Additional Features|F"
18394 msgstr "Características adicionales|C"
18395
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18397 msgid "Embedded Objects|O"
18398 msgstr "Objetos insertados|O"
18399
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18401 msgid "Customization|C"
18402 msgstr "Personalización|P"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18405 msgid "Shortcuts|S"
18406 msgstr "Atajos de teclado|A"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18409 msgid "LyX Functions|y"
18410 msgstr "Funciones de LyX|y"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18413 msgid "LaTeX Configuration|L"
18414 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18417 msgid "Specific Manuals|p"
18418 msgstr "Manuales específicos|n"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18421 msgid "About LyX|X"
18422 msgstr "Acerca de LyX|X"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18425 msgid "Beamer Presentations|B"
18426 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18429 msgid "Braille|a"
18430 msgstr "Braille|a"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Colored boxes|r"
18435 msgstr "Colores"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18438 msgid "Feynman-diagram|F"
18439 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18442 msgid "Knitr|K"
18443 msgstr "Knitr|K"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18446 msgid "LilyPond|P"
18447 msgstr "LilyPond|P"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18450 msgid "Linguistics|L"
18451 msgstr "Lingüística|L"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18454 msgid "Multilingual Captions|C"
18455 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18458 #, fuzzy
18459 msgid "PDF comments|D"
18460 msgstr "Comentario"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18463 #, fuzzy
18464 msgid "PDF forms|o"
18465 msgstr "Comentario"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18470 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18473 msgid "Sweave|S"
18474 msgstr "Sweave|S"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18477 msgid "XY-pic|X"
18478 msgstr "XY-pic|X"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18481 msgid "New document"
18482 msgstr "Nuevo documento"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18485 msgid "Open document"
18486 msgstr "Abrir documento"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18489 msgid "Save document"
18490 msgstr "Guardar documento"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18493 msgid "Check spelling"
18494 msgstr "Comprobar ortografía"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18497 msgid "Spellcheck continuously"
18498 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18501 msgid "Undo"
18502 msgstr "Deshacer"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18505 msgid "Redo"
18506 msgstr "Rehacer"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18509 msgid "Find and replace"
18510 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18513 msgid "Find and replace (advanced)"
18514 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18517 msgid "Navigate back"
18518 msgstr "Navegar atrás"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18521 msgid "Toggle emphasis"
18522 msgstr "Cambiar énfasis"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18525 msgid "Toggle noun"
18526 msgstr "Cambiar versalitas"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18529 msgid "Apply last"
18530 msgstr "Aplicar último"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18533 msgid "Insert math"
18534 msgstr "Insertar ecuación"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18537 msgid "Insert graphics"
18538 msgstr "Insertar imagen"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18541 msgid "Insert table"
18542 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18545 msgid "Toggle outline"
18546 msgstr "Conmutar esquema"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18549 msgid "Toggle math toolbar"
18550 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18553 msgid "Toggle table toolbar"
18554 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18557 msgid "View/Update"
18558 msgstr "Ver/Actualizar"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18561 msgid "View"
18562 msgstr "Ver"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18565 msgid "Update"
18566 msgstr "Actualizar"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18569 msgid "View master document"
18570 msgstr "Ver documento maestro"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18573 msgid "Update master document"
18574 msgstr "Actualizar documento maestro"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18577 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18578 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18581 msgid "View other formats"
18582 msgstr "Ver otros formatos"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18585 msgid "Update other formats"
18586 msgstr "Actualizar otros formatos"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18589 msgid "Extra"
18590 msgstr "Extra"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18593 msgid "Numbered list"
18594 msgstr "Enumeración"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18597 msgid "Itemized list"
18598 msgstr "Enumeración*"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18601 msgid "Increase depth"
18602 msgstr "Aumentar anidación"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18605 msgid "Decrease depth"
18606 msgstr "Disminuir anidación"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18609 msgid "Insert figure float"
18610 msgstr "Insertar flotante de figura"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18613 msgid "Insert table float"
18614 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18617 msgid "Insert label"
18618 msgstr "Insertar etiqueta"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18621 msgid "Insert cross-reference"
18622 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18625 msgid "Insert citation"
18626 msgstr "Insertar cita"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18629 msgid "Insert index entry"
18630 msgstr "Insertar entrada de índice"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18633 msgid "Insert nomenclature entry"
18634 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18637 msgid "Insert footnote"
18638 msgstr "Insertar nota al pie"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18641 msgid "Insert margin note"
18642 msgstr "Insertar nota al margen"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18645 msgid "Insert LyX note"
18646 msgstr "Insertar nota LyX"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18649 msgid "Insert box"
18650 msgstr "Insertar marco"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18653 msgid "Insert hyperlink"
18654 msgstr "Insertar hiperenlace"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18657 msgid "Insert TeX code"
18658 msgstr "Insertar código TeX"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18661 msgid "Insert math macro"
18662 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18665 msgid "Include file"
18666 msgstr "Incluir archivo"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18669 msgid "Text style"
18670 msgstr "Estilo del texto"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18673 msgid "Paragraph settings"
18674 msgstr "Configuración del párrafo"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18677 msgid "Add row"
18678 msgstr "Añadir fila"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18681 msgid "Add column"
18682 msgstr "Añadir columna"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18685 msgid "Delete row"
18686 msgstr "Eliminar fila"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18689 msgid "Delete column"
18690 msgstr "Eliminar columna"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18693 msgid "Move row up"
18694 msgstr "Mover fila arriba"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18697 msgid "Move column left"
18698 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18701 msgid "Move row down"
18702 msgstr "Mover fila abajo"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18705 msgid "Move column right"
18706 msgstr "Mover columna a la derecha"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18709 msgid "Set top line"
18710 msgstr "Borde superior"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18713 msgid "Set bottom line"
18714 msgstr "Borde inferior"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18717 msgid "Set left line"
18718 msgstr "Borde izquierdo"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18721 msgid "Set right line"
18722 msgstr "Borde derecho"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18725 msgid "Set border lines"
18726 msgstr "Bordes exteriores"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18729 msgid "Set all lines"
18730 msgstr "Todos los bordes"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18733 msgid "Unset all lines"
18734 msgstr "Quitar los bordes"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18737 msgid "Align left"
18738 msgstr "Alinear a la izquierda"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18741 msgid "Align center"
18742 msgstr "Alinear al centro"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18745 msgid "Align right"
18746 msgstr "Alinear a la derecha"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18749 msgid "Align on decimal"
18750 msgstr "Alinear con decimal"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18753 msgid "Align top"
18754 msgstr "Alinear arriba"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18757 msgid "Align middle"
18758 msgstr "Alinear al centro"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18761 msgid "Align bottom"
18762 msgstr "Alinear abajo"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18765 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18766 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18769 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18770 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18773 msgid "Set multi-column"
18774 msgstr "Poner multicolumna"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18777 msgid "Set multi-row"
18778 msgstr "Poner multifila"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18781 msgid "Math"
18782 msgstr "Ecuaciones"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18785 msgid "Set display mode"
18786 msgstr "Modo presentación"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18789 msgid "Subscript"
18790 msgstr "Subíndice"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18793 msgid "Superscript"
18794 msgstr "Superíndice"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18797 msgid "Insert square root"
18798 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18801 msgid "Insert root"
18802 msgstr "Insertar raíz"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18805 msgid "Insert standard fraction"
18806 msgstr "Insertar fracción estándar"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18809 msgid "Insert sum"
18810 msgstr "Insertar suma"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18813 msgid "Insert integral"
18814 msgstr "Insertar integral"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18817 msgid "Insert product"
18818 msgstr "Insertar producto"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18821 msgid "Insert ( )"
18822 msgstr "Insertar ( )"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18825 msgid "Insert [ ]"
18826 msgstr "Insertar [ ]"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18829 msgid "Insert { }"
18830 msgstr "Insertar { }"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18833 msgid "Insert delimiters"
18834 msgstr "Insertar delimitadores"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18837 msgid "Insert matrix"
18838 msgstr "Insertar matriz"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18841 msgid "Insert cases environment"
18842 msgstr "Insertar entorno casos"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18845 msgid "Toggle math panels"
18846 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18849 msgid "Math Macros"
18850 msgstr "Macros de ecuación"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18853 msgid "Remove last argument"
18854 msgstr "Quitar último argumento"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18857 msgid "Append argument"
18858 msgstr "Añadir argumento"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18861 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18862 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18865 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18866 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18869 msgid "Remove optional argument"
18870 msgstr "Quitar argumento opcional"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18873 msgid "Insert optional argument"
18874 msgstr "Insertar argumento opcional"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18877 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18878 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18881 msgid "Append argument eating from the right"
18882 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18885 msgid "Append optional argument eating from the right"
18886 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18889 msgid "Phonetic Symbols"
18890 msgstr "Símbolos fonéticos"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18893 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18894 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18897 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18898 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18901 msgid "IPA Vowels"
18902 msgstr "AFI Vocales"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18905 msgid "IPA Other Symbols"
18906 msgstr "IPA Otros símbolos"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18909 msgid "IPA Suprasegmentals"
18910 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18913 msgid "IPA Diacritics"
18914 msgstr "AFI Diacríticos"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18917 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18918 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18921 msgid "Command Buffer"
18922 msgstr "Búfer de comandos"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18925 msgid "Review[[Toolbar]]"
18926 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18929 msgid "Track changes"
18930 msgstr "Seguir cambios"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18933 msgid "Show changes in output"
18934 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18937 msgid "Next change"
18938 msgstr "Cambio siguiente"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18941 msgid "Accept change inside selection"
18942 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18945 msgid "Reject change inside selection"
18946 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18949 msgid "Merge changes"
18950 msgstr "Fusionar cambios"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18953 msgid "Accept all changes"
18954 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18957 msgid "Reject all changes"
18958 msgstr "Descartar todos los cambios"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18961 msgid "Insert note"
18962 msgstr "Insertar nota"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18965 msgid "Next note"
18966 msgstr "Nota siguiente"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18969 #, fuzzy
18970 msgid "LyX Documentation Tools"
18971 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18974 msgid "Info"
18975 msgstr "Info"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Menu Separator"
18980 msgstr "Separador de menú|e"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18983 #, fuzzy
18984 msgid "LyX Logo"
18985 msgstr "Mi_Logotipo"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18988 #, fuzzy
18989 msgid "TeX Logo"
18990 msgstr "Registro de LaTeX"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18993 #, fuzzy
18994 msgid "LaTeX Logo"
18995 msgstr "Registro de LaTeX"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18998 #, fuzzy
18999 msgid "LaTeX2e Logo"
19000 msgstr "Registro de LaTeX"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19003 msgid "View Other Formats"
19004 msgstr "Ver otros formatos"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19007 msgid "Update Other Formats"
19008 msgstr "Actualizar otros formatos"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19011 msgid "Version Control"
19012 msgstr "Control de versiones"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19015 msgid "Register"
19016 msgstr "Registrar"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19019 msgid "Check-out for edit"
19020 msgstr "Comprobar para editar"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19023 msgid "Check-in changes"
19024 msgstr "Comprobar cambios"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19027 msgid "View revision log"
19028 msgstr "Ver registro de revisión"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19031 msgid "Revert changes"
19032 msgstr "Descartar cambios"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19035 msgid "Compare with older revision"
19036 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19039 msgid "Compare with last revision"
19040 msgstr "Comparar con la última revisión"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19043 msgid "Insert Version Info"
19044 msgstr "Insertar Info de la versión"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19047 msgid "Use SVN file locking property"
19048 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19051 msgid "Update local directory from repository"
19052 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19055 msgid "Math Panels"
19056 msgstr "Paneles de ecuaciones"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19059 msgid "Math spacings"
19060 msgstr "Espacios en ecuaciones"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19063 msgid "Styles"
19064 msgstr "Estilos"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19067 msgid "Fractions"
19068 msgstr "Fracciones"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19072 msgid "Fonts"
19073 msgstr "Tipografías"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19076 msgid "Functions"
19077 msgstr "Funciones"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19080 msgid "Frame decorations"
19081 msgstr "Decoraciones del marco"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19084 msgid "Big operators"
19085 msgstr "Operadores grandes"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19088 msgid "Miscellaneous"
19089 msgstr "Otros símbolos"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19093 msgid "Arrows"
19094 msgstr "Flechas"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19097 msgid "Arrows (extended)"
19098 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19101 msgid "Operators"
19102 msgstr "Operadores"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19105 msgid "Operators (extended)"
19106 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19109 msgid "Relations"
19110 msgstr "Relaciones"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19113 msgid "Relations (extended)"
19114 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19117 msgid "Negative relations (extended)"
19118 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19121 msgid "Dots"
19122 msgstr "Puntos"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19125 msgid "Delimiters (fixed size)"
19126 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19129 msgid "Miscellaneous (extended)"
19130 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19133 msgid "arccos"
19134 msgstr "arccos"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19137 msgid "arcsin"
19138 msgstr "arcsin"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19141 msgid "arctan"
19142 msgstr "arctan"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19145 msgid "arg"
19146 msgstr "arg"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19149 msgid "bmod"
19150 msgstr "bmod"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19153 msgid "cos"
19154 msgstr "cos"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19157 msgid "cosh"
19158 msgstr "cosh"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19161 msgid "cot"
19162 msgstr "cot"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19165 msgid "coth"
19166 msgstr "coth"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19169 msgid "csc"
19170 msgstr "csc"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19173 msgid "deg"
19174 msgstr "deg"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19177 msgid "det"
19178 msgstr "det"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19181 msgid "dim"
19182 msgstr "dim"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19185 msgid "exp"
19186 msgstr "exp"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19189 msgid "gcd"
19190 msgstr "gcd"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19193 msgid "hom"
19194 msgstr "hom"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19197 msgid "inf"
19198 msgstr "inf"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19201 msgid "ker"
19202 msgstr "ker"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19205 msgid "lg"
19206 msgstr "lg"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19209 msgid "lim"
19210 msgstr "lim"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19213 msgid "liminf"
19214 msgstr "liminf"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19217 msgid "limsup"
19218 msgstr "limsup"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19221 msgid "ln"
19222 msgstr "ln"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19225 msgid "log"
19226 msgstr "log"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19229 msgid "max"
19230 msgstr "max"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19233 msgid "min"
19234 msgstr "min"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19237 msgid "sec"
19238 msgstr "sec"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19241 msgid "sin"
19242 msgstr "sin"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19245 msgid "sinh"
19246 msgstr "sinh"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19249 msgid "sup"
19250 msgstr "sup"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19253 msgid "tan"
19254 msgstr "tan"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19257 msgid "tanh"
19258 msgstr "tanh"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19261 msgid "Pr"
19262 msgstr "Pr"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19265 msgid "Spacings"
19266 msgstr "Espaciados"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19269 msgid "Thin space\t\\,"
19270 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19273 msgid "Medium space\t\\:"
19274 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19277 msgid "Thick space\t\\;"
19278 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19281 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19282 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19285 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19286 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19289 msgid "Negative space\t\\!"
19290 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19293 msgid "Phantom\t\\phantom"
19294 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19297 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19298 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19301 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19302 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19305 msgid "Smash \\smash"
19306 msgstr "Smash \\smash"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Top smash \\smasht"
19311 msgstr "Smash \\smash"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Bottom smash \\smashb"
19316 msgstr "Smash \\smash"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19319 msgid "Left overlap \\mathllap"
19320 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19323 msgid "Center overlap \\mathclap"
19324 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19327 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19328 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19331 msgid "Roots"
19332 msgstr "Raíces"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19335 msgid "Square root\t\\sqrt"
19336 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19339 msgid "Other root\t\\root"
19340 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19343 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19344 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19347 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19348 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19351 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19352 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19355 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19356 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19359 msgid "Standard\t\\frac"
19360 msgstr "Estándar\t\\frac"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19363 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19364 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19367 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19368 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19371 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19372 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19375 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19376 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19379 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19380 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19383 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19384 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19387 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19388 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19391 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19392 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19395 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19396 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19399 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19400 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19403 msgid "Binomial\t\\binom"
19404 msgstr "Binomio\t\\binom"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19407 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19408 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19411 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19412 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19415 msgid "Roman\t\\mathrm"
19416 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19419 msgid "Bold\t\\mathbf"
19420 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19423 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19424 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19427 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19428 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19431 msgid "Italic\t\\mathit"
19432 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19435 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19436 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19439 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19440 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19443 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19444 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19447 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19448 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19451 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19452 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19455 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19456 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19459 msgid "ldots"
19460 msgstr "ldots"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19463 msgid "cdots"
19464 msgstr "cdots"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19467 msgid "vdots"
19468 msgstr "vdots"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19471 msgid "ddots"
19472 msgstr "ddots"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19475 msgid "iddots"
19476 msgstr "iddots"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19479 msgid "Frame Decorations"
19480 msgstr "Decoraciones del marco"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19483 msgid "hat"
19484 msgstr "hat"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19487 msgid "tilde"
19488 msgstr "tilde"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19491 msgid "bar"
19492 msgstr "bar"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19495 msgid "grave"
19496 msgstr "grave"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19499 msgid "dot"
19500 msgstr "dot"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19503 msgid "check"
19504 msgstr "check"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19507 msgid "widehat"
19508 msgstr "widehat"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19511 msgid "widetilde"
19512 msgstr "widetilde"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19515 msgid "utilde"
19516 msgstr "utilde"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19519 msgid "vec"
19520 msgstr "vec"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19523 msgid "acute"
19524 msgstr "acute"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19527 msgid "ddot"
19528 msgstr "ddot"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19531 msgid "dddot"
19532 msgstr "dddot"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19535 msgid "ddddot"
19536 msgstr "ddddot"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19539 msgid "breve"
19540 msgstr "breve"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19543 msgid "mathring"
19544 msgstr "mathring"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19547 msgid "overline"
19548 msgstr "overline"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19551 msgid "overbrace"
19552 msgstr "overbrace"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19555 msgid "overleftarrow"
19556 msgstr "overleftarrow"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19559 msgid "overrightarrow"
19560 msgstr "overrightarrow"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19563 msgid "overleftrightarrow"
19564 msgstr "overleftrightarrow"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19567 msgid "underline"
19568 msgstr "subrayado"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19571 msgid "underbrace"
19572 msgstr "underbrace"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19575 msgid "underleftarrow"
19576 msgstr "underleftarrow"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19579 msgid "underrightarrow"
19580 msgstr "underrightarrow"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19583 msgid "underleftrightarrow"
19584 msgstr "underleftrightarrow"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19587 msgid "cancel"
19588 msgstr "cancel"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19591 msgid "bcancel"
19592 msgstr "bcancel"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19595 msgid "xcancel"
19596 msgstr "xcancel"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19599 msgid "cancelto"
19600 msgstr "cancelto"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19603 msgid "Insert left/right side scripts"
19604 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19607 msgid "Insert right side scripts"
19608 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19611 msgid "Insert left side scripts"
19612 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19615 msgid "Insert side scripts"
19616 msgstr "Insertar índices laterales"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19619 msgid "overset"
19620 msgstr "overset"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19623 msgid "underset"
19624 msgstr "underset"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19627 msgid "stackrel"
19628 msgstr "stackrel"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19631 msgid "stackrelthree"
19632 msgstr "stackrelthree"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19635 msgid "leftarrow"
19636 msgstr "leftarrow"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19639 msgid "rightarrow"
19640 msgstr "rightarrow"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19643 msgid "downarrow"
19644 msgstr "downarrow"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19647 msgid "uparrow"
19648 msgstr "uparrow"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19651 msgid "updownarrow"
19652 msgstr "updownarrow"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19655 msgid "leftrightarrow"
19656 msgstr "leftrightarrow"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19659 msgid "Leftarrow"
19660 msgstr "Leftarrow"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19663 msgid "Rightarrow"
19664 msgstr "Rightarrow"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19667 msgid "Downarrow"
19668 msgstr "Downarrow"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19671 msgid "Uparrow"
19672 msgstr "Uparrow"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19675 msgid "Updownarrow"
19676 msgstr "Updownarrow"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19679 msgid "Leftrightarrow"
19680 msgstr "Leftrightarrow"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19683 msgid "Longleftrightarrow"
19684 msgstr "Longleftrightarrow"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19687 msgid "Longleftarrow"
19688 msgstr "Longleftarrow"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19691 msgid "Longrightarrow"
19692 msgstr "Longrightarrow"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19695 msgid "longleftrightarrow"
19696 msgstr "longleftrightarrow"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19699 msgid "longleftarrow"
19700 msgstr "longleftarrow"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19703 msgid "longrightarrow"
19704 msgstr "longrightarrow"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19707 msgid "leftharpoondown"
19708 msgstr "leftharpoondown"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19711 msgid "rightharpoondown"
19712 msgstr "rightharpoondown"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19715 msgid "mapsto"
19716 msgstr "mapsto"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19719 msgid "longmapsto"
19720 msgstr "longmapsto"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19723 msgid "nwarrow"
19724 msgstr "nwarrow"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19727 msgid "nearrow"
19728 msgstr "nearrow"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19731 msgid "leftharpoonup"
19732 msgstr "leftharpoonup"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19735 msgid "rightharpoonup"
19736 msgstr "rightharpoonup"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19739 msgid "hookleftarrow"
19740 msgstr "hookleftarrow"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19743 msgid "hookrightarrow"
19744 msgstr "hookrightarrow"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19747 msgid "swarrow"
19748 msgstr "swarrow"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19751 msgid "searrow"
19752 msgstr "searrow"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19755 msgid "rightleftharpoons"
19756 msgstr "rightleftharpoons"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19759 msgid "pm"
19760 msgstr "pm"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19763 msgid "cap"
19764 msgstr "cap"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19767 msgid "diamond"
19768 msgstr "diamante"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19771 msgid "oplus"
19772 msgstr "oplus"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19775 msgid "mp"
19776 msgstr "mp"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19779 msgid "cup"
19780 msgstr "cup"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19783 msgid "bigtriangleup"
19784 msgstr "bigtriangleup"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19787 msgid "ominus"
19788 msgstr "ominus"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19791 msgid "times"
19792 msgstr "times"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19795 msgid "uplus"
19796 msgstr "uplus"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19799 msgid "bigtriangledown"
19800 msgstr "bigtriangledown"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19803 msgid "otimes"
19804 msgstr "otimes"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19807 msgid "div"
19808 msgstr "div"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19811 msgid "sqcap"
19812 msgstr "sqcap"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19815 msgid "triangleright"
19816 msgstr "triangleright"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19819 msgid "oslash"
19820 msgstr "oslash"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19823 msgid "cdot"
19824 msgstr "cdot"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19827 msgid "sqcup"
19828 msgstr "sqcup"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19831 msgid "triangleleft"
19832 msgstr "triangleleft"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19835 msgid "odot"
19836 msgstr "odot"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19839 msgid "star"
19840 msgstr "star"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19843 msgid "ast"
19844 msgstr "ast"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19847 msgid "vee"
19848 msgstr "vee"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19851 msgid "amalg"
19852 msgstr "amalg"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19855 msgid "bigcirc"
19856 msgstr "bigcirc"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19859 msgid "setminus"
19860 msgstr "setminus"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19863 msgid "wedge"
19864 msgstr "wedge"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19867 msgid "dagger"
19868 msgstr "dagger"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19871 msgid "circ"
19872 msgstr "circ"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19875 msgid "bullet"
19876 msgstr "bullet"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19879 msgid "wr"
19880 msgstr "wr"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19883 msgid "ddagger"
19884 msgstr "ddagger"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19887 msgid "smallint"
19888 msgstr "smallint"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19891 msgid "leq"
19892 msgstr "leq"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19895 msgid "geq"
19896 msgstr "geq"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19899 msgid "equiv"
19900 msgstr "equiv"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19903 msgid "models"
19904 msgstr "models"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19907 msgid "prec"
19908 msgstr "prec"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19911 msgid "succ"
19912 msgstr "succ"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19915 msgid "sim"
19916 msgstr "sim"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19919 msgid "perp"
19920 msgstr "perp"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19923 msgid "preceq"
19924 msgstr "preceq"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19927 msgid "succeq"
19928 msgstr "succeq"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19931 msgid "simeq"
19932 msgstr "simeq"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19935 msgid "mid"
19936 msgstr "mid"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19939 msgid "ll"
19940 msgstr "ll"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19943 msgid "gg"
19944 msgstr "gg"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19947 msgid "asymp"
19948 msgstr "asymp"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19951 msgid "parallel"
19952 msgstr "parallel"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19955 msgid "subset"
19956 msgstr "subset"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19959 msgid "supset"
19960 msgstr "supset"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19963 msgid "approx"
19964 msgstr "approx"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19967 msgid "smile"
19968 msgstr "smile"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19971 msgid "subseteq"
19972 msgstr "subseteq"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19975 msgid "supseteq"
19976 msgstr "supseteq"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19979 msgid "cong"
19980 msgstr "cong"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19983 msgid "frown"
19984 msgstr "frown"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19987 msgid "sqsubseteq"
19988 msgstr "sqsubseteq"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19991 msgid "sqsupseteq"
19992 msgstr "sqsupseteq"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19995 msgid "doteq"
19996 msgstr "doteq"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19999 msgid "neq"
20000 msgstr "neq"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20003 msgid "in[[math relation]]"
20004 msgstr "in"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20007 msgid "ni"
20008 msgstr "ni"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20011 msgid "propto"
20012 msgstr "propto"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20015 msgid "notin"
20016 msgstr "notin"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20019 msgid "vdash"
20020 msgstr "vdash"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20023 msgid "dashv"
20024 msgstr "dashv"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20027 msgid "bowtie"
20028 msgstr "bowtie"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20031 msgid "iff"
20032 msgstr "iff"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20035 msgid "not"
20036 msgstr "not"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20039 msgid "land"
20040 msgstr "land"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20043 msgid "lor"
20044 msgstr "lor"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20047 msgid "lnot"
20048 msgstr "lnot"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20051 msgid "alpha"
20052 msgstr "alpha"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20055 msgid "beta"
20056 msgstr "beta"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20059 msgid "gamma"
20060 msgstr "gamma"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20063 msgid "delta"
20064 msgstr "delta"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20067 msgid "epsilon"
20068 msgstr "epsilon"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20071 msgid "varepsilon"
20072 msgstr "varepsilon"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20075 msgid "zeta"
20076 msgstr "zeta"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20079 msgid "eta"
20080 msgstr "eta"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20083 msgid "theta"
20084 msgstr "theta"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20087 msgid "vartheta"
20088 msgstr "vartheta"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20091 msgid "iota"
20092 msgstr "iota"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20095 msgid "kappa"
20096 msgstr "kappa"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20099 msgid "lambda"
20100 msgstr "lambda"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20103 msgid "mu"
20104 msgstr "mu"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20107 msgid "nu"
20108 msgstr "nu"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20111 msgid "xi"
20112 msgstr "xi"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20115 msgid "pi"
20116 msgstr "pi"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20119 msgid "varpi"
20120 msgstr "varpi"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20123 msgid "rho"
20124 msgstr "rho"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20127 msgid "varrho"
20128 msgstr "varrho"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20131 msgid "sigma"
20132 msgstr "sigma"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20135 msgid "varsigma"
20136 msgstr "varsigma"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20139 msgid "tau"
20140 msgstr "tau"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20143 msgid "upsilon"
20144 msgstr "upsilon"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20147 msgid "phi"
20148 msgstr "phi"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20151 msgid "varphi"
20152 msgstr "varphi"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20155 msgid "chi"
20156 msgstr "chi"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20159 msgid "psi"
20160 msgstr "psi"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20163 msgid "omega"
20164 msgstr "omega"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20167 msgid "Gamma"
20168 msgstr "Gamma"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20171 msgid "Delta"
20172 msgstr "Delta"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20175 msgid "Theta"
20176 msgstr "Theta"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20179 msgid "Lambda"
20180 msgstr "Lambda"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20183 msgid "Xi"
20184 msgstr "Xi"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20187 msgid "Pi"
20188 msgstr "Pi"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20191 msgid "Sigma"
20192 msgstr "Sigma"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20195 msgid "Upsilon"
20196 msgstr "Upsilon"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20199 msgid "Phi"
20200 msgstr "Phi"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20203 msgid "Psi"
20204 msgstr "Psi"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20207 msgid "Omega"
20208 msgstr "Omega"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20211 msgid "varGamma"
20212 msgstr "varGamma"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20215 msgid "varDelta"
20216 msgstr "varDelta"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20219 msgid "varTheta"
20220 msgstr "varTheta"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20223 msgid "varLambda"
20224 msgstr "varLambda"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20227 msgid "varXi"
20228 msgstr "varXi"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20231 msgid "varPi"
20232 msgstr "varPi"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20235 msgid "varSigma"
20236 msgstr "varSigma"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20239 msgid "varUpsilon"
20240 msgstr "varUpsilon"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20243 msgid "varPhi"
20244 msgstr "varPhi"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20247 msgid "varPsi"
20248 msgstr "varPsi"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20251 msgid "varOmega"
20252 msgstr "varOmega"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20255 msgid "nabla"
20256 msgstr "nabla"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20259 msgid "partial"
20260 msgstr "partial"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20263 msgid "infty"
20264 msgstr "infty"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20267 msgid "prime"
20268 msgstr "prime"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20271 msgid "ell"
20272 msgstr "ell"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20275 msgid "emptyset"
20276 msgstr "emptyset"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20279 msgid "exists"
20280 msgstr "exists"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20283 msgid "forall"
20284 msgstr "forall"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20287 msgid "imath"
20288 msgstr "imath"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20291 msgid "jmath"
20292 msgstr "jmath"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20295 msgid "Re"
20296 msgstr "Re"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20299 msgid "Im"
20300 msgstr "Im"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20303 msgid "aleph"
20304 msgstr "aleph"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20307 msgid "wp"
20308 msgstr "wp"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20311 msgid "hbar"
20312 msgstr "hbar"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20315 msgid "angle"
20316 msgstr "angle"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20319 msgid "top"
20320 msgstr "top"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20323 msgid "bot"
20324 msgstr "bot"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20327 msgid "Vert"
20328 msgstr "Vert"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20331 msgid "neg"
20332 msgstr "neg"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20335 msgid "flat"
20336 msgstr "flat"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20339 msgid "natural"
20340 msgstr "natural"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20343 msgid "sharp"
20344 msgstr "sharp"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20347 msgid "surd"
20348 msgstr "surd"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20351 msgid "lhook"
20352 msgstr "lhook"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20355 msgid "rhook"
20356 msgstr "rhook"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20359 msgid "triangle"
20360 msgstr "triangle"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20363 msgid "diamondsuit"
20364 msgstr "diamondsuit"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20367 msgid "heartsuit"
20368 msgstr "heartsuit"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20371 msgid "clubsuit"
20372 msgstr "clubsuit"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20375 msgid "spadesuit"
20376 msgstr "spadesuit"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20379 msgid "textrm \\AA"
20380 msgstr "textrm \\AA"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20383 msgid "textrm \\O"
20384 msgstr "textrm \\O"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20387 msgid "mathcircumflex"
20388 msgstr "mathcircumflex"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20391 msgid "_"
20392 msgstr "_"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20395 msgid "textdegree"
20396 msgstr "textdegree"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20399 msgid "mathdollar"
20400 msgstr "mathdollar"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20403 msgid "mathparagraph"
20404 msgstr "mathparagraph"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20407 msgid "mathsection"
20408 msgstr "mathsection"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20411 msgid "mathrm T"
20412 msgstr "mathrm T"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20415 msgid "mathbb N"
20416 msgstr "mathbb N"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20419 msgid "mathbb Z"
20420 msgstr "mathbb Z"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20423 msgid "mathbb Q"
20424 msgstr "mathbb Q"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20427 msgid "mathbb R"
20428 msgstr "mathbb R"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20431 msgid "mathbb C"
20432 msgstr "mathbb C"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20435 msgid "mathbb H"
20436 msgstr "mathbb H"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20439 msgid "mathcal F"
20440 msgstr "mathcal F"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20443 msgid "mathcal L"
20444 msgstr "mathcal L"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20447 msgid "mathcal H"
20448 msgstr "mathcal H"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20451 msgid "mathcal O"
20452 msgstr "mathcal O"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20455 msgid "Big Operators"
20456 msgstr "Operadores Grandes"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20459 msgid "intop"
20460 msgstr "intop"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20463 msgid "int"
20464 msgstr "int"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20467 msgid "iint"
20468 msgstr "iint"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20471 msgid "iintop"
20472 msgstr "iintop"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20475 msgid "iiint"
20476 msgstr "iiint"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20479 msgid "iiintop"
20480 msgstr "iiintop"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20483 msgid "iiiint"
20484 msgstr "iiiint"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20487 msgid "iiiintop"
20488 msgstr "iiiintop"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20491 msgid "dotsint"
20492 msgstr "dotsint"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20495 msgid "dotsintop"
20496 msgstr "dotsintop"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20499 msgid "idotsint"
20500 msgstr "idotsint"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20503 msgid "oint"
20504 msgstr "oint"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20507 msgid "ointop"
20508 msgstr "ointop"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20511 msgid "oiint"
20512 msgstr "oiint"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20515 msgid "oiintop"
20516 msgstr "oiintop"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20519 msgid "ointctrclockwiseop"
20520 msgstr "ointctrclockwiseop"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20523 msgid "ointctrclockwise"
20524 msgstr "ointctrclockwise"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20527 msgid "ointclockwiseop"
20528 msgstr "ointclockwiseop"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20531 msgid "ointclockwise"
20532 msgstr "ointclockwise"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20535 msgid "sqint"
20536 msgstr "sqint"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20539 msgid "sqintop"
20540 msgstr "sqintop"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20543 msgid "sqiint"
20544 msgstr "sqiint"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20547 msgid "sqiintop"
20548 msgstr "sqiintop"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20551 msgid "fint"
20552 msgstr "fint"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20555 msgid "fintop"
20556 msgstr "fintop"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20559 msgid "landupint"
20560 msgstr "landupint"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20563 msgid "landupintop"
20564 msgstr "landupintop"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20567 msgid "landdownint"
20568 msgstr "landdownint"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20571 msgid "landdownintop"
20572 msgstr "landdownintop"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20575 msgid "varint"
20576 msgstr "varint"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20579 msgid "varoint"
20580 msgstr "varoint"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20583 msgid "varoiint"
20584 msgstr "varoiint"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20587 msgid "varoiintop"
20588 msgstr "varoiintop"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20591 msgid "varointclockwise"
20592 msgstr "varointclockwise"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20595 msgid "varointclockwiseop"
20596 msgstr "varointclockwiseop"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20599 msgid "varointctrclockwise"
20600 msgstr "varointctrclockwise"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20603 msgid "varointctrclockwiseop"
20604 msgstr "varointctrclockwiseop"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20607 msgid "sum"
20608 msgstr "sum"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20611 msgid "prod"
20612 msgstr "prod"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20615 msgid "coprod"
20616 msgstr "coprod"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20619 msgid "bigsqcup"
20620 msgstr "bigsqcup"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20623 msgid "bigotimes"
20624 msgstr "bigotimes"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20627 msgid "bigodot"
20628 msgstr "bigodot"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20631 msgid "bigoplus"
20632 msgstr "bigoplus"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20635 msgid "bigcap"
20636 msgstr "bigcap"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20639 msgid "bigcup"
20640 msgstr "bigcup"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20643 msgid "biguplus"
20644 msgstr "biguplus"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20647 msgid "bigvee"
20648 msgstr "bigvee"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20651 msgid "bigwedge"
20652 msgstr "bigwedge"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20655 msgid "digamma"
20656 msgstr "digamma"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20659 msgid "varkappa"
20660 msgstr "varkappa"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20663 msgid "beth"
20664 msgstr "beth"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20667 msgid "daleth"
20668 msgstr "daleth"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20671 msgid "gimel"
20672 msgstr "gimel"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20675 msgid "ulcorner"
20676 msgstr "ulcorner"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20679 msgid "urcorner"
20680 msgstr "urcorner"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20683 msgid "llcorner"
20684 msgstr "llcorner"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20687 msgid "lrcorner"
20688 msgstr "lrcorner"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20691 msgid "hslash"
20692 msgstr "hslash"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20695 msgid "vartriangle"
20696 msgstr "vartriangle"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20699 msgid "triangledown"
20700 msgstr "triangledown"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20703 msgid "square"
20704 msgstr "square"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20707 msgid "CheckedBox"
20708 msgstr "CheckedBox"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20711 msgid "XBox"
20712 msgstr "XBox"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20715 msgid "lozenge"
20716 msgstr "lozenge"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20719 msgid "wasylozenge"
20720 msgstr "wasylozenge"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20723 msgid "circledR"
20724 msgstr "circledR"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20727 msgid "circledS"
20728 msgstr "circledS"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20731 msgid "measuredangle"
20732 msgstr "measuredangle"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20735 msgid "varangle"
20736 msgstr "varangle"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20739 msgid "nexists"
20740 msgstr "nexists"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20743 msgid "mho"
20744 msgstr "mho"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20747 msgid "Finv"
20748 msgstr "Finv"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20751 msgid "Game"
20752 msgstr "Game"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20755 msgid "Bbbk"
20756 msgstr "Bbbk"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20759 msgid "backprime"
20760 msgstr "backprime"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20763 msgid "varnothing"
20764 msgstr "varnothing"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20767 msgid "blacktriangle"
20768 msgstr "blacktriangle"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20771 msgid "blacktriangledown"
20772 msgstr "blacktriangledown"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20775 msgid "blacksquare"
20776 msgstr "blacksquare"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20779 msgid "blacklozenge"
20780 msgstr "blacklozenge"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20783 msgid "bigstar"
20784 msgstr "bigstar"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20787 msgid "sphericalangle"
20788 msgstr "sphericalangle"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20791 msgid "complement"
20792 msgstr "complement"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20795 msgid "eth"
20796 msgstr "eth"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20799 msgid "diagup"
20800 msgstr "diagup"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20803 msgid "diagdown"
20804 msgstr "diagdown"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20807 msgid "lightning"
20808 msgstr "lightning"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20811 msgid "varcopyright"
20812 msgstr "varcopyright"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20815 msgid "Bowtie"
20816 msgstr "Bowtie"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20819 msgid "diameter"
20820 msgstr "diameter"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20823 msgid "invdiameter"
20824 msgstr "invdiameter"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20827 msgid "bell"
20828 msgstr "bell"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20831 msgid "hexagon"
20832 msgstr "hexagon"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20835 msgid "varhexagon"
20836 msgstr "varhexagon"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20839 msgid "pentagon"
20840 msgstr "pentagon"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20843 msgid "octagon"
20844 msgstr "octagon"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20847 msgid "smiley"
20848 msgstr "smiley"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20851 msgid "blacksmiley"
20852 msgstr "blacksmiley"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20855 msgid "frownie"
20856 msgstr "frownie"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20859 msgid "sun"
20860 msgstr "sun"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20863 msgid "leadsto"
20864 msgstr "leadsto"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20867 msgid "Leftcircle"
20868 msgstr "Leftcircle"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20871 msgid "Rightcircle"
20872 msgstr "Rightcircle"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20875 msgid "CIRCLE"
20876 msgstr "CIRCLE"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20879 msgid "LEFTCIRCLE"
20880 msgstr "LEFTCIRCLE"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20883 msgid "RIGHTCIRCLE"
20884 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20887 msgid "LEFTcircle"
20888 msgstr "LEFTcircle"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20891 msgid "RIGHTcircle"
20892 msgstr "RIGHTcircle"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20895 msgid "leftturn"
20896 msgstr "leftturn"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20899 msgid "rightturn"
20900 msgstr "rightturn"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20903 msgid "AC"
20904 msgstr "AC"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20907 msgid "HF"
20908 msgstr "HF"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20911 msgid "VHF"
20912 msgstr "VHF"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20915 msgid "photon"
20916 msgstr "photon"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20919 msgid "gluon"
20920 msgstr "gluon"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20923 msgid "permil"
20924 msgstr "permil"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20927 msgid "cent"
20928 msgstr "cent"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20931 msgid "yen"
20932 msgstr "yen"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20935 msgid "hexstar"
20936 msgstr "hexstar"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20939 msgid "varhexstar"
20940 msgstr "varhexstar"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20943 msgid "davidsstar"
20944 msgstr "davidsstar"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20947 msgid "maltese"
20948 msgstr "maltese"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20951 msgid "kreuz"
20952 msgstr "kreuz"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20955 msgid "ataribox"
20956 msgstr "ataribox"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20959 msgid "checked"
20960 msgstr "checked"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20963 msgid "checkmark"
20964 msgstr "checkmark"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20967 msgid "eighthnote"
20968 msgstr "eighthnote"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20971 msgid "quarternote"
20972 msgstr "quarternote"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20975 msgid "halfnote"
20976 msgstr "halfnote"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20979 msgid "fullnote"
20980 msgstr "fullnote"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20983 msgid "twonotes"
20984 msgstr "twonotes"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20987 msgid "female"
20988 msgstr "female"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20991 msgid "male"
20992 msgstr "male"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20995 msgid "vernal"
20996 msgstr "vernal"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20999 msgid "ascnode"
21000 msgstr "ascnode"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21003 msgid "descnode"
21004 msgstr "descnode"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21007 msgid "fullmoon"
21008 msgstr "fullmoon"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21011 msgid "newmoon"
21012 msgstr "newmoon"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21015 msgid "leftmoon"
21016 msgstr "leftmoon"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21019 msgid "rightmoon"
21020 msgstr "rightmoon"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21023 msgid "astrosun"
21024 msgstr "astrosun"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21027 msgid "mercury"
21028 msgstr "mercury"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21031 msgid "venus"
21032 msgstr "venus"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21035 msgid "earth"
21036 msgstr "earth"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21039 msgid "mars"
21040 msgstr "mars"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21043 msgid "jupiter"
21044 msgstr "jupiter"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21047 msgid "saturn"
21048 msgstr "saturn"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21051 msgid "uranus"
21052 msgstr "uranus"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21055 msgid "neptune"
21056 msgstr "neptune"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21059 msgid "pluto"
21060 msgstr "pluto"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21063 msgid "aries"
21064 msgstr "aries"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21067 msgid "taurus"
21068 msgstr "taurus"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21071 msgid "gemini"
21072 msgstr "gemini"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21075 msgid "cancer"
21076 msgstr "cancer"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21079 msgid "leo"
21080 msgstr "leo"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21083 msgid "virgo"
21084 msgstr "virgo"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21087 msgid "libra"
21088 msgstr "libra"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21091 msgid "scorpio"
21092 msgstr "scorpio"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21095 msgid "sagittarius"
21096 msgstr "sagittarius"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21099 msgid "capricornus"
21100 msgstr "capricornus"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21103 msgid "aquarius"
21104 msgstr "aquarius"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21107 msgid "pisces"
21108 msgstr "pisces"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21111 msgid "APLbox"
21112 msgstr "APLbox"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21115 msgid "APLcomment"
21116 msgstr "APLcomment"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21119 msgid "APLdown"
21120 msgstr "APLdown"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21123 msgid "APLdownarrowbox"
21124 msgstr "APLdownarrowbox"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21127 msgid "APLinput"
21128 msgstr "APLinput"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21131 msgid "APLinv"
21132 msgstr "APLinv"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21135 msgid "APLleftarrowbox"
21136 msgstr "APLleftarrowbox"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21139 msgid "APLlog"
21140 msgstr "APLlog"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21143 msgid "APLrightarrowbox"
21144 msgstr "APLrightarrowbox"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21147 msgid "APLstar"
21148 msgstr "APLstar"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21151 msgid "APLup"
21152 msgstr "APLup"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21155 msgid "APLuparrowbox"
21156 msgstr "APLuparrowbox"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21159 msgid "dashleftarrow"
21160 msgstr "dashleftarrow"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21163 msgid "dashrightarrow"
21164 msgstr "dashrightarrow"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21167 msgid "leftleftarrows"
21168 msgstr "leftleftarrows"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21171 msgid "leftrightarrows"
21172 msgstr "leftrightarrows"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21175 msgid "rightrightarrows"
21176 msgstr "rightrightarrows"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21179 msgid "rightleftarrows"
21180 msgstr "rightleftarrows"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21183 msgid "Lleftarrow"
21184 msgstr "Lleftarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21187 msgid "Rrightarrow"
21188 msgstr "Rrightarrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21191 msgid "twoheadleftarrow"
21192 msgstr "twoheadleftarrow"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21195 msgid "twoheadrightarrow"
21196 msgstr "twoheadrightarrow"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21199 msgid "leftarrowtail"
21200 msgstr "leftarrowtail"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21203 msgid "rightarrowtail"
21204 msgstr "rightarrowtail"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21207 msgid "looparrowleft"
21208 msgstr "looparrowleft"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21211 msgid "looparrowright"
21212 msgstr "looparrowright"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21215 msgid "curvearrowleft"
21216 msgstr "curvearrowleft"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21219 msgid "curvearrowright"
21220 msgstr "curvearrowright"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21223 msgid "circlearrowleft"
21224 msgstr "circlearrowleft"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21227 msgid "circlearrowright"
21228 msgstr "circlearrowright"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21231 msgid "Lsh"
21232 msgstr "Lsh"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21235 msgid "Rsh"
21236 msgstr "Rsh"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21239 msgid "upuparrows"
21240 msgstr "upuparrows"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21243 msgid "downdownarrows"
21244 msgstr "downdownarrows"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21247 msgid "upharpoonleft"
21248 msgstr "upharpoonleft"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21251 msgid "upharpoonright"
21252 msgstr "upharpoonright"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21255 msgid "downharpoonleft"
21256 msgstr "downharpoonleft"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21259 msgid "downharpoonright"
21260 msgstr "downharpoonright"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21263 msgid "leftrightharpoons"
21264 msgstr "leftrightharpoons"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21267 msgid "rightsquigarrow"
21268 msgstr "rightsquigarrow"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21271 msgid "leftrightsquigarrow"
21272 msgstr "leftrightsquigarrow"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21275 msgid "nleftarrow"
21276 msgstr "nleftarrow"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21279 msgid "nrightarrow"
21280 msgstr "nrightarrow"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21283 msgid "nleftrightarrow"
21284 msgstr "nleftrightarrow"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21287 msgid "nLeftarrow"
21288 msgstr "nLeftarrow"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21291 msgid "nRightarrow"
21292 msgstr "nRightarrow"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21295 msgid "nLeftrightarrow"
21296 msgstr "nLeftrightarrow"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21299 msgid "multimap"
21300 msgstr "multimap"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21303 msgid "shortleftarrow"
21304 msgstr "shortleftarrow"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21307 msgid "shortrightarrow"
21308 msgstr "shortrightarrow"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21311 msgid "shortuparrow"
21312 msgstr "shortuparrow"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21315 msgid "shortdownarrow"
21316 msgstr "shortdownarrow"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21319 msgid "leftrightarroweq"
21320 msgstr "leftrightarroweq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21323 msgid "curlyveedownarrow"
21324 msgstr "curlyveedownarrow"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21327 msgid "curlyveeuparrow"
21328 msgstr "curlyveeuparrow"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21331 msgid "nnwarrow"
21332 msgstr "nnwarrow"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21335 msgid "nnearrow"
21336 msgstr "nnearrow"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21339 msgid "sswarrow"
21340 msgstr "sswarrow"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21343 msgid "ssearrow"
21344 msgstr "ssearrow"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21347 msgid "curlywedgeuparrow"
21348 msgstr "curlywedgeuparrow"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21351 msgid "curlywedgedownarrow"
21352 msgstr "curlywedgedownarrow"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21355 msgid "leftrightarrowtriangle"
21356 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21359 msgid "leftarrowtriangle"
21360 msgstr "leftarrowtriangle"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21363 msgid "rightarrowtriangle"
21364 msgstr "rightarrowtriangle"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21367 msgid "Mapsto"
21368 msgstr "Mapsto"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21371 msgid "mapsfrom"
21372 msgstr "mapsfrom"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21375 msgid "Mapsfrom"
21376 msgstr "Mapsfrom"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21379 msgid "Longmapsto"
21380 msgstr "Longmapsto"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21383 msgid "longmapsfrom"
21384 msgstr "longmapsfrom"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21387 msgid "Longmapsfrom"
21388 msgstr "Longmapsfrom"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21391 msgid "xleftarrow"
21392 msgstr "xleftarrow"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21395 msgid "xrightarrow"
21396 msgstr "xrightarrow"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21399 msgid "leqq"
21400 msgstr "leqq"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21403 msgid "geqq"
21404 msgstr "geqq"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21407 msgid "leqslant"
21408 msgstr "leqslant"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21411 msgid "geqslant"
21412 msgstr "geqslant"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21415 msgid "eqslantless"
21416 msgstr "eqslantless"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21419 msgid "eqslantgtr"
21420 msgstr "eqslantgtr"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21423 msgid "eqsim"
21424 msgstr "eqsim"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21427 msgid "lesssim"
21428 msgstr "lesssim"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21431 msgid "gtrsim"
21432 msgstr "gtrsim"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21435 msgid "apprge"
21436 msgstr "apprge"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21439 msgid "apprle"
21440 msgstr "apprle"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21443 msgid "lessapprox"
21444 msgstr "lessapprox"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21447 msgid "gtrapprox"
21448 msgstr "gtrapprox"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21451 msgid "approxeq"
21452 msgstr "approxeq"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21455 msgid "triangleq"
21456 msgstr "triangleq"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21459 msgid "lessdot"
21460 msgstr "lessdot"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21463 msgid "gtrdot"
21464 msgstr "gtrdot"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21467 msgid "lll"
21468 msgstr "lll"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21471 msgid "ggg"
21472 msgstr "ggg"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21475 msgid "lessgtr"
21476 msgstr "lessgtr"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21479 msgid "gtrless"
21480 msgstr "gtrless"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21483 msgid "lesseqgtr"
21484 msgstr "lesseqgtr"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21487 msgid "gtreqless"
21488 msgstr "gtreqless"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21491 msgid "lesseqqgtr"
21492 msgstr "lesseqqgtr"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21495 msgid "gtreqqless"
21496 msgstr "gtreqqless"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21499 msgid "eqcirc"
21500 msgstr "eqcirc"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21503 msgid "circeq"
21504 msgstr "circeq"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21507 msgid "thicksim"
21508 msgstr "thicksim"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21511 msgid "thickapprox"
21512 msgstr "thickapprox"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21515 msgid "backsim"
21516 msgstr "backsim"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21519 msgid "backsimeq"
21520 msgstr "backsimeq"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21523 msgid "subseteqq"
21524 msgstr "subseteqq"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21527 msgid "supseteqq"
21528 msgstr "supseteqq"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21531 msgid "Subset"
21532 msgstr "Subset"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21535 msgid "Supset"
21536 msgstr "Supset"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21539 msgid "sqsubset"
21540 msgstr "sqsubset"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21543 msgid "sqsupset"
21544 msgstr "sqsupset"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21547 msgid "preccurlyeq"
21548 msgstr "preccurlyeq"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21551 msgid "succcurlyeq"
21552 msgstr "succcurlyeq"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21555 msgid "curlyeqprec"
21556 msgstr "curlyeqprec"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21559 msgid "curlyeqsucc"
21560 msgstr "curlyeqsucc"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21563 msgid "precsim"
21564 msgstr "precsim"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21567 msgid "succsim"
21568 msgstr "succsim"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21571 msgid "precapprox"
21572 msgstr "precapprox"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21575 msgid "succapprox"
21576 msgstr "succapprox"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21579 msgid "vartriangleleft"
21580 msgstr "vartriangleleft"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21583 msgid "vartriangleright"
21584 msgstr "vartriangleright"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21587 msgid "trianglelefteq"
21588 msgstr "trianglelefteq"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21591 msgid "trianglerighteq"
21592 msgstr "trianglerighteq"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21595 msgid "bumpeq"
21596 msgstr "bumpeq"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21599 msgid "Bumpeq"
21600 msgstr "Bumpeq"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21603 msgid "doteqdot"
21604 msgstr "doteqdot"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21607 msgid "risingdotseq"
21608 msgstr "risingdotseq"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21611 msgid "fallingdotseq"
21612 msgstr "fallingdotseq"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21615 msgid "vDash"
21616 msgstr "vDash"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21619 msgid "Vvdash"
21620 msgstr "Vvdash"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21623 msgid "Vdash"
21624 msgstr "Vdash"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21627 msgid "shortmid"
21628 msgstr "shortmid"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21631 msgid "shortparallel"
21632 msgstr "shortparallel"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21635 msgid "smallsmile"
21636 msgstr "smallsmile"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21639 msgid "smallfrown"
21640 msgstr "smallfrown"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21643 msgid "blacktriangleleft"
21644 msgstr "blacktriangleleft"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21647 msgid "blacktriangleright"
21648 msgstr "blacktriangleright"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21651 msgid "because"
21652 msgstr "because"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21655 msgid "therefore"
21656 msgstr "therefore"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21659 msgid "wasytherefore"
21660 msgstr "wasytherefore"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21663 msgid "backepsilon"
21664 msgstr "backepsilon"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21667 msgid "varpropto"
21668 msgstr "varpropto"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21671 msgid "between"
21672 msgstr "between"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21675 msgid "pitchfork"
21676 msgstr "pitchfork"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21679 msgid "trianglelefteqslant"
21680 msgstr "trianglelefteqslant"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21683 msgid "trianglerighteqslant"
21684 msgstr "trianglerighteqslant"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21687 msgid "inplus"
21688 msgstr "inplus"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21691 msgid "niplus"
21692 msgstr "niplus"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21695 msgid "subsetplus"
21696 msgstr "subsetplus"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21699 msgid "supsetplus"
21700 msgstr "supsetplus"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21703 msgid "subsetpluseq"
21704 msgstr "subsetpluseq"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21707 msgid "supsetpluseq"
21708 msgstr "supsetpluseq"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21711 msgid "minuso"
21712 msgstr "minuso"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21715 msgid "baro"
21716 msgstr "baro"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21719 msgid "sslash"
21720 msgstr "sslash"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21723 msgid "bbslash"
21724 msgstr "bbslash"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21727 msgid "moo"
21728 msgstr "moo"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21731 msgid "merge"
21732 msgstr "merge"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21735 msgid "invneg"
21736 msgstr "invneg"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21739 msgid "lbag"
21740 msgstr "lbag"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21743 msgid "rbag"
21744 msgstr "rbag"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21747 msgid "interleave"
21748 msgstr "interleave"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21751 msgid "leftslice"
21752 msgstr "leftslice"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21755 msgid "rightslice"
21756 msgstr "rightslice"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21759 msgid "oblong"
21760 msgstr "oblong"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21763 msgid "talloblong"
21764 msgstr "talloblong"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21767 msgid "fatsemi"
21768 msgstr "fatsemi"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21771 msgid "fatslash"
21772 msgstr "fatslash"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21775 msgid "fatbslash"
21776 msgstr "fatbslash"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21779 msgid "ldotp"
21780 msgstr "ldotp"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21783 msgid "cdotp"
21784 msgstr "cdotp"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21787 msgid "colon"
21788 msgstr "colon"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21791 msgid "dblcolon"
21792 msgstr "dblcolon"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21795 msgid "vcentcolon"
21796 msgstr "vcentcolon"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21799 msgid "colonapprox"
21800 msgstr "colonapprox"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21803 msgid "Colonapprox"
21804 msgstr "Colonapprox"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21807 msgid "coloneq"
21808 msgstr "coloneq"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21811 msgid "Coloneq"
21812 msgstr "Coloneq"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21815 msgid "coloneqq"
21816 msgstr "coloneqq"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21819 msgid "Coloneqq"
21820 msgstr "Coloneqq"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21823 msgid "colonsim"
21824 msgstr "colonsim"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21827 msgid "Colonsim"
21828 msgstr "Colonsim"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21831 msgid "eqcolon"
21832 msgstr "eqcolon"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21835 msgid "Eqcolon"
21836 msgstr "Eqcolon"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21839 msgid "eqqcolon"
21840 msgstr "eqqcolon"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21843 msgid "Eqqcolon"
21844 msgstr "Eqqcolon"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21847 msgid "wasypropto"
21848 msgstr "wasypropto"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21851 msgid "logof"
21852 msgstr "logof"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21855 msgid "Join"
21856 msgstr "Join"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21859 msgid "Negative Relations (extended)"
21860 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21863 msgid "nless"
21864 msgstr "nless"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21867 msgid "ngtr"
21868 msgstr "ngtr"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21871 msgid "nleq"
21872 msgstr "nleq"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21875 msgid "ngeq"
21876 msgstr "ngeq"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21879 msgid "nleqslant"
21880 msgstr "nleqslant"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21883 msgid "ngeqslant"
21884 msgstr "ngeqslant"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21887 msgid "nleqq"
21888 msgstr "nleqq"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21891 msgid "ngeqq"
21892 msgstr "ngeqq"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21895 msgid "lneq"
21896 msgstr "lneq"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21899 msgid "gneq"
21900 msgstr "gneq"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21903 msgid "lneqq"
21904 msgstr "lneqq"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21907 msgid "gneqq"
21908 msgstr "gneqq"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21911 msgid "lvertneqq"
21912 msgstr "lvertneqq"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21915 msgid "gvertneqq"
21916 msgstr "gvertneqq"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21919 msgid "lnsim"
21920 msgstr "lnsim"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21923 msgid "gnsim"
21924 msgstr "gnsim"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21927 msgid "lnapprox"
21928 msgstr "lnapprox"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21931 msgid "gnapprox"
21932 msgstr "gnapprox"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21935 msgid "nprec"
21936 msgstr "nprec"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21939 msgid "nsucc"
21940 msgstr "nsucc"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21943 msgid "npreceq"
21944 msgstr "npreceq"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21947 msgid "nsucceq"
21948 msgstr "nsucceq"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21951 msgid "precneqq"
21952 msgstr "precneqq"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21955 msgid "succneqq"
21956 msgstr "succneqq"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21959 msgid "precnsim"
21960 msgstr "precnsim"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21963 msgid "succnsim"
21964 msgstr "succnsim"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21967 msgid "precnapprox"
21968 msgstr "precnapprox"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21971 msgid "succnapprox"
21972 msgstr "succnapprox"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21975 msgid "subsetneq"
21976 msgstr "subsetneq"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21979 msgid "supsetneq"
21980 msgstr "supsetneq"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21983 msgid "subsetneqq"
21984 msgstr "subsetneqq"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21987 msgid "supsetneqq"
21988 msgstr "supsetneqq"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21991 msgid "nsubseteq"
21992 msgstr "nsubseteq"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21995 msgid "nsubseteqq"
21996 msgstr "nsubseteqq"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21999 msgid "nsupseteq"
22000 msgstr "nsupseteq"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22003 msgid "nsupseteqq"
22004 msgstr "nsupseteqq"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22007 msgid "nvdash"
22008 msgstr "nvdash"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22011 msgid "nvDash"
22012 msgstr "nvDash"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22015 msgid "nVDash"
22016 msgstr "nVDash"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22019 msgid "nVdash"
22020 msgstr "nVdash"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22023 msgid "varsubsetneq"
22024 msgstr "varsubsetneq"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22027 msgid "varsupsetneq"
22028 msgstr "varsupsetneq"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22031 msgid "varsubsetneqq"
22032 msgstr "varsubsetneqq"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22035 msgid "varsupsetneqq"
22036 msgstr "varsupsetneqq"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22039 msgid "ntriangleleft"
22040 msgstr "ntriangleleft"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22043 msgid "ntriangleright"
22044 msgstr "ntriangleright"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22047 msgid "ntrianglelefteq"
22048 msgstr "ntrianglelefteq"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22051 msgid "ntrianglerighteq"
22052 msgstr "ntrianglerighteq"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22055 msgid "ncong"
22056 msgstr "ncong"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22059 msgid "nsim"
22060 msgstr "nsim"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22063 msgid "nmid"
22064 msgstr "nmid"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22067 msgid "nshortmid"
22068 msgstr "nshortmid"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22071 msgid "nparallel"
22072 msgstr "nparallel"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22075 msgid "nshortparallel"
22076 msgstr "nshortparallel"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22079 msgid "ntrianglelefteqslant"
22080 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22083 msgid "ntrianglerighteqslant"
22084 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22087 msgid "dotplus"
22088 msgstr "dotplus"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22091 msgid "smallsetminus"
22092 msgstr "smallsetminus"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22095 msgid "Cap"
22096 msgstr "Cap"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22099 msgid "Cup"
22100 msgstr "Cup"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22103 msgid "barwedge"
22104 msgstr "barwedge"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22107 msgid "veebar"
22108 msgstr "veebar"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22111 msgid "doublebarwedge"
22112 msgstr "doublebarwedge"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22115 msgid "boxminus"
22116 msgstr "boxminus"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22119 msgid "boxtimes"
22120 msgstr "boxtimes"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22123 msgid "boxdot"
22124 msgstr "boxdot"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22127 msgid "boxplus"
22128 msgstr "boxplus"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22131 msgid "boxast"
22132 msgstr "boxast"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22135 msgid "boxbar"
22136 msgstr "boxbar"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22139 msgid "boxslash"
22140 msgstr "boxslash"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22143 msgid "boxbslash"
22144 msgstr "boxbslash"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22147 msgid "boxcircle"
22148 msgstr "boxcircle"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22151 msgid "boxbox"
22152 msgstr "boxbox"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22155 msgid "boxempty"
22156 msgstr "boxempty"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22159 msgid "divideontimes"
22160 msgstr "divideontimes"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22163 msgid "ltimes"
22164 msgstr "ltimes"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22167 msgid "rtimes"
22168 msgstr "rtimes"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22171 msgid "leftthreetimes"
22172 msgstr "leftthreetimes"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22175 msgid "rightthreetimes"
22176 msgstr "rightthreetimes"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22179 msgid "curlywedge"
22180 msgstr "curlywedge"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22183 msgid "curlyvee"
22184 msgstr "curlyvee"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22187 msgid "circleddash"
22188 msgstr "circleddash"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22191 msgid "circledast"
22192 msgstr "circledast"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22195 msgid "circledcirc"
22196 msgstr "circledcirc"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22199 msgid "centerdot"
22200 msgstr "centerdot"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22203 msgid "intercal"
22204 msgstr "intercal"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22207 msgid "implies"
22208 msgstr "implies"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22211 msgid "impliedby"
22212 msgstr "impliedby"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22215 msgid "bigcurlyvee"
22216 msgstr "bigcurlyvee"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22219 msgid "bigcurlywedge"
22220 msgstr "bigcurlywedge"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22223 msgid "bigsqcap"
22224 msgstr "bigsqcap"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22227 msgid "bigbox"
22228 msgstr "bigbox"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22231 msgid "bigparallel"
22232 msgstr "bigparallel"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22235 msgid "biginterleave"
22236 msgstr "biginterleave"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22239 msgid "bignplus"
22240 msgstr "bignplus"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22243 msgid "nplus"
22244 msgstr "nplus"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22247 msgid "Yup"
22248 msgstr "Yup"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22251 msgid "Ydown"
22252 msgstr "Ydown"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22255 msgid "Yleft"
22256 msgstr "Yleft"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22259 msgid "Yright"
22260 msgstr "Yright"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22263 msgid "obar"
22264 msgstr "obar"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22267 msgid "obslash"
22268 msgstr "obslash"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22271 msgid "ocircle"
22272 msgstr "ocircle"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22275 msgid "olessthan"
22276 msgstr "olessthan"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22279 msgid "ogreaterthan"
22280 msgstr "ogreaterthan"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22283 msgid "ovee"
22284 msgstr "ovee"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22287 msgid "owedge"
22288 msgstr "owedge"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22291 msgid "varcurlyvee"
22292 msgstr "varcurlyvee"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22295 msgid "varcurlywedge"
22296 msgstr "varcurlywedge"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22299 msgid "vartimes"
22300 msgstr "vartimes"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22303 msgid "varotimes"
22304 msgstr "varotimes"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22307 msgid "varoast"
22308 msgstr "varoast"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22311 msgid "varobar"
22312 msgstr "varobar"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22315 msgid "varodot"
22316 msgstr "varodot"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22319 msgid "varoslash"
22320 msgstr "varoslash"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22323 msgid "varobslash"
22324 msgstr "varobslash"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22327 msgid "varocircle"
22328 msgstr "varocircle"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22331 msgid "varoplus"
22332 msgstr "varoplus"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22335 msgid "varominus"
22336 msgstr "varominus"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22339 msgid "varovee"
22340 msgstr "varovee"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22343 msgid "varowedge"
22344 msgstr "varowedge"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22347 msgid "varolessthan"
22348 msgstr "varolessthan"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22351 msgid "varogreaterthan"
22352 msgstr "varogreaterthan"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22355 msgid "varbigcirc"
22356 msgstr "varbigcirc"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22359 msgid "brokenvert"
22360 msgstr "brokenvert"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22363 msgid "lfloor"
22364 msgstr "lfloor"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22367 msgid "rfloor"
22368 msgstr "rfloor"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22371 msgid "lceil"
22372 msgstr "lceil"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22375 msgid "rceil"
22376 msgstr "rceil"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22379 msgid "llbracket"
22380 msgstr "llbracket"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22383 msgid "rrbracket"
22384 msgstr "rrbracket"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22387 msgid "llfloor"
22388 msgstr "llfloor"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22391 msgid "rrfloor"
22392 msgstr "rrfloor"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22395 msgid "llceil"
22396 msgstr "llceil"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22399 msgid "rrceil"
22400 msgstr "rrceil"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22403 msgid "Lbag"
22404 msgstr "Lbag"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22407 msgid "Rbag"
22408 msgstr "Rbag"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22411 msgid "llparenthesis"
22412 msgstr "llparenthesis"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22415 msgid "rrparenthesis"
22416 msgstr "rrparenthesis"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22419 msgid "binampersand"
22420 msgstr "binampersand"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22423 msgid "bindnasrepma"
22424 msgstr "bindnasrepma"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22427 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22428 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22431 msgid "Voiced bilabial plosive"
22432 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22435 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22436 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22439 msgid "Voiced alveolar plosive"
22440 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22443 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22444 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22447 msgid "Voiced retroflex plosive"
22448 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22451 msgid "Voiceless palatal plosive"
22452 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22455 msgid "Voiced palatal plosive"
22456 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22459 msgid "Voiceless velar plosive"
22460 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22463 msgid "Voiced velar plosive"
22464 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22467 msgid "Voiceless uvular plosive"
22468 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22471 msgid "Voiced uvular plosive"
22472 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22475 msgid "Glottal plosive"
22476 msgstr "Oclusiva glotal"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22479 msgid "Voiced bilabial nasal"
22480 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22483 msgid "Voiced labiodental nasal"
22484 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22487 msgid "Voiced alveolar nasal"
22488 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22491 msgid "Voiced retroflex nasal"
22492 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22495 msgid "Voiced palatal nasal"
22496 msgstr "Nasal palatal sonora"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22499 msgid "Voiced velar nasal"
22500 msgstr "Nasal velar sonora"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22503 msgid "Voiced uvular nasal"
22504 msgstr "Nasal uvular sonora"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22507 msgid "Voiced bilabial trill"
22508 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22511 msgid "Voiced alveolar trill"
22512 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22515 msgid "Voiced uvular trill"
22516 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22519 msgid "Voiced alveolar tap"
22520 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22523 msgid "Voiced retroflex flap"
22524 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22527 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22528 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22531 msgid "Voiced bilabial fricative"
22532 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22535 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22536 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22539 msgid "Voiced labiodental fricative"
22540 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22543 msgid "Voiceless dental fricative"
22544 msgstr "Fricativa dental sorda"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22547 msgid "Voiced dental fricative"
22548 msgstr "Fricativa dental sonora"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22551 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22552 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22555 msgid "Voiced alveolar fricative"
22556 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22559 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22560 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22563 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22564 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22567 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22568 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22571 msgid "Voiced retroflex fricative"
22572 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22575 msgid "Voiceless palatal fricative"
22576 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22579 msgid "Voiced palatal fricative"
22580 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22583 msgid "Voiceless velar fricative"
22584 msgstr "Fricativa velar sorda"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22587 msgid "Voiced velar fricative"
22588 msgstr "Fricativa velar sonora"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22591 msgid "Voiceless uvular fricative"
22592 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22595 msgid "Voiced uvular fricative"
22596 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22599 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22600 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22603 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22604 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22607 msgid "Voiceless glottal fricative"
22608 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22611 msgid "Voiced glottal fricative"
22612 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22615 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22616 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22619 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22620 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22623 msgid "Voiced labiodental approximant"
22624 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22627 msgid "Voiced alveolar approximant"
22628 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22631 msgid "Voiced retroflex approximant"
22632 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22635 msgid "Voiced palatal approximant"
22636 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22639 msgid "Voiced velar approximant"
22640 msgstr "Aproximante velar sonora"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22643 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22644 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22647 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22648 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22651 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22652 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22655 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22656 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22659 msgid "Bilabial click"
22660 msgstr "Clic bilabial"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22663 msgid "Dental click"
22664 msgstr "Clic dental"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22667 msgid "(Post)alveolar click"
22668 msgstr "Clic (post)alveolar"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22671 msgid "Palatoalveolar click"
22672 msgstr "Clic palatoalveolar"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22675 msgid "Alveolar lateral click"
22676 msgstr "Clic lateral alveolar"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22679 msgid "Voiced bilabial implosive"
22680 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22683 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22684 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22687 msgid "Voiced palatal implosive"
22688 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22691 msgid "Voiced velar implosive"
22692 msgstr "Implosiva velar sonora"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22695 msgid "Voiced uvular implosive"
22696 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22699 msgid "Ejective mark"
22700 msgstr "Marca eyectiva"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22703 msgid "Close front unrounded vowel"
22704 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22707 msgid "Close front rounded vowel"
22708 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22711 msgid "Close central unrounded vowel"
22712 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22715 msgid "Close central rounded vowel"
22716 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22719 msgid "Close back unrounded vowel"
22720 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22723 msgid "Close back rounded vowel"
22724 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22727 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22728 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22731 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22732 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22735 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22736 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22739 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22740 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22743 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22744 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22747 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22748 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22751 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22752 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22755 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22756 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22759 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22760 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22763 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22764 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22767 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22768 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22771 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22772 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22775 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22776 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22779 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22780 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22783 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22784 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22787 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22788 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22791 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22792 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22795 msgid "Near-open vowel"
22796 msgstr "Vocal casi abierta"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22799 msgid "Open front unrounded vowel"
22800 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22803 msgid "Open front rounded vowel"
22804 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22807 msgid "Open back unrounded vowel"
22808 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22811 msgid "Open back rounded vowel"
22812 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22815 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22816 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22819 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22820 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22823 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22824 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22827 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22828 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22831 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22832 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22835 msgid "Epiglottal plosive"
22836 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22839 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22840 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22843 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22844 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22847 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22848 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22851 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22852 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22855 msgid "Top tie bar"
22856 msgstr "Barra de ligadura superior"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22859 msgid "Bottom tie bar"
22860 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22863 msgid "Long"
22864 msgstr "Larga"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22867 msgid "Half-long"
22868 msgstr "Semilarga"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22871 msgid "Extra short"
22872 msgstr "Extra corta"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22875 msgid "Primary stress"
22876 msgstr "Acento principal"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22879 msgid "Secondary stress"
22880 msgstr "Acento secundario"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22883 msgid "Minor (foot) group"
22884 msgstr "Grupo menor (pie)"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22887 msgid "Major (intonation) group"
22888 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22891 msgid "Syllable break"
22892 msgstr "Corte silábico"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22895 msgid "Linking (absence of a break)"
22896 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22899 msgid "Voiceless"
22900 msgstr "Ensordecida"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22903 msgid "Voiceless (above)"
22904 msgstr "Ensordecida (encima)"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22907 msgid "Voiced"
22908 msgstr "Sonorizada"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22911 msgid "Breathy voiced"
22912 msgstr "Sonora mate"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22915 msgid "Creaky voiced"
22916 msgstr "Sonora estridente"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22919 msgid "Linguolabial"
22920 msgstr "Linguolabial"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22923 msgid "Dental"
22924 msgstr "Dental"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22927 msgid "Apical"
22928 msgstr "Apical"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22931 msgid "Laminal"
22932 msgstr "Laminal"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22935 msgid "Aspirated"
22936 msgstr "Aspirada"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22939 msgid "More rounded"
22940 msgstr "Más labializada"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22943 msgid "Less rounded"
22944 msgstr "Menos labializada"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22947 msgid "Advanced"
22948 msgstr "Avanzado"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22951 msgid "Retracted"
22952 msgstr "Retraída"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22955 msgid "Centralized"
22956 msgstr "Centralizada"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22959 msgid "Mid-centralized"
22960 msgstr "Medio centralizada"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22963 msgid "Syllabic"
22964 msgstr "Silábica"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22967 msgid "Non-syllabic"
22968 msgstr "No silábica"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22971 msgid "Rhoticity"
22972 msgstr "Rotacismo"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22975 msgid "Labialized"
22976 msgstr "Labializada"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22979 msgid "Palatized"
22980 msgstr "Palatalizada"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22983 msgid "Velarized"
22984 msgstr "Velarizada"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22987 msgid "Pharyngialized"
22988 msgstr "Faringizada"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22991 msgid "Velarized or pharyngialized"
22992 msgstr "Velarizada o faringizada"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22995 msgid "Raised"
22996 msgstr "Avanzada"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22999 msgid "Lowered"
23000 msgstr "Retraída"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23003 msgid "Advanced tongue root"
23004 msgstr "Base de la lengua avanzada"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23007 msgid "Retracted tongue root"
23008 msgstr "Base de la lengua retraída"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23011 msgid "Nasalized"
23012 msgstr "Nasalizada"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23015 msgid "Nasal release"
23016 msgstr "Tendencia nasal"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23019 msgid "Lateral release"
23020 msgstr "Tendencia lateral"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23023 msgid "No audible release"
23024 msgstr "Tendencia no audible"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23027 msgid "Extra high (accent)"
23028 msgstr "Extra alto (acento)"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23031 msgid "Extra high (tone letter)"
23032 msgstr "(Extra alto (tono)"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23035 msgid "High (accent)"
23036 msgstr "Alto (acento)"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23039 msgid "High (tone letter)"
23040 msgstr "Alto (tono)"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23043 msgid "Mid (accent)"
23044 msgstr "Medio (acento)"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23047 msgid "Mid (tone letter)"
23048 msgstr "Medio (tono)"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23051 msgid "Low (accent)"
23052 msgstr "Bajo (acento)"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23055 msgid "Low (tone letter)"
23056 msgstr "Bajo (tono)"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23059 msgid "Extra low (accent)"
23060 msgstr "Extra bajo (acento)"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23063 msgid "Extra low (tone letter)"
23064 msgstr "Extra bajo (tono)"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23067 msgid "Downstep"
23068 msgstr "Un tono más bajo"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23071 msgid "Upstep"
23072 msgstr "Un tono más alto"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23075 msgid "Rising (accent)"
23076 msgstr "Ascendente (acento)"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23079 msgid "Rising (tone letter)"
23080 msgstr "Ascendente (tono)"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23083 msgid "Falling (accent)"
23084 msgstr "Descendente (acento)"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23087 msgid "Falling (tone letter)"
23088 msgstr "Descendente (tono)"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23091 msgid "High rising (accent)"
23092 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23095 msgid "High rising (tone letter)"
23096 msgstr "Ascendente alto (tono)"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23099 msgid "Low rising (accent)"
23100 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23103 msgid "Low rising (tone letter)"
23104 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23107 msgid "Rising-falling (accent)"
23108 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23111 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23112 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23115 msgid "Global rise"
23116 msgstr "Ascenso global"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23119 msgid "Global fall"
23120 msgstr "Descenso global"
23121
23122 #: lib/external_templates:40
23123 msgid "GnumericSpreadsheet"
23124 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23125
23126 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23127 msgid "Spreadsheet"
23128 msgstr "Hoja de cálculo"
23129
23130 #: lib/external_templates:43
23131 #, fuzzy
23132 msgid ""
23133 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23134 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23135 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23136 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23137 "both for gnumeric and excel files.\n"
23138 msgstr ""
23139 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
23140 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
23141 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
23142 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
23143 "de archivos gnumeric y excel.\n"
23144
23145 #: lib/external_templates:80
23146 msgid "RasterImage"
23147 msgstr "Imagen raster"
23148
23149 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23150 msgid "Raster image"
23151 msgstr "Imagen mapa de bits"
23152
23153 #: lib/external_templates:88
23154 msgid ""
23155 "A bitmap file.\n"
23156 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: lib/external_templates:152
23160 #, fuzzy
23161 msgid "VectorGraphics"
23162 msgstr "Gráficos"
23163
23164 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Vector graphics"
23167 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
23168
23169 #: lib/external_templates:155
23170 msgid ""
23171 "A vector graphics file.\n"
23172 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23173 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23174 "the final output.\n"
23175 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23176 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23177 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: lib/external_templates:217
23181 msgid "XFig"
23182 msgstr "XFig"
23183
23184 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23185 msgid "Xfig figure"
23186 msgstr "Figura Xfig"
23187
23188 #: lib/external_templates:220
23189 msgid "An Xfig figure.\n"
23190 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23191
23192 #: lib/external_templates:270
23193 msgid "ChessDiagram"
23194 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23195
23196 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23197 msgid "Chess diagram"
23198 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23199
23200 #: lib/external_templates:273
23201 msgid ""
23202 "A chess position diagram.\n"
23203 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23204 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23205 "the position that you want to display.\n"
23206 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23207 "and remember to type in a relative path\n"
23208 "to the LyX document location.\n"
23209 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23210 "to enable general editing of the board.\n"
23211 "You might also check out the\n"
23212 "'Options->Test legality' option, and\n"
23213 "remember to middle and right click to\n"
23214 "insert new material in the board.\n"
23215 "In order for this to work, you have to\n"
23216 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23217 "that TeX will find it, and you will need\n"
23218 "to install the skak package from CTAN.\n"
23219 msgstr ""
23220 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23221 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23222 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23223 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23224 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23225 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23226 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23227 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23228 "para activar la edición general del tablero.\n"
23229 "Podría también comprobar la opción\n"
23230 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23231 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23232 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23233 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23234 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23235 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23236 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23237
23238 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23239 msgid "Lilypond typeset music"
23240 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23241
23242 #: lib/external_templates:323
23243 msgid ""
23244 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23245 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23246 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23247 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23248 msgstr ""
23249 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23250 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23251 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23252 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23253
23254 #: lib/external_templates:369
23255 msgid "PDFPages"
23256 msgstr "Páginas PDF"
23257
23258 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23259 msgid "PDF pages"
23260 msgstr "Páginas PDF"
23261
23262 #: lib/external_templates:372
23263 msgid ""
23264 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23265 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23266 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23267 "Examples:\n"
23268 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23269 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23270 "* pages=- (to include all pages)\n"
23271 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23272 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23273 "inserted in their original size.\n"
23274 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23275 "for further options and details.\n"
23276 msgstr ""
23277 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
23278 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23279 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23280 "Ejemplos:\n"
23281 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23282 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23283 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23284 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23285 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23286 "se insertan en su tamaño original. \n"
23287 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23288 "para otras opciones y detalles.\n"
23289
23290 #: lib/external_templates:415
23291 msgid ""
23292 "Today's date.\n"
23293 "Read 'info date' for more information.\n"
23294 msgstr ""
23295 "La fecha de hoy.\n"
23296 "Leer 'info date' para más información.\n"
23297
23298 #: lib/external_templates:444
23299 msgid "Dia"
23300 msgstr "Dia"
23301
23302 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23303 msgid "Dia diagram"
23304 msgstr "Diagrama Dia"
23305
23306 #: lib/external_templates:447
23307 msgid "Dia diagram.\n"
23308 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23309
23310 #: lib/configure.py:590
23311 msgid "tgo"
23312 msgstr "tgo"
23313
23314 #: lib/configure.py:590
23315 msgid "tgo|Tgif"
23316 msgstr "tgo|Tgif"
23317
23318 #: lib/configure.py:593
23319 msgid "FIG"
23320 msgstr "FIG"
23321
23322 #: lib/configure.py:596
23323 msgid "DIA"
23324 msgstr "DIA"
23325
23326 #: lib/configure.py:599
23327 msgid "sxd"
23328 msgstr "sxd"
23329
23330 #: lib/configure.py:599
23331 #, fuzzy
23332 msgid "sxd|OpenDocument"
23333 msgstr "OpenDocument"
23334
23335 #: lib/configure.py:602
23336 msgid "Grace"
23337 msgstr "Grace"
23338
23339 #: lib/configure.py:605
23340 msgid "FEN"
23341 msgstr "FEN"
23342
23343 #: lib/configure.py:608
23344 msgid "svgz"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: lib/configure.py:608
23348 msgid "svgz|SVG"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: lib/configure.py:611
23352 msgid "BMP"
23353 msgstr "BMP"
23354
23355 #: lib/configure.py:612
23356 msgid "GIF"
23357 msgstr "GIF"
23358
23359 #: lib/configure.py:613
23360 msgid "jpeg"
23361 msgstr "jpeg"
23362
23363 #: lib/configure.py:613
23364 msgid "jpeg|JPEG"
23365 msgstr "jpeg|JPEG"
23366
23367 #: lib/configure.py:614
23368 msgid "PBM"
23369 msgstr "PBM"
23370
23371 #: lib/configure.py:615
23372 msgid "PGM"
23373 msgstr "PGM"
23374
23375 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23376 msgid "PNG"
23377 msgstr "PNG"
23378
23379 #: lib/configure.py:617
23380 msgid "PPM"
23381 msgstr "PPM"
23382
23383 #: lib/configure.py:618
23384 msgid "TIFF"
23385 msgstr "TIFF"
23386
23387 #: lib/configure.py:619
23388 msgid "XBM"
23389 msgstr "XBM"
23390
23391 #: lib/configure.py:620
23392 msgid "XPM"
23393 msgstr "XPM"
23394
23395 #: lib/configure.py:628
23396 msgid "Plain text (chess output)"
23397 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23398
23399 #: lib/configure.py:629
23400 msgid "Plain text (image)"
23401 msgstr "Texto simple (imagen)"
23402
23403 #: lib/configure.py:630
23404 msgid "Plain text (Xfig output)"
23405 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23406
23407 #: lib/configure.py:631
23408 msgid "date (output)"
23409 msgstr "fecha (salida)"
23410
23411 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23413 msgid "DocBook"
23414 msgstr "DocBook"
23415
23416 #: lib/configure.py:632
23417 msgid "DocBook|B"
23418 msgstr "DocBook|B"
23419
23420 #: lib/configure.py:633
23421 msgid "DocBook (XML)"
23422 msgstr "DocBook (XML)"
23423
23424 #: lib/configure.py:634
23425 msgid "Graphviz Dot"
23426 msgstr "Graphviz Dot"
23427
23428 #: lib/configure.py:635
23429 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23430 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23431
23432 #: lib/configure.py:636
23433 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23434 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23435
23436 #: lib/configure.py:637
23437 msgid "NoWeb"
23438 msgstr "NoWeb"
23439
23440 #: lib/configure.py:637
23441 msgid "NoWeb|N"
23442 msgstr "NoWeb|N"
23443
23444 #: lib/configure.py:639
23445 msgid "R/S code"
23446 msgstr "Código R/S"
23447
23448 #: lib/configure.py:641
23449 msgid "LilyPond music"
23450 msgstr "LilyPond música"
23451
23452 #: lib/configure.py:642
23453 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23454 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23455
23456 #: lib/configure.py:643
23457 msgid "LaTeX (plain)"
23458 msgstr "LaTeX (simple)"
23459
23460 #: lib/configure.py:643
23461 msgid "LaTeX (plain)|L"
23462 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23463
23464 #: lib/configure.py:644
23465 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23466 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23467
23468 #: lib/configure.py:645
23469 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23470 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23471
23472 #: lib/configure.py:646
23473 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23474 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23475
23476 #: lib/configure.py:647
23477 msgid "LaTeX (clipboard)"
23478 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23479
23480 #: lib/configure.py:648
23481 msgid "Plain text"
23482 msgstr "Texto simple"
23483
23484 #: lib/configure.py:648
23485 msgid "Plain text|a"
23486 msgstr "Texto simple|o"
23487
23488 #: lib/configure.py:649
23489 msgid "Plain text (pstotext)"
23490 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23491
23492 #: lib/configure.py:650
23493 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23494 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23495
23496 #: lib/configure.py:651
23497 msgid "Plain text (catdvi)"
23498 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23499
23500 #: lib/configure.py:652
23501 msgid "Plain Text, Join Lines"
23502 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23503
23504 #: lib/configure.py:653
23505 msgid "Info (Beamer)"
23506 msgstr "Info (Beamer)"
23507
23508 #: lib/configure.py:656
23509 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23510 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23511
23512 #: lib/configure.py:657
23513 msgid "Excel spreadsheet"
23514 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23515
23516 #: lib/configure.py:658
23517 #, fuzzy
23518 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23519 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
23520
23521 #: lib/configure.py:661
23522 msgid "LyXHTML"
23523 msgstr "LyXHTML"
23524
23525 #: lib/configure.py:661
23526 msgid "LyXHTML|y"
23527 msgstr "LyXHTML|y"
23528
23529 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23530 msgid "BibTeX"
23531 msgstr "BibTeX"
23532
23533 #: lib/configure.py:674
23534 msgid "EPS"
23535 msgstr "EPS"
23536
23537 #: lib/configure.py:675
23538 msgid "EPS (uncropped)"
23539 msgstr "EPS (sin recortar)"
23540
23541 #: lib/configure.py:676
23542 msgid "EPS (cropped)"
23543 msgstr "EPS (recortado)"
23544
23545 #: lib/configure.py:677
23546 msgid "Postscript"
23547 msgstr "Postscript"
23548
23549 #: lib/configure.py:677
23550 msgid "Postscript|t"
23551 msgstr "Postscript|t"
23552
23553 #: lib/configure.py:682
23554 msgid "PDF (ps2pdf)"
23555 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23556
23557 #: lib/configure.py:682
23558 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23559 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23560
23561 #: lib/configure.py:683
23562 msgid "PDF (pdflatex)"
23563 msgstr "PDF (pdflatex)"
23564
23565 #: lib/configure.py:683
23566 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23567 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23568
23569 #: lib/configure.py:684
23570 msgid "PDF (dvipdfm)"
23571 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23572
23573 #: lib/configure.py:684
23574 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23575 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23576
23577 #: lib/configure.py:685
23578 msgid "PDF (XeTeX)"
23579 msgstr "PDF (XeTeX)"
23580
23581 #: lib/configure.py:685
23582 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23583 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23584
23585 #: lib/configure.py:686
23586 msgid "PDF (LuaTeX)"
23587 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23588
23589 #: lib/configure.py:686
23590 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23591 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23592
23593 #: lib/configure.py:687
23594 msgid "PDF (graphics)"
23595 msgstr "PDF (graphics)"
23596
23597 #: lib/configure.py:688
23598 msgid "PDF (cropped)"
23599 msgstr "EPS (recortado)"
23600
23601 #: lib/configure.py:689
23602 #, fuzzy
23603 msgid "PDF (lower resolution)"
23604 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23605
23606 #: lib/configure.py:692
23607 msgid "DVI"
23608 msgstr "DVI"
23609
23610 #: lib/configure.py:692
23611 msgid "DVI|D"
23612 msgstr "DVI|D"
23613
23614 #: lib/configure.py:693
23615 msgid "DVI (LuaTeX)"
23616 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23617
23618 #: lib/configure.py:693
23619 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23620 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23621
23622 #: lib/configure.py:696
23623 msgid "DraftDVI"
23624 msgstr "BorradorDVI"
23625
23626 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23627 msgid "htm"
23628 msgstr "htm"
23629
23630 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23631 msgid "htm|HTML"
23632 msgstr "htm|HTML"
23633
23634 #: lib/configure.py:702
23635 msgid "Noteedit"
23636 msgstr "Noteedit"
23637
23638 #: lib/configure.py:705
23639 #, fuzzy
23640 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23641 msgstr "OpenDocument"
23642
23643 #: lib/configure.py:706
23644 #, fuzzy
23645 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23646 msgstr "OpenDocument"
23647
23648 #: lib/configure.py:707
23649 #, fuzzy
23650 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23651 msgstr "OpenDocument"
23652
23653 #: lib/configure.py:708
23654 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23655 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23656
23657 #: lib/configure.py:711
23658 msgid "Rich Text Format"
23659 msgstr "Rich Text Format"
23660
23661 #: lib/configure.py:712
23662 msgid "MS Word"
23663 msgstr "MS Word"
23664
23665 #: lib/configure.py:712
23666 msgid "MS Word|W"
23667 msgstr "MS Word|W"
23668
23669 #: lib/configure.py:713
23670 msgid "MS Word Office Open XML"
23671 msgstr ""
23672
23673 #: lib/configure.py:713
23674 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23675 msgstr ""
23676
23677 #: lib/configure.py:716
23678 msgid "date command"
23679 msgstr "comando de fecha"
23680
23681 #: lib/configure.py:717
23682 msgid "Table (CSV)"
23683 msgstr "Cuadro (CSV)"
23684
23685 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23687 msgid "LyX"
23688 msgstr "LyX"
23689
23690 #: lib/configure.py:720
23691 msgid "LyX 1.3.x"
23692 msgstr "LyX 1.3.x"
23693
23694 #: lib/configure.py:721
23695 msgid "LyX 1.4.x"
23696 msgstr "LyX 1.4.x"
23697
23698 #: lib/configure.py:722
23699 msgid "LyX 1.5.x"
23700 msgstr "LyX 1.5.x"
23701
23702 #: lib/configure.py:723
23703 msgid "LyX 1.6.x"
23704 msgstr "LyX 1.6.x"
23705
23706 #: lib/configure.py:724
23707 msgid "LyX 2.0.x"
23708 msgstr "LyX 2.0.x"
23709
23710 #: lib/configure.py:725
23711 #, fuzzy
23712 msgid "LyX 2.1.x"
23713 msgstr "LyX 2.0.x"
23714
23715 #: lib/configure.py:726
23716 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23717 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23718
23719 #: lib/configure.py:727
23720 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23721 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23722
23723 #: lib/configure.py:728
23724 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23725 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23726
23727 #: lib/configure.py:729
23728 msgid "LyX Preview"
23729 msgstr "Vista preliminar LyX"
23730
23731 #: lib/configure.py:730
23732 msgid "PDFTEX"
23733 msgstr "PDFTEX"
23734
23735 #: lib/configure.py:731
23736 msgid "Program"
23737 msgstr "Programa"
23738
23739 #: lib/configure.py:732
23740 msgid "PSTEX"
23741 msgstr "PSTEX"
23742
23743 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23744 msgid "Windows Metafile"
23745 msgstr "Windows Metafile"
23746
23747 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23748 msgid "Enhanced Metafile"
23749 msgstr "Enhanced Metafile"
23750
23751 #: lib/configure.py:847
23752 msgid "LyXBlogger"
23753 msgstr "LyXBlogger"
23754
23755 #: lib/configure.py:1075
23756 msgid "LyX Archive (zip)"
23757 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23758
23759 #: lib/configure.py:1078
23760 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23761 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23762
23763 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23764 #, c-format
23765 msgid "%1$s and %2$s"
23766 msgstr "%1$s y %2$s"
23767
23768 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23769 #, c-format
23770 msgid "%1$s et al."
23771 msgstr "%1$s et al."
23772
23773 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23774 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23775 msgid "ERROR!"
23776 msgstr "¡ERROR!"
23777
23778 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23779 msgid "No year"
23780 msgstr "Sin año"
23781
23782 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23783 msgid "Bibliography entry not found!"
23784 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23785
23786 #: src/Buffer.cpp:403
23787 msgid "Disk Error: "
23788 msgstr "Error de disco:"
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:404
23791 #, c-format
23792 msgid ""
23793 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23794 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23795
23796 #: src/Buffer.cpp:525
23797 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23798 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23799
23800 #: src/Buffer.cpp:527
23801 msgid "Attempting to close changed document!"
23802 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23803
23804 #: src/Buffer.cpp:536
23805 #, c-format
23806 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23807 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23810 #, c-format
23811 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23812 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23813
23814 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23815 msgid "Document header error"
23816 msgstr "Error de encabezado de documento"
23817
23818 #: src/Buffer.cpp:948
23819 msgid "\\begin_header is missing"
23820 msgstr "\\begin_header falta"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:971
23823 msgid "\\begin_document is missing"
23824 msgstr "\\begin_document falta"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23827 #: src/Buffer.cpp:2783
23828 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23829 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23832 msgid ""
23833 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23834 "xcolor/ulem are installed.\n"
23835 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23836 "LaTeX preamble."
23837 msgstr ""
23838 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23839 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23840 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23841 "preámbulo LaTeX."
23842
23843 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23844 msgid ""
23845 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23846 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23847 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23848 "LaTeX preamble."
23849 msgstr ""
23850 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23851 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23852 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23853 "preámbulo LaTeX."
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23857 msgid "Index"
23858 msgstr "Índice"
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:1132
23861 msgid "File Not Found"
23862 msgstr "Archivo no encontrado"
23863
23864 #: src/Buffer.cpp:1133
23865 #, c-format
23866 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23867 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23870 msgid "Document format failure"
23871 msgstr "Fallo de formato de documento"
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:1162
23874 #, c-format
23875 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23876 msgstr ""
23877 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23878 "corrupto."
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:1231
23881 #, c-format
23882 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23883 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23884
23885 #: src/Buffer.cpp:1258
23886 msgid "Conversion failed"
23887 msgstr "Conversión fallida"
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:1259
23890 #, c-format
23891 msgid ""
23892 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23893 "it could not be created."
23894 msgstr ""
23895 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23896 "archivo temporal para convertirlo."
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:1269
23899 msgid "Conversion script not found"
23900 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23901
23902 #: src/Buffer.cpp:1270
23903 #, c-format
23904 msgid ""
23905 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23906 "could not be found."
23907 msgstr ""
23908 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23909 "no pudo ser encontrado."
23910
23911 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23912 msgid "Conversion script failed"
23913 msgstr "Falló el guión de conversión"
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:1294
23916 #, c-format
23917 msgid ""
23918 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23919 "convert it."
23920 msgstr ""
23921 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23922 "convertirlo."
23923
23924 #: src/Buffer.cpp:1301
23925 #, c-format
23926 msgid ""
23927 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23928 "it."
23929 msgstr ""
23930 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23933 msgid "File is read-only"
23934 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:1358
23937 #, c-format
23938 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23939 msgstr ""
23940 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:1367
23943 #, c-format
23944 msgid ""
23945 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23946 "overwrite this file?"
23947 msgstr ""
23948 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23949 "sobrescribir este archivo?"
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:1369
23952 msgid "Overwrite modified file?"
23953 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23958 msgid "&Overwrite"
23959 msgstr "&Sobrescribir"
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:1433
23962 msgid "Backup failure"
23963 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:1434
23966 #, c-format
23967 msgid ""
23968 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23969 "Please check whether the directory exists and is writable."
23970 msgstr ""
23971 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23972 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23975 #, fuzzy
23976 msgid "Write failure"
23977 msgstr "fallo de chktex"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:1471
23980 #, c-format
23981 msgid ""
23982 "The file has successfully been saved as:\n"
23983 "  %1$s.\n"
23984 "But LyX could not move it to:\n"
23985 "  %2$s.\n"
23986 "Your original file has been backed up to:\n"
23987 "  %3$s"
23988 msgstr ""
23989
23990 #: src/Buffer.cpp:1482
23991 #, c-format
23992 msgid ""
23993 "Cannot move saved file to:\n"
23994 "  %1$s.\n"
23995 "But the file has successfully been saved as:\n"
23996 "  %2$s."
23997 msgstr ""
23998
23999 #: src/Buffer.cpp:1498
24000 #, c-format
24001 msgid "Saving document %1$s..."
24002 msgstr "Guardando documento %1$s..."
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:1513
24005 msgid " could not write file!"
24006 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
24007
24008 #: src/Buffer.cpp:1521
24009 msgid " done."
24010 msgstr " hecho."
24011
24012 #: src/Buffer.cpp:1536
24013 #, c-format
24014 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24015 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24018 #, c-format
24019 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24020 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
24021
24022 #: src/Buffer.cpp:1549
24023 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24024 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
24025
24026 #: src/Buffer.cpp:1563
24027 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24028 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:1577
24031 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24032 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:1666
24035 msgid "Iconv software exception Detected"
24036 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:1666
24039 #, c-format
24040 msgid ""
24041 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24042 "installed"
24043 msgstr ""
24044 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
24045 "está adecuadamente instalado"
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:1694
24048 #, c-format
24049 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24050 msgstr ""
24051 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
24052
24053 #: src/Buffer.cpp:1697
24054 msgid ""
24055 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24056 "chosen encoding.\n"
24057 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24058 msgstr ""
24059 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
24060 "elegida.\n"
24061 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
24062
24063 #: src/Buffer.cpp:1704
24064 msgid "iconv conversion failed"
24065 msgstr "Falló la conversión iconv"
24066
24067 #: src/Buffer.cpp:1709
24068 msgid "conversion failed"
24069 msgstr "falló la conversión"
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:1820
24072 msgid "Uncodable character in file path"
24073 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
24074
24075 #: src/Buffer.cpp:1822
24076 #, c-format
24077 msgid ""
24078 "The path of your document\n"
24079 "(%1$s)\n"
24080 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24081 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24082 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24083 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24084 "\n"
24085 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24086 "(such as utf8) or change the file path name."
24087 msgstr ""
24088 "La ruta del documento\n"
24089 "(%1$s)\n"
24090 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
24091 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
24092 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
24093 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
24094 "\n"
24095 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
24096 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:2168
24099 msgid "Running chktex..."
24100 msgstr "Ejecutando chktex..."
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:2182
24103 msgid "chktex failure"
24104 msgstr "fallo de chktex"
24105
24106 #: src/Buffer.cpp:2183
24107 msgid "Could not run chktex successfully."
24108 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
24109
24110 #: src/Buffer.cpp:2475
24111 #, c-format
24112 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24113 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
24114
24115 #: src/Buffer.cpp:2579
24116 #, c-format
24117 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24118 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:2588
24121 msgid "Error generating literate programming code."
24122 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:2668
24125 #, c-format
24126 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24127 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:2703
24130 #, c-format
24131 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24132 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:2760
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Error viewing the output file."
24137 msgstr "Error al clonar el buffer"
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:3652
24140 #, c-format
24141 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24142 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:3656
24145 #, c-format
24146 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24147 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:3710
24150 msgid "Preview source code"
24151 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:3712
24154 msgid "Preview preamble"
24155 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:3714
24158 msgid "Preview body"
24159 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
24160
24161 #: src/Buffer.cpp:3729
24162 msgid "Plain text does not have a preamble."
24163 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
24164
24165 #: src/Buffer.cpp:3834
24166 #, c-format
24167 msgid "Auto-saving %1$s"
24168 msgstr "Auto-guardado %1$s"
24169
24170 #: src/Buffer.cpp:3890
24171 msgid "Autosave failed!"
24172 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
24173
24174 #: src/Buffer.cpp:3951
24175 msgid "Autosaving current document..."
24176 msgstr "Autoguardando documento actual..."
24177
24178 #: src/Buffer.cpp:4074
24179 msgid "Couldn't export file"
24180 msgstr "No se pudo exportar archivo"
24181
24182 #: src/Buffer.cpp:4075
24183 #, c-format
24184 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24185 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
24186
24187 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24188 msgid "File name error"
24189 msgstr "Error del nombre de archivo"
24190
24191 #: src/Buffer.cpp:4137
24192 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24193 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
24194
24195 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24196 msgid "Document export cancelled."
24197 msgstr "Exportación del documento cancelada."
24198
24199 #: src/Buffer.cpp:4254
24200 #, c-format
24201 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24202 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
24203
24204 #: src/Buffer.cpp:4261
24205 #, c-format
24206 msgid "Document exported as %1$s"
24207 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:4334
24210 #, c-format
24211 msgid ""
24212 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24213 "\n"
24214 "Recover emergency save?"
24215 msgstr ""
24216 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
24217 "\n"
24218 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
24219
24220 #: src/Buffer.cpp:4337
24221 msgid "Load emergency save?"
24222 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
24223
24224 #: src/Buffer.cpp:4338
24225 msgid "&Recover"
24226 msgstr "&Recuperar"
24227
24228 #: src/Buffer.cpp:4338
24229 msgid "&Load Original"
24230 msgstr "&Cargar original"
24231
24232 #: src/Buffer.cpp:4349
24233 #, c-format
24234 msgid ""
24235 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24236 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24237 msgstr ""
24238 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
24239 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
24240 "distinto."
24241
24242 #: src/Buffer.cpp:4356
24243 msgid "Document was successfully recovered."
24244 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
24245
24246 #: src/Buffer.cpp:4358
24247 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24248 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
24249
24250 #: src/Buffer.cpp:4359
24251 #, c-format
24252 msgid ""
24253 "Remove emergency file now?\n"
24254 "(%1$s)"
24255 msgstr ""
24256 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
24257 "(%1$s)"
24258
24259 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24260 msgid "Delete emergency file?"
24261 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24264 msgid "&Keep"
24265 msgstr "&Mantener"
24266
24267 #: src/Buffer.cpp:4368
24268 msgid "Emergency file deleted"
24269 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24270
24271 #: src/Buffer.cpp:4369
24272 msgid "Do not forget to save your file now!"
24273 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24274
24275 #: src/Buffer.cpp:4376
24276 msgid "Remove emergency file now?"
24277 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24278
24279 #: src/Buffer.cpp:4399
24280 #, c-format
24281 msgid ""
24282 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24283 "\n"
24284 "Load the backup instead?"
24285 msgstr ""
24286 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24287 "\n"
24288 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24289
24290 #: src/Buffer.cpp:4401
24291 msgid "Load backup?"
24292 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24293
24294 #: src/Buffer.cpp:4402
24295 msgid "&Load backup"
24296 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24297
24298 #: src/Buffer.cpp:4402
24299 msgid "Load &original"
24300 msgstr "Cargar &original"
24301
24302 #: src/Buffer.cpp:4412
24303 #, c-format
24304 msgid ""
24305 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24306 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24307 msgstr ""
24308 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24309 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24310 "distinto."
24311
24312 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24313 msgid "Senseless!!! "
24314 msgstr "¡Sin sentido! "
24315
24316 #: src/Buffer.cpp:4972
24317 #, c-format
24318 msgid "Document %1$s reloaded."
24319 msgstr "Documento %1$s abierto."
24320
24321 #: src/Buffer.cpp:4975
24322 #, c-format
24323 msgid "Could not reload document %1$s."
24324 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24325
24326 #: src/BufferParams.cpp:474
24327 msgid ""
24328 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24329 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24330 msgstr ""
24331 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24332 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24333
24334 #: src/BufferParams.cpp:476
24335 msgid ""
24336 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24337 "are inserted into formulas"
24338 msgstr ""
24339 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24340 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24341
24342 #: src/BufferParams.cpp:478
24343 msgid ""
24344 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24345 "formulas"
24346 msgstr ""
24347 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24348 "fórmulas"
24349
24350 #: src/BufferParams.cpp:480
24351 msgid ""
24352 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24353 "inserted into formulas"
24354 msgstr ""
24355 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24356 "especiales de integral"
24357
24358 #: src/BufferParams.cpp:482
24359 msgid ""
24360 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24361 "into formulas"
24362 msgstr ""
24363 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24364 "comando \\iddots"
24365
24366 #: src/BufferParams.cpp:484
24367 msgid ""
24368 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24369 "inserted into formulas"
24370 msgstr ""
24371 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24372 "matemáticas en la ecuación"
24373
24374 #: src/BufferParams.cpp:486
24375 msgid ""
24376 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24377 "inserted into formulas"
24378 msgstr ""
24379 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24380 "comandos \\ce o \\cf"
24381
24382 #: src/BufferParams.cpp:488
24383 msgid ""
24384 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24385 "subscript is inserted into formulas"
24386 msgstr ""
24387 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24388 "comando \\stackrel"
24389
24390 #: src/BufferParams.cpp:490
24391 msgid ""
24392 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24393 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24394 msgstr ""
24395 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24396 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24397
24398 #: src/BufferParams.cpp:492
24399 msgid ""
24400 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24401 "decoration 'utilde'"
24402 msgstr ""
24403 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24404 "marco  'utilde'"
24405
24406 #: src/BufferParams.cpp:664
24407 #, c-format
24408 msgid ""
24409 "The selected document class\n"
24410 "\t%1$s\n"
24411 "requires external files that are not available.\n"
24412 "The document class can still be used, but the\n"
24413 "document cannot be compiled until the following\n"
24414 "prerequisites are installed:\n"
24415 "\t%2$s\n"
24416 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24417 "User's Guide for more information."
24418 msgstr ""
24419 "La clase de documento seleccionada\n"
24420 "\t%1$s\n"
24421 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24422 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24423 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24424 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24425 "\t%2$s\n"
24426 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24427 "Guía del usuario para más información. "
24428
24429 #: src/BufferParams.cpp:673
24430 msgid "Document class not available"
24431 msgstr "Clase de documento no disponible"
24432
24433 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24435 msgid "Uncodable characters"
24436 msgstr "Caracteres no codificables"
24437
24438 #: src/BufferParams.cpp:1898
24439 #, c-format
24440 msgid ""
24441 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24442 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24443 "%1$s."
24444 msgstr ""
24445 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24446 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24447 "%1$s."
24448
24449 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24450 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24451 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24452 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24453 msgid "LyX Warning: "
24454 msgstr "Aviso de LyX: "
24455
24456 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24457 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24458 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24459 msgid "uncodable character"
24460 msgstr "carácter no codificable"
24461
24462 #: src/BufferParams.cpp:2004
24463 #, fuzzy
24464 msgid "Uncodable character in user preamble"
24465 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24466
24467 #: src/BufferParams.cpp:2006
24468 #, fuzzy, c-format
24469 msgid ""
24470 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24471 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24472 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24473 "output.\n"
24474 "\n"
24475 "Please select an appropriate document encoding\n"
24476 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24477 msgstr ""
24478 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24479 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24480 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24481 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24482 "\n"
24483 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24484 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24485
24486 #: src/BufferParams.cpp:2211
24487 #, c-format
24488 msgid ""
24489 "The layout file:\n"
24490 "%1$s\n"
24491 "could not be found. A default textclass with default\n"
24492 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24493 "correct output."
24494 msgstr ""
24495 "El archivo de formato:\n"
24496 "%1$s\n"
24497 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24498 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24499 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24500
24501 #: src/BufferParams.cpp:2217
24502 msgid "Document class not found"
24503 msgstr "Clase de documento no disponible"
24504
24505 #: src/BufferParams.cpp:2224
24506 #, c-format
24507 msgid ""
24508 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24509 "%1$s\n"
24510 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24511 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24512 "correct output."
24513 msgstr ""
24514 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24515 "%1$s\n"
24516 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24517 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24518 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24519
24520 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24521 msgid "Could not load class"
24522 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24523
24524 #: src/BufferParams.cpp:2280
24525 msgid "Error reading internal layout information"
24526 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24527
24528 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24529 msgid "Read Error"
24530 msgstr "Error de lectura"
24531
24532 #: src/BufferView.cpp:192
24533 msgid "No more insets"
24534 msgstr "No más recuadros"
24535
24536 #: src/BufferView.cpp:756
24537 msgid "Save bookmark"
24538 msgstr "Guardar marcador"
24539
24540 #: src/BufferView.cpp:979
24541 msgid "Converting document to new document class..."
24542 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24543
24544 #: src/BufferView.cpp:1023
24545 msgid "Document is read-only"
24546 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24547
24548 #: src/BufferView.cpp:1032
24549 msgid "This portion of the document is deleted."
24550 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24551
24552 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24554 msgid "Absolute filename expected."
24555 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24556
24557 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24558 #, c-format
24559 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24560 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24561
24562 #: src/BufferView.cpp:1350
24563 msgid "No further undo information"
24564 msgstr "No hay más información de deshacer"
24565
24566 #: src/BufferView.cpp:1360
24567 msgid "No further redo information"
24568 msgstr "No hay más información de rehacer"
24569
24570 #: src/BufferView.cpp:1583
24571 msgid "Mark off"
24572 msgstr "Marca desactivada"
24573
24574 #: src/BufferView.cpp:1589
24575 msgid "Mark on"
24576 msgstr "Marca activada"
24577
24578 #: src/BufferView.cpp:1596
24579 msgid "Mark removed"
24580 msgstr "Marca quitada"
24581
24582 #: src/BufferView.cpp:1599
24583 msgid "Mark set"
24584 msgstr "Marca puesta"
24585
24586 #: src/BufferView.cpp:1655
24587 msgid "Statistics for the selection:"
24588 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24589
24590 #: src/BufferView.cpp:1657
24591 msgid "Statistics for the document:"
24592 msgstr "Estadísticas para el documento"
24593
24594 #: src/BufferView.cpp:1660
24595 #, c-format
24596 msgid "%1$d words"
24597 msgstr "%1$d palabras"
24598
24599 #: src/BufferView.cpp:1662
24600 msgid "One word"
24601 msgstr "Una palabra"
24602
24603 #: src/BufferView.cpp:1665
24604 #, c-format
24605 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24606 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24607
24608 #: src/BufferView.cpp:1668
24609 msgid "One character (including blanks)"
24610 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24611
24612 #: src/BufferView.cpp:1671
24613 #, c-format
24614 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24615 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24616
24617 #: src/BufferView.cpp:1674
24618 msgid "One character (excluding blanks)"
24619 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24620
24621 #: src/BufferView.cpp:1676
24622 msgid "Statistics"
24623 msgstr "Estadísticas"
24624
24625 #: src/BufferView.cpp:1858
24626 #, c-format
24627 msgid ""
24628 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24629 msgstr ""
24630 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24631
24632 #: src/BufferView.cpp:1860
24633 #, c-format
24634 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24635 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24636
24637 #: src/BufferView.cpp:1868
24638 msgid "Branch name"
24639 msgstr "Nombre de Rama"
24640
24641 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24642 msgid "Branch already exists"
24643 msgstr "La rama ya existe"
24644
24645 #: src/BufferView.cpp:2355
24646 msgid "Inverse Search Failed"
24647 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24648
24649 #: src/BufferView.cpp:2356
24650 msgid ""
24651 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24652 "You need to update the viewed document."
24653 msgstr ""
24654 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24655 "Debes actualizar el documento visto."
24656
24657 #: src/BufferView.cpp:2737
24658 #, c-format
24659 msgid "Inserting document %1$s..."
24660 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24661
24662 #: src/BufferView.cpp:2748
24663 #, c-format
24664 msgid "Document %1$s inserted."
24665 msgstr "Documento %1$s insertado."
24666
24667 #: src/BufferView.cpp:2750
24668 #, c-format
24669 msgid "Could not insert document %1$s"
24670 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24671
24672 #: src/BufferView.cpp:3159
24673 #, c-format
24674 msgid ""
24675 "Could not read the specified document\n"
24676 "%1$s\n"
24677 "due to the error: %2$s"
24678 msgstr ""
24679 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24680 "%1$s\n"
24681 "debido al error: %2$s"
24682
24683 #: src/BufferView.cpp:3161
24684 msgid "Could not read file"
24685 msgstr "No se pudo leer archivo"
24686
24687 #: src/BufferView.cpp:3168
24688 #, c-format
24689 msgid ""
24690 "%1$s\n"
24691 " is not readable."
24692 msgstr ""
24693 "%1$s\n"
24694 "no se pudo leer."
24695
24696 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24697 msgid "Could not open file"
24698 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24699
24700 #: src/BufferView.cpp:3176
24701 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24702 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24703
24704 #: src/BufferView.cpp:3177
24705 msgid ""
24706 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24707 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24708 "If this does not give the correct result\n"
24709 "then please change the encoding of the file\n"
24710 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24711 msgstr ""
24712 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24713 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24714 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24715 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24716 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24717
24718 #: src/Changes.cpp:374
24719 msgid "Uncodable character in author name"
24720 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24721
24722 #: src/Changes.cpp:375
24723 #, c-format
24724 msgid ""
24725 "The author name '%1$s',\n"
24726 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24727 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24728 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24729 "\n"
24730 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24731 "or change the spelling of the author name."
24732 msgstr ""
24733 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24734 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24735 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24736 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24737 "\n"
24738 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24739 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24740
24741 #: src/Chktex.cpp:62
24742 #, c-format
24743 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24744 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24745
24746 #: src/Chktex.cpp:64
24747 msgid "ChkTeX warning id # "
24748 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24749
24750 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24752 msgid "none"
24753 msgstr "ninguno"
24754
24755 #: src/Color.cpp:204
24756 msgid "black"
24757 msgstr "negro"
24758
24759 #: src/Color.cpp:205
24760 msgid "white"
24761 msgstr "blanco"
24762
24763 #: src/Color.cpp:206
24764 msgid "blue"
24765 msgstr "azul"
24766
24767 #: src/Color.cpp:207
24768 #, fuzzy
24769 msgid "brown"
24770 msgstr "frown"
24771
24772 #: src/Color.cpp:208
24773 msgid "cyan"
24774 msgstr "cian"
24775
24776 #: src/Color.cpp:209
24777 msgid "darkgray"
24778 msgstr ""
24779
24780 #: src/Color.cpp:210
24781 #, fuzzy
24782 msgid "gray"
24783 msgstr "Svgraybox"
24784
24785 #: src/Color.cpp:211
24786 msgid "green"
24787 msgstr "verde"
24788
24789 #: src/Color.cpp:212
24790 #, fuzzy
24791 msgid "lightgray"
24792 msgstr "lightning"
24793
24794 #: src/Color.cpp:213
24795 msgid "lime"
24796 msgstr ""
24797
24798 #: src/Color.cpp:214
24799 msgid "magenta"
24800 msgstr "magenta"
24801
24802 #: src/Color.cpp:215
24803 msgid "olive"
24804 msgstr ""
24805
24806 #: src/Color.cpp:216
24807 #, fuzzy
24808 msgid "orange"
24809 msgstr "Intervalo"
24810
24811 #: src/Color.cpp:217
24812 msgid "pink"
24813 msgstr ""
24814
24815 #: src/Color.cpp:218
24816 msgid "purple"
24817 msgstr ""
24818
24819 #: src/Color.cpp:219
24820 msgid "red"
24821 msgstr "rojo"
24822
24823 #: src/Color.cpp:220
24824 msgid "teal"
24825 msgstr ""
24826
24827 #: src/Color.cpp:221
24828 msgid "violet"
24829 msgstr ""
24830
24831 #: src/Color.cpp:222
24832 msgid "yellow"
24833 msgstr "amarillo"
24834
24835 #: src/Color.cpp:223
24836 msgid "cursor"
24837 msgstr "cursor"
24838
24839 #: src/Color.cpp:224
24840 msgid "background"
24841 msgstr "fondo"
24842
24843 #: src/Color.cpp:225
24844 msgid "text"
24845 msgstr "texto"
24846
24847 #: src/Color.cpp:226
24848 msgid "selection"
24849 msgstr "selección"
24850
24851 #: src/Color.cpp:227
24852 msgid "selected text"
24853 msgstr "texto seleccionado"
24854
24855 #: src/Color.cpp:229
24856 msgid "LaTeX text"
24857 msgstr "texto LaTeX"
24858
24859 #: src/Color.cpp:230
24860 msgid "inline completion"
24861 msgstr "autocompletar en línea"
24862
24863 #: src/Color.cpp:232
24864 msgid "non-unique inline completion"
24865 msgstr "autofinalización no única"
24866
24867 #: src/Color.cpp:234
24868 msgid "previewed snippet"
24869 msgstr "retazo preliminar"
24870
24871 #: src/Color.cpp:235
24872 msgid "note label"
24873 msgstr "etiqueta de nota"
24874
24875 #: src/Color.cpp:236
24876 msgid "note background"
24877 msgstr "fondo de nota"
24878
24879 #: src/Color.cpp:237
24880 msgid "comment label"
24881 msgstr "etiqueta de comentario"
24882
24883 #: src/Color.cpp:238
24884 msgid "comment background"
24885 msgstr "fondo del comentario"
24886
24887 #: src/Color.cpp:239
24888 msgid "greyedout inset label"
24889 msgstr "etiqueta de nota en gris"
24890
24891 #: src/Color.cpp:240
24892 msgid "greyedout inset text"
24893 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
24894
24895 #: src/Color.cpp:241
24896 msgid "greyedout inset background"
24897 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
24898
24899 #: src/Color.cpp:242
24900 msgid "phantom inset text"
24901 msgstr "texto de recuadro fantasma"
24902
24903 #: src/Color.cpp:243
24904 msgid "shaded box"
24905 msgstr "marco coloreado"
24906
24907 #: src/Color.cpp:244
24908 msgid "listings background"
24909 msgstr "fondo de listado de código"
24910
24911 #: src/Color.cpp:245
24912 msgid "branch label"
24913 msgstr "etiqueta de rama"
24914
24915 #: src/Color.cpp:246
24916 msgid "footnote label"
24917 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24918
24919 #: src/Color.cpp:247
24920 msgid "index label"
24921 msgstr "etiqueta de índice"
24922
24923 #: src/Color.cpp:248
24924 msgid "margin note label"
24925 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24926
24927 #: src/Color.cpp:249
24928 msgid "URL label"
24929 msgstr "etiqueta URL"
24930
24931 #: src/Color.cpp:250
24932 msgid "URL text"
24933 msgstr "texto URL"
24934
24935 #: src/Color.cpp:251
24936 msgid "depth bar"
24937 msgstr "barra de anidación"
24938
24939 #: src/Color.cpp:252
24940 #, fuzzy
24941 msgid "scroll indicator"
24942 msgstr "&Indicador en el cursor"
24943
24944 #: src/Color.cpp:253
24945 msgid "language"
24946 msgstr "idioma"
24947
24948 #: src/Color.cpp:254
24949 msgid "command inset"
24950 msgstr "recuadro de comando"
24951
24952 #: src/Color.cpp:255
24953 msgid "command inset background"
24954 msgstr "fondo de recuadro de comando"
24955
24956 #: src/Color.cpp:256
24957 msgid "command inset frame"
24958 msgstr "marco del recuadro de comando"
24959
24960 #: src/Color.cpp:257
24961 msgid "special character"
24962 msgstr "carácter especial"
24963
24964 #: src/Color.cpp:258
24965 msgid "math"
24966 msgstr "ecuaciones"
24967
24968 #: src/Color.cpp:259
24969 msgid "math background"
24970 msgstr "fondo de ecuaciones"
24971
24972 #: src/Color.cpp:260
24973 msgid "graphics background"
24974 msgstr "fondo de gráficos"
24975
24976 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24977 msgid "math macro background"
24978 msgstr "fondo de macro de ecuación"
24979
24980 #: src/Color.cpp:262
24981 msgid "math frame"
24982 msgstr "marco de ecuaciones"
24983
24984 #: src/Color.cpp:263
24985 msgid "math corners"
24986 msgstr "esquinas de ecuaciones"
24987
24988 #: src/Color.cpp:264
24989 msgid "math line"
24990 msgstr "línea de ecuación"
24991
24992 #: src/Color.cpp:266
24993 msgid "math macro hovered background"
24994 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
24995
24996 #: src/Color.cpp:267
24997 msgid "math macro label"
24998 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
24999
25000 #: src/Color.cpp:268
25001 msgid "math macro frame"
25002 msgstr "marco de macro de ecuación"
25003
25004 #: src/Color.cpp:269
25005 msgid "math macro blended out"
25006 msgstr "macro de ecuación desactivado"
25007
25008 #: src/Color.cpp:270
25009 msgid "math macro old parameter"
25010 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
25011
25012 #: src/Color.cpp:271
25013 msgid "math macro new parameter"
25014 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
25015
25016 #: src/Color.cpp:272
25017 msgid "collapsable inset text"
25018 msgstr "texto de recuadro plegable"
25019
25020 #: src/Color.cpp:273
25021 msgid "collapsable inset frame"
25022 msgstr "marco de recuadro plegable"
25023
25024 #: src/Color.cpp:274
25025 msgid "inset background"
25026 msgstr "fondo de recuadro"
25027
25028 #: src/Color.cpp:275
25029 msgid "inset frame"
25030 msgstr "marco de recuadro"
25031
25032 #: src/Color.cpp:276
25033 msgid "LaTeX error"
25034 msgstr "error de LaTeX"
25035
25036 #: src/Color.cpp:277
25037 msgid "end-of-line marker"
25038 msgstr "marcador fin de línea"
25039
25040 #: src/Color.cpp:278
25041 msgid "appendix marker"
25042 msgstr "marcador de apéndice"
25043
25044 #: src/Color.cpp:279
25045 msgid "change bar"
25046 msgstr "barra de cambios"
25047
25048 #: src/Color.cpp:280
25049 msgid "deleted text"
25050 msgstr "texto borrado"
25051
25052 #: src/Color.cpp:281
25053 msgid "added text"
25054 msgstr "texto añadido"
25055
25056 #: src/Color.cpp:282
25057 msgid "changed text 1st author"
25058 msgstr "texto cambiado 1º autor"
25059
25060 #: src/Color.cpp:283
25061 msgid "changed text 2nd author"
25062 msgstr "texto cambiado 2º autor"
25063
25064 #: src/Color.cpp:284
25065 msgid "changed text 3rd author"
25066 msgstr "texto cambiado 3º autor"
25067
25068 #: src/Color.cpp:285
25069 msgid "changed text 4th author"
25070 msgstr "texto cambiado 4º autor"
25071
25072 #: src/Color.cpp:286
25073 msgid "changed text 5th author"
25074 msgstr "texto cambiado 5º autor"
25075
25076 #: src/Color.cpp:287
25077 msgid "deleted text modifier"
25078 msgstr "modificador de texto borrado"
25079
25080 #: src/Color.cpp:288
25081 msgid "added space markers"
25082 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
25083
25084 #: src/Color.cpp:289
25085 msgid "table line"
25086 msgstr "línea de cuadro"
25087
25088 #: src/Color.cpp:290
25089 msgid "table on/off line"
25090 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
25091
25092 #: src/Color.cpp:292
25093 msgid "bottom area"
25094 msgstr "área inferior"
25095
25096 #: src/Color.cpp:293
25097 msgid "new page"
25098 msgstr "página nueva"
25099
25100 #: src/Color.cpp:294
25101 msgid "page break / line break"
25102 msgstr "salto de página/línea"
25103
25104 #: src/Color.cpp:295
25105 msgid "frame of button"
25106 msgstr "marco de botón"
25107
25108 #: src/Color.cpp:296
25109 msgid "button background"
25110 msgstr "fondo de botón"
25111
25112 #: src/Color.cpp:297
25113 msgid "button background under focus"
25114 msgstr "fondo de botón en foco"
25115
25116 #: src/Color.cpp:298
25117 msgid "paragraph marker"
25118 msgstr "marcador de párrafo"
25119
25120 #: src/Color.cpp:299
25121 msgid "preview frame"
25122 msgstr "marco de vista preliminar"
25123
25124 #: src/Color.cpp:300
25125 msgid "inherit"
25126 msgstr "heredar"
25127
25128 #: src/Color.cpp:301
25129 msgid "regexp frame"
25130 msgstr "marco de expresión regular"
25131
25132 #: src/Color.cpp:302
25133 msgid "ignore"
25134 msgstr "ignorar"
25135
25136 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25137 #: src/Converter.cpp:589
25138 msgid "Cannot convert file"
25139 msgstr "No se puede convertir archivo"
25140
25141 #: src/Converter.cpp:329
25142 #, c-format
25143 msgid ""
25144 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25145 "Define a converter in the preferences."
25146 msgstr ""
25147 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
25148 "Defina un convertidor en las preferencias."
25149
25150 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25151 msgid "Executing command: "
25152 msgstr "Ejecutando comando: "
25153
25154 #: src/Converter.cpp:518
25155 msgid "Build errors"
25156 msgstr "Errores de construcción"
25157
25158 #: src/Converter.cpp:519
25159 msgid "There were errors during the build process."
25160 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
25161
25162 #: src/Converter.cpp:524
25163 #, c-format
25164 msgid ""
25165 "An error occurred while running:\n"
25166 "%1$s"
25167 msgstr ""
25168 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
25169 "%1$s"
25170
25171 #: src/Converter.cpp:547
25172 #, c-format
25173 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25174 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
25175
25176 #: src/Converter.cpp:591
25177 #, c-format
25178 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25179 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25180
25181 #: src/Converter.cpp:592
25182 #, c-format
25183 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25184 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25185
25186 #: src/Converter.cpp:648
25187 msgid "Running LaTeX..."
25188 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
25189
25190 #: src/Converter.cpp:670
25191 #, c-format
25192 msgid ""
25193 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25194 "log %1$s."
25195 msgstr ""
25196 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
25197 "LaTeX %1$s."
25198
25199 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25200 msgid "LaTeX failed"
25201 msgstr "LaTeX falló"
25202
25203 #: src/Converter.cpp:676
25204 #, c-format
25205 msgid ""
25206 "The external program\n"
25207 "%1$s\n"
25208 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25209 "program's error (check the logs). "
25210 msgstr ""
25211
25212 #: src/Converter.cpp:682
25213 msgid "Output is empty"
25214 msgstr "La salida está vacía"
25215
25216 #: src/Converter.cpp:683
25217 #, fuzzy
25218 msgid "No output file was generated."
25219 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
25220
25221 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25222 msgid ", Inset: "
25223 msgstr ", recuadro: "
25224
25225 #: src/Cursor.cpp:2113
25226 msgid ", Cell: "
25227 msgstr ""
25228
25229 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25230 msgid ", Position: "
25231 msgstr ", posición: "
25232
25233 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25234 #, c-format
25235 msgid ""
25236 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25237 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25238 msgstr ""
25239 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
25240 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
25241
25242 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25243 msgid "Unknown branch"
25244 msgstr "Rama desconocida"
25245
25246 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25247 msgid "&Don't Add"
25248 msgstr "&No añadir"
25249
25250 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25251 #, c-format
25252 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25253 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
25254
25255 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25256 msgid "Layout Not Found"
25257 msgstr "Formato no encontrado"
25258
25259 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25260 #, c-format
25261 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25262 msgstr ""
25263 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
25264
25265 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25269 "%3$s'."
25270 msgstr ""
25271 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25272 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25273
25274 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25275 msgid "Undefined flex inset"
25276 msgstr "Inserción flexible no definida"
25277
25278 #: src/Exporter.cpp:45
25279 #, c-format
25280 msgid ""
25281 "The file %1$s already exists.\n"
25282 "\n"
25283 "Do you want to overwrite that file?"
25284 msgstr ""
25285 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25286 "\n"
25287 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25288
25289 #: src/Exporter.cpp:48
25290 msgid "Overwrite file?"
25291 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25292
25293 #: src/Exporter.cpp:50
25294 msgid "&Keep file"
25295 msgstr "&Mantener archivo"
25296
25297 #: src/Exporter.cpp:51
25298 msgid "Overwrite &all"
25299 msgstr "Sobrescribir &todos"
25300
25301 #: src/Exporter.cpp:51
25302 msgid "&Cancel export"
25303 msgstr "&Cancelar exportar"
25304
25305 #: src/Exporter.cpp:97
25306 msgid "Couldn't copy file"
25307 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25308
25309 #: src/Exporter.cpp:98
25310 #, c-format
25311 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25312 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25313
25314 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25317 msgid "Roman"
25318 msgstr "Romana"
25319
25320 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25323 msgid "Sans Serif"
25324 msgstr "Palo seco"
25325
25326 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25329 msgid "Typewriter"
25330 msgstr "Ancho fijo"
25331
25332 #: src/Font.cpp:59
25333 msgid "Symbol"
25334 msgstr "Símbolo"
25335
25336 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25337 #: src/Font.cpp:76
25338 msgid "Inherit"
25339 msgstr "Heredar"
25340
25341 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25342 msgid "Medium"
25343 msgstr "Medio"
25344
25345 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25346 msgid "Upright"
25347 msgstr "Vertical"
25348
25349 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25350 msgid "Italic"
25351 msgstr "Cursiva"
25352
25353 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25354 msgid "Slanted"
25355 msgstr "Inclinada"
25356
25357 #: src/Font.cpp:67
25358 msgid "Smallcaps"
25359 msgstr "Versalitas"
25360
25361 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25362 msgid "Increase"
25363 msgstr "Aumentar"
25364
25365 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25366 msgid "Decrease"
25367 msgstr "Disminuir"
25368
25369 #: src/Font.cpp:76
25370 msgid "Toggle"
25371 msgstr "Conmutar"
25372
25373 #: src/Font.cpp:162
25374 #, c-format
25375 msgid "Emphasis %1$s, "
25376 msgstr "Énfasis %1$s, "
25377
25378 #: src/Font.cpp:165
25379 #, c-format
25380 msgid "Underline %1$s, "
25381 msgstr "Subrayado %1$s, "
25382
25383 #: src/Font.cpp:168
25384 #, c-format
25385 msgid "Strikeout %1$s, "
25386 msgstr "Tachado %1$s, "
25387
25388 #: src/Font.cpp:171
25389 #, c-format
25390 msgid "Double underline %1$s, "
25391 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25392
25393 #: src/Font.cpp:174
25394 #, c-format
25395 msgid "Wavy underline %1$s, "
25396 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25397
25398 #: src/Font.cpp:177
25399 #, c-format
25400 msgid "Noun %1$s, "
25401 msgstr "Versalitas %1$s, "
25402
25403 #: src/Font.cpp:191
25404 #, c-format
25405 msgid "Language: %1$s, "
25406 msgstr "Idioma: %1$s, "
25407
25408 #: src/Font.cpp:194
25409 #, c-format
25410 msgid "Number %1$s"
25411 msgstr "  Número %1$s"
25412
25413 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25414 msgid "Cannot view file"
25415 msgstr "No se puede ver el archivo"
25416
25417 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25418 #, c-format
25419 msgid "File does not exist: %1$s"
25420 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25421
25422 #: src/Format.cpp:675
25423 #, c-format
25424 msgid "No information for viewing %1$s"
25425 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25426
25427 #: src/Format.cpp:685
25428 #, c-format
25429 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25430 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25431
25432 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25433 msgid "Cannot edit file"
25434 msgstr "No se puede editar archivo"
25435
25436 #: src/Format.cpp:744
25437 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25438 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25439
25440 #: src/Format.cpp:757
25441 #, c-format
25442 msgid "No information for editing %1$s"
25443 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25444
25445 #: src/Format.cpp:768
25446 #, c-format
25447 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25448 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25449
25450 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25451 msgid "Could not find bind file"
25452 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25453
25454 #: src/KeyMap.cpp:228
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "Unable to find the bind file\n"
25458 "%1$s.\n"
25459 "Please check your installation."
25460 msgstr ""
25461 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25462 "%1$s.\n"
25463 "Comprobar la instalación."
25464
25465 #: src/KeyMap.cpp:235
25466 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25467 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25468
25469 #: src/KeyMap.cpp:236
25470 msgid ""
25471 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25472 "Please check your installation."
25473 msgstr ""
25474 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25475 "Comprueba su instalación, por favor."
25476
25477 #: src/KeyMap.cpp:243
25478 #, c-format
25479 msgid ""
25480 "Unable to find the bind file\n"
25481 "%1$s.\n"
25482 "Falling back to default."
25483 msgstr ""
25484 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25485 "%1$s.\n"
25486 "Volviendo al predeterminado."
25487
25488 #: src/KeySequence.cpp:181
25489 msgid "   options: "
25490 msgstr "   opciones: "
25491
25492 #: src/LaTeX.cpp:57
25493 #, c-format
25494 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25495 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25496
25497 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25498 msgid "Running Index Processor."
25499 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25500
25501 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25502 msgid "Running BibTeX."
25503 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25504
25505 #: src/LaTeX.cpp:470
25506 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25507 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25508
25509 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25510 msgid "BibTeX error: "
25511 msgstr "BibTeX error: "
25512
25513 #: src/LaTeX.cpp:1317
25514 msgid "Biber error: "
25515 msgstr "Biber error: "
25516
25517 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25518 msgid "Font not available"
25519 msgstr "Tipografía no disponible"
25520
25521 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25522 #, c-format
25523 msgid ""
25524 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25525 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25526 msgstr ""
25527 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25528 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25529
25530 #: src/LyX.cpp:124
25531 msgid "Could not read configuration file"
25532 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25533
25534 #: src/LyX.cpp:125
25535 #, c-format
25536 msgid ""
25537 "Error while reading the configuration file\n"
25538 "%1$s.\n"
25539 "Please check your installation."
25540 msgstr ""
25541 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25542 "%1$s.\n"
25543 "Compruebe su instalación."
25544
25545 #: src/LyX.cpp:363
25546 msgid "The following files could not be loaded:"
25547 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25548
25549 #: src/LyX.cpp:400
25550 #, c-format
25551 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25552 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25553
25554 #: src/LyX.cpp:402
25555 msgid "Cannot remove temporary directory"
25556 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25557
25558 #: src/LyX.cpp:407
25559 #, c-format
25560 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25561 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25562
25563 #: src/LyX.cpp:436
25564 #, c-format
25565 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25566 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25567
25568 #: src/LyX.cpp:454
25569 msgid "Missing filename for this operation."
25570 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25571
25572 #: src/LyX.cpp:530
25573 #, c-format
25574 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25575 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25576
25577 #: src/LyX.cpp:556
25578 msgid "No textclass is found"
25579 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25580
25581 #: src/LyX.cpp:557
25582 msgid ""
25583 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25584 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25585 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25586 msgstr ""
25587 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25588 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25589 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25590
25591 #: src/LyX.cpp:561
25592 msgid "&Reconfigure"
25593 msgstr "&Reconfigurar"
25594
25595 #: src/LyX.cpp:562
25596 msgid "&Without LaTeX"
25597 msgstr "&Sin LaTeX"
25598
25599 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25600 msgid "&Continue"
25601 msgstr "C&ontinuar"
25602
25603 #: src/LyX.cpp:666
25604 msgid ""
25605 "SIGHUP signal caught!\n"
25606 "Bye."
25607 msgstr ""
25608 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25609 "Adiós. "
25610
25611 #: src/LyX.cpp:670
25612 msgid ""
25613 "SIGFPE signal caught!\n"
25614 "Bye."
25615 msgstr ""
25616 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25617 "Adiós. "
25618
25619 #: src/LyX.cpp:673
25620 msgid ""
25621 "SIGSEGV signal caught!\n"
25622 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25623 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25624 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25625 "Bye."
25626 msgstr ""
25627 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25628 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25629 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25630 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25631 "Adiós."
25632
25633 #: src/LyX.cpp:689
25634 msgid "LyX crashed!"
25635 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25636
25637 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25638 msgid "LyX: "
25639 msgstr "LyX: "
25640
25641 #: src/LyX.cpp:970
25642 msgid "Could not create temporary directory"
25643 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25644
25645 #: src/LyX.cpp:971
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "Could not create a temporary directory in\n"
25649 "\"%1$s\"\n"
25650 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25651 msgstr ""
25652 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25653 "\"%1$s\"\n"
25654 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25655
25656 #: src/LyX.cpp:1033
25657 msgid "Missing user LyX directory"
25658 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25659
25660 #: src/LyX.cpp:1034
25661 #, c-format
25662 msgid ""
25663 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25664 "It is needed to keep your own configuration."
25665 msgstr ""
25666 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25667 "Es necesario mantener su propia configuración."
25668
25669 #: src/LyX.cpp:1039
25670 msgid "&Create directory"
25671 msgstr "&Crear directorio"
25672
25673 #: src/LyX.cpp:1040
25674 msgid "&Exit LyX"
25675 msgstr "&Salir de LyX"
25676
25677 #: src/LyX.cpp:1041
25678 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25679 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25680
25681 #: src/LyX.cpp:1045
25682 #, c-format
25683 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25684 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25685
25686 #: src/LyX.cpp:1050
25687 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25688 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25689
25690 #: src/LyX.cpp:1123
25691 msgid "List of supported debug flags:"
25692 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25693
25694 #: src/LyX.cpp:1127
25695 #, c-format
25696 msgid "Setting debug level to %1$s"
25697 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25698
25699 #: src/LyX.cpp:1138
25700 msgid ""
25701 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25702 "Command line switches (case sensitive):\n"
25703 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25704 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25705 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25706 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25707 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25708 "                  select the features to debug.\n"
25709 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25710 "\t-x [--execute] command\n"
25711 "                  where command is a lyx command.\n"
25712 "\t-e [--export] fmt\n"
25713 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25714 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25715 "Name\n"
25716 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25717 "name\n"
25718 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25719 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25720 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25721 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25722 "                  and filename is the destination filename.\n"
25723 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25724 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25725 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25726 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25727 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25728 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25729 "files,\n"
25730 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25731 "export.\n"
25732 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25733 "consumed.\n"
25734 "\t-n [--no-remote]\n"
25735 "                  open documents in a new instance\n"
25736 "\t-r [--remote]\n"
25737 "                  open documents in an already running instance\n"
25738 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25739 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25740 "\t-version  summarize version and build info\n"
25741 "Check the LyX man page for more details."
25742 msgstr ""
25743 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25744 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25745 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
25746 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
25747 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
25748 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25749 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25750 "                 selecciona las características a depurar\n"
25751 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25752 "\t-x [--execute] comando\n"
25753 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
25754 "\t-e [--export] fmt\n"
25755 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25756 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25757 "de archivo->Nombre corto\n"
25758 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
25759 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25760 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25761 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25762 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25763 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25764 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25765 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25766 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25767 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
25768 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25769 "ninguno\n"
25770 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25771 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25772 "consumada.\n"
25773 "\t-n [--no-remote]\n"
25774 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
25775 "\t-r [--remote]\n"
25776 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25777 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
25778 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25779 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
25780 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25781
25782 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25783 msgid "  Git commit hash "
25784 msgstr ""
25785
25786 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25787 msgid "No system directory"
25788 msgstr "Sin directorio del sistema"
25789
25790 #: src/LyX.cpp:1196
25791 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25792 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25793
25794 #: src/LyX.cpp:1207
25795 msgid "No user directory"
25796 msgstr "Sin directorio del usuario"
25797
25798 #: src/LyX.cpp:1208
25799 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25800 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25801
25802 #: src/LyX.cpp:1219
25803 msgid "Incomplete command"
25804 msgstr "Comando incompleto"
25805
25806 #: src/LyX.cpp:1220
25807 msgid "Missing command string after --execute switch"
25808 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25809
25810 #: src/LyX.cpp:1231
25811 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25812 msgstr ""
25813 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25814
25815 #: src/LyX.cpp:1236
25816 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25817 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25818
25819 #: src/LyX.cpp:1249
25820 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25821 msgstr ""
25822 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25823
25824 #: src/LyX.cpp:1262
25825 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25826 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25827
25828 #: src/LyX.cpp:1267
25829 msgid "Missing filename for --import"
25830 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25831
25832 #: src/LyXRC.cpp:2886
25833 msgid ""
25834 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25835 "legal words?"
25836 msgstr ""
25837 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25838 "como palabras correctas?"
25839
25840 #: src/LyXRC.cpp:2890
25841 msgid ""
25842 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25843 "document."
25844 msgstr ""
25845 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25846 "del documento."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:2898
25849 msgid ""
25850 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25851 "automatically by what you type."
25852 msgstr ""
25853 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25854 "automáticamente por lo que escriba."
25855
25856 #: src/LyXRC.cpp:2902
25857 msgid ""
25858 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25859 "class change."
25860 msgstr ""
25861 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25862 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25863
25864 #: src/LyXRC.cpp:2906
25865 msgid ""
25866 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25867 msgstr ""
25868 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25869 "autoguardado."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:2913
25872 msgid ""
25873 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25874 "the backup file in the same directory as the original file."
25875 msgstr ""
25876 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25877 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25878 "original."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:2917
25881 msgid ""
25882 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25883 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25884 msgstr ""
25885 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25886 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:2921
25889 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25890 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25891
25892 #: src/LyXRC.cpp:2925
25893 msgid ""
25894 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25895 "its global and local bind/ directories."
25896 msgstr ""
25897 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25898 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25899
25900 #: src/LyXRC.cpp:2929
25901 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25902 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25903
25904 #: src/LyXRC.cpp:2933
25905 msgid ""
25906 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25907 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25908 msgstr ""
25909 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25910 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25911
25912 #: src/LyXRC.cpp:2943
25913 msgid ""
25914 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25915 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25916 msgstr ""
25917 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25918 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25919
25920 #: src/LyXRC.cpp:2951
25921 msgid ""
25922 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25923 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25924 "the top of the screen"
25925 msgstr ""
25926 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25927 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25928 "parte superior de la pantalla."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:2955
25931 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25932 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:2959
25935 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25936 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:2963
25939 msgid ""
25940 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25941 "inside."
25942 msgstr ""
25943 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25944 "cursor está dentro."
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:2968
25947 #, no-c-format
25948 msgid ""
25949 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25950 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25951 msgstr ""
25952 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25953 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25954
25955 #: src/LyXRC.cpp:2972
25956 msgid ""
25957 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25958 "look in its global and local commands/ directories."
25959 msgstr ""
25960 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25961 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:2976
25964 msgid ""
25965 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25966 msgstr ""
25967 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25968 "TeX."
25969
25970 #: src/LyXRC.cpp:2980
25971 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25972 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25973
25974 #: src/LyXRC.cpp:2984
25975 msgid ""
25976 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25977 "shown after the change has been made.)"
25978 msgstr ""
25979 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25980 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:2988
25983 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25984 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:2992
25987 msgid ""
25988 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25989 "LyX was started from."
25990 msgstr ""
25991 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25992 "directorio en el que LyX se inició."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:2996
25995 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25996 msgstr ""
25997 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25998
25999 #: src/LyXRC.cpp:3000
26000 msgid ""
26001 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26002 "value selects the directory LyX was started from."
26003 msgstr ""
26004 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
26005 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26006
26007 #: src/LyXRC.cpp:3004
26008 msgid ""
26009 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26010 "recommended for non-English languages."
26011 msgstr ""
26012 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
26013 "recomendable para idiomas no ingleses."
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3011
26016 msgid ""
26017 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26018 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26019 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26020 msgstr ""
26021 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
26022 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
26023 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3015
26026 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26027 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3019
26030 msgid ""
26031 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26032 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26033 msgstr ""
26034 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
26035 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
26036 "índice.  \""
26037
26038 #: src/LyXRC.cpp:3028
26039 msgid ""
26040 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26041 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26042 msgstr ""
26043 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
26044 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
26045
26046 #: src/LyXRC.cpp:3032
26047 msgid ""
26048 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26049 "document."
26050 msgstr ""
26051 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
26052 "documento."
26053
26054 #: src/LyXRC.cpp:3036
26055 msgid ""
26056 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26057 msgstr ""
26058 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
26059 "documento."
26060
26061 #: src/LyXRC.cpp:3040
26062 msgid ""
26063 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26064 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26065 "name of the second language."
26066 msgstr ""
26067 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
26068 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
26069 "segundo idioma."
26070
26071 #: src/LyXRC.cpp:3044
26072 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26073 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
26074
26075 #: src/LyXRC.cpp:3048
26076 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26077 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
26078
26079 #: src/LyXRC.cpp:3052
26080 msgid ""
26081 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26082 "\\documentclass."
26083 msgstr ""
26084 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
26085 "\\documentclass."
26086
26087 #: src/LyXRC.cpp:3056
26088 msgid ""
26089 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26090 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26091 msgstr ""
26092 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
26093 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26094
26095 #: src/LyXRC.cpp:3060
26096 msgid ""
26097 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26098 "document is the default language."
26099 msgstr ""
26100 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
26101 "documento es el idioma predeterminado."
26102
26103 #: src/LyXRC.cpp:3064
26104 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26105 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
26106
26107 #: src/LyXRC.cpp:3068
26108 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26109 msgstr ""
26110 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
26111 "LyX."
26112
26113 #: src/LyXRC.cpp:3072
26114 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26115 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
26116
26117 #: src/LyXRC.cpp:3076
26118 msgid ""
26119 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26120 "of the document."
26121 msgstr ""
26122 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
26123 "al del documento."
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:3080
26126 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26127 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
26128
26129 #: src/LyXRC.cpp:3085
26130 msgid "The completion popup delay."
26131 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
26132
26133 #: src/LyXRC.cpp:3089
26134 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26135 msgstr ""
26136 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
26137 "ecuación."
26138
26139 #: src/LyXRC.cpp:3093
26140 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26141 msgstr ""
26142 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
26143
26144 #: src/LyXRC.cpp:3097
26145 msgid ""
26146 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26147 msgstr ""
26148 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
26149 "autofinalización no única. "
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:3101
26152 msgid ""
26153 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26154 "available."
26155 msgstr ""
26156 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
26157 "autofinalización disponible."
26158
26159 #: src/LyXRC.cpp:3105
26160 msgid "The inline completion delay."
26161 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
26162
26163 #: src/LyXRC.cpp:3109
26164 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26165 msgstr ""
26166 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
26167
26168 #: src/LyXRC.cpp:3113
26169 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26170 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
26171
26172 #: src/LyXRC.cpp:3117
26173 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26174 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
26175
26176 #: src/LyXRC.cpp:3121
26177 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26178 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
26179
26180 #: src/LyXRC.cpp:3125
26181 #, c-format
26182 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26183 msgstr ""
26184 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
26185 "archivo."
26186
26187 #: src/LyXRC.cpp:3136
26188 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26189 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
26190
26191 #: src/LyXRC.cpp:3140
26192 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26193 msgstr ""
26194 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
26195 "las numeradas"
26196
26197 #: src/LyXRC.cpp:3144
26198 msgid "Scale the preview size to suit."
26199 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
26200
26201 #: src/LyXRC.cpp:3148
26202 msgid "The option to print out in landscape."
26203 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
26204
26205 #: src/LyXRC.cpp:3152
26206 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26207 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
26208
26209 #: src/LyXRC.cpp:3156
26210 msgid "The option to specify paper type."
26211 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
26212
26213 #: src/LyXRC.cpp:3160
26214 msgid ""
26215 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26216 msgstr ""
26217 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
26218 "movimiento lógico\""
26219
26220 #: src/LyXRC.cpp:3164
26221 msgid ""
26222 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26223 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26224 msgstr ""
26225 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
26226 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
26227
26228 #: src/LyXRC.cpp:3168
26229 msgid ""
26230 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26231 "wrong, override the setting here."
26232 msgstr ""
26233 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
26234 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
26235
26236 #: src/LyXRC.cpp:3174
26237 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26238 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
26239
26240 #: src/LyXRC.cpp:3183
26241 msgid ""
26242 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26243 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26244 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26245 msgstr ""
26246 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
26247 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
26248 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
26249 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
26250
26251 #: src/LyXRC.cpp:3187
26252 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26253 msgstr ""
26254 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
26255 "pantalla."
26256
26257 #: src/LyXRC.cpp:3192
26258 #, no-c-format
26259 msgid ""
26260 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26261 "roughly the same size as on paper."
26262 msgstr ""
26263 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
26264 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
26265
26266 #: src/LyXRC.cpp:3196
26267 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26268 msgstr ""
26269 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26270 "ventanas."
26271
26272 #: src/LyXRC.cpp:3200
26273 msgid ""
26274 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26275 "\".out\". Only for advanced users."
26276 msgstr ""
26277 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26278 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26279
26280 #: src/LyXRC.cpp:3207
26281 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26282 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26283
26284 #: src/LyXRC.cpp:3211
26285 msgid ""
26286 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26287 "when you quit LyX."
26288 msgstr ""
26289 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26290 "cuando salga de LyX."
26291
26292 #: src/LyXRC.cpp:3215
26293 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26294 msgstr ""
26295 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
26296 "tesauro."
26297
26298 #: src/LyXRC.cpp:3219
26299 msgid ""
26300 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26301 "value selects the directory LyX was started from."
26302 msgstr ""
26303 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26304 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26305
26306 #: src/LyXRC.cpp:3236
26307 msgid ""
26308 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26309 "will look in its global and local ui/ directories."
26310 msgstr ""
26311 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26312 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26313
26314 #: src/LyXRC.cpp:3246
26315 msgid ""
26316 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26317 "selection."
26318 msgstr ""
26319 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26320 "ventana principal y selección."
26321
26322 #: src/LyXRC.cpp:3250
26323 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26324 msgstr ""
26325 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26326
26327 #: src/LyXRC.cpp:3254
26328 msgid ""
26329 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26330 msgstr ""
26331 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26332 "Windows."
26333
26334 #: src/LyXRC.cpp:3258
26335 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26336 msgstr ""
26337 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26338 "\")"
26339
26340 #: src/LyXVC.cpp:105
26341 #, c-format
26342 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26343 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26344
26345 #: src/LyXVC.cpp:107
26346 msgid "Retrieve from version control?"
26347 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26348
26349 #: src/LyXVC.cpp:108
26350 msgid "&Retrieve"
26351 msgstr "&Recuperar"
26352
26353 #: src/LyXVC.cpp:142
26354 msgid "Document not saved"
26355 msgstr "Documento no guardado"
26356
26357 #: src/LyXVC.cpp:143
26358 msgid "You must save the document before it can be registered."
26359 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26360
26361 #: src/LyXVC.cpp:179
26362 msgid "LyX VC: Initial description"
26363 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26364
26365 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26366 msgid "(no initial description)"
26367 msgstr "(sin descripción inicial)"
26368
26369 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26370 msgid "LyX VC: Log message"
26371 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26372
26373 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26374 #: src/LyXVC.cpp:236
26375 msgid "(no log message)"
26376 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26377
26378 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26379 msgid "LyX VC: Log Message"
26380 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26381
26382 #: src/LyXVC.cpp:292
26383 #, c-format
26384 msgid ""
26385 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26386 "changes.\n"
26387 "\n"
26388 "Do you want to revert to the older version?"
26389 msgstr ""
26390 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26391 "actuales.\n"
26392 "\n"
26393 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26394
26395 #: src/LyXVC.cpp:297
26396 msgid "Revert to stored version of document?"
26397 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26398
26399 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26400 msgid "&Revert"
26401 msgstr "&Revertir"
26402
26403 #: src/Paragraph.cpp:1958
26404 msgid "Senseless with this layout!"
26405 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26406
26407 #: src/Paragraph.cpp:2019
26408 msgid "Alignment not permitted"
26409 msgstr "Alineación no permitida"
26410
26411 #: src/Paragraph.cpp:2020
26412 msgid ""
26413 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26414 "Setting to default."
26415 msgstr ""
26416 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26417 "Poniendo la predeterminada."
26418
26419 #: src/Text.cpp:428
26420 msgid "Unknown Inset"
26421 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26422
26423 #: src/Text.cpp:540
26424 #, fuzzy
26425 msgid "Change tracking author index missing"
26426 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
26427
26428 #: src/Text.cpp:541
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26432 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26433 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26434 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26435 msgstr ""
26436
26437 #: src/Text.cpp:558
26438 msgid "Unknown token"
26439 msgstr "Símbolo desconocido"
26440
26441 #: src/Text.cpp:1023
26442 msgid ""
26443 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26444 "Tutorial."
26445 msgstr ""
26446 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26447 "Tutorial."
26448
26449 #: src/Text.cpp:1032
26450 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26451 msgstr ""
26452 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26453 "Tutorial."
26454
26455 #: src/Text.cpp:1046
26456 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26457 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26458
26459 #: src/Text.cpp:1888
26460 msgid "[Change Tracking] "
26461 msgstr "[Registro de cambios ] "
26462
26463 #: src/Text.cpp:1894
26464 msgid "Change: "
26465 msgstr "Cambio: "
26466
26467 #: src/Text.cpp:1898
26468 msgid " at "
26469 msgstr " el "
26470
26471 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26472 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26473 #, c-format
26474 msgid "Font: %1$s"
26475 msgstr "Tipografía: %1$s"
26476
26477 #: src/Text.cpp:1913
26478 #, c-format
26479 msgid ", Depth: %1$d"
26480 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26481
26482 #: src/Text.cpp:1919
26483 msgid ", Spacing: "
26484 msgstr ". Espaciado: "
26485
26486 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26487 msgid "OneHalf"
26488 msgstr "Uno y medio"
26489
26490 #: src/Text.cpp:1931
26491 msgid "Other ("
26492 msgstr "Otro ("
26493
26494 #: src/Text.cpp:1941
26495 msgid ", Paragraph: "
26496 msgstr ". Párrafo: "
26497
26498 #: src/Text.cpp:1942
26499 msgid ", Id: "
26500 msgstr ", Id: "
26501
26502 #: src/Text.cpp:1949
26503 msgid ", Char: 0x"
26504 msgstr ", carácter: 0x"
26505
26506 #: src/Text.cpp:1951
26507 msgid ", Boundary: "
26508 msgstr ", frontera: "
26509
26510 #: src/Text2.cpp:407
26511 msgid "No font change defined."
26512 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26513
26514 #: src/Text2.cpp:447
26515 msgid "Nothing to index!"
26516 msgstr "¡Nada que indexar!"
26517
26518 #: src/Text2.cpp:449
26519 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26520 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26521
26522 #: src/Text3.cpp:191
26523 msgid "Math editor mode"
26524 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26525
26526 #: src/Text3.cpp:193
26527 msgid "No valid math formula"
26528 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26529
26530 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26531 msgid "Already in regular expression mode"
26532 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26533
26534 #: src/Text3.cpp:214
26535 msgid "Regexp editor mode"
26536 msgstr "Modo editor de regexp"
26537
26538 #: src/Text3.cpp:1433
26539 msgid "Layout "
26540 msgstr "Estilo "
26541
26542 #: src/Text3.cpp:1434
26543 msgid " not known"
26544 msgstr " no conocido"
26545
26546 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26547 msgid "Missing argument"
26548 msgstr "Falta argumento"
26549
26550 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26551 msgid "Character set"
26552 msgstr "Conjunto de caracteres"
26553
26554 #: src/Text3.cpp:2357
26555 #, fuzzy
26556 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26557 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26558
26559 #: src/Text3.cpp:2358
26560 msgid ""
26561 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26562 "The thesaurus is not functional.\n"
26563 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26564 "instructions."
26565 msgstr ""
26566
26567 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26568 msgid "Paragraph layout set"
26569 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26570
26571 #: src/TextClass.cpp:129
26572 msgid "Plain Layout"
26573 msgstr "Sin formato"
26574
26575 #: src/TextClass.cpp:818
26576 msgid "Missing File"
26577 msgstr "Archivo perdido"
26578
26579 #: src/TextClass.cpp:819
26580 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26581 msgstr ""
26582 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26583
26584 #: src/TextClass.cpp:822
26585 msgid "Corrupt File"
26586 msgstr "Archivo corrupto"
26587
26588 #: src/TextClass.cpp:823
26589 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26590 msgstr ""
26591 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26592
26593 #: src/TextClass.cpp:1523
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "The module %1$s has been requested by\n"
26597 "this document but has not been found in the list of\n"
26598 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26599 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26600 msgstr ""
26601 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26602 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26603 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26604 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26605
26606 #: src/TextClass.cpp:1528
26607 msgid "Module not available"
26608 msgstr "Módulo no disponible"
26609
26610 #: src/TextClass.cpp:1534
26611 #, c-format
26612 msgid ""
26613 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26614 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26615 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26616 "Missing prerequisites:\n"
26617 "\t%2$s\n"
26618 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26619 msgstr ""
26620 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26621 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26622 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26623 "Requisitos ausentes:\n"
26624 "\t%2$s\n"
26625 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26626
26627 #: src/TextClass.cpp:1541
26628 msgid "Package not available"
26629 msgstr "Paquete no disponible"
26630
26631 #: src/TextClass.cpp:1546
26632 #, c-format
26633 msgid "Error reading module %1$s\n"
26634 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26635
26636 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26637 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26638 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26639 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26641 msgid "Revision control error."
26642 msgstr "Error de control de revisión."
26643
26644 #: src/VCBackend.cpp:62
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "Some problem occurred while running the command:\n"
26648 "'%1$s'."
26649 msgstr ""
26650 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26651 "'%1$s'."
26652
26653 #: src/VCBackend.cpp:628
26654 msgid "Up-to-date"
26655 msgstr "Actualizar"
26656
26657 #: src/VCBackend.cpp:630
26658 msgid "Locally Modified"
26659 msgstr "Modificado localmente"
26660
26661 #: src/VCBackend.cpp:632
26662 msgid "Locally Added"
26663 msgstr "Añadido localmente"
26664
26665 #: src/VCBackend.cpp:634
26666 msgid "Needs Merge"
26667 msgstr "Necesita fusión"
26668
26669 #: src/VCBackend.cpp:636
26670 msgid "Needs Checkout"
26671 msgstr "Necesita comprobación"
26672
26673 #: src/VCBackend.cpp:638
26674 msgid "No CVS file"
26675 msgstr "No hay archivo CVS"
26676
26677 #: src/VCBackend.cpp:640
26678 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26679 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26680
26681 #: src/VCBackend.cpp:866
26682 msgid ""
26683 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26684 "You have to update from repository first or revert your changes."
26685 msgstr ""
26686 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26687 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26688
26689 #: src/VCBackend.cpp:871
26690 #, c-format
26691 msgid ""
26692 "Bad status when checking in changes.\n"
26693 "\n"
26694 "'%1$s'\n"
26695 "\n"
26696 msgstr ""
26697 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26698 "\n"
26699 "'%1$s'\n"
26700 "\n"
26701
26702 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "Error when updating from repository.\n"
26706 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26707 "'%1$s'.\n"
26708 "\n"
26709 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26710 msgstr ""
26711 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26712 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26713 "\"\"'%1$s'.\n"
26714 "\"\"\n"
26715 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26716
26717 #: src/VCBackend.cpp:954
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "There were detected changes in the working directory:\n"
26721 "%1$s\n"
26722 "\n"
26723 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26724 "revert back to the repository version."
26725 msgstr ""
26726 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26727 "%1$s\n"
26728 "\n"
26729 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26730 "volver a la versión del repositorio."
26731
26732 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26733 #: src/VCBackend.cpp:1521
26734 msgid "Changes detected"
26735 msgstr "Cambios detectados"
26736
26737 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26738 msgid "&Abort"
26739 msgstr "&Abortar"
26740
26741 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26742 msgid "View &Log ..."
26743 msgstr "Ver &Registro..."
26744
26745 #: src/VCBackend.cpp:979
26746 #, c-format
26747 msgid ""
26748 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26749 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26750 "'%2$s'.\n"
26751 "\n"
26752 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26753 msgstr ""
26754 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26755 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26756 "'%2$s'.\n"
26757 "\n"
26758 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26759
26760 #: src/VCBackend.cpp:1038
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "The document %1$s is not in repository.\n"
26764 "You have to check in the first revision before you can revert."
26765 msgstr ""
26766 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26767 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26768
26769 #: src/VCBackend.cpp:1046
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26773 "The status '%2$s' is unexpected."
26774 msgstr ""
26775 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26776 "El estado  '%2$s' es inesperado."
26777
26778 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26779 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26780 msgid "Error: Could not generate logfile."
26781 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26782
26783 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26784 msgid ""
26785 "Error when committing to repository.\n"
26786 "You have to manually resolve the problem.\n"
26787 "LyX will reopen the document after you press OK."
26788 msgstr ""
26789 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26790 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26791 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26792
26793 #: src/VCBackend.cpp:1447
26794 msgid ""
26795 "Error while acquiring write lock.\n"
26796 "Another user is most probably editing\n"
26797 "the current document now!\n"
26798 "Also check the access to the repository."
26799 msgstr ""
26800 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26801 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26802 "ahora el documento actual!\n"
26803 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26804
26805 #: src/VCBackend.cpp:1453
26806 msgid ""
26807 "Error while releasing write lock.\n"
26808 "Check the access to the repository."
26809 msgstr ""
26810 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26811 "Comprobar el acceso al repositorio."
26812
26813 #: src/VCBackend.cpp:1512
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "There were detected changes in the working directory:\n"
26817 "%1$s\n"
26818 "\n"
26819 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26820 "preferred.\n"
26821 "\n"
26822 "Continue?"
26823 msgstr ""
26824 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26825 "%1$s\n"
26826 "\n"
26827 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26828 "local.\n"
26829 "\n"
26830 "¿Continuar?"
26831
26832 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26835 msgid "&Yes"
26836 msgstr "&Sí"
26837
26838 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26840 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26841 msgid "&No"
26842 msgstr "&No"
26843
26844 #: src/VCBackend.cpp:1581
26845 msgid "SVN File Locking"
26846 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26847
26848 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26849 msgid "Locking property unset."
26850 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26851
26852 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26853 msgid "Locking property set."
26854 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26855
26856 #: src/VCBackend.cpp:1583
26857 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26858 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26859
26860 #: src/VSpace.cpp:162
26861 msgid "Default skip"
26862 msgstr "Salto predeterminado"
26863
26864 #: src/VSpace.cpp:165
26865 msgid "Small skip"
26866 msgstr "Salto pequeño"
26867
26868 #: src/VSpace.cpp:168
26869 msgid "Medium skip"
26870 msgstr "Salto medio"
26871
26872 #: src/VSpace.cpp:171
26873 msgid "Big skip"
26874 msgstr "Salto grande"
26875
26876 #: src/VSpace.cpp:174
26877 msgid "Vertical fill"
26878 msgstr "Relleno vertical"
26879
26880 #: src/VSpace.cpp:181
26881 msgid "protected"
26882 msgstr "protegido"
26883
26884 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26885 #, c-format
26886 msgid ""
26887 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26888 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26889 msgstr ""
26890 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26891 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26892
26893 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26894 msgid "Reload saved document?"
26895 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26896
26897 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26898 msgid "Yes, &Reload"
26899 msgstr "Sí, &recargar"
26900
26901 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26902 msgid "No, &Keep Changes"
26903 msgstr "No, &mantener cambios"
26904
26905 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26906 #, c-format
26907 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26908 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26909
26910 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26911 msgid "File not readable!"
26912 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26913
26914 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26918 "\n"
26919 "Do you want to create a new document?"
26920 msgstr ""
26921 "El documento %1$s no existe.\n"
26922 "\n"
26923 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26924
26925 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26926 msgid "Create new document?"
26927 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26928
26929 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26930 msgid "&Create"
26931 msgstr "&Crear"
26932
26933 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26934 #, c-format
26935 msgid ""
26936 "The specified document template\n"
26937 "%1$s\n"
26938 "could not be read."
26939 msgstr ""
26940 "La plantilla de documento especificada\n"
26941 "%1$s\n"
26942 "no pudo ser leída."
26943
26944 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26945 msgid "Could not read template"
26946 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26949 msgid "Standard[[Bullets]]"
26950 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26953 msgid "Maths"
26954 msgstr "Ecuaciones"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26957 msgid "Dings 1"
26958 msgstr "Dings 1"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26961 msgid "Dings 2"
26962 msgstr "Dings 2"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26965 msgid "Dings 3"
26966 msgstr "Dings 3"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26969 msgid "Dings 4"
26970 msgstr "Dings 4"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26973 msgid "Unavailable:"
26974 msgstr "No disponible:"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26977 #, c-format
26978 msgid "Unavailable: %1$s"
26979 msgstr "No disponible: %1$s"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26984 msgid "Uncategorized"
26985 msgstr "Sin categoría"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26988 msgid "Directories"
26989 msgstr "Directorios"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26992 msgid "File"
26993 msgstr "Archivo"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26996 msgid "Master document"
26997 msgstr "Documento maestro"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27000 msgid "Open files"
27001 msgstr "Abrir archivos"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27004 msgid "Manuals"
27005 msgstr "Manuales"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27008 #, c-format
27009 msgid ""
27010 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27011 "Continue searching from the beginning?"
27012 msgstr ""
27013 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27014 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27017 #, c-format
27018 msgid ""
27019 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27020 "Continue searching from the end?"
27021 msgstr ""
27022 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27023 "¿Continuar buscando desde el final?"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27026 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27027 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
27028
27029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27030 msgid "Advanced search cancelled by user"
27031 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27035 msgid "Wrap search?"
27036 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27039 msgid "Nothing to search"
27040 msgstr "Nada que buscar"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27043 msgid "No open document(s) in which to search"
27044 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27047 msgid "Advanced Find and Replace"
27048 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27051 #, fuzzy
27052 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27053 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27056 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27057 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27060 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27061 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27064 #, fuzzy
27065 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27066 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27069 #, fuzzy
27070 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27071 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27076 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27079 msgid "for this version of LyX."
27080 msgstr ""
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27083 #, fuzzy
27084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27085 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27091 "1995--%1$s LyX Team"
27092 msgstr ""
27093 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
27094 "Equipo LyX 1995--%1$s"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27097 msgid ""
27098 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27099 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27100 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27101 "any later version."
27102 msgstr ""
27103 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
27104 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
27105 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
27106 "elección) cualquier versión posterior."
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27109 msgid ""
27110 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27111 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27112 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27113 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27115 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27116 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27117 msgstr ""
27118 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
27119 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
27120 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
27121 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
27122 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
27123 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27124 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27127 msgid "not released yet"
27128 msgstr "aún no publicada"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27131 #, c-format
27132 msgid ""
27133 "LyX Version %1$s\n"
27134 "(%2$s)"
27135 msgstr ""
27136 "Versión LyX %1$s\n"
27137 "(%2$s)"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27140 msgid "Built from git commit hash "
27141 msgstr ""
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27144 msgid "Library directory: "
27145 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27148 msgid "User directory: "
27149 msgstr "Directorio del usuario: "
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27152 #, c-format
27153 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27154 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27157 #, c-format
27158 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27159 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27162 msgid "About LyX"
27163 msgstr "Acerca de LyX"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27168 #, c-format
27169 msgid "LyX: %1$s"
27170 msgstr "LyX: %1$s"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27173 msgid "About %1"
27174 msgstr "Acerca de %1"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27178 msgid "Preferences"
27179 msgstr "Preferencias"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27182 msgid "Reconfigure"
27183 msgstr "Reconfigurar"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27186 msgid "Quit %1"
27187 msgstr "Salir de %1"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27190 msgid "Nothing to do"
27191 msgstr "Nada que hacer"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27194 msgid "Unknown action"
27195 msgstr "Acción desconocida"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27198 msgid "Command not handled"
27199 msgstr "Comando no manejado"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27202 msgid "Command disabled"
27203 msgstr "Comando desactivado"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27206 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27207 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27210 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27211 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27214 msgid "Running configure..."
27215 msgstr "Ejecutando configurar..."
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27218 msgid "Reloading configuration..."
27219 msgstr "Recargando configuración..."
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27222 msgid "System reconfiguration failed"
27223 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27226 msgid ""
27227 "The system reconfiguration has failed.\n"
27228 "Default textclass is used but LyX may\n"
27229 "not be able to work properly.\n"
27230 "Please reconfigure again if needed."
27231 msgstr ""
27232 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
27233 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
27234 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
27235 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27238 msgid "System reconfigured"
27239 msgstr "Sistema reconfigurado"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27242 msgid ""
27243 "The system has been reconfigured.\n"
27244 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27245 "updated document class specifications."
27246 msgstr ""
27247 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
27248 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
27249 "especificación de clase de documento actualizada."
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27252 msgid "Exiting."
27253 msgstr "Saliendo."
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27256 #, c-format
27257 msgid "Opening help file %1$s..."
27258 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27261 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27262 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27265 #, c-format
27266 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27267 msgstr ""
27268 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27271 #, c-format
27272 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27273 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27276 #, c-format
27277 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27278 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27281 msgid "Unable to save document defaults"
27282 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27286 msgid "Unknown function."
27287 msgstr "Función desconocida."
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27290 msgid "The current document was closed."
27291 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27294 msgid ""
27295 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27296 "documents and exit.\n"
27297 "\n"
27298 "Exception: "
27299 msgstr ""
27300 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27301 "guardados y salir.\n"
27302 "\n"
27303 "Excepción: "
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27307 msgid "Software exception Detected"
27308 msgstr "Detectada excepción del programa"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27311 msgid ""
27312 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27313 "unsaved documents and exit."
27314 msgstr ""
27315 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27316 "todos los documentos no guardados y salir."
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27320 msgid "Could not find UI definition file"
27321 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27324 #, c-format
27325 msgid ""
27326 "Error while reading the included file\n"
27327 "%1$s\n"
27328 "Please check your installation."
27329 msgstr ""
27330 "Error al leer el archivo incluido\n"
27331 "%1$s.\n"
27332 "Comprobar la instalación."
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27335 msgid "Could not find default UI file"
27336 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27339 msgid ""
27340 "LyX could not find the default UI file!\n"
27341 "Please check your installation."
27342 msgstr ""
27343 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27344 "%1$s.\n"
27345 "Comprobar su instalación."
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27348 #, c-format
27349 msgid ""
27350 "Error while reading the configuration file\n"
27351 "%1$s\n"
27352 "Falling back to default.\n"
27353 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27354 "check which User Interface file you are using."
27355 msgstr ""
27356 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27357 "%1$s\n"
27358 "Volviendo al predeterminado.\n"
27359 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27360 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27363 msgid "BibTeX Bibliography"
27364 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27374 msgid "Documents|#o#O"
27375 msgstr "Documentos|#o#O"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27378 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27379 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27382 msgid "Select a BibTeX database to add"
27383 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27386 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27387 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27390 msgid "Select a BibTeX style"
27391 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27394 msgid "No frame"
27395 msgstr "Sin borde"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27398 msgid "Simple rectangular frame"
27399 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27402 msgid "Oval frame, thin"
27403 msgstr "Borde ovalado, fino"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27406 msgid "Oval frame, thick"
27407 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27410 msgid "Drop shadow"
27411 msgstr "Borde sombreado"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27414 msgid "Shaded background"
27415 msgstr "Fondo coloreado"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27418 msgid "Double rectangular frame"
27419 msgstr "Borde rectangular doble"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27422 msgid "Depth"
27423 msgstr "Profundidad"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27426 msgid "Total Height"
27427 msgstr "Alto total"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27430 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27431 msgid "Makebox"
27432 msgstr "Marco de línea"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27435 msgid "Branch"
27436 msgstr "Rama"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27439 msgid "Activated"
27440 msgstr "Activado"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27443 msgid "Filename Suffix"
27444 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27452 msgid "Yes"
27453 msgstr "Sí"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27461 msgid "No"
27462 msgstr "No"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27465 msgid "Enter new branch name"
27466 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27469 #, c-format
27470 msgid ""
27471 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27472 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27473 msgstr ""
27474 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27475 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27478 msgid "&Merge"
27479 msgstr "&Fusionar"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27482 msgid "Renaming failed"
27483 msgstr "Renombrado fallido"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27486 msgid "The branch could not be renamed."
27487 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27490 msgid "Merge Changes"
27491 msgstr "Fusionar cambios"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27494 #, c-format
27495 msgid ""
27496 "Change by %1$s\n"
27497 "\n"
27498 msgstr ""
27499 "Cambio por %1$s\n"
27500 "\n"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27503 #, c-format
27504 msgid "Change made at %1$s\n"
27505 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27513 msgid "No change"
27514 msgstr "Sin cambios"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27517 msgid "Small Caps"
27518 msgstr "Versalitas"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27526 msgid "Reset"
27527 msgstr "Reiniciar"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27530 msgid "Underbar"
27531 msgstr "Subrayado"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27534 msgid "Double underbar"
27535 msgstr "Subrayado doble"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27538 msgid "Wavy underbar"
27539 msgstr "Subrayado ondulado"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27542 msgid "Strikeout"
27543 msgstr "Tachado"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27546 msgid "No color"
27547 msgstr "Sin color"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27550 msgid "Text Style"
27551 msgstr "Estilo del texto"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27554 msgid "Keys"
27555 msgstr "Claves"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27558 msgid "LinkBack PDF"
27559 msgstr "Enlace PDF"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27562 msgid "JPEG"
27563 msgstr "JPEG"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27566 msgid "pasted"
27567 msgstr "pegado"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27570 #, c-format
27571 msgid "%1$s Files"
27572 msgstr "Archivos %1$s"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27575 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27576 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27582 msgid "Canceled."
27583 msgstr "Cancelado."
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27586 msgid "Overwrite external file?"
27587 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27590 #, c-format
27591 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27592 msgstr ""
27593 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27594 "\n"
27595 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27598 msgid "List of previous commands"
27599 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27602 msgid "Next command"
27603 msgstr "Comando siguiente"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27606 msgid "Compare LyX files"
27607 msgstr "Comparar archivos LyX"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27610 msgid "Select document"
27611 msgstr "Seleccionar documento"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27616 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27617 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27620 msgid "Error while comparing documents."
27621 msgstr "Error al comparar documentos."
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27624 msgid "Aborted"
27625 msgstr "Abortado"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27628 msgid "Finished"
27629 msgstr "Terminado"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27632 msgid "Aborting process..."
27633 msgstr "Abortando proceso..."
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27636 msgid "differences"
27637 msgstr "diferencias"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27640 msgid "Compare different revisions"
27641 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27644 msgid "big[[delimiter size]]"
27645 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27648 msgid "Big[[delimiter size]]"
27649 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27652 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27653 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27656 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27657 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27660 msgid "Math Delimiter"
27661 msgstr "Delimitador matemático"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27665 msgid "(None)"
27666 msgstr "(Ninguno)"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27669 msgid "Variable"
27670 msgstr "Variable"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27673 msgid "Module not found!"
27674 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27677 msgid "Press button to check validity..."
27678 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27681 msgid "Conversion Failed!"
27682 msgstr "¡Falló la conversión!"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27685 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27686 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27689 msgid "Layout is valid!"
27690 msgstr "¡El formato es válido!"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27693 msgid "Layout is invalid!"
27694 msgstr "¡El formato no es válido!"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27697 msgid "Convert to current format"
27698 msgstr "Convertir al formato actual"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27701 msgid "Document Settings"
27702 msgstr "Configuración del documento"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27706 msgid "Child Document"
27707 msgstr "Documento hijo"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27710 msgid "Include to Output"
27711 msgstr "Incluir en la salida"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27714 msgid "10"
27715 msgstr "10"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27718 msgid "11"
27719 msgstr "11"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27722 msgid "12"
27723 msgstr "12"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27726 msgid "None (no fontenc)"
27727 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27730 msgid ""
27731 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27732 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27733 msgstr ""
27734 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27735 "LuaTeX).\n"
27736 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27739 msgid "empty"
27740 msgstr "vacío"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27743 msgid "plain"
27744 msgstr "simple"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27747 msgid "headings"
27748 msgstr "encabezado"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27751 msgid "fancy"
27752 msgstr "elaborado"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27755 msgid "US letter"
27756 msgstr "Carta US"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27759 msgid "US legal"
27760 msgstr "Oficio US"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27763 msgid "US executive"
27764 msgstr "Ejecutivo US"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27767 msgid "A0"
27768 msgstr "A0"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27771 msgid "A1"
27772 msgstr "A1"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27775 msgid "A2"
27776 msgstr "A2"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27779 msgid "A3"
27780 msgstr "A3"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27783 msgid "A4"
27784 msgstr "A4"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27787 msgid "A5"
27788 msgstr "A5"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27791 msgid "A6"
27792 msgstr "A6"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27795 msgid "B0"
27796 msgstr "B0"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27799 msgid "B1"
27800 msgstr "B1"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27803 msgid "B2"
27804 msgstr "B2"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27807 msgid "B3"
27808 msgstr "B3"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27811 msgid "B4"
27812 msgstr "B4"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27815 msgid "B5"
27816 msgstr "B5"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27819 msgid "B6"
27820 msgstr "B6"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27823 msgid "C0"
27824 msgstr "C0"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27827 msgid "C1"
27828 msgstr "C1"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27831 msgid "C2"
27832 msgstr "C2"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27835 msgid "C3"
27836 msgstr "C3"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27839 msgid "C4"
27840 msgstr "C4"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27843 msgid "C5"
27844 msgstr "C5"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27847 msgid "C6"
27848 msgstr "C6"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27851 msgid "JIS B0"
27852 msgstr "JIS B0"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27855 msgid "JIS B1"
27856 msgstr "JIS B1"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27859 msgid "JIS B2"
27860 msgstr "JIS B2"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27863 msgid "JIS B3"
27864 msgstr "JIS B3"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27867 msgid "JIS B4"
27868 msgstr "JIS B4"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27871 msgid "JIS B5"
27872 msgstr "JIS B5"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27875 msgid "JIS B6"
27876 msgstr "JIS B6"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27879 msgid "Language Default (no inputenc)"
27880 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27883 msgid "``text''"
27884 msgstr "“texto”"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27887 msgid "''text''"
27888 msgstr "”texto”"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27891 msgid ",,text``"
27892 msgstr "„texto“"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27895 msgid ",,text''"
27896 msgstr "„texto”"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27899 msgid "<<text>>"
27900 msgstr "«texto»"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27903 msgid ">>text<<"
27904 msgstr "»texto«"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27907 msgid "Numbered"
27908 msgstr "Numerado"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27911 msgid "Appears in TOC"
27912 msgstr "Aparece en el IG"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27915 msgid "Author-year"
27916 msgstr "Autor-año"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27919 msgid "Numerical"
27920 msgstr "Numérico"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27923 msgid "Package"
27924 msgstr "Paquete"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27927 msgid "Load automatically"
27928 msgstr "Cargar automáticamente"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27931 msgid "Load always"
27932 msgstr "Cargar siempre"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27935 msgid "Do not load"
27936 msgstr "No cargar"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27939 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27940 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27943 #, c-format
27944 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27945 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27948 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27949 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27952 #, c-format
27953 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27954 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27958 #, c-format
27959 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27960 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27963 #, c-format
27964 msgid ""
27965 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27966 "all required packages (%2$s) installed."
27967 msgstr ""
27968 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27969 "requeridos (%2$s) están instalados."
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27973 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27974 msgstr ""
27975 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27976 "parámetros."
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27979 msgid "Document Class"
27980 msgstr "Clase del documento"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27983 msgid "Child Documents"
27984 msgstr "Documento hijo"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27987 msgid "Modules"
27988 msgstr "Módulos"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27991 msgid "Local Layout"
27992 msgstr "Formato local"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27995 msgid "Text Layout"
27996 msgstr "Diseño del texto"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27999 msgid "Page Margins"
28000 msgstr "Márgenes de página"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28003 msgid "Colors"
28004 msgstr "Colores"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28007 msgid "Numbering & TOC"
28008 msgstr "Numeración e IG"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28011 msgid "Indexes"
28012 msgstr "Índices"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28015 msgid "PDF Properties"
28016 msgstr "Propiedades PDF"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28019 msgid "Math Options"
28020 msgstr "Opciones para ecuaciones"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28023 msgid "Float Placement"
28024 msgstr "Posición de flotantes"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28027 msgid "Bullets"
28028 msgstr "Marcas (enumeración*)"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28031 msgid "Branches"
28032 msgstr "Ramas"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28035 msgid "LaTeX Preamble"
28036 msgstr "Preámbulo LaTeX"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28040 msgid "&Default..."
28041 msgstr "&Predeterminado..."
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28048 msgid " (not installed)"
28049 msgstr " (no instalado)"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28052 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28053 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28056 msgid " (not available)"
28057 msgstr "(no disponible)"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28060 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28061 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28065 msgid "Class Default"
28066 msgstr "Predeterminados de clase"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28069 msgid "Layouts|#o#O"
28070 msgstr "Formatos|#o#O"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28073 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28074 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28078 msgid "Local layout file"
28079 msgstr "Archivo de formato local"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28082 #, fuzzy
28083 msgid ""
28084 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28085 "file, not one in the system or user directory.\n"
28086 "Your document will not work with this layout if you\n"
28087 "move the layout file to a different directory."
28088 msgstr ""
28089 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
28090 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
28091 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
28092 "archivo de formato en el directorio del documento."
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28095 msgid "&Set Layout"
28096 msgstr "Establecer Formato"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28099 msgid "Unable to read local layout file."
28100 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28103 msgid "This is a local layout file."
28104 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28107 msgid "Select master document"
28108 msgstr "Seleccionar documento maestro"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28111 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28112 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28117 msgid "Unapplied changes"
28118 msgstr "Cambios no aplicados"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28123 msgid ""
28124 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28125 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28126 msgstr ""
28127 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
28128 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28133 msgid "&Dismiss"
28134 msgstr "&Rechazar"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28138 msgid "Unable to set document class."
28139 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28142 #, c-format
28143 msgid "%1$s, %2$s"
28144 msgstr "%1$s, %2$s"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28147 #, c-format
28148 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28149 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28152 #, c-format
28153 msgid "%1$s (unavailable)"
28154 msgstr "%1$s (no disponible)"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28157 msgid "Module provided by document class."
28158 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28161 #, c-format
28162 msgid "Category: %1$s."
28163 msgstr "Categoría: %1$s."
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28166 #, c-format
28167 msgid "Package(s) required: %1$s."
28168 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28171 msgid "or"
28172 msgstr "o"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28175 #, c-format
28176 msgid "Modules required: %1$s."
28177 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28180 #, c-format
28181 msgid "Modules excluded: %1$s."
28182 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28185 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28186 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28189 msgid "[No options predefined]"
28190 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28193 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28194 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28197 msgid "&Use Hyperref Support"
28198 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28201 msgid "Can't set layout!"
28202 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28205 #, c-format
28206 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28207 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28210 msgid "Not Found"
28211 msgstr "No encontrado"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28214 msgid "Assigned master does not include this file"
28215 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "You must include this file in the document\n"
28221 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28222 "feature."
28223 msgstr ""
28224 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
28225 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
28226 "documento maestro."
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28229 msgid "Could not load master"
28230 msgstr "No se pudo cargar maestro"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "The master document '%1$s'\n"
28236 "could not be loaded."
28237 msgstr ""
28238 "El documento maestro '%1$s'\n"
28239 "no se ha podido cargar."
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28242 msgid "Literate"
28243 msgstr "Literario"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28246 msgid "pLaTeX"
28247 msgstr "pLaTeX"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28250 msgid "Error List"
28251 msgstr "Lista de errores"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28254 #, c-format
28255 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28256 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28259 msgid "Top left"
28260 msgstr "Arriba izquierda"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28263 msgid "Bottom left"
28264 msgstr "Abajo izquierda"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28267 msgid "Baseline left"
28268 msgstr "Línea base izquierda"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28271 msgid "Top center"
28272 msgstr "Arriba centro"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28275 msgid "Bottom center"
28276 msgstr "Abajo centro"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28279 msgid "Baseline center"
28280 msgstr "Línea base centro"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28283 msgid "Top right"
28284 msgstr "Arriba derecha"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28287 msgid "Bottom right"
28288 msgstr "Abajo derecha"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28291 msgid "Baseline right"
28292 msgstr "Línea base derecha"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28295 msgid "External Material"
28296 msgstr "Material externo"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28299 msgid "Scale%"
28300 msgstr "Escala%"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28303 msgid "Select external file"
28304 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28307 msgid "automatically"
28308 msgstr "automáticamente"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28311 msgid "Graphics"
28312 msgstr "Gráficos"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28315 msgid "Dissolve previous group?"
28316 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28322 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28323 "because this graphic was its only member.\n"
28324 "How do you want to proceed?"
28325 msgstr ""
28326 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28327 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28328 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28329 "¿Cómo deseas proceder?"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28332 #, c-format
28333 msgid "Stick with group '%1$s'"
28334 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28337 #, c-format
28338 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28339 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28345 "the group will be dissolved,\n"
28346 "because this graphic was its only member.\n"
28347 "How do you want to proceed?"
28348 msgstr ""
28349 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28350 "el grupo se disolverá,\n"
28351 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28352 "¿Cómo deseas proceder?"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28355 #, c-format
28356 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28357 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28360 msgid "Enter unique group name:"
28361 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28364 msgid "Group already defined!"
28365 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28368 #, c-format
28369 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28370 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28373 #, fuzzy
28374 msgid "Set max. &width:"
28375 msgstr "Ajustar a&ncho:"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28378 #, fuzzy
28379 msgid "Set max. &height:"
28380 msgstr "Ajustar &altura:"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28383 #, fuzzy
28384 msgid "Maximal width of image in output"
28385 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28388 #, fuzzy
28389 msgid "Maximal height of image in output"
28390 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28393 msgid "bp"
28394 msgstr "bp"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28397 msgid "cm"
28398 msgstr "cm"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28401 msgid "mm"
28402 msgstr "mm"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28405 msgid "in[[unit of measure]]"
28406 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28409 msgid "Select graphics file"
28410 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28413 msgid "Clipart|#C#c"
28414 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28418 msgid "Interword Space"
28419 msgstr "Espacio entre palabras"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28423 msgid "Thin Space"
28424 msgstr "Espacio fino"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28427 msgid "Medium Space"
28428 msgstr "Espacio medio"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28431 msgid "Thick Space"
28432 msgstr "Espacio ancho"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28436 msgid "Negative Thin Space"
28437 msgstr "Espacio fino negativo"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28441 msgid "Negative Medium Space"
28442 msgstr "Espacio medio negativo"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28446 msgid "Negative Thick Space"
28447 msgstr "Espacio ancho negativo"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28450 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28451 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28454 msgid "Quad (1 em)"
28455 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28458 msgid "Double Quad (2 em)"
28459 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28463 msgid "Horizontal Fill"
28464 msgstr "Relleno horizontal"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28467 msgid "Visible Space"
28468 msgstr "Espacio visible"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28471 msgid ""
28472 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28473 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28474 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28475 msgstr ""
28476 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28477 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28478 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28483 msgid ""
28484 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28485 msgstr ""
28486 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28487 "lista de parámetros."
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28490 msgid "Select document to include"
28491 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28494 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28495 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28498 msgid "Index Entry Settings"
28499 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28502 msgid "Label Color"
28503 msgstr "Color de la etiqueta"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28506 msgid "Cannot remove standard index"
28507 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28510 msgid "The default index cannot be removed."
28511 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28514 msgid "Enter new index name"
28515 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28518 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28519 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28522 msgid "unknown"
28523 msgstr " desconocido"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28526 msgid "shortcut"
28527 msgstr "atajo"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28530 msgid "shortcuts"
28531 msgstr "atajos"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28534 msgid "lyxrc"
28535 msgstr "lyxrc"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28538 msgid "package"
28539 msgstr "paquete"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28542 msgid "textclass"
28543 msgstr "clase de texto"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28546 msgid "menu"
28547 msgstr "menú"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28550 msgid "icon"
28551 msgstr "icono"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28554 msgid "buffer"
28555 msgstr "buffer"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28558 msgid "lyxinfo"
28559 msgstr "infolyx"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28562 msgid "Shift-"
28563 msgstr "Mayúsculas-"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28566 msgid "Control-"
28567 msgstr "Control-"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28570 msgid "Option-"
28571 msgstr "Opcion-"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28574 msgid "Command-"
28575 msgstr "Comando-"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28578 msgid "No language"
28579 msgstr "Ningún idioma"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28582 msgid "Program Listing Settings"
28583 msgstr "Configuración de listados de código"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28586 msgid "No dialect"
28587 msgstr "Ningún dialecto"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28590 msgid "LaTeX Log"
28591 msgstr "Registro de LaTeX"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28594 msgid "LyX2LyX"
28595 msgstr "LyX2LyX"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28598 msgid "Literate Programming Build Log"
28599 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28602 msgid "lyx2lyx Error Log"
28603 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28606 msgid "Version Control Log"
28607 msgstr "Registro del control de versiones"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28610 msgid "Log file not found."
28611 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28614 msgid "No literate programming build log file found."
28615 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28618 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28619 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28622 msgid "No version control log file found."
28623 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28626 msgid "[x]"
28627 msgstr "[x]"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28630 msgid "(x)"
28631 msgstr "(x)"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28634 msgid "{x}"
28635 msgstr "{x}"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28638 msgid "|x|"
28639 msgstr "|x|"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28642 msgid "||x||"
28643 msgstr "||x||"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28646 msgid "bmatrix"
28647 msgstr "bmatrix"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28650 msgid "pmatrix"
28651 msgstr "pmatrix"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28654 msgid "Bmatrix"
28655 msgstr "Bmatrix"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28658 msgid "vmatrix"
28659 msgstr "vmatrix"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28662 msgid "Vmatrix"
28663 msgstr "Vmatrix"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28666 msgid "Math Matrix"
28667 msgstr "Matriz matemática"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28670 msgid "Note Settings"
28671 msgstr "Configuración de la nota"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28674 msgid "Paragraph Settings"
28675 msgstr "Configuración del párrafo"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28678 msgid ""
28679 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28680 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28681 "\n"
28682 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28683 "the items is used."
28684 msgstr ""
28685 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28686 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28687 "Descripción.\n"
28688 "\n"
28689 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28690 "más grande de todos los ítems."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28693 msgid "Phantom Settings"
28694 msgstr "Configuración del fantasma"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28697 msgid "System files|#S#s"
28698 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28701 msgid "User files|#U#u"
28702 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28705 msgid "Look & Feel"
28706 msgstr "Apariencia"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28709 msgid "Language Settings"
28710 msgstr "Configuración del idioma"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28713 msgid "File Handling"
28714 msgstr "Gestión de archivos"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28717 msgid "Keyboard/Mouse"
28718 msgstr "Teclado/Ratón"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28721 msgid "Input Completion"
28722 msgstr "Autocompletar"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28726 msgid "Co&mmand:"
28727 msgstr "&Comando:"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28730 msgid "Screen Fonts"
28731 msgstr "Tipografías de pantalla"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28734 msgid "Paths"
28735 msgstr "Rutas"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28738 msgid "Select directory for example files"
28739 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28742 msgid "Select a document templates directory"
28743 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28746 msgid "Select a temporary directory"
28747 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28750 msgid "Select a backups directory"
28751 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28754 msgid "Select a document directory"
28755 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28758 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28759 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28762 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28763 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28766 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28767 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28771 msgid "Spellchecker"
28772 msgstr "Corrector ortográfico"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28775 msgid "Native"
28776 msgstr "Nativo"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28779 msgid "Aspell"
28780 msgstr "Aspell"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28783 msgid "Enchant"
28784 msgstr "Enchant"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28787 msgid "Hunspell"
28788 msgstr "Hunspell"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28791 msgid "Converters"
28792 msgstr "Convertidores"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28795 msgid "File Formats"
28796 msgstr "Formatos de archivo"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28799 msgid "Format in use"
28800 msgstr "Formato en uso"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28803 msgid ""
28804 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28805 "converter. Please remove the converter first."
28806 msgstr ""
28807 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28808 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28811 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28812 msgstr ""
28813 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28814 "primero."
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28817 msgid "LyX needs to be restarted!"
28818 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28821 msgid ""
28822 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28823 "restart."
28824 msgstr ""
28825 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28826 "reinicio."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28829 msgid "User Interface"
28830 msgstr "Interfaz de usuario"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28833 msgid "Classic"
28834 msgstr "Clásico"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28837 msgid "Oxygen"
28838 msgstr "Oxygen"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28841 msgid "Document Handling"
28842 msgstr "Gestión de documentos"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28845 msgid "Control"
28846 msgstr "Control"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28849 msgid "Shortcuts"
28850 msgstr "Atajos de teclado"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28853 msgid "Function"
28854 msgstr "Función"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28857 msgid "Shortcut"
28858 msgstr "Atajo"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28861 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28862 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28865 msgid "Mathematical Symbols"
28866 msgstr "Símbolos matemáticos"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28869 msgid "Document and Window"
28870 msgstr "Documento y ventanas"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28873 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28874 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28877 msgid "System and Miscellaneous"
28878 msgstr "Sistema y misceláneos"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28881 msgid "Res&tore"
28882 msgstr "&Restaurar"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28886 msgid "Failed to create shortcut"
28887 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28890 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28891 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28894 msgid "Invalid or empty key sequence"
28895 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28898 #, c-format
28899 msgid ""
28900 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28901 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28902 msgstr ""
28903 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28904 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28907 msgid "Redefine shortcut?"
28908 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28911 msgid "&Redefine"
28912 msgstr "&Redefinir"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28915 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28916 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28919 msgid "Identity"
28920 msgstr "Identidad"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28923 msgid "Choose bind file"
28924 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28927 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28928 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28931 msgid "Choose UI file"
28932 msgstr "Elegir archivo UI"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28935 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28936 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28939 msgid "Choose keyboard map"
28940 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28943 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28944 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28947 msgid "Longest label width"
28948 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28951 msgid "Index Settings"
28952 msgstr "Configuración del índice"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28955 msgid "<All indexes>"
28956 msgstr "<Todos los índices>"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28959 msgid "Progress/Debug Messages"
28960 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28963 msgid "Debug Level"
28964 msgstr "Nivel de depuración"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28967 msgid "Set"
28968 msgstr "Establecer"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28971 msgid "Cross-reference"
28972 msgstr "Referencia cruzada"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28975 msgid "&Go Back"
28976 msgstr "&Volver"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28979 msgid "Jump back"
28980 msgstr "Saltar hacia atrás"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28983 msgid "Jump to label"
28984 msgstr "Saltar a etiqueta"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28987 msgid "<No prefix>"
28988 msgstr "<Sin prefijo>"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28991 msgid "Find and Replace"
28992 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28995 msgid ""
28996 "End of file reached while searching forward.\n"
28997 "Continue searching from the beginning?"
28998 msgstr ""
28999 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
29000 "¿Continuar buscando desde el principio?"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29003 msgid ""
29004 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29005 "Continue searching from the end?"
29006 msgstr ""
29007 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
29008 "¿Continuar buscando desde el final?"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29011 msgid "String not found."
29012 msgstr "Secuencia no encontrada"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29015 msgid "Export or Send Document"
29016 msgstr "Exportar o enviar el documento"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29019 msgid "Show File"
29020 msgstr "Mostrar Archivo"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29023 msgid "Error -> Cannot load file!"
29024 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29027 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29028 msgstr ""
29029 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29032 msgid ""
29033 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29034 "beginning?"
29035 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29038 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29039 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29042 msgid "Basic Latin"
29043 msgstr "Latín básico"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29046 msgid "Latin-1 Supplement"
29047 msgstr "Latín-1 suplementario"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29050 msgid "Latin Extended-A"
29051 msgstr "Latín extendido-A"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29054 msgid "Latin Extended-B"
29055 msgstr "Latín extendido-B"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29058 msgid "IPA Extensions"
29059 msgstr "Extensiones IPA"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29062 msgid "Spacing Modifier Letters"
29063 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29066 msgid "Combining Diacritical Marks"
29067 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29070 msgid "Cyrillic"
29071 msgstr "Cirílico"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29074 msgid "Arabic"
29075 msgstr "Árabe"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29078 msgid "Devanagari"
29079 msgstr "Devánagari"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29082 msgid "Bengali"
29083 msgstr "Bengalí"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29086 msgid "Gurmukhi"
29087 msgstr "Gurmukhi"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29090 msgid "Gujarati"
29091 msgstr "Guyaratí"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29094 msgid "Oriya"
29095 msgstr "Oriya"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29098 msgid "Kannada"
29099 msgstr "Canarés"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29102 msgid "Malayalam"
29103 msgstr "Malayalam"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29106 msgid "Hangul Jamo"
29107 msgstr "Hangul Jamo"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29110 msgid "Phonetic Extensions"
29111 msgstr "Extensiones fonéticas"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29114 msgid "Latin Extended Additional"
29115 msgstr "Latín extendido adicional"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29118 msgid "Greek Extended"
29119 msgstr "Griego extendido"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29122 msgid "General Punctuation"
29123 msgstr "Puntuación general"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29126 msgid "Superscripts and Subscripts"
29127 msgstr "Superíndices y subíndices"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29130 msgid "Currency Symbols"
29131 msgstr "Símbolos monetarios"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29134 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29135 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29138 msgid "Letterlike Symbols"
29139 msgstr "Símbolos de letra"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29142 msgid "Number Forms"
29143 msgstr "Formas numerales"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29146 msgid "Mathematical Operators"
29147 msgstr "Operadores matemáticos"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29150 msgid "Miscellaneous Technical"
29151 msgstr "Técnicos varios"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29154 msgid "Control Pictures"
29155 msgstr "Pictogramas de control"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29158 msgid "Optical Character Recognition"
29159 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29162 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29163 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29166 msgid "Box Drawing"
29167 msgstr "Dibujo de marcos"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29170 msgid "Block Elements"
29171 msgstr "Elementos de bloque"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29174 msgid "Geometric Shapes"
29175 msgstr "Formas geométricas"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29178 msgid "Miscellaneous Symbols"
29179 msgstr "Símbolos varios"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29182 msgid "Dingbats"
29183 msgstr "Dingbats"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29186 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29187 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29190 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29191 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29194 msgid "Hiragana"
29195 msgstr "Hiragana"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29198 msgid "Katakana"
29199 msgstr "Katakana"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29202 msgid "Bopomofo"
29203 msgstr "Zhuyin"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29206 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29207 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29210 msgid "Kanbun"
29211 msgstr "Kanbun"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29214 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29215 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29218 msgid "CJK Compatibility"
29219 msgstr "Compatibilidad CJK"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29222 msgid "CJK Unified Ideographs"
29223 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29226 msgid "Hangul Syllables"
29227 msgstr "Sílabas hangul"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29230 msgid "High Surrogates"
29231 msgstr "Sustitutos altos"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29234 msgid "Private Use High Surrogates"
29235 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29238 msgid "Low Surrogates"
29239 msgstr "Sustitutos bajos"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29242 msgid "Private Use Area"
29243 msgstr "Área de uso privado"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29246 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29247 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29250 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29251 msgstr "Ligaduras"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29254 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29255 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29258 msgid "Combining Half Marks"
29259 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29262 msgid "CJK Compatibility Forms"
29263 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29266 msgid "Small Form Variants"
29267 msgstr "Variantes de forma pequeña"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29270 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29271 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29274 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29275 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29278 msgid "Linear B Syllabary"
29279 msgstr "Silabario lineal B"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29282 msgid "Linear B Ideograms"
29283 msgstr "Ideogramas lineal B"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29286 msgid "Aegean Numbers"
29287 msgstr "Números egeos"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29290 msgid "Ancient Greek Numbers"
29291 msgstr "Números en griego antiguo"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29294 msgid "Old Italic"
29295 msgstr "Cursiva antigua"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29298 msgid "Gothic"
29299 msgstr "Gótico"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29302 msgid "Ugaritic"
29303 msgstr "Ugarítico"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29306 msgid "Old Persian"
29307 msgstr "Persa antiguo"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29310 msgid "Deseret"
29311 msgstr "Deseret"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29314 msgid "Shavian"
29315 msgstr "Shavian"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29318 msgid "Osmanya"
29319 msgstr "Osmanya"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29322 msgid "Cypriot Syllabary"
29323 msgstr "Silabario chipriota"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29326 msgid "Kharoshthi"
29327 msgstr "Kharoshthi"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29330 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29331 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29334 msgid "Musical Symbols"
29335 msgstr "Símbolos musicales"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29338 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29339 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29342 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29343 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29346 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29347 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29350 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29351 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29354 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29355 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29358 msgid "Tags"
29359 msgstr "Pestañas"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29362 msgid "Variation Selectors Supplement"
29363 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29366 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29367 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29370 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29371 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29374 msgid "Character: "
29375 msgstr "Carácter: "
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29378 msgid "Code Point: "
29379 msgstr "Punto de código:"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29382 msgid "Symbols"
29383 msgstr "Símbolos"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29386 msgid "Insert Table"
29387 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29390 msgid "TeX Information"
29391 msgstr "Información TeX"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29394 msgid "No thesaurus available for this language!"
29395 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29398 msgid "Outline"
29399 msgstr "Esquema"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29402 msgid "auto"
29403 msgstr "auto"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29406 msgid "off"
29407 msgstr "desactivada"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29410 #, c-format
29411 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29412 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29415 msgid "version "
29416 msgstr "versión"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29419 msgid "unknown version"
29420 msgstr "versión desconocida"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29423 msgid "Small-sized icons"
29424 msgstr "Iconos pequeños"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29427 msgid "Normal-sized icons"
29428 msgstr "Iconos normales"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29431 msgid "Big-sized icons"
29432 msgstr "Iconos grandes"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29435 #, fuzzy
29436 msgid "Huge-sized icons"
29437 msgstr "Iconos grandes"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29440 #, fuzzy
29441 msgid "Giant-sized icons"
29442 msgstr "Iconos grandes"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29445 #, c-format
29446 msgid "Successful export to format: %1$s"
29447 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29450 #, c-format
29451 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29452 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29455 #, c-format
29456 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29457 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29460 #, c-format
29461 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29462 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29465 msgid "Exit LyX"
29466 msgstr "Salir de LyX"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29469 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29470 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29473 msgid "Welcome to LyX!"
29474 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29477 msgid "Automatic save done."
29478 msgstr "Guardado automático hecho."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29481 msgid "Automatic save failed!"
29482 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29485 msgid "Command not allowed without any document open"
29486 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29489 #, c-format
29490 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29491 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29494 msgid "Select template file"
29495 msgstr "Seleccionar plantilla"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29498 msgid "Templates|#T#t"
29499 msgstr "Plantillas|#T#t"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29502 msgid "Document not loaded."
29503 msgstr "Documento no cargado."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29506 msgid "Select document to open"
29507 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29511 msgid "Examples|#E#e"
29512 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29515 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29517 msgid "Invalid filename"
29518 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29521 #, c-format
29522 msgid ""
29523 "The directory in the given path\n"
29524 "%1$s\n"
29525 "does not exist."
29526 msgstr ""
29527 "El directorio en la ruta dada\n"
29528 "%1$s\n"
29529 "no existe."
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29532 #, c-format
29533 msgid "Opening document %1$s..."
29534 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29537 #, c-format
29538 msgid "Document %1$s opened."
29539 msgstr "Documento %1$s abierto."
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29542 msgid "Version control detected."
29543 msgstr "Detectado Control de versiones."
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29546 #, c-format
29547 msgid "Could not open document %1$s"
29548 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29551 msgid "Couldn't import file"
29552 msgstr "No se pudo importar archivo"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29555 #, c-format
29556 msgid "No information for importing the format %1$s."
29557 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29560 #, c-format
29561 msgid "Select %1$s file to import"
29562 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29568 "Aborting import."
29569 msgstr ""
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29573 #, c-format
29574 msgid ""
29575 "The document %1$s already exists.\n"
29576 "\n"
29577 "Do you want to overwrite that document?"
29578 msgstr ""
29579 "El documento %1$s ya existe.\n"
29580 "\n"
29581 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29585 msgid "Overwrite document?"
29586 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29589 #, c-format
29590 msgid "Importing %1$s..."
29591 msgstr "Importando %1$s..."
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29594 msgid "imported."
29595 msgstr "importado."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29598 msgid "file not imported!"
29599 msgstr "¡archivo no importado!"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29602 msgid "newfile"
29603 msgstr "archivo nuevo"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29606 msgid "Select LyX document to insert"
29607 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29610 msgid "Choose a filename to save document as"
29611 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29614 #, c-format
29615 msgid ""
29616 "The file\n"
29617 "%1$s\n"
29618 "is already open in your current session.\n"
29619 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29620 "Do you want to choose a new filename?"
29621 msgstr ""
29622 "El archivo\n"
29623 "%1$s\n"
29624 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29625 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29626 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29629 msgid "Chosen File Already Open"
29630 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29635 msgid "&Rename"
29636 msgstr "&Renombrar"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29639 #, c-format
29640 msgid ""
29641 "The document %1$s is already registered.\n"
29642 "\n"
29643 "Do you want to choose a new name?"
29644 msgstr ""
29645 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29646 "\n"
29647 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29650 msgid "Rename document?"
29651 msgstr "¿Renombrar documento?"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29654 msgid "Copy document?"
29655 msgstr "¿Copiar el documento?"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29658 msgid "&Copy"
29659 msgstr "&Copiar"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29662 msgid "Choose a filename to export the document as"
29663 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29666 msgid "Guess from extension (*.*)"
29667 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29670 #, c-format
29671 msgid ""
29672 "The document %1$s could not be saved.\n"
29673 "\n"
29674 "Do you want to rename the document and try again?"
29675 msgstr ""
29676 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29677 "\n"
29678 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29681 msgid "Rename and save?"
29682 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29685 msgid "&Retry"
29686 msgstr "&Reintentar"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29689 #, c-format
29690 msgid ""
29691 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29692 "Would you like to close or hide the document?\n"
29693 "\n"
29694 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29695 "the menu: View->Hidden->...\n"
29696 "\n"
29697 "To remove this question, set your preference in:\n"
29698 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29699 msgstr ""
29700 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29701 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29702 "\n"
29703 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29704 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29705 " \n"
29706 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29707 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29710 msgid "Close or hide document?"
29711 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29714 msgid "&Hide"
29715 msgstr "&Ocultar"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29718 msgid "Close document"
29719 msgstr "Cerrar documento"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29722 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29723 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29726 #, c-format
29727 msgid ""
29728 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29729 "\n"
29730 "Do you want to save the document?"
29731 msgstr ""
29732 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29733 "\n"
29734 "¿Desea guardar el documento?"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29737 msgid "Save new document?"
29738 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29741 #, c-format
29742 msgid ""
29743 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29744 "\n"
29745 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29746 msgstr ""
29747 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29748 "\n"
29749 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29752 msgid "Save changed document?"
29753 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29756 msgid "&Discard"
29757 msgstr "&Descartar"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29760 #, c-format
29761 msgid ""
29762 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29763 "\n"
29764 "Do you want to save the document?"
29765 msgstr ""
29766 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29767 "\n"
29768 "¿Desea guardar el documento?"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29771 #, c-format
29772 msgid ""
29773 "Document \n"
29774 "%1$s\n"
29775 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29776 msgstr ""
29777 "El documento\n"
29778 " %1$s\n"
29779 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29780 "locales."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29783 msgid "Reload externally changed document?"
29784 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29787 msgid "&Reload"
29788 msgstr "&Recargar"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29791 msgid "Document could not be checked in."
29792 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29795 msgid "Error when setting the locking property."
29796 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29799 msgid "Directory is not accessible."
29800 msgstr "Directorio no accesible."
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29803 #, c-format
29804 msgid "Opening child document %1$s..."
29805 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29808 #, c-format
29809 msgid "No buffer for file: %1$s."
29810 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29813 msgid "Export Error"
29814 msgstr "Error de exportación"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29817 msgid "Error cloning the Buffer."
29818 msgstr "Error al clonar el buffer"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29821 msgid "Exporting ..."
29822 msgstr "Exportando ..."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29825 msgid "Previewing ..."
29826 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29829 msgid "Document not loaded"
29830 msgstr "Documento no cargado"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29833 msgid "Select file to insert"
29834 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29837 msgid "All Files (*)"
29838 msgstr "Todos los archivos (*)"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29844 "version of the document %1$s?"
29845 msgstr ""
29846 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29847 "versión guardada del documento %1$s?"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29850 msgid "Revert to saved document?"
29851 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29854 msgid "Saving all documents..."
29855 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29858 msgid "All documents saved."
29859 msgstr "Todos los documentos guardados."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29862 #, c-format
29863 msgid "%1$s unknown command!"
29864 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29867 msgid "Please, preview the document first."
29868 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29871 msgid "Couldn't proceed."
29872 msgstr "No se pudo proceder."
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29875 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29876 msgid "LaTeX Source"
29877 msgstr "Código LaTeX"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29880 msgid "DocBook Source"
29881 msgstr "Código DocBook"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29884 msgid "Literate Source"
29885 msgstr "Código Literate"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29888 msgid " (version control, locking)"
29889 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29892 msgid " (version control)"
29893 msgstr " (control de versiones)"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29896 msgid " (changed)"
29897 msgstr " (modificado)"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29900 msgid " (read only)"
29901 msgstr " (solo lectura)"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29904 msgid "Close File"
29905 msgstr "Cerrar archivo"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29908 #, fuzzy
29909 msgid "%1 (read only)"
29910 msgstr " (solo lectura)"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29913 msgid "Hide tab"
29914 msgstr "Ocultar pestaña"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29917 msgid "Close tab"
29918 msgstr "Cerrar pestaña"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29921 msgid "Wrap Float Settings"
29922 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29923
29924 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29925 msgid "Click to detach"
29926 msgstr "Clic para separar"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29929 #, c-format
29930 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29931 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29932
29933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29934 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29935 msgstr ""
29936 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29937
29938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29939 #, c-format
29940 msgid "%1$s (unknown)"
29941 msgstr "%1$s (desconocido)"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29944 msgid "More...|M"
29945 msgstr "Más...|M"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29948 msgid "No Group"
29949 msgstr "Sin grupo"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29952 msgid "More Spelling Suggestions"
29953 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29956 msgid "Add to personal dictionary|n"
29957 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29960 msgid "Ignore all|I"
29961 msgstr "Ignorar todo|t"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29964 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29965 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29968 msgid "Language|L"
29969 msgstr "Idioma|I"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29972 msgid "More Languages ...|M"
29973 msgstr "Más idiomas ...|M"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29976 msgid "Hidden|H"
29977 msgstr "Oculto|O"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29980 msgid "<No Documents Open>"
29981 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29984 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29985 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29988 msgid "View (Other Formats)|F"
29989 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29992 msgid "Update (Other Formats)|p"
29993 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29996 #, c-format
29997 msgid "View [%1$s]|V"
29998 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30001 #, c-format
30002 msgid "Update [%1$s]|U"
30003 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
30006 msgid "No Custom Insets Defined!"
30007 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30010 #, fuzzy
30011 msgid "(No Document Open)"
30012 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30015 msgid "Master Document"
30016 msgstr "Documento maestro"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30019 #, fuzzy
30020 msgid "Open Outliner..."
30021 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
30022
30023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30024 msgid "Other Lists"
30025 msgstr "Otras listas"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30028 #, fuzzy
30029 msgid "(Empty Table of Contents)"
30030 msgstr "<Índice general vacío>"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30033 msgid "Other Toolbars"
30034 msgstr "Otras"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30037 msgid "No Branches Set for Document!"
30038 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30041 msgid "Index List|I"
30042 msgstr "Alfabético|A"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30045 msgid "Index Entry|d"
30046 msgstr "Entrada de índice|d"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30049 #, c-format
30050 msgid "Index: %1$s"
30051 msgstr "Índice: %1$s"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30054 #, c-format
30055 msgid "Index Entry (%1$s)"
30056 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30059 msgid "No Citation in Scope!"
30060 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30063 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30064 msgid "No citations selected!"
30065 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30068 #, c-format
30069 msgid "Caption (%1$s)"
30070 msgstr "Leyenda (%1$s)"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30073 #, c-format
30074 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30075 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30078 #, c-format
30079 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30080 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30083 msgid "No Action Defined!"
30084 msgstr "¡Acción no definida!"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30087 msgid "Search"
30088 msgstr "Buscar"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30091 msgid "Clear text"
30092 msgstr "Limpiar texto"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30095 #, c-format
30096 msgid "Export %1$s"
30097 msgstr "Exportar %1$s"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30100 #, c-format
30101 msgid "Import %1$s"
30102 msgstr "Importar %1$s"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30105 #, c-format
30106 msgid "Update %1$s"
30107 msgstr "Actualizar %1$s"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30110 #, c-format
30111 msgid "View %1$s"
30112 msgstr "Ver %1$s"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30115 msgid "space"
30116 msgstr "espacio"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30119 msgid ""
30120 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30121 "characters:\n"
30122 msgstr ""
30123 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
30124 "cualquiera de estos caracteres:\n"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30127 msgid "Could not update TeX information"
30128 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30131 #, c-format
30132 msgid "The script `%1$s' failed."
30133 msgstr "El guión `%1$s' falló."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30136 msgid "All Files "
30137 msgstr "Todos los archivos (*)"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30140 msgid "Table of Contents"
30141 msgstr "Índice general"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30144 msgid "Equations"
30145 msgstr "Ecuaciones"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30148 #, fuzzy
30149 msgid "External material"
30150 msgstr "Material externo"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30153 msgid "Footnotes"
30154 msgstr "Notas a pie de página"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30157 msgid "Listings"
30158 msgstr "Listados de código"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30161 msgid "Index Entries"
30162 msgstr "Entradas de índice"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30165 msgid "Marginal notes"
30166 msgstr "Notas marginales"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30169 msgid "Math macros"
30170 msgstr "Macros de ecuación"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30173 msgid "Nomenclature Entries"
30174 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30177 msgid "Notes"
30178 msgstr "Notas"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30181 msgid "Citations"
30182 msgstr "Citas"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30185 msgid "Labels and References"
30186 msgstr "Etiquetas y referencias"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30189 msgid "Changes"
30190 msgstr "Cambios"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30193 #, fuzzy
30194 msgid "Senseless"
30195 msgstr "¡Sin sentido!"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30199 msgid "unknown type!"
30200 msgstr "¡tipo desconocido!"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30203 #, fuzzy, c-format
30204 msgid "Index Entries (%1$s)"
30205 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
30206
30207 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30209 msgid ""
30210 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30211 "through LaTeX: "
30212 msgstr ""
30213 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
30214 "archivo exportado a través de LaTeX: "
30215
30216 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30218 msgid "Problematic filename for DVI"
30219 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
30220
30221 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30223 msgid ""
30224 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30225 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30226 msgstr ""
30227 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
30228 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
30229
30230 #: src/insets/Inset.cpp:88
30231 msgid "Bibliography Entry"
30232 msgstr "Entrada de bibliografía"
30233
30234 #: src/insets/Inset.cpp:94
30235 msgid "Float"
30236 msgstr "Flotante"
30237
30238 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30239 msgid "Box"
30240 msgstr "Marco"
30241
30242 #: src/insets/Inset.cpp:114
30243 msgid "Horizontal Space"
30244 msgstr "Espacio horizontal"
30245
30246 #: src/insets/Inset.cpp:163
30247 msgid "Horizontal Math Space"
30248 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
30249
30250 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30251 msgid "Unknown Argument"
30252 msgstr "Argumento desconocido "
30253
30254 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30255 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30256 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
30257
30258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30259 msgid "Keys must be unique!"
30260 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
30261
30262 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30263 #, c-format
30264 msgid ""
30265 "The key %1$s already exists,\n"
30266 "it will be changed to %2$s."
30267 msgstr ""
30268 "La clave %1$s ya existe,\n"
30269 "se cambiará por %2$s."
30270
30271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30272 #, c-format
30273 msgid ""
30274 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30275 "If you proceed, all of them will be opened."
30276 msgstr ""
30277 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
30278 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30279
30280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30281 msgid "Open Databases?"
30282 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30283
30284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30285 msgid "&Proceed"
30286 msgstr "Continuar"
30287
30288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30289 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30290 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30291
30292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30293 msgid "Databases:"
30294 msgstr "Bases de datos:"
30295
30296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30297 msgid "Style File:"
30298 msgstr "Archivo de estilo:"
30299
30300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30301 msgid "Lists:"
30302 msgstr "Listas:"
30303
30304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30305 msgid "included in TOC"
30306 msgstr "incluido en el IG"
30307
30308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30309 msgid "Export Warning!"
30310 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30311
30312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30313 msgid ""
30314 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30315 "BibTeX will be unable to find them."
30316 msgstr ""
30317 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30318 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30319
30320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30321 msgid ""
30322 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30323 "BibTeX will be unable to find it."
30324 msgstr ""
30325 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30326 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30327
30328 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30329 msgid "simple frame"
30330 msgstr "borde sencillo"
30331
30332 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30333 msgid "frameless"
30334 msgstr "sin borde"
30335
30336 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30337 msgid "simple frame, page breaks"
30338 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30339
30340 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30341 msgid "oval, thin"
30342 msgstr "ovalado, fino"
30343
30344 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30345 msgid "oval, thick"
30346 msgstr "ovalado, grueso"
30347
30348 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30349 msgid "drop shadow"
30350 msgstr "borde sombreado"
30351
30352 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30353 msgid "shaded background"
30354 msgstr "fondo coloreado"
30355
30356 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30357 msgid "double frame"
30358 msgstr "borde doble"
30359
30360 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30361 #, c-format
30362 msgid "%1$s (%2$s)"
30363 msgstr "%1$s (%2$s)"
30364
30365 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30366 #, c-format
30367 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30368 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30369
30370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30371 msgid "active"
30372 msgstr "activa"
30373
30374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30376 msgid "non-active"
30377 msgstr "no activa"
30378
30379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30380 #, c-format
30381 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30382 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30383
30384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30385 #, c-format
30386 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30387 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30388
30389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30390 msgid "Branch: "
30391 msgstr "Rama: "
30392
30393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30394 msgid "Branch (child only): "
30395 msgstr "Rama (solo hijo):"
30396
30397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30398 msgid "Branch (master only): "
30399 msgstr "Rama (solo maestro):"
30400
30401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30402 msgid "Branch (undefined): "
30403 msgstr "Rama (no definida): "
30404
30405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30406 msgid "Undef: "
30407 msgstr "Undef: "
30408
30409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30410 msgid "Branch state changes in master document"
30411 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30412
30413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30414 #, c-format
30415 msgid ""
30416 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30417 "sure to save the master."
30418 msgstr ""
30419 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30420 "guardar el maestro."
30421
30422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30423 #, c-format
30424 msgid "Sub-%1$s"
30425 msgstr "Sub-%1$s"
30426
30427 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30428 msgid "No bibliography defined!"
30429 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30430
30431 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30432 msgid "LaTeX Command: "
30433 msgstr "Comando LaTeX: "
30434
30435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30436 msgid "InsetCommand Error: "
30437 msgstr "Error de comando de inserción: "
30438
30439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30440 msgid "Incompatible command name."
30441 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30442
30443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30444 msgid "InsetCommandParams Error: "
30445 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30446
30447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30448 msgid "InsetCommandParams: "
30449 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30450
30451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30452 msgid "Unknown parameter name: "
30453 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30454
30455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30456 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30457 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30458
30459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30463 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30464 "%2$s."
30465 msgstr ""
30466 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30467 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30468 "%2$s."
30469
30470 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30471 #, c-format
30472 msgid "External template %1$s is not installed"
30473 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30474
30475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30476 msgid "float: "
30477 msgstr "flotante: "
30478
30479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30480 #, c-format
30481 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30482 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30483
30484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30485 msgid "float"
30486 msgstr "flotante"
30487
30488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30489 msgid "subfloat: "
30490 msgstr "subflotante: "
30491
30492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30493 msgid " (sideways)"
30494 msgstr " (de lado)"
30495
30496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30497 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30498 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30499
30500 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30501 #, c-format
30502 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30503 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30504
30505 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30506 msgid "footnote"
30507 msgstr "Nota al pie"
30508
30509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30510 #, c-format
30511 msgid ""
30512 "Could not copy the file\n"
30513 "%1$s\n"
30514 "into the temporary directory."
30515 msgstr ""
30516 "No se pudo copiar el archivo\n"
30517 "%1$s\n"
30518 "en el directorio temporal."
30519
30520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30521 #, c-format
30522 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30523 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30524
30525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30526 #, c-format
30527 msgid "Graphics file: %1$s"
30528 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30529
30530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30531 #, fuzzy
30532 msgid "Hyperlink: "
30533 msgstr "Hiperenlace"
30534
30535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30536 #, c-format
30537 msgid ""
30538 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30539 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30540 "%1$s."
30541 msgstr ""
30542 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30543 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30544 "%1$s."
30545
30546 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30547 msgid "www"
30548 msgstr "www"
30549
30550 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30551 msgid "email"
30552 msgstr "correo-e:"
30553
30554 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30555 msgid "file"
30556 msgstr "archivo"
30557
30558 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30559 #, c-format
30560 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30561 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30562
30563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30564 msgid "Verbatim Input"
30565 msgstr "Entrada Literal"
30566
30567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30568 msgid "Verbatim Input*"
30569 msgstr "Entrada Literal*"
30570
30571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30572 msgid "Include (excluded)"
30573 msgstr "Anexar (excluido)"
30574
30575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30576 msgid "Unknown"
30577 msgstr " Desconocido"
30578
30579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30581 msgid "Recursive input"
30582 msgstr "Entrada recurrente"
30583
30584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30586 #, c-format
30587 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30588 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30589
30590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30591 #, c-format
30592 msgid ""
30593 "Could not load included file\n"
30594 "`%1$s'\n"
30595 "Please, check whether it actually exists."
30596 msgstr ""
30597 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30598 "`%1$s'\n"
30599 "Comprueba si existe realmente."
30600
30601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30602 msgid "Missing included file"
30603 msgstr "Archivo incluido ausente"
30604
30605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30606 #, c-format
30607 msgid ""
30608 "Included file `%1$s'\n"
30609 "has textclass `%2$s'\n"
30610 "while parent file has textclass `%3$s'."
30611 msgstr ""
30612 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30613 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30614 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30615
30616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30617 msgid "Different textclasses"
30618 msgstr "Clases de texto diferentes"
30619
30620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30621 #, c-format
30622 msgid ""
30623 "Included file `%1$s'\n"
30624 "uses module `%2$s'\n"
30625 "which is not used in parent file."
30626 msgstr ""
30627 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30628 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30629 "que no es utilizado en el archivo padre."
30630
30631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30632 msgid "Module not found"
30633 msgstr "Módulo no encontrado"
30634
30635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30636 #, c-format
30637 msgid ""
30638 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30639 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30640 msgstr ""
30641 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30642 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30643
30644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30645 msgid "Export failure"
30646 msgstr "Fallo al exportar"
30647
30648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30649 msgid "Unsupported Inclusion"
30650 msgstr "Inclusión no soportada"
30651
30652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30653 #, c-format
30654 msgid ""
30655 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30656 "Offending file:\n"
30657 "%1$s"
30658 msgstr ""
30659 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30660 "implicado:\n"
30661 "%1$s"
30662
30663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30664 msgid "Index sorting failed"
30665 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30666
30667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30668 #, c-format
30669 msgid ""
30670 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30671 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30672 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30673 "explained in the User Guide."
30674 msgstr ""
30675 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30676 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30677 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30678 "como se explica en la Guía del usuario."
30679
30680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30681 msgid "Index Entry"
30682 msgstr "Entrada de índice"
30683
30684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30685 msgid "Unknown index type!"
30686 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30687
30688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30689 msgid "All indexes"
30690 msgstr "Todos los índices"
30691
30692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30693 msgid "subindex"
30694 msgstr "subíndice"
30695
30696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30697 #, c-format
30698 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30699 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
30700
30701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30702 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30703 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30704
30705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30707 msgid "undefined"
30708 msgstr "indefinido"
30709
30710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30711 msgid "yes"
30712 msgstr "sí"
30713
30714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30715 msgid "no"
30716 msgstr "no"
30717
30718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30719 msgid "No version control"
30720 msgstr "No hay control de versiones"
30721
30722 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30723 msgid "Label names must be unique!"
30724 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30725
30726 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30727 #, c-format
30728 msgid ""
30729 "The label %1$s already exists,\n"
30730 "it will be changed to %2$s."
30731 msgstr ""
30732 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30733 "se cambiará por %2$s."
30734
30735 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30736 msgid "DUPLICATE: "
30737 msgstr "DUPLICADO:"
30738
30739 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30740 msgid "Horizontal line"
30741 msgstr "Línea horizontal"
30742
30743 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30744 msgid "no more lstline delimiters available"
30745 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30746
30747 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30748 msgid "Running out of delimiters"
30749 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30750
30751 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30752 msgid ""
30753 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30754 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30755 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30756 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30757 "must investigate!"
30758 msgstr ""
30759 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30760 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30761 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30762 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30763 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30764
30765 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30766 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30767 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30768
30769 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30770 #, fuzzy, c-format
30771 msgid ""
30772 "The following characters in one of the program listings are\n"
30773 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30774 "%1$s.\n"
30775 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30776 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30777 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30778 "might help."
30779 msgstr ""
30780 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30781 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30782 "\"%1$s."
30783
30784 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30785 #, c-format
30786 msgid ""
30787 "The following characters in one of the program listings are\n"
30788 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30789 "%1$s."
30790 msgstr ""
30791 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30792 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30793 "\"%1$s."
30794
30795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30796 msgid "A value is expected."
30797 msgstr "Se espera un valor."
30798
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30806 msgid "Unbalanced braces!"
30807 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30808
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30810 msgid "Please specify true or false."
30811 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30812
30813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30814 msgid "Only true or false is allowed."
30815 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30816
30817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30818 msgid "Please specify an integer value."
30819 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30820
30821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30822 msgid "An integer is expected."
30823 msgstr "Se espera un entero."
30824
30825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30826 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30827 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30828
30829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30830 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30831 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30832
30833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30834 #, fuzzy, c-format
30835 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30836 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30837
30838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30839 #, fuzzy
30840 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30841 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30842
30843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30844 #, c-format
30845 msgid "Please specify one of %1$s."
30846 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30847
30848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30849 #, c-format
30850 msgid "Try one of %1$s."
30851 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30852
30853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30854 #, c-format
30855 msgid "I guess you mean %1$s."
30856 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30857
30858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30859 #, c-format
30860 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30861 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30862
30863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30864 #, c-format
30865 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30866 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30867
30868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30869 msgid ""
30870 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30871 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30872
30873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30874 msgid ""
30875 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30876 "trblTRBL"
30877 msgstr ""
30878 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30879 "trblTRBL"
30880
30881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30882 msgid ""
30883 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30884 "right, bottom left and top left corner."
30885 msgstr ""
30886 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30887 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30888
30889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30890 msgid "Enter something like \\color{white}"
30891 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30892
30893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30894 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30895 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30896
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30898 msgid "auto, last or a number"
30899 msgstr "auto, last o un número"
30900
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30902 msgid ""
30903 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30904 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30905 "defining a listing inset)"
30906 msgstr ""
30907 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30908 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30909 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30910
30911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30912 msgid ""
30913 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30914 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30915 "a listing inset)"
30916 msgstr ""
30917 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30918 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30919 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30920
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30922 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30923 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30924
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30926 #, c-format
30927 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30928 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30929
30930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30931 #, c-format
30932 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30933 msgstr ""
30934 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30935
30936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30937 #, c-format
30938 msgid "Parameter %1$s: "
30939 msgstr "Parámetro %1$s: "
30940
30941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30942 #, c-format
30943 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30944 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30945
30946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30947 #, c-format
30948 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30949 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30950
30951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30952 msgid "New Page"
30953 msgstr "Página nueva"
30954
30955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30956 msgid "Page Break"
30957 msgstr "Salto de página"
30958
30959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30960 msgid "Clear Page"
30961 msgstr "Limpiar página"
30962
30963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30964 msgid "Clear Double Page"
30965 msgstr "Limpiar página doble"
30966
30967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30968 msgid "Nom: "
30969 msgstr "Nom:"
30970
30971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30972 msgid "Nomenclature Symbol: "
30973 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30974
30975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30976 msgid "Description: "
30977 msgstr "Descripción:"
30978
30979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30980 msgid "Sorting: "
30981 msgstr "Clasificación:"
30982
30983 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30984 msgid "note"
30985 msgstr "nota"
30986
30987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30988 msgid "Phantom"
30989 msgstr "Fantasma"
30990
30991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30992 msgid "HPhantom"
30993 msgstr "FantasmaH"
30994
30995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30996 msgid "VPhantom"
30997 msgstr "FantasmaV"
30998
30999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31000 msgid "phantom"
31001 msgstr "fantasma"
31002
31003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31004 msgid "hphantom"
31005 msgstr "fantasmah"
31006
31007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31008 msgid "vphantom"
31009 msgstr "fantasmav"
31010
31011 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31012 msgid "BROKEN: "
31013 msgstr "ROTO:"
31014
31015 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31016 msgid "Ref: "
31017 msgstr "Ref: "
31018
31019 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31020 msgid "Equation"
31021 msgstr "Ecuación"
31022
31023 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31024 msgid "EqRef: "
31025 msgstr "EqRef: "
31026
31027 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31028 msgid "Page Number"
31029 msgstr "Número de página"
31030
31031 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31032 msgid "Page: "
31033 msgstr "Página: "
31034
31035 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31036 msgid "Textual Page Number"
31037 msgstr "Número de página textual"
31038
31039 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31040 msgid "TextPage: "
31041 msgstr "Página de texto: "
31042
31043 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31044 msgid "Standard+Textual Page"
31045 msgstr "Estándar+Página de texto"
31046
31047 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31048 msgid "Ref+Text: "
31049 msgstr "Referencia+Texto: "
31050
31051 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31052 msgid "Formatted"
31053 msgstr "Con formato"
31054
31055 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31056 msgid "Format: "
31057 msgstr "Formato:"
31058
31059 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31060 msgid "Reference to Name"
31061 msgstr "Referencia a Nombre"
31062
31063 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31064 msgid "NameRef:"
31065 msgstr "RefNombre:"
31066
31067 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31068 msgid "subscript"
31069 msgstr "subíndice"
31070
31071 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31072 msgid "superscript"
31073 msgstr "superíndice"
31074
31075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31076 msgid "Protected Space"
31077 msgstr "Espacio protegido"
31078
31079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31080 msgid "Quad Space"
31081 msgstr "Cuadratín"
31082
31083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31084 msgid "Double Quad Space"
31085 msgstr "Doble cuadratín"
31086
31087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31088 msgid "Enspace"
31089 msgstr "Medio cuadratín"
31090
31091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31092 msgid "Enskip"
31093 msgstr "Salto de medio cuadratín"
31094
31095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31096 msgid "Protected Horizontal Fill"
31097 msgstr "Relleno horizontal protegido"
31098
31099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31100 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31101 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
31102
31103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31104 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31105 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
31106
31107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31108 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31109 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
31110
31111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31112 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31113 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
31114
31115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31116 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31117 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
31118
31119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31120 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31121 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
31122
31123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31124 #, c-format
31125 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31126 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
31127
31128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31129 #, c-format
31130 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31131 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
31132
31133 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31134 msgid "List of Listings"
31135 msgstr "Listados de código"
31136
31137 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31138 msgid "Unknown TOC type"
31139 msgstr "Tipo de IG desconocido"
31140
31141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31142 msgid "Selections not supported."
31143 msgstr "Selecciones no soportadas."
31144
31145 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31146 msgid "Multi-column in current or destination column."
31147 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
31148
31149 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31150 msgid "Multi-row in current or destination row."
31151 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
31152
31153 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31154 msgid "Selection size should match clipboard content."
31155 msgstr ""
31156 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
31157 "portapapeles."
31158
31159 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31160 msgid "wrap: "
31161 msgstr "envoltorio: "
31162
31163 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31164 msgid "wrap"
31165 msgstr "envolver"
31166
31167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31168 msgid "Not shown."
31169 msgstr " Oculto."
31170
31171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31172 msgid "Loading..."
31173 msgstr "Cargando..."
31174
31175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31176 msgid "Converting to loadable format..."
31177 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
31178
31179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31180 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31181 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
31182
31183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31184 msgid "Scaling etc..."
31185 msgstr "Cambiando escala, etc..."
31186
31187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31188 msgid "Ready to display"
31189 msgstr "Listo para mostrar"
31190
31191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31192 msgid "No file found!"
31193 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
31194
31195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31196 msgid "Error converting to loadable format"
31197 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
31198
31199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31200 msgid "Error loading file into memory"
31201 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
31202
31203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31204 msgid "Error generating the pixmap"
31205 msgstr "Error al generar pixmap"
31206
31207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31208 msgid "No image"
31209 msgstr "Ninguna imagen"
31210
31211 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31212 msgid "Preview loading"
31213 msgstr "Cargando vista preliminar"
31214
31215 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31216 msgid "Preview ready"
31217 msgstr "Vista preliminar preparada"
31218
31219 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31220 msgid "Preview failed"
31221 msgstr "La vista preliminar falló"
31222
31223 #: src/lengthcommon.cpp:41
31224 msgid "cc[[unit of measure]]"
31225 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
31226
31227 #: src/lengthcommon.cpp:41
31228 msgid "dd"
31229 msgstr "dd"
31230
31231 #: src/lengthcommon.cpp:41
31232 msgid "em"
31233 msgstr "em"
31234
31235 #: src/lengthcommon.cpp:42
31236 msgid "ex"
31237 msgstr "ex"
31238
31239 #: src/lengthcommon.cpp:42
31240 msgid "mu[[unit of measure]]"
31241 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
31242
31243 #: src/lengthcommon.cpp:42
31244 msgid "pc"
31245 msgstr "pc"
31246
31247 #: src/lengthcommon.cpp:43
31248 msgid "pt"
31249 msgstr "pt"
31250
31251 #: src/lengthcommon.cpp:43
31252 msgid "sp"
31253 msgstr "sp"
31254
31255 #: src/lengthcommon.cpp:43
31256 msgid "Text Width %"
31257 msgstr "Ancho de texto %"
31258
31259 #: src/lengthcommon.cpp:44
31260 msgid "Column Width %"
31261 msgstr "Ancho de columna %"
31262
31263 #: src/lengthcommon.cpp:44
31264 msgid "Page Width %"
31265 msgstr "Ancho de página %"
31266
31267 #: src/lengthcommon.cpp:44
31268 msgid "Line Width %"
31269 msgstr "Ancho de línea %"
31270
31271 #: src/lengthcommon.cpp:45
31272 msgid "Text Height %"
31273 msgstr "Altura de texto %"
31274
31275 #: src/lengthcommon.cpp:45
31276 msgid "Page Height %"
31277 msgstr "Altura de página %"
31278
31279 #: src/lyxfind.cpp:127
31280 msgid "Search error"
31281 msgstr "Buscar error"
31282
31283 #: src/lyxfind.cpp:127
31284 msgid "Search string is empty"
31285 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31286
31287 #: src/lyxfind.cpp:371
31288 msgid "String found."
31289 msgstr "secuencia encontrada."
31290
31291 #: src/lyxfind.cpp:373
31292 msgid "String has been replaced."
31293 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31294
31295 #: src/lyxfind.cpp:376
31296 #, c-format
31297 msgid "%1$d strings have been replaced."
31298 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31299
31300 #: src/lyxfind.cpp:1450
31301 msgid "Invalid regular expression!"
31302 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31303
31304 #: src/lyxfind.cpp:1455
31305 msgid "Match not found!"
31306 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31307
31308 #: src/lyxfind.cpp:1459
31309 msgid "Match found!"
31310 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31311
31312 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31313 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31314 #, c-format
31315 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31316 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31317
31318 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31319 #, fuzzy, c-format
31320 msgid "Box: %1$s"
31321 msgstr "Tipografía: %1$s"
31322
31323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31324 #, c-format
31325 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31326 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31327
31328 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31329 #, c-format
31330 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31331 msgstr ""
31332 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31333
31334 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31335 #, fuzzy, c-format
31336 msgid "Color: %1$s"
31337 msgstr "Colores"
31338
31339 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31340 #, fuzzy, c-format
31341 msgid "Decoration: %1$s"
31342 msgstr "&Decoración:"
31343
31344 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31345 #, fuzzy, c-format
31346 msgid "Environment: %1$s"
31347 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31348
31349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31350 msgid "Cursor not in table"
31351 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31352
31353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31354 msgid "Only one row"
31355 msgstr "Solo una fila"
31356
31357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31358 msgid "Only one column"
31359 msgstr "Solo una columna"
31360
31361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31362 msgid "No hline to delete"
31363 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31364
31365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31366 msgid "No vline to delete"
31367 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31368
31369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31370 #, c-format
31371 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31372 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31373
31374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31375 #, fuzzy, c-format
31376 msgid "Type: %1$s"
31377 msgstr "LyX: %1$s"
31378
31379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31380 msgid "Bad math environment"
31381 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31382
31383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31384 msgid ""
31385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31386 "Change the math formula type and try again."
31387 msgstr ""
31388 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31389 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31390
31391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31392 msgid "No number"
31393 msgstr "Ningún número"
31394
31395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31396 #, c-format
31397 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31398 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31399
31400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31401 #, c-format
31402 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31403 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31404
31405 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31406 #, c-format
31407 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31408 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31409
31410 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31412 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31413 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31414
31415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31416 msgid "create new math text environment ($...$)"
31417 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31418
31419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31420 msgid "entered math text mode (textrm)"
31421 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31422
31423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31424 msgid "Regular expression editor mode"
31425 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31426
31427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31428 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31429 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31430
31431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31432 msgid "Standard[[mathref]]"
31433 msgstr "Standard[[mathref]]"
31434
31435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31436 msgid "PrettyRef"
31437 msgstr "PrettyRef"
31438
31439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31440 msgid "FormatRef: "
31441 msgstr "RefFormato: "
31442
31443 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31444 #, fuzzy, c-format
31445 msgid "Size: %1$s"
31446 msgstr "Ver %1$s"
31447
31448 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31449 #, c-format
31450 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31451 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31452
31453 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31454 #, fuzzy, c-format
31455 msgid "Macro: %1$s"
31456 msgstr " Macro: %1$s: "
31457
31458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31459 msgid "optional"
31460 msgstr "opcional"
31461
31462 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31463 msgid "math macro"
31464 msgstr "macro de ecuación"
31465
31466 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31467 #, fuzzy, c-format
31468 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31469 msgstr "Macros de ecuación"
31470
31471 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31472 #, c-format
31473 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31474 msgstr ""
31475
31476 #: src/output.cpp:37
31477 #, c-format
31478 msgid ""
31479 "Could not open the specified document\n"
31480 "%1$s."
31481 msgstr ""
31482 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31483 "%1$s."
31484
31485 #: src/output_plaintext.cpp:144
31486 msgid "Abstract: "
31487 msgstr "Resumen: "
31488
31489 #: src/output_plaintext.cpp:156
31490 msgid "References: "
31491 msgstr "Referencias: "
31492
31493 #: src/support/Package.cpp:169
31494 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31495 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31496
31497 #: src/support/Package.cpp:173
31498 msgid "Done!"
31499 msgstr "¡Hecho!"
31500
31501 #: src/support/Package.cpp:526
31502 msgid "LyX binary not found"
31503 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31504
31505 #: src/support/Package.cpp:527
31506 #, c-format
31507 msgid ""
31508 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31509 msgstr ""
31510 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31511
31512 #: src/support/Package.cpp:646
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31516 "\t%1$s\n"
31517 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31518 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31519 msgstr ""
31520 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31521 "\t%1$s\n"
31522 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31523 "entorno\n"
31524 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31525
31526 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31527 msgid "File not found"
31528 msgstr "Archivo no encontrado"
31529
31530 #: src/support/Package.cpp:719
31531 #, c-format
31532 msgid ""
31533 "Invalid %1$s switch.\n"
31534 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31535 msgstr ""
31536 "Opción %1$s no válida.\n"
31537 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31538
31539 #: src/support/Package.cpp:746
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31543 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31544 msgstr ""
31545 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31546 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31547
31548 #: src/support/Package.cpp:770
31549 #, c-format
31550 msgid ""
31551 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31552 "%2$s is not a directory."
31553 msgstr ""
31554 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31555 "%2$s no es un directorio."
31556
31557 #: src/support/Package.cpp:772
31558 msgid "Directory not found"
31559 msgstr "Directorio no encontrado"
31560
31561 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31562 #, c-format
31563 msgid ""
31564 "The command\n"
31565 "%1$s\n"
31566 "has not yet completed.\n"
31567 "\n"
31568 "Do you want to stop it?"
31569 msgstr ""
31570 "El comando\n"
31571 "%1$s\n"
31572 "aún no se ha completado.\n"
31573 "\n"
31574 "Desea detenerlo?"
31575
31576 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31577 msgid "Stop command?"
31578 msgstr "¿Parar comando?"
31579
31580 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31581 msgid "&Stop it"
31582 msgstr "&Parar"
31583
31584 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31585 msgid "Let it &run"
31586 msgstr "Dejar ejecutar"
31587
31588 #: src/support/debug.cpp:42
31589 msgid "No debugging messages"
31590 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31591
31592 #: src/support/debug.cpp:43
31593 msgid "General information"
31594 msgstr "Información general"
31595
31596 #: src/support/debug.cpp:44
31597 msgid "Program initialisation"
31598 msgstr "Inicialización del programa"
31599
31600 #: src/support/debug.cpp:45
31601 msgid "Keyboard events handling"
31602 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31603
31604 #: src/support/debug.cpp:46
31605 msgid "GUI handling"
31606 msgstr "Manejo de interfaz"
31607
31608 #: src/support/debug.cpp:47
31609 msgid "Lyxlex grammar parser"
31610 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31611
31612 #: src/support/debug.cpp:48
31613 msgid "Configuration files reading"
31614 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31615
31616 #: src/support/debug.cpp:49
31617 msgid "Custom keyboard definition"
31618 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31619
31620 #: src/support/debug.cpp:50
31621 msgid "LaTeX generation/execution"
31622 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31623
31624 #: src/support/debug.cpp:51
31625 msgid "Math editor"
31626 msgstr "Editor de ecuaciones"
31627
31628 #: src/support/debug.cpp:52
31629 msgid "Font handling"
31630 msgstr "Manejo de tipografías"
31631
31632 #: src/support/debug.cpp:53
31633 msgid "Textclass files reading"
31634 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31635
31636 #: src/support/debug.cpp:54
31637 msgid "Version control"
31638 msgstr "Control de versiones"
31639
31640 #: src/support/debug.cpp:55
31641 msgid "External control interface"
31642 msgstr "Interfaz de control externa"
31643
31644 #: src/support/debug.cpp:56
31645 msgid "Undo/Redo mechanism"
31646 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31647
31648 #: src/support/debug.cpp:57
31649 msgid "User commands"
31650 msgstr "Comandos del usuario"
31651
31652 #: src/support/debug.cpp:58
31653 msgid "The LyX Lexer"
31654 msgstr "El Lexxer de LyX"
31655
31656 #: src/support/debug.cpp:59
31657 msgid "Dependency information"
31658 msgstr "Información de dependencias"
31659
31660 #: src/support/debug.cpp:60
31661 msgid "LyX Insets"
31662 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31663
31664 #: src/support/debug.cpp:61
31665 msgid "Files used by LyX"
31666 msgstr "Archivos usados por LyX"
31667
31668 #: src/support/debug.cpp:62
31669 msgid "Workarea events"
31670 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31671
31672 #: src/support/debug.cpp:63
31673 #, fuzzy
31674 msgid "Clipboard handling"
31675 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31676
31677 #: src/support/debug.cpp:64
31678 msgid "Graphics conversion and loading"
31679 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31680
31681 #: src/support/debug.cpp:65
31682 msgid "Change tracking"
31683 msgstr "Seguimiento de cambios"
31684
31685 #: src/support/debug.cpp:66
31686 msgid "External template/inset messages"
31687 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31688
31689 #: src/support/debug.cpp:67
31690 msgid "RowPainter profiling"
31691 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31692
31693 #: src/support/debug.cpp:68
31694 msgid "Scrolling debugging"
31695 msgstr "Desplazando depuración"
31696
31697 #: src/support/debug.cpp:70
31698 msgid "RTL/Bidi"
31699 msgstr "RTL/Bidi"
31700
31701 #: src/support/debug.cpp:71
31702 msgid "Locale/Internationalisation"
31703 msgstr "Localización/Internacionalización"
31704
31705 #: src/support/debug.cpp:72
31706 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31707 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31708
31709 #: src/support/debug.cpp:73
31710 msgid "Find and replace mechanism"
31711 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31712
31713 #: src/support/debug.cpp:74
31714 msgid "Developers' general debug messages"
31715 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31716
31717 #: src/support/debug.cpp:75
31718 msgid "All debugging messages"
31719 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31720
31721 #: src/support/debug.cpp:154
31722 #, c-format
31723 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31724 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31725
31726 #: src/support/lassert.cpp:60
31727 #, c-format
31728 msgid ""
31729 "Assertion %1$s violated in\n"
31730 "file: %2$s, line: %3$s"
31731 msgstr ""
31732 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31733 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31734
31735 #: src/support/lassert.cpp:70
31736 msgid ""
31737 "It should be safe to continue, but you\n"
31738 "may wish to save your work and restart LyX."
31739 msgstr ""
31740 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31741 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31742
31743 #: src/support/lassert.cpp:73
31744 msgid "Warning!"
31745 msgstr "¡Aviso!"
31746
31747 #: src/support/lassert.cpp:80
31748 msgid ""
31749 "There has been an error with this document.\n"
31750 "LyX will attempt to close it safely."
31751 msgstr ""
31752 "Ha habido un error con este documento.\n"
31753 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31754
31755 #: src/support/lassert.cpp:83
31756 msgid "Buffer Error!"
31757 msgstr "¡Error de buffer!"
31758
31759 #: src/support/lassert.cpp:90
31760 msgid ""
31761 "LyX has encountered an application error\n"
31762 "and will now shut down."
31763 msgstr ""
31764 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31765 "y se va a cerrar."
31766
31767 #: src/support/lassert.cpp:93
31768 msgid "Fatal Exception!"
31769 msgstr "¡Excepción fatal!"
31770
31771 #: src/support/os_win32.cpp:482
31772 msgid "System file not found"
31773 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31774
31775 #: src/support/os_win32.cpp:483
31776 msgid ""
31777 "Unable to load shfolder.dll\n"
31778 "Please install."
31779 msgstr ""
31780 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31781 "Por favor instalar."
31782
31783 #: src/support/os_win32.cpp:488
31784 msgid "System function not found"
31785 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31786
31787 #: src/support/os_win32.cpp:489
31788 msgid ""
31789 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31790 "Don't know how to proceed. Sorry."
31791 msgstr ""
31792 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31793 "No se sabe como proceder, disculpe."
31794
31795 #: src/support/userinfo.cpp:45
31796 msgid "Unknown user"
31797 msgstr "Usuario desconocido"
31798
31799 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31800 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31801
31802 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31803 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31804
31805 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31806 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31807
31808 #~ msgid "Document &class"
31809 #~ msgstr "Clase del &documento"
31810
31811 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31812 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31813
31814 #~ msgid "Forward search"
31815 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31816
31817 #~ msgid "Printer Command Options"
31818 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31819
31820 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31821 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31822
31823 #~ msgid "File ex&tension:"
31824 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31825
31826 #~ msgid "Option used to print to a file."
31827 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31828
31829 #~ msgid "Print to &file:"
31830 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31831
31832 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31833 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31834
31835 #~ msgid "Set &printer:"
31836 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31837
31838 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31839 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31840
31841 #~ msgid "Spool &printer:"
31842 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31843
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31848 #~ "postscript."
31849
31850 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31851 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31852
31853 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31854 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31855
31856 #~ msgid "Re&verse pages:"
31857 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31858
31859 #~ msgid "&Number of copies:"
31860 #~ msgstr "Número &de copias:"
31861
31862 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31863 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31864
31865 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31866 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31867
31868 #~ msgid "Co&llated:"
31869 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31870
31871 #~ msgid "Pa&ge range:"
31872 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31873
31874 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31875 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31876
31877 #~ msgid "&Odd pages:"
31878 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31879
31880 #~ msgid "&Even pages:"
31881 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31882
31883 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31886
31887 #~ msgid "E&xtra options:"
31888 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31889
31890 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31891 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31892
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31895 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31896 #~ "your printers."
31897 #~ msgstr ""
31898 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31899 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31900 #~ "impresoras."
31901
31902 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31903 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31904
31905 #~ msgid "Name of the default printer"
31906 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31907
31908 #~ msgid "Default &printer:"
31909 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31910
31911 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31912 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31913
31914 #~ msgid "Pages"
31915 #~ msgstr "Páginas"
31916
31917 #~ msgid "Page number to print from"
31918 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31919
31920 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31921 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31922
31923 #~ msgid "Page number to print to"
31924 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31925
31926 #~ msgid "Print all pages"
31927 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31928
31929 #~ msgid "Fro&m"
31930 #~ msgstr "&Desde"
31931
31932 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31933 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31934
31935 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31936 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31937
31938 #~ msgid "Print in reverse order"
31939 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31940
31941 #~ msgid "Re&verse order"
31942 #~ msgstr "Orden in&verso"
31943
31944 #~ msgid "Copie&s"
31945 #~ msgstr "Copia&s"
31946
31947 #~ msgid "Number of copies"
31948 #~ msgstr "Número de copias"
31949
31950 #~ msgid "Collate copies"
31951 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31952
31953 #~ msgid "&Collate"
31954 #~ msgstr "&Encadenadas"
31955
31956 #~ msgid "&Print"
31957 #~ msgstr "&Imprimir"
31958
31959 #~ msgid "Print Destination"
31960 #~ msgstr "Destino de impresión"
31961
31962 #~ msgid "Send output to the printer"
31963 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31964
31965 #~ msgid "P&rinter:"
31966 #~ msgstr "I&mpresora:"
31967
31968 #~ msgid "Send output to the given printer"
31969 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31970
31971 #~ msgid "Send output to a file"
31972 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31973
31974 #~ msgid "&Longtable"
31975 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31976
31977 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31978 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31979
31980 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31981 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
31982
31983 #~ msgid "Lists"
31984 #~ msgstr "Listas"
31985
31986 #~ msgid "Top Line|n"
31987 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31988
31989 #~ msgid "Bottom Line|i"
31990 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31991
31992 #~ msgid "Print...|P"
31993 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31994
31995 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31996 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31997
31998 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31999 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32000
32001 #~ msgid "SVG"
32002 #~ msgstr "SVG"
32003
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32006 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
32009 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
32010
32011 #~ msgid "Print document failed"
32012 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
32013
32014 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32015 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
32016
32017 #~ msgid "Unknown document class"
32018 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
32019
32020 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
32023 #~ "desconocida."
32024
32025 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32026 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
32027
32028 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32029 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
32030
32031 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32032 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
32033
32034 #~ msgid "Error running external commands."
32035 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
32036
32037 #~ msgid "Included File Invalid"
32038 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
32039
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32042 #~ "  %1$s\n"
32043 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
32046 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
32047 #~ "incluido."
32048
32049 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32050 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
32051
32052 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32053 #~ msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
32054
32055 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32056 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
32057
32058 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32059 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
32060
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32063 #~ "environment variable PRINTER."
32064 #~ msgstr ""
32065 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
32066 #~ "variable de entorno PRINTER."
32067
32068 #~ msgid "The option to print only even pages."
32069 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
32070
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32073 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
32076 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
32077
32078 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32079 #~ msgstr ""
32080 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
32081 #~ "ps\"."
32082
32083 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32084 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
32085
32086 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
32089 #~ "imprimir."
32090
32091 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32092 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
32093
32094 #~ msgid ""
32095 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32096 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32097 #~ "and arguments."
32098 #~ msgstr ""
32099 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
32100 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
32101 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
32102
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32105 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
32108 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
32109 #~ "cola."
32110
32111 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
32114
32115 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
32118 #~ "específica."
32119
32120 #~ msgid ""
32121 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32122 #~ "command."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
32125 #~ "comando de impresión."
32126
32127 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32128 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32129
32130 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32131 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
32132
32133 #~ msgid "Black"
32134 #~ msgstr "Negro"
32135
32136 #~ msgid "White"
32137 #~ msgstr "Blanco"
32138
32139 #~ msgid "Red"
32140 #~ msgstr "Rojo"
32141
32142 #~ msgid "Green"
32143 #~ msgstr "Verde"
32144
32145 #~ msgid "Blue"
32146 #~ msgstr "Azul"
32147
32148 #~ msgid "Cyan"
32149 #~ msgstr "Cian"
32150
32151 #~ msgid "Magenta"
32152 #~ msgstr "Magenta"
32153
32154 #~ msgid "Yellow"
32155 #~ msgstr "Amarillo"
32156
32157 #~ msgid "Printer"
32158 #~ msgstr "Impresora"
32159
32160 #~ msgid "Print Document"
32161 #~ msgstr "Imprimir documento"
32162
32163 #~ msgid "Print to file"
32164 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
32165
32166 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32167 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
32168
32169 #~ msgid "Open Navigator..."
32170 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
32171
32172 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32173 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Scaling"
32177 #~ msgstr "Desplazamiento"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "&Vertical factor:"
32181 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32185 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Rotation"
32189 #~ msgstr "Notación"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "&Rotation:"
32193 #~ msgstr "Notación"
32194
32195 #~ msgid ""
32196 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32197 #~ msgstr ""
32198 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
32199
32200 #~ msgid "Enable &RTL support"
32201 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
32202
32203 #~ msgid "___"
32204 #~ msgstr "___"
32205
32206 #~ msgid "EndOfSlide"
32207 #~ msgstr "FinDiapositiva"
32208
32209 #~ msgid "--Separator--"
32210 #~ msgstr "--Separador--"
32211
32212 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32213 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
32214
32215 #~ msgid "TeX Code|X"
32216 #~ msgstr "Código TeX|X"
32217
32218 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
32221 #~ "texto."
32222
32223 #~ msgid "."
32224 #~ msgstr "."
32225
32226 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32227 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
32228
32229 #~ msgid "Syriac"
32230 #~ msgstr "Siriaco"
32231
32232 #~ msgid "Urdu"
32233 #~ msgstr "Urdu"
32234
32235 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32236 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32237
32238 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32239 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32240
32241 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32242 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32243
32244 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32245 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32246
32247 #~ msgid "Sco&pe"
32248 #~ msgstr "Ám&bito"
32249
32250 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32251 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
32252
32253 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32254 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
32255
32256 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32257 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
32258
32259 #~ msgid "&Down"
32260 #~ msgstr "&Bajar"
32261
32262 #~ msgid "Split Environment|l"
32263 #~ msgstr "Entorno separado|t"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32267 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32268
32269 #~ msgid "report (R Journal)"
32270 #~ msgstr "report (R Journal)"
32271
32272 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32273 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32274
32275 #~ msgid "Alternative theorem string"
32276 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32277
32278 #~ msgid "Default Format"
32279 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32280
32281 #~ msgid "Key Words."
32282 #~ msgstr "Palabras clave."
32283
32284 #~ msgid "Multilingual captions"
32285 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Scrap"
32289 #~ msgstr "Fragmento"
32290
32291 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32292 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32293
32294 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32295 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32296
32297 #~ msgid "End Multiple Columns"
32298 #~ msgstr "Fin columnas"
32299
32300 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32301 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32302
32303 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32304 #~ msgstr "es"
32305
32306 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32307 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32308
32309 #~ msgid "Use AMS &math package"
32310 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32311
32312 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32313 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32314
32315 #~ msgid "Use &esint package"
32316 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32317
32318 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32319 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32320
32321 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32322 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32323
32324 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32325 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32326
32327 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32328 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32329
32330 #~ msgid "Use mh&chem package"
32331 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32332
32333 #~ msgid "&First:"
32334 #~ msgstr "&Primero:"
32335
32336 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32337 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32338
32339 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32340 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32341
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32344 #~ "actually to print."
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32347 #~ "imprimir."
32348
32349 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32350 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32351
32352 #~ msgid "Table w&idth:"
32353 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32354
32355 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32356 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32357
32358 #~ msgid "institute mark"
32359 #~ msgstr "marca institución"
32360
32361 #~ msgid "Fig. ---"
32362 #~ msgstr "Fig. ---"
32363
32364 #~ msgid "Computing Review Categories"
32365 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32366
32367 #~ msgid "CenteredCaption"
32368 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32369
32370 #~ msgid "LatinOn"
32371 #~ msgstr "LatinOn"
32372
32373 #~ msgid "Latin on"
32374 #~ msgstr "Latin on"
32375
32376 #~ msgid "LatinOff"
32377 #~ msgstr "LatinOff"
32378
32379 #~ msgid "Latin off"
32380 #~ msgstr "Latin off"
32381
32382 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32383 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32384
32385 #~ msgid "EndFrame"
32386 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32387
32388 #~ msgid "________________________________"
32389 #~ msgstr "________________________________"
32390
32391 #~ msgid "Institute mark"
32392 #~ msgstr "Marca Institución"
32393
32394 #~ msgid "Maintext"
32395 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32396
32397 #~ msgid "Space"
32398 #~ msgstr "Espacio"
32399
32400 #~ msgid "Space:"
32401 #~ msgstr "Espacio:"
32402
32403 #~ msgid "Computer:"
32404 #~ msgstr "Computadora:"
32405
32406 #~ msgid "Close Section"
32407 #~ msgstr "Sección cerrada"
32408
32409 #~ msgid "Table Caption"
32410 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32411
32412 #~ msgid "Captionabove"
32413 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32414
32415 #~ msgid "Captionbelow"
32416 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32417
32418 #~ msgid "opt"
32419 #~ msgstr "opt"
32420
32421 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32422 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32423
32424 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32425 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32426
32427 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32428 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32429
32430 #~ msgid "Settings...|g"
32431 #~ msgstr "Configuración...|o"
32432
32433 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32434 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32435
32436 #~ msgid "Braille Manual|B"
32437 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32438
32439 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32440 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32441
32442 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32443 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32444
32445 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32446 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32447
32448 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32449 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32450
32451 #~ msgid "Rotate cell"
32452 #~ msgstr "Girar celda"
32453
32454 #~ msgid "AMS arrows"
32455 #~ msgstr "Flechas AMS"
32456
32457 #~ msgid "AMS relations"
32458 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32459
32460 #~ msgid "AMS operators"
32461 #~ msgstr "Operadores AMS"
32462
32463 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32464 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32465
32466 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32467 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32468
32469 #~ msgid "AMS Arrows"
32470 #~ msgstr "Flechas AMS"
32471
32472 #~ msgid "AMS Relations"
32473 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32474
32475 #~ msgid "AMS Operators"
32476 #~ msgstr "Operadores AMS"
32477
32478 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32479 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32480
32481 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32482 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32483
32484 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32485 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32486
32487 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32488 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32489
32490 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32491 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32492
32493 #~ msgid "HTML|H"
32494 #~ msgstr "HTML|H"
32495
32496 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32497 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32498
32499 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32500 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32501
32502 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32503 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32504
32505 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32506 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32507
32508 #~ msgid "Specify the default paper size."
32509 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32510
32511 #~ msgid "Memory problem"
32512 #~ msgstr "Problema de memoria"
32513
32514 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32515 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32516
32517 #~ msgid "Utopia"
32518 #~ msgstr "Utopia"
32519
32520 #~ msgid " (unknown)"
32521 #~ msgstr " (desconocido)"
32522
32523 #~ msgid "List of Graphics"
32524 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32525
32526 #~ msgid "List of Equations"
32527 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32528
32529 #~ msgid "List of Index Entries"
32530 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32531
32532 #~ msgid "List of Marginal notes"
32533 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32534
32535 #~ msgid "List of Notes"
32536 #~ msgstr "Lista de notas"
32537
32538 #~ msgid "List of Citations"
32539 #~ msgstr "Lista de citas"
32540
32541 #~ msgid "List of Branches"
32542 #~ msgstr "Lista de ramas"
32543
32544 #~ msgid "List of Changes"
32545 #~ msgstr "Lista de cambios"
32546
32547 #~ msgid "Automatic help"
32548 #~ msgstr "Ayuda automática"
32549
32550 #~ msgid "Session"
32551 #~ msgstr "Sesión"
32552
32553 #~ msgid "Documents"
32554 #~ msgstr "Documentos"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32558 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32559
32560 #~ msgid "elsewhere"
32561 #~ msgstr "en otros sitios"
32562
32563 #~ msgid "&Output Format:"
32564 #~ msgstr "&Formato de salida"
32565
32566 #~ msgid "MM"
32567 #~ msgstr "MM"
32568
32569 #~ msgid "MMMMM"
32570 #~ msgstr "MMMMM"
32571
32572 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32573 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32574
32575 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32576 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32577
32578 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32579 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32580
32581 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32582 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32583
32584 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32585 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32586
32587 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32588 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32589
32590 #~ msgid "Example \\theexample"
32591 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
32592
32593 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32594 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32595
32596 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32597 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32598
32599 #~ msgid "Remark \\theremark"
32600 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32601
32602 #~ msgid "Case \\thecase"
32603 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32604
32605 #~ msgid "Question \\thequestion"
32606 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32607
32608 #~ msgid "Note \\thenote"
32609 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32610
32611 #~ msgid "&New:"
32612 #~ msgstr "&Nuevo:"
32613
32614 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32615 #~ msgstr ""
32616 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32617 #~ "babel)"
32618
32619 #~ msgid "Preface:"
32620 #~ msgstr "Prefacio:"
32621
32622 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32623 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32624
32625 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32626 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32627
32628 #~ msgid "MiniTOC"
32629 #~ msgstr "MiniIG"
32630
32631 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32632 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32633
32634 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32635 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32636
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32639 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32642 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32643
32644 #~ msgid "branch"
32645 #~ msgstr "rama"
32646
32647 #~ msgid "Step"
32648 #~ msgstr "Paso"
32649
32650 #~ msgid "Step \\thestep."
32651 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32652
32653 #~ msgid "Appendices Section"
32654 #~ msgstr "Sección apéndices"
32655
32656 #~ msgid "--- Appendices ---"
32657 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32658
32659 #~ msgid ""
32660 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32661 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32662 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32665 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32666 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32667
32668 #~ msgid "Layout|L"
32669 #~ msgstr "Formato|F"
32670
32671 #~ msgid "Documents|D"
32672 #~ msgstr "Documentos|D"
32673
32674 #~ msgid "New from Template...|T"
32675 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32676
32677 #~ msgid "Revert|R"
32678 #~ msgstr "Revertir|R"
32679
32680 #~ msgid "Custom...|C"
32681 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32682
32683 #~ msgid "Redo|d"
32684 #~ msgstr "Rehacer|R"
32685
32686 #~ msgid "Cut|C"
32687 #~ msgstr "Cortar|C"
32688
32689 #~ msgid "Paste|a"
32690 #~ msgstr "Pegar|P"
32691
32692 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32693 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32694
32695 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32696 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32697
32698 #~ msgid "Tabular|T"
32699 #~ msgstr "Tabla|T"
32700
32701 #~ msgid "Thesaurus..."
32702 #~ msgstr "Tesauro..."
32703
32704 #~ msgid "Statistics...|i"
32705 #~ msgstr "Estadísticas..."
32706
32707 #~ msgid "Change Tracking|g"
32708 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32709
32710 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32711 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32712
32713 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32714 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32715
32716 #~ msgid "Line Bottom|B"
32717 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32718
32719 #~ msgid "Line Left|L"
32720 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32721
32722 #~ msgid "Line Right|R"
32723 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32724
32725 #~ msgid "Delete Row|w"
32726 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32727
32728 #~ msgid "Copy Row"
32729 #~ msgstr "Copiar fila"
32730
32731 #~ msgid "Swap Rows"
32732 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32733
32734 #~ msgid "Delete Column|D"
32735 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32736
32737 #~ msgid "Copy Column"
32738 #~ msgstr "Copiar columna"
32739
32740 #~ msgid "Swap Columns"
32741 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32742
32743 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32744 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32745
32746 #~ msgid "Alignment|A"
32747 #~ msgstr "Alineación|A"
32748
32749 #~ msgid "Add Row|R"
32750 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32751
32752 #~ msgid "Add Column|C"
32753 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32754
32755 #~ msgid "Octave"
32756 #~ msgstr "Octave"
32757
32758 #~ msgid "Maxima"
32759 #~ msgstr "Maxima"
32760
32761 #~ msgid "Mathematica"
32762 #~ msgstr "Mathematica"
32763
32764 #~ msgid "Maple, simplify"
32765 #~ msgstr "Maple, simplify"
32766
32767 #~ msgid "Maple, factor"
32768 #~ msgstr "Maple, factor"
32769
32770 #~ msgid "Maple, evalm"
32771 #~ msgstr "Maple, evalm"
32772
32773 #~ msgid "Maple, evalf"
32774 #~ msgstr "Maple, evalf"
32775
32776 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32777 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32778
32779 #~ msgid "Align Environment|A"
32780 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32781
32782 #~ msgid "AlignAt Environment"
32783 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32784
32785 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32786 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32787
32788 #~ msgid "Multline Environment"
32789 #~ msgstr "Multi-línea"
32790
32791 #~ msgid "Special Character|S"
32792 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32793
32794 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32795 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32796
32797 #~ msgid "Index Entry|I"
32798 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32799
32800 #~ msgid "URL...|U"
32801 #~ msgstr "URL...|U"
32802
32803 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32804 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32805
32806 #~ msgid "TeX Code|T"
32807 #~ msgstr "Código TeX|T"
32808
32809 #~ msgid "Minipage|p"
32810 #~ msgstr "Minipágina|n"
32811
32812 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32813 #~ msgstr "Tabla...|b"
32814
32815 #~ msgid "Floats|a"
32816 #~ msgstr "Flotantes|a"
32817
32818 #~ msgid "Include File...|d"
32819 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32820
32821 #~ msgid "Insert File|e"
32822 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32823
32824 #~ msgid "External Material...|x"
32825 #~ msgstr "Material externo...|x"
32826
32827 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32828 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32829
32830 #~ msgid "Protected Space|r"
32831 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32832
32833 #~ msgid "Vertical Space..."
32834 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32835
32836 #~ msgid "Line Break|L"
32837 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32838
32839 #~ msgid "Protected Dash|D"
32840 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32841
32842 #~ msgid "Single Quote|Q"
32843 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32844
32845 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32846 #~ msgstr "Comillas|C"
32847
32848 #~ msgid "Horizontal Line"
32849 #~ msgstr "Línea horizontal"
32850
32851 #~ msgid "Font Change|o"
32852 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32853
32854 #~ msgid "Math Normal Font"
32855 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32856
32857 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32858 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32859
32860 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32861 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32862
32863 #~ msgid "Math Roman Family"
32864 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32865
32866 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32867 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32868
32869 #~ msgid "Math Bold Series"
32870 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32871
32872 #~ msgid "Text Normal Font"
32873 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32874
32875 #~ msgid "Floatflt Figure"
32876 #~ msgstr "Figura floatflt"
32877
32878 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32879 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32880
32881 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32882 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32883
32884 #~ msgid "Character...|C"
32885 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32886
32887 #~ msgid "Paragraph...|P"
32888 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32889
32890 #~ msgid "Document...|D"
32891 #~ msgstr "Documento...|D"
32892
32893 #~ msgid "Tabular...|T"
32894 #~ msgstr "Tabla...|T"
32895
32896 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32897 #~ msgstr "Resaltado|R"
32898
32899 #~ msgid "Noun Style|N"
32900 #~ msgstr "Versalitas|V"
32901
32902 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32903 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32904
32905 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32906 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32907
32908 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32909 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32910
32911 #~ msgid "Update|U"
32912 #~ msgstr "Actualizar|z"
32913
32914 #~ msgid "TeX Information|X"
32915 #~ msgstr "Información TeX|I"
32916
32917 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32918 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32919
32920 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32921 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32922
32923 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32924 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32925
32926 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32927 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32928
32929 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32930 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32931
32932 #~ msgid "Extended Features|E"
32933 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32934
32935 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32936 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32937
32938 #~ msgid "Preferences..."
32939 #~ msgstr "Preferencias..."
32940
32941 #~ msgid "Quit LyX"
32942 #~ msgstr "Salir de LyX"
32943
32944 #~ msgid "%1$d words checked."
32945 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32946
32947 #~ msgid "One word checked."
32948 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32949
32950 #~ msgid "Spelling check completed"
32951 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32952
32953 #~ msgid "Basi&c"
32954 #~ msgstr "&Básico"
32955
32956 #~ msgid "&Command:"
32957 #~ msgstr "C&omando:"
32958
32959 #~ msgid "Search text is empty!"
32960 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32961
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32964 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32965 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32966 #~ msgstr ""
32967 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32968 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32969 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32970 #~ "interna."
32971
32972 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32973 #~ msgstr ""
32974 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
32975 #~ "Personalizado&quot;."
32976
32977 #~ msgid "Affilation:"
32978 #~ msgstr "Afiliación:"
32979
32980 #~ msgid "DockWidget"
32981 #~ msgstr "DockWidget"
32982
32983 #~ msgid "greyedout"
32984 #~ msgstr "resaltado en gris"
32985
32986 #~ msgid "&Use Defaults"
32987 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32988
32989 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32990 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32991
32992 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32993 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
32994
32995 #~ msgid "X; "
32996 #~ msgstr "X; "
32997
32998 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32999 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
33000
33001 #~ msgid "Open Target...|O"
33002 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
33003
33004 #~ msgid ""
33005 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33006 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33007 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33008 #~ "%[[, %pages%]]}."
33009 #~ msgstr ""
33010 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33011 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33012 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33013 #~ "%[[, %pages%]]}."
33014
33015 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33016 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
33017
33018 #~ msgid "Use &XeTeX"
33019 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
33020
33021 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33022 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
33023
33024 #~ msgid "&Use babel"
33025 #~ msgstr "Usar &babel"
33026
33027 #~ msgid "Flex:Institute"
33028 #~ msgstr "Flex:Institución"
33029
33030 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33031 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
33032
33033 #~ msgid "scheme"
33034 #~ msgstr "esquema"
33035
33036 #~ msgid "chart"
33037 #~ msgstr "diagrama"
33038
33039 #~ msgid "graph"
33040 #~ msgstr "gráfico"
33041
33042 #~ msgid "Flex:Alert"
33043 #~ msgstr "Flex:Alerta"
33044
33045 #~ msgid "Flex:Structure"
33046 #~ msgstr "Flex:Estructura"
33047
33048 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33049 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
33050
33051 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33052 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
33053
33054 #~ msgid "Flex:Firstname"
33055 #~ msgstr "Flex:Nombre"
33056
33057 #~ msgid "Flex:Fname"
33058 #~ msgstr "Flex:Nombre"
33059
33060 #~ msgid "Flex:Surname"
33061 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
33062
33063 #~ msgid "Flex:Filename"
33064 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
33065
33066 #~ msgid "Flex:Literal"
33067 #~ msgstr "Flex:Literal"
33068
33069 #~ msgid "Flex:Emph"
33070 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
33071
33072 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33073 #~ msgstr "Flex:Abrev"
33074
33075 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33076 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
33077
33078 #~ msgid "Flex:Volume"
33079 #~ msgstr "Flex:Volumen"
33080
33081 #~ msgid "Flex:Day"
33082 #~ msgstr "Flex:Día"
33083
33084 #~ msgid "Flex:Month"
33085 #~ msgstr "Flex:Mes"
33086
33087 #~ msgid "Flex:Year"
33088 #~ msgstr "Flex:Año"
33089
33090 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33091 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
33092
33093 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33094 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
33095
33096 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33097 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
33098
33099 #~ msgid "Flex:ISSN"
33100 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33101
33102 #~ msgid "Flex:CODEN"
33103 #~ msgstr "Flex::CODEN"
33104
33105 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33106 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
33107
33108 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33109 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
33110
33111 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33112 #~ msgstr "Flex:CCC código"
33113
33114 #~ msgid "Flex:Code"
33115 #~ msgstr "Flex:Código"
33116
33117 #~ msgid "Flex:Dscr"
33118 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33119
33120 #~ msgid "Flex:Keyword"
33121 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
33122
33123 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33124 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
33125
33126 #~ msgid "Flex:Orgname"
33127 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
33128
33129 #~ msgid "Flex:Street"
33130 #~ msgstr "Flex:Calle"
33131
33132 #~ msgid "Flex:City"
33133 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
33134
33135 #~ msgid "Flex:State"
33136 #~ msgstr "Flex:Estado"
33137
33138 #~ msgid "Flex:Postcode"
33139 #~ msgstr "Flex:Código postal"
33140
33141 #~ msgid "Flex:Country"
33142 #~ msgstr "Flex:País"
33143
33144 #~ msgid "Flex:Directory"
33145 #~ msgstr "Flex:Directorio"
33146
33147 #~ msgid "Flex:Email"
33148 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
33149
33150 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33151 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
33152
33153 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33154 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
33155
33156 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33157 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
33158
33159 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33160 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
33161
33162 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33163 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
33164
33165 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33166 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
33167
33168 #~ msgid "Flex"
33169 #~ msgstr "Flex"
33170
33171 #~ msgid "Foot"
33172 #~ msgstr "Pie"
33173
33174 #~ msgid "Note:Note"
33175 #~ msgstr "Nota:Nota"
33176
33177 #~ msgid "Note:Greyedout"
33178 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
33179
33180 #~ msgid "Box:Shaded"
33181 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
33182
33183 #~ msgid "Wrap"
33184 #~ msgstr "Envolver"
33185
33186 #~ msgid "Info:menu"
33187 #~ msgstr "Info:menú"
33188
33189 #~ msgid "Info:shortcut"
33190 #~ msgstr "Info:atajo"
33191
33192 #~ msgid "Info:shortcuts"
33193 #~ msgstr "Info:atajos"
33194
33195 #~ msgid "Flex:Endnote"
33196 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
33197
33198 #~ msgid "Flex:Initial"
33199 #~ msgstr "Flex:inicial"
33200
33201 #~ msgid "Flex:Glosse"
33202 #~ msgstr "Flex:Glosa"
33203
33204 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33205 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
33206
33207 #~ msgid "Flex:Expression"
33208 #~ msgstr "Flex:Expresión "
33209
33210 #~ msgid "Flex:Concepts"
33211 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
33212
33213 #~ msgid "Flex:Meaning"
33214 #~ msgstr "Flex:Significado"
33215
33216 #~ msgid "Flex:Noun"
33217 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
33218
33219 #~ msgid "Flex:Strong"
33220 #~ msgstr "Flex:Intenso"
33221
33222 #~ msgid "Norsk"
33223 #~ msgstr "Noruego"
33224
33225 #~ msgid "Nynorsk"
33226 #~ msgstr "Noruego nuevo"
33227
33228 #~ msgid "file[[scope]]"
33229 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
33230
33231 #~ msgid "master document[[scope]]"
33232 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
33233
33234 #~ msgid "open files[[scope]]"
33235 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
33236
33237 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33238 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Keywordsr"
33242 #~ msgstr "Palabras clave"
33243
33244 #~ msgid "Current &paragraph"
33245 #~ msgstr "&Párrafo actual"
33246
33247 #~ msgid "A&vailable indices:"
33248 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
33249
33250 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33251 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
33252
33253 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33254 #~ msgstr "Fantasma &vert."
33255
33256 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33257 #~ msgstr "Fantasma horiz."
33258
33259 #~ msgid "Vert. Phantom"
33260 #~ msgstr "Fantasma vert."
33261
33262 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33263 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Error "
33267 #~ msgstr "Error"
33268
33269 #~ msgid "All indices"
33270 #~ msgstr "Todos los índices"
33271
33272 #~ msgid "&Ok"
33273 #~ msgstr "&Aceptar"
33274
33275 #~ msgid "Cust&om:"
33276 #~ msgstr "&Personalizado:"
33277
33278 #~ msgid ""
33279 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33280 #~ "lyx2lyx script."
33281 #~ msgstr ""
33282 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33283 #~ "hacer la conversión."
33284
33285 #~ msgid ""
33286 #~ "The specified document\n"
33287 #~ "%1$s\n"
33288 #~ "could not be read."
33289 #~ msgstr ""
33290 #~ "El documento especificado\n"
33291 #~ "%1$s\n"
33292 #~ "no se pudo leer."
33293
33294 #~ msgid "Could not read document"
33295 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33296
33297 #~ msgid "Cannot view URL"
33298 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33302 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33306 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33307
33308 #~ msgid "Height:"
33309 #~ msgstr "Alto:"
33310
33311 #~ msgid "Value of the line height."
33312 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33313
33314 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33315 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33316
33317 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33318 #~ msgstr "Correo-E"
33319
33320 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33321 #~ msgstr "Alerta "
33322
33323 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33324 #~ msgstr "Estructura "
33325
33326 #~ msgid "Element:Firstname"
33327 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33328
33329 #~ msgid "Element:Fname"
33330 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33331
33332 #~ msgid "Element:Filename"
33333 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33334
33335 #~ msgid "Element:Citation-number"
33336 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33337
33338 #~ msgid "Element:Issue-number"
33339 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33340
33341 #~ msgid "Element:Issue-day"
33342 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33343
33344 #~ msgid "Element:Issue-months"
33345 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33346
33347 #~ msgid "Element:SS-Title"
33348 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33349
33350 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33351 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33352
33353 #~ msgid "Element:Postcode"
33354 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33355
33356 #~ msgid "Element:Directory"
33357 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33358
33359 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33360 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33361
33362 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33363 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33364
33365 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33366 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33367
33368 #~ msgid "CharStyle"
33369 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33370
33371 #~ msgid "Custom:Endnote"
33372 #~ msgstr "Nota final"
33373
33374 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33375 #~ msgstr "Inicial"
33376
33377 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33378 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33379
33380 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33381 #~ msgstr "Nombre"
33382
33383 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33384 #~ msgstr "Énfasis "
33385
33386 #~ msgid "CharStyle:Code"
33387 #~ msgstr "Código "
33388
33389 #~ msgid "FrmtRef: "
33390 #~ msgstr "FrmtRef: "
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Glossary term"
33394 #~ msgstr "Glosa"
33395
33396 #~ msgid "Middle|d"
33397 #~ msgstr "Centro|e"
33398
33399 #~ msgid "top/bottom line"
33400 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33401
33402 #~ msgid "Decimal point:"
33403 #~ msgstr "Posición decimal:"
33404
33405 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33406 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33407
33408 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33409 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33410
33411 #~ msgid "Screen &DPI:"
33412 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33413
33414 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33415 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33416
33417 #~ msgid "ColorUi"
33418 #~ msgstr "ColorIU"
33419
33420 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33421 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33422
33423 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33424 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33425
33426 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33427 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33428
33429 #~ msgid "Publisher ID"
33430 #~ msgstr "ID Editor"
33431
33432 #~ msgid "OptArg"
33433 #~ msgstr "ArgOpc"
33434
33435 #~ msgid "TheoremTemplate"
33436 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33437
33438 #~ msgid "Theorem #:"
33439 #~ msgstr "Teorema #:"
33440
33441 #~ msgid "Lemma #:"
33442 #~ msgstr "Lema #:"
33443
33444 #~ msgid "Corollary #:"
33445 #~ msgstr "Corolario #:"
33446
33447 #~ msgid "Proposition #:"
33448 #~ msgstr "Proposición #:"
33449
33450 #~ msgid "Conjecture #:"
33451 #~ msgstr "Conjetura #:"
33452
33453 #~ msgid "Criterion #:"
33454 #~ msgstr "Criterio #:"
33455
33456 #~ msgid "Fact #:"
33457 #~ msgstr "Hecho #:"
33458
33459 #~ msgid "Axiom #:"
33460 #~ msgstr "Axioma #:"
33461
33462 #~ msgid "Definition #:"
33463 #~ msgstr "Definición #:"
33464
33465 #~ msgid "Example #:"
33466 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33467
33468 #~ msgid "Condition #:"
33469 #~ msgstr "Condición #:"
33470
33471 #~ msgid "Problem #:"
33472 #~ msgstr "Problema #:"
33473
33474 #~ msgid "Exercise #:"
33475 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33476
33477 #~ msgid "Remark #:"
33478 #~ msgstr "Observación #:"
33479
33480 #~ msgid "Claim #:"
33481 #~ msgstr "Afirmación #:"
33482
33483 #~ msgid "Note #:"
33484 #~ msgstr "Nota #:"
33485
33486 #~ msgid "Notation #:"
33487 #~ msgstr "Notación #:"
33488
33489 #~ msgid "Case #:"
33490 #~ msgstr "Caso #:"
33491
33492 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33493 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Continue &asking"
33497 #~ msgstr "Continuación"
33498
33499 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33500 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33501
33502 #~ msgid "Thin space"
33503 #~ msgstr "Espacio delgado"
33504
33505 #~ msgid "Medium space"
33506 #~ msgstr "Espacio medio"
33507
33508 #~ msgid "Thick space"
33509 #~ msgstr "Espacio grueso"
33510
33511 #~ msgid "Negative thin space"
33512 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33513
33514 #~ msgid "Negative medium space"
33515 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33516
33517 #~ msgid "Negative thick space"
33518 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33519
33520 #~ msgid "Inter-word space"
33521 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33522
33523 #~ msgid "Date format"
33524 #~ msgstr "Formato de fecha"
33525
33526 #~ msgid "Unknown buffer info"
33527 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33528
33529 #~ msgid "QQuad Space"
33530 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33531
33532 #~ msgid "Preview\t"
33533 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33534
33535 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33536 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33537
33538 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33539 #~ msgstr ""
33540 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33541 #~ "las características"
33542
33543 #~ msgid "&Replace with..."
33544 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33545
33546 #~ msgid "Ne&xt"
33547 #~ msgstr "Si&guiente"
33548
33549 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33550 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33551
33552 #~ msgid "Pre&vious"
33553 #~ msgstr "A&nterior"
33554
33555 #~ msgid "&Keep case"
33556 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33557
33558 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33559 #~ msgstr ""
33560 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33561 #~ "características"
33562
33563 #~ msgid "&Find..."
33564 #~ msgstr "&Encontrar..."
33565
33566 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33567 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33568
33569 #~ msgid "&Next"
33570 #~ msgstr "&Siguiente"
33571
33572 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33573 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33574
33575 #~ msgid "&Previous"
33576 #~ msgstr "&Anterior"
33577
33578 #~ msgid "Ch. "
33579 #~ msgstr "Ch. "
33580
33581 #~ msgid ""
33582 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33583 #~ "%1$s.layout,\n"
33584 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33585 #~ "class or style file required by it is not\n"
33586 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33587 #~ "for more information.\n"
33588 #~ msgstr ""
33589 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33590 #~ "%1$s.layout,\n"
33591 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33592 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33593 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33594
33595 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33596 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33597
33598 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33599 #~ msgstr ""
33600 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33601 #~ "etiqueta"
33602
33603 #~ msgid "Any &word"
33604 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33605
33606 #~ msgid ""
33607 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33608 #~ "%2$s"
33609 #~ msgstr ""
33610 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
33611 #~ "%2$s"
33612
33613 #~ msgid "Merge cells"
33614 #~ msgstr "Unir celdas"
33615
33616 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33617 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33618
33619 #~ msgid "Branch Settings"
33620 #~ msgstr "Configuración de rama"
33621
33622 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33623 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33624
33625 #~ msgid "Table Settings"
33626 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33627
33628 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33629 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Language ...|L"
33633 #~ msgstr "Idioma"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "&Debug messages"
33637 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Clear &automatically"
33641 #~ msgstr "Ayuda automática"
33642
33643 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33644 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33645
33646 #~ msgid "Box Settings"
33647 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33648
33649 #~ msgid "TeX Code Settings"
33650 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Match found and replaced !"
33654 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Close this panel"
33658 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Prev"
33662 #~ msgstr "Vista preliminar"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Match..."
33666 #~ msgstr "Ecuaciones"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33670 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33671
33672 #~ msgid "The Enter key works, too"
33673 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33674
33675 #~ msgid "The delete key works, too"
33676 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33677
33678 #~ msgid "D&elete"
33679 #~ msgstr "&Eliminar"
33680
33681 #~ msgid "F&ind:"
33682 #~ msgstr "&Encontrar:"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Document in current file"
33686 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "diamond2"
33690 #~ msgstr "diamante"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "begin"
33694 #~ msgstr "Comienzo"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "end"
33698 #~ msgstr "Y"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "forward"
33702 #~ msgstr "forall"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "backwards"
33706 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid " of "
33710 #~ msgstr "Fin del CV"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Continue searching from "
33714 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33715
33716 #~ msgid "&Dummy"
33717 #~ msgstr "&Fantasma"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "&Automatic clear"
33721 #~ msgstr "Ayuda automática"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Show progress messages"
33725 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "(cancelling)"
33729 #~ msgstr "Manejo"
33730
33731 #~ msgid "Anschrift:"
33732 #~ msgstr "Anschrift:"
33733
33734 #~ msgid "Briefkopf:"
33735 #~ msgstr "Briefkopf:"
33736
33737 #~ msgid "Zusatz:"
33738 #~ msgstr "Zusatz:"
33739
33740 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33741 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33742
33743 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33744 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33745
33746 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33747 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33748
33749 #~ msgid "Unterschrift:"
33750 #~ msgstr "Unterschrift:"
33751
33752 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33753 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33754
33755 #~ msgid "Vorwahl:"
33756 #~ msgstr "Vorwahl:"
33757
33758 #~ msgid "Telefon:"
33759 #~ msgstr "Teléfono:"
33760
33761 #~ msgid "Ort:"
33762 #~ msgstr "Ort:"
33763
33764 #~ msgid "Datum:"
33765 #~ msgstr "Datum:"
33766
33767 #~ msgid "Betreff:"
33768 #~ msgstr "Betreff:"
33769
33770 #~ msgid "Anrede:"
33771 #~ msgstr "Anrede:"
33772
33773 #~ msgid "Gruss:"
33774 #~ msgstr "Gruss:"
33775
33776 #~ msgid "Anlage(n):"
33777 #~ msgstr "Anlage(n):"
33778
33779 #~ msgid "Verteiler:"
33780 #~ msgstr "Verteiler:"
33781
33782 #~ msgid "Strasse"
33783 #~ msgstr "Strasse"
33784
33785 #~ msgid "Strasse:"
33786 #~ msgstr "Strasse:"
33787
33788 #~ msgid "Land"
33789 #~ msgstr "Land"
33790
33791 #~ msgid "Land:"
33792 #~ msgstr "Land:"
33793
33794 #~ msgid "RetourAdresse:"
33795 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33796
33797 #~ msgid "MeinZeichen:"
33798 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33799
33800 #~ msgid "IhrZeichen:"
33801 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33802
33803 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33804 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33805
33806 #~ msgid "BLZ"
33807 #~ msgstr "BLZ"
33808
33809 #~ msgid "BLZ:"
33810 #~ msgstr "BLZ:"
33811
33812 #~ msgid "Konto"
33813 #~ msgstr "Konto"
33814
33815 #~ msgid "Konto:"
33816 #~ msgstr "Konto:"
33817
33818 #~ msgid "Adresse:"
33819 #~ msgstr "Adresse:"
33820
33821 #~ msgid "Anlagen:"
33822 #~ msgstr "Anlagen:"
33823
33824 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33825 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33826
33827 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33828 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33829
33830 #~ msgid "Latex"
33831 #~ msgstr "LaTeX"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "View Output|V"
33835 #~ msgstr "Ver|V"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Update Output|U"
33839 #~ msgstr "fecha (salida)"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33843 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Find &Prev"
33847 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Replace P&rev"
33851 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33852
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Current buffer only"
33855 #~ msgstr "Celda actual:"
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Document"
33859 #~ msgstr "Documentos"
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33863 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33864
33865 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33866 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Regexp"
33870 #~ msgstr "exp"
33871
33872 #~ msgid "No file open!"
33873 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33874
33875 #~ msgid "Jump to the label"
33876 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33877
33878 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33879 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33883 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Master Settings"
33887 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33888
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33891 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33892
33893 #~ msgid "Insert|n"
33894 #~ msgstr "Insertar|I"
33895
33896 #~ msgid ""
33897 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33898 #~ msgstr ""
33899 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33900 #~ "lista de parámetros."
33901
33902 #~ msgid "Length"
33903 #~ msgstr "Longitud"
33904
33905 #~ msgid "Opened inset"
33906 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33907
33908 #~ msgid "Opened Box Inset"
33909 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33910
33911 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33912 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33913
33914 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33915 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33916
33917 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33918 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33919
33920 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33921 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33922
33923 #~ msgid "Opened Float Inset"
33924 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33925
33926 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33927 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33928
33929 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33930 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33931
33932 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33933 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33934
33935 #~ msgid "Opened Note Inset"
33936 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33937
33938 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33939 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33943 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33944
33945 #~ msgid "Opened table"
33946 #~ msgstr "Tabla abierta"
33947
33948 #~ msgid "Opened Text Inset"
33949 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33950
33951 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33952 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33953
33954 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33955 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33956
33957 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33958 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33959
33960 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33963
33964 #~ msgid "Use input encod&ing"
33965 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33966
33967 #~ msgid "Toggle Label|L"
33968 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid ""
33972 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33979 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33980 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33981 #~ msgstr ""
33982 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33983 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33984 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33985
33986 #~ msgid "*.pws"
33987 #~ msgstr "*.pws"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Accept Change|C"
33991 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "C&ommand:"
33995 #~ msgstr "&Comando:"
33996
33997 #~ msgid "&BibTeX command:"
33998 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34002 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34006 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
34007
34008 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34009 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34013 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "View|V[[show]]"
34017 #~ msgstr "Ver|V"
34018
34019 #~ msgid "View DVI"
34020 #~ msgstr "Ver DVI"
34021
34022 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34023 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
34024
34025 #~ msgid "View PostScript"
34026 #~ msgstr "Ver PostScript"
34027
34028 #~ msgid "Update DVI"
34029 #~ msgstr "Actualizar DVI"
34030
34031 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34032 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
34033
34034 #~ msgid "Update PostScript"
34035 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
34036
34037 #~ msgid "Thesaurus failure"
34038 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
34039
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34042 #~ "\n"
34043 #~ "%1$s."
34044 #~ msgstr ""
34045 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
34046 #~ "\n"
34047 #~ "%1$s."
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Indices"
34051 #~ msgstr "Factura"
34052
34053 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34054 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
34055
34056 #~ msgid "B&rowse..."
34057 #~ msgstr "E&xaminar..."
34058
34059 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34060 #~ msgstr "Número de co&pias:"
34061
34062 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34063 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
34064
34065 #~ msgid "Ne&w"
34066 #~ msgstr "&Nuevo"
34067
34068 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34069 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
34070
34071 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34072 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
34073
34074 #~ msgid "Spellchecker error"
34075 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
34076
34077 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
34078 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
34079
34080 #~ msgid ""
34081 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34082 #~ "Maybe it has been killed."
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
34085 #~ "Quizá haya sido matado."
34086
34087 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34088 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
34089
34090 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34091 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Phantom Text"
34095 #~ msgstr "Texto simple"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "RegExp"
34099 #~ msgstr "exp"
34100
34101 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34102 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
34103
34104 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34105 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
34106
34107 #~ msgid "&Postscript driver:"
34108 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
34109
34110 #~ msgid "Append Parameter"
34111 #~ msgstr "Añadir parámetro"
34112
34113 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34114 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
34115
34116 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34117 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
34118
34119 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34120 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
34121
34122 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34123 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
34124
34125 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34126 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
34127
34128 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34129 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
34130
34131 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34132 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
34133
34134 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34135 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
34136
34137 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34138 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
34139
34140 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34141 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
34142
34143 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34144 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34145
34146 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34147 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34148
34149 #~ msgid ""
34150 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34151 #~ "You may not have the right languages installed."
34152 #~ msgstr ""
34153 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
34154 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
34155
34156 #~ msgid ""
34157 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34158 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34159 #~ msgstr ""
34160 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
34161 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
34162
34163 #~ msgid ""
34164 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34165 #~ "`%2$s'."
34166 #~ msgstr ""
34167 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34168 #~ "codificación `%2$s'."
34169
34170 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
34173
34174 #~ msgid ""
34175 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34176 #~ "encoding `%2$s'."
34177 #~ msgstr ""
34178 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34179 #~ "codificación `%2$s'."
34180
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34183 #~ "encoding `%2$s'."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34186 #~ "codificación `%2$s'."
34187
34188 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34189 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
34190
34191 #~ msgid "ispell"
34192 #~ msgstr "ispell"
34193
34194 #~ msgid "pspell (library)"
34195 #~ msgstr "pspell (library)"
34196
34197 #~ msgid "aspell (library)"
34198 #~ msgstr "aspell (library)"
34199
34200 #~ msgid "*.ispell"
34201 #~ msgstr "*.ispell"
34202
34203 #~ msgid "figure"
34204 #~ msgstr "Figura|F"
34205
34206 #~ msgid "algorithm"
34207 #~ msgstr "Algoritmo|A"
34208
34209 #~ msgid "tableau"
34210 #~ msgstr "tabla"
34211
34212 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34213 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "keywords"
34217 #~ msgstr "Palabras clave"
34218
34219 #~ msgid "Table of Contents|a"
34220 #~ msgstr "Índice general|g"
34221
34222 #~ msgid "FAQ|F"
34223 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
34224
34225 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34226 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
34227
34228 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34229 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
34230
34231 #~ msgid "Stadt:"
34232 #~ msgstr "Stadt:"
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34236 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
34237
34238 #~ msgid "Austrian"
34239 #~ msgstr "Austriaco"
34240
34241 #~ msgid "British"
34242 #~ msgstr "Inglés británico"
34243
34244 #~ msgid "Canadian"
34245 #~ msgstr "Inglés canadiense"
34246
34247 #~ msgid "LinuxDoc"
34248 #~ msgstr "LinuxDoc"
34249
34250 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34251 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34252
34253 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34254 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
34255
34256 #~ msgid "LaTeX default"
34257 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
34258
34259 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34260 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "El documento especificado\n"
34266 #~ "%1$s\n"
34267 #~ "no se pudo leer."
34268
34269 #~ msgid ""
34270 #~ "Layout had to be changed from\n"
34271 #~ "%1$s to %2$s\n"
34272 #~ "because of class conversion from\n"
34273 #~ "%3$s to %4$s"
34274 #~ msgstr ""
34275 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34276 #~ "%1$s a %2$s\n"
34277 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34278 #~ "%3$s a %4$s"
34279
34280 #~ msgid "Changed Layout"
34281 #~ msgstr "Formato cambiado"
34282
34283 #~ msgid "Unknown layout"
34284 #~ msgstr "Formato desconocido"
34285
34286 #~ msgid ""
34287 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34288 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34291 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34295 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34296
34297 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34298 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34299
34300 #~ msgid "Display image in LyX"
34301 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34302
34303 #~ msgid "Screen display"
34304 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34305
34306 #~ msgid "Monochrome"
34307 #~ msgstr "Monocromo"
34308
34309 #~ msgid "Grayscale"
34310 #~ msgstr "Escala de grises"
34311
34312 #~ msgid "%"
34313 #~ msgstr "%"
34314
34315 #~ msgid "&Display:"
34316 #~ msgstr "&Pantalla:"
34317
34318 #~ msgid "Sca&le:"
34319 #~ msgstr "Esca&la:"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Scr&een Display:"
34323 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34324
34325 #~ msgid "Do not display"
34326 #~ msgstr "No mostrar"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Unknown Info: "
34330 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34334 #~ msgstr "Acción desconocida"
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Clear group"
34338 #~ msgstr "Limpiar página"
34339
34340 #~ msgid " (auto)"
34341 #~ msgstr " (auto)"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34345 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34346
34347 #~ msgid "Edit the file externally"
34348 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34349
34350 #~ msgid "&Edit File..."
34351 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34352
34353 #~ msgid "LyX View"
34354 #~ msgstr "Vista LyX"
34355
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Movie"
34358 #~ msgstr "Película"
34359
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34362 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34363
34364 #~ msgid "<- C&lear"
34365 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34366
34367 #~ msgid "A&pply"
34368 #~ msgstr "A&plicar"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Clear"
34372 #~ msgstr "&Limpiar"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34376 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Add"
34380 #~ msgstr "&Añadir"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "E&mbed"
34384 #~ msgstr "&Insertado"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "&Center"
34388 #~ msgstr "Centro"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34392 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34396 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid " writing embedded files."
34400 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid " could not write embedded files!"
34404 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Failed to extract file"
34408 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34412 #~ msgstr ""
34413 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34414 #~ "\n"
34415 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Copy file failure"
34419 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid ""
34423 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34424 #~ "Please check whether the path is writeable."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34427 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid ""
34431 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34432 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34433 #~ msgstr ""
34434 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34435 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Failed to embed file"
34439 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid ""
34443 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34444 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34445 #~ msgstr ""
34446 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34447 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34451 #~ msgstr ""
34452 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34453 #~ "\n"
34454 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34458 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid ""
34462 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34463 #~ "Please check whether the source file is available"
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34466 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Sync file failure"
34470 #~ msgstr "fallo de chktex"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Packing all files"
34474 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Failed to write file"
34478 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Save failure"
34482 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid ""
34486 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34487 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34488 #~ msgstr ""
34489 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34490 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Embedded Files"
34494 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Embedded layout"
34498 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Extra embedded file"
34502 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34503
34504 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34505 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Enspace|E"
34509 #~ msgstr "espacio"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Enskip|k"
34513 #~ msgstr "nsim"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34517 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Properties...|P"
34521 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "New Line|e"
34525 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34526
34527 #~ msgid "Line Break|B"
34528 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34532 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Links"
34536 #~ msgstr "Lista"
34537
34538 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34539 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34540
34541 #~ msgid "Swap Rows|S"
34542 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34543
34544 #~ msgid "Swap Columns|w"
34545 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "true"
34549 #~ msgstr "Calle"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "false"
34553 #~ msgstr "Caso"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "&float"
34557 #~ msgstr "flotante"
34558
34559 #~ msgid "S&ubfigure"
34560 #~ msgstr "Su&bfigura"
34561
34562 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34563 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34564
34565 #~ msgid "Ca&ption:"
34566 #~ msgstr "&Leyenda:"
34567
34568 #~ msgid "Show ERT inline"
34569 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34570
34571 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34572 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34573
34574 #~ msgid "Framed in box"
34575 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34576
34577 #~ msgid "&Shaded"
34578 #~ msgstr "&Sombreado"
34579
34580 #~ msgid "&Colors"
34581 #~ msgstr "&Colores"
34582
34583 #~ msgid "C&opiers"
34584 #~ msgstr "C&opiadoras"
34585
34586 #~ msgid "&File formats"
34587 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34588
34589 #~ msgid "&GUI name:"
34590 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34591
34592 #~ msgid "External Applications"
34593 #~ msgstr "Programas externos"
34594
34595 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34596 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34597
34598 #~ msgid "Save/restore window position"
34599 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34600
34601 #~ msgid " every"
34602 #~ msgstr " cada"
34603
34604 #~ msgid "Pixmap Cache"
34605 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34606
34607 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34608 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34609
34610 #~ msgid "&URL:"
34611 #~ msgstr "&URL:"
34612
34613 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34614 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34615
34616 #~ msgid "&Units:"
34617 #~ msgstr "&Unidades:"
34618
34619 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34620 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34621
34622 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34623 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34624
34625 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34626 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34627
34628 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34629 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34630
34631 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34632 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34633
34634 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34635 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34636
34637 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34638 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34639
34640 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34641 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34642
34643 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34644 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34645
34646 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34647 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34648
34649 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34650 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34651
34652 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34653 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34654
34655 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34656 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34657
34658 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34659 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34660
34661 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34662 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34663
34664 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34665 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34666
34667 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34668 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34669
34670 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34671 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34672
34673 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34674 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34675
34676 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34677 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34678
34679 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34680 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34681
34682 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34683 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34684
34685 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34686 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34687
34688 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34689 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34690
34691 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34692 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34693
34694 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34695 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34696
34697 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34698 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34699
34700 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34701 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34702
34703 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34704 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34705
34706 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34707 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34708
34709 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34710 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34711
34712 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34713 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34714
34715 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34716 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34717
34718 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34719 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34720
34721 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34722 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34723
34724 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34725 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34726
34727 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34728 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34729
34730 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34731 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34732
34733 #~ msgid "Bahasa"
34734 #~ msgstr "Bahasa"
34735
34736 #~ msgid "Magyar"
34737 #~ msgstr "Húngaro"
34738
34739 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34740 #~ msgstr "Servo-Croata"
34741
34742 #~ msgid "Framed|F"
34743 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34744
34745 #~ msgid "Shaded|S"
34746 #~ msgstr "Sombreado|S"
34747
34748 #~ msgid "Insert URL"
34749 #~ msgstr "Insertar URL"
34750
34751 #~ msgid "Can't load document class"
34752 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34753
34754 #~ msgid ""
34755 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34756 #~ "loaded."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34759 #~ "pudo cargar."
34760
34761 #~ msgid ""
34762 #~ "The document could not be converted\n"
34763 #~ "into the document class %1$s."
34764 #~ msgstr ""
34765 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34766 #~ "a la clase de documento %1$s."
34767
34768 #~ msgid ""
34769 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34770 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34773 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34774
34775 #~ msgid "&Switch to document"
34776 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34777
34778 #~ msgid ""
34779 #~ "Could not open the specified document\n"
34780 #~ "%1$s\n"
34781 #~ "due to the error: %2$s"
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34784 #~ "%1$s\n"
34785 #~ "debido al error: %2$s"
34786
34787 #~ msgid "Rectangular box"
34788 #~ msgstr "Marco rectangular"
34789
34790 #~ msgid "Shadow box"
34791 #~ msgstr "Marco con sombra"
34792
34793 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34794 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34795
34796 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34797 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34798
34799 #~ msgid "Copiers"
34800 #~ msgstr "Copiadoras"
34801
34802 #~ msgid "Boxed"
34803 #~ msgstr "Encuadrado"
34804
34805 #~ msgid "ovalbox"
34806 #~ msgstr "Marco ovalado"
34807
34808 #~ msgid "Ovalbox"
34809 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34810
34811 #~ msgid "Shadowbox"
34812 #~ msgstr "Marco sombreado"
34813
34814 #~ msgid "Doublebox"
34815 #~ msgstr "Marco doble"
34816
34817 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34818 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34819
34820 #~ msgid "Unknown inset name: "
34821 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34822
34823 #~ msgid "Program Listing "
34824 #~ msgstr "Listado del programa "
34825
34826 #~ msgid "Framed"
34827 #~ msgstr "Enmarcado"
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34831 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34832
34833 #~ msgid "Url: "
34834 #~ msgstr "URL: "
34835
34836 #~ msgid "HtmlUrl: "
34837 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34838
34839 #~ msgid "Default (outer)"
34840 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34841
34842 #~ msgid "Outer"
34843 #~ msgstr "Exterior"
34844
34845 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34846 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34847
34848 #~ msgid "%1$d words in selection."
34849 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34850
34851 #~ msgid "%1$d words in document."
34852 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34853
34854 #~ msgid "One word in selection."
34855 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34856
34857 #~ msgid "One word in document."
34858 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34859
34860 #~ msgid "Count words"
34861 #~ msgstr "Contar palabras"
34862
34863 #~ msgid "Encoding error"
34864 #~ msgstr "Error de codificación"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Placeholders"
34868 #~ msgstr "Espacios reservados"