1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-03 13:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Información sobre la compilación"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 msgstr "Notas de cuadro"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
50 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
51 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
52 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
53 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
54 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
57 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
59 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
60 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de cita"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
98 "parameters in document class options."
100 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
101 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "E&stilo natbib:"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Bibliography Style"
121 msgstr "Estilo de bibliografía"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
124 msgid "Default st&yle:"
125 msgstr "&Estilo predeterminado:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
128 msgid "Define the default BibTeX style"
129 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
132 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
133 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
136 msgid "S&ectioned bibliography"
137 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
143 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
149 msgid "Bibliography Generation"
150 msgstr "Generación de bibliografía"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
155 msgstr "Pr&ocesador:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
158 msgid "Select a processor"
159 msgstr "Seleccionar un procesador"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
171 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
175 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
176 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
195 msgstr "E&xaminar..."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
211 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "Estilo BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "todas las referencias citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "todas las referencias no citadas"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
247 msgid "all references"
248 msgstr "todas las referencias"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
260 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
282 msgid "Move the selected database downwards in the list"
283 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
287 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
292 msgid "Move the selected database upwards in the list"
293 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
307 msgstr "&Bases de datos"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
328 msgid "Type and Size"
329 msgstr "Tamaño del papel"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
333 msgstr "Valor de la anchura"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
341 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
342 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
349 msgstr "Marco &interior:"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
353 msgid "Inner box type"
354 msgstr "Insertar marco"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
371 msgstr "Marco de párrafo"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
374 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
379 msgid "Check this if the box should break across pages"
380 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
383 msgid "Allow &page breaks"
384 msgstr "Permitir saltos de página"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
388 msgstr "Valor de la altura"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
397 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
405 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
406 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
417 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
418 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
456 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
474 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
481 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
492 msgid "Decoration box types"
493 msgstr "Tipos de marcos soportados"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
497 msgid "Thickness value"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
502 msgid "&Line thickness:"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
507 msgid "Separation value"
508 msgstr "ángulo de rotación"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
512 msgid "Box s&eparation:"
513 msgstr "&Decoración:"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
517 msgstr "&Decoración:"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
521 msgid "&Shadow size:"
522 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
527 msgstr "Valor de la anchura"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
544 msgid "&Available branches:"
545 msgstr "&Ramas disponibles:"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
548 msgid "Select your branch"
549 msgstr "Seleccionar rama"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
552 msgid "&New:[[branch]]"
553 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
560 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
564 msgid "Filename &Suffix"
565 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
568 msgid "Show undefined branches used in this document."
569 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
572 msgid "&Undefined Branches"
573 msgstr "Ramas no de&finidas"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
576 msgid "A&vailable Branches:"
577 msgstr "Ramas disponibles:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
580 msgid "Toggle the selected branch"
581 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
584 msgid "(&De)activate"
585 msgstr "(&Des)activar"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
588 msgid "Add a new branch to the list"
589 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
592 msgid "Define or change background color"
593 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
597 msgid "Alter Co&lor..."
598 msgstr "Cambiar co&lor..."
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
601 msgid "Remove the selected branch"
602 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
606 #: src/Buffer.cpp:4377
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
611 msgid "Change the name of the selected branch"
612 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
619 msgid "Add the selected branches to the list."
620 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
623 msgid "&Add Selected"
624 msgstr "Añadir s&eleccionada"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
627 msgid "Add all unknown branches to the list."
628 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
632 msgstr "Añadir &todo"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
635 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
636 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
637 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
640 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
641 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
657 msgid "Undefined branches used in this document."
658 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
661 msgid "&Undefined Branches:"
662 msgstr "Ramas no de&finidas"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
666 msgstr "&Tipografía:"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
674 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
678 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
697 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
700 msgstr "Predeterminado"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
754 msgid "&Custom bullet:"
755 msgstr "&Marca personalizada:"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
767 msgid "Go to previous change"
768 msgstr "Ir al cambio anterior"
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
771 msgid "&Previous change"
772 msgstr "Cambio &anterior"
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
775 msgid "Go to next change"
776 msgstr "Ir al siguiente cambio"
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
780 msgstr "Cambio &siguiente"
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
783 msgid "Accept this change"
784 msgstr "Aceptar este cambio"
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
791 msgid "Reject this change"
792 msgstr "Descartar este cambio"
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
801 msgstr "Familia tipográfica"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
810 msgstr "Forma tipográfica"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
819 msgstr "Grosor del carácter"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
824 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
825 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
826 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
835 msgstr "Color del carácter"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
838 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
853 msgid "Never Toggled"
854 msgstr "Nunca conmutado"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
859 msgstr "Tamaño de carácter"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
863 msgid "Other font settings"
864 msgstr "Otras características del carácter"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
867 msgid "Always Toggled"
868 msgstr "Siempre conmutado"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
875 msgid "toggle font on all of the above"
876 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
880 msgstr "Co&nmutar todo"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
883 msgid "Apply each change automatically"
884 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
887 msgid "Apply changes &immediately"
888 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
891 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
894 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
910 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "Citas &disponibles:"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
920 msgid "S&elected Citations:"
921 msgstr "Citas &seleccionadas:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
924 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
928 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
929 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
932 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
933 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
936 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
937 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
941 msgid "&Search Citation"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
950 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
951 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
954 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
955 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
963 msgid "Search &field:"
964 msgstr "Campo de búsqueda:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
967 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
972 msgid "Regular e&xpression"
973 msgstr "E&xpresión regular"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
976 msgid "Case se&nsitive"
977 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
981 msgid "Entry t&ypes:"
982 msgstr "Tipos de entrada:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
986 msgid "All entry types"
987 msgstr "Todos los tipos"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
990 msgid "Search as you &type"
991 msgstr "&Buscar al teclear"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
999 msgid "Citation st&yle:"
1000 msgstr "E&stilo de cita:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1003 msgid "Natbib citation style to use"
1004 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1007 msgid "Text &before:"
1008 msgstr "Tex&to delante:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1011 msgid "Text to place before citation"
1012 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1016 msgid "&Text after:"
1017 msgstr "Text&o detrás:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1020 msgid "Text to place after citation"
1021 msgstr "Texto para poner después de la cita"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1024 msgid "List all authors"
1025 msgstr "Listar todos los autores"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1029 msgid "&Full author list"
1030 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1033 msgid "Force upper case in citation"
1034 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1037 msgid "Force u&pper case"
1038 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1056 msgstr "Color del carácter"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1060 msgstr "Texto principal:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1064 msgid "Click to change the color"
1065 msgstr "Clic para cambiar el color"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1069 msgstr "Predeterminado..."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1073 msgid "Revert the color to the default"
1074 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1082 msgid "Greyed-out notes:"
1083 msgstr "Notas en gris:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1089 msgstr "Ca&mbiar...:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1093 msgid "Background Colors"
1094 msgstr "Color de fondo"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1101 msgid "Shaded boxes:"
1102 msgstr "Marcos sombreados:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1105 msgid "Compare Revisions"
1106 msgstr "Comparar revisiones"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1109 msgid "&Revisions back"
1110 msgstr "&Fondo de revisiones "
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1113 msgid "&Between revisions"
1114 msgstr "&Entre las revisiones:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1125 msgid "&New Document:"
1126 msgstr "Documento &nuevo:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1129 msgid "&Old Document:"
1130 msgstr "Documento &antiguo:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1134 msgstr "E&xaminar..."
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1137 msgid "Copy Document Settings from:"
1138 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1141 msgid "N&ew Document"
1142 msgstr "Documento n&uevo"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1145 msgid "Ol&d Document"
1146 msgstr "Documento an&tiguo:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1150 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1151 "resulting document"
1153 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1154 "documento resultante"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1157 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1158 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1163 msgstr "Código TeX: "
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Mantener iguales"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Insertar delimitadores"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1197 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1201 msgid "Save as Document Defaults"
1202 msgstr "Guardar como predeterminados"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1206 msgstr "Visualización"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1209 msgid "Show ERT button only"
1210 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1217 msgid "Show ERT contents"
1218 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1225 msgid "For more information, refer to the complete log."
1226 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1233 msgid "Description:"
1234 msgstr "Descripción:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1237 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1238 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1241 msgid "View Complete &Log..."
1242 msgstr "Ver &Registro completo"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1245 msgid "Show Output &Anyway"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1267 msgid "Select a file"
1268 msgstr "Seleccionar un archivo"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1279 msgid "Available templates"
1280 msgstr "Plantillas disponibles"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1284 msgid "LaTe&X and LyX options"
1285 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1288 msgid "LaTeX Options"
1289 msgstr "Opciones LaTeX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1301 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1304 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1305 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "&Mostrar en LyX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1320 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1323 msgid "Si&ze and Rotation"
1324 msgstr "&Tamaño y rotación"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1335 msgid "Angle to rotate image by"
1336 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1342 msgid "The origin of the rotation"
1343 msgstr "Origen de la rotación"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1360 msgid "Height of image in output"
1361 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1366 msgid "Width of image in output"
1367 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1370 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1371 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1375 msgid "&Maintain aspect ratio"
1376 msgstr "&Mantener proporción"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1384 msgid "Clip to bounding box values"
1385 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1389 msgid "Clip to &bounding box"
1390 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1394 msgid "&Left bottom:"
1395 msgstr "Abajo &izquierda:"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1404 msgstr "Arriba &derecha:"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1408 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1409 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1413 msgid "&Get from File"
1414 msgstr "&Obtener de archivo"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1431 msgstr "&Encontrar:"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Reempla&zar con:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1453 msgstr "Encontrar &siguiente"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "&Palabras completas"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1472 msgstr "&Reemplazar"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "Reemplazar &todas"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1495 msgstr "Confi&guración"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Documento &actual"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1514 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1518 msgid "&Master document"
1519 msgstr "Documento &maestro"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1522 msgid "All open documents"
1523 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1526 msgid "&Open documents"
1527 msgstr "&Documentos abiertos"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1530 msgid "&All manuals"
1531 msgstr "&Todos los manuales"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1535 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1536 "and paragraph style"
1538 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1539 "seleccionado y estilo de párrafo"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1542 msgid "I&gnore format"
1543 msgstr "Ignorar &formatos"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1547 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1550 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1551 "cada texto coincidente"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1554 msgid "&Preserve first case on replace"
1555 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1558 msgid "&Expand macros"
1559 msgstr "E&xpandir macros"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1562 msgid "Restrict search to math environments only"
1563 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1566 msgid "Search on&ly in maths"
1567 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1577 msgstr "Tipo de flotante"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1580 msgid "Use &default placement"
1581 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1584 msgid "Advanced Placement Options"
1585 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1588 msgid "&Top of page"
1589 msgstr "Pri&ncipio de página"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1592 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1593 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1596 msgid "Here de&finitely"
1597 msgstr "Aquí &definitivamente"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1600 msgid "&Here if possible"
1601 msgstr "A&quí si es posible"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1604 msgid "&Page of floats"
1605 msgstr "Página de fl&otantes"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1608 msgid "&Bottom of page"
1609 msgstr "&Fin de página"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1612 msgid "&Span columns"
1613 msgstr "&Extender columnas"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1616 msgid "&Rotate sideways"
1617 msgstr "&Girar hacia un lado"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1621 msgstr "TipografíaIU"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1625 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1628 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1632 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1633 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1636 msgid "&Default family:"
1637 msgstr "&Familia predeterminada:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1640 msgid "Select the default family for the document"
1641 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1646 msgstr "Tamaño &base:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1649 msgid "LaTe&X font encoding:"
1650 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1653 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1654 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1661 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1662 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1665 msgid "&Sans Serif:"
1666 msgstr "&Palo seco:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1669 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1670 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1674 msgstr "Es&cala (%):"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1677 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1679 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1683 msgid "&Typewriter:"
1684 msgstr "Ancho fi&jo:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1687 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1688 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1692 msgstr "Esc&ala (%):"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1695 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1697 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1701 msgstr "&Ecuaciones:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1704 msgid "Select the math typeface"
1705 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1712 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1714 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1717 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1718 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1722 msgid "Use true s&mall caps"
1723 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1726 msgid "Use old style instead of lining figures"
1727 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1739 msgid "Select an image file"
1740 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1744 msgstr "Tamaño de salida"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1747 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1749 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1753 msgid "Set &height:"
1754 msgstr "Ajustar &altura:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1758 msgid "&Scale graphics (%):"
1759 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1762 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1764 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1769 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1772 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1774 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1777 msgid "Rotate Graphics"
1778 msgstr "Rotar gráficos"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1781 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1782 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1785 msgid "Ro&tate after scaling"
1786 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1794 msgid "A&ngle (degrees):"
1795 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1799 msgid "File name of image"
1800 msgstr "Archivo de imagen"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1818 msgid "Additional LaTeX options"
1819 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1822 msgid "LaTeX &options:"
1823 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1828 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1829 "at application level (see Preferences dialog)."
1831 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1832 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1835 msgid "Sho&w in LyX"
1836 msgstr "&Mostrar en LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1840 msgid "Sca&le on screen (%):"
1841 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1844 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1846 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1850 msgid "Graphics Group"
1851 msgstr "Grupo de gráficos"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1854 msgid "A&ssigned to group:"
1855 msgstr "A&signado al grupo:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1858 msgid "Click to define a new graphics group."
1859 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1862 msgid "O&pen new group..."
1863 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1866 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1867 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1871 msgstr "Modo borrador"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1875 msgstr "Mo&do borrador"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1878 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1879 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1882 msgid "..............."
1883 msgstr "..............."
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1890 msgid "<-----------"
1891 msgstr "<-----------"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1894 msgid "----------->"
1895 msgstr "----------->"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1898 msgid "\\-----v-----/"
1899 msgstr "\\-----v-----/"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1902 msgid "/-----^-----\\"
1903 msgstr "/-----^-----\\"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1907 msgstr "&Espaciado:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1910 msgid "Supported spacing types"
1911 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1918 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1919 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1922 msgid "&Fill Pattern:"
1923 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1930 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1931 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1942 msgstr "&Dirección:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1946 msgid "Name associated with the URL"
1947 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1956 msgid "Specify the link target"
1957 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1961 msgstr "Tipo de enlace"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1964 msgid "Link to the web or to every other target"
1965 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1972 msgid "Link to an email address"
1973 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1980 msgid "Link to a file"
1981 msgstr "Enlace a un archivo"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1988 msgid "Listing Parameters"
1989 msgstr "Parámetros de listings"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1994 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1995 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2000 msgid "&Bypass validation"
2001 msgstr "&Saltar validación"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2012 msgid "Mo&re parameters"
2013 msgstr "Más pa&rámetros"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2016 msgid "Underline spaces in generated output"
2017 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2020 msgid "&Mark spaces in output"
2021 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2024 msgid "Show LaTeX preview"
2025 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2028 msgid "&Show preview"
2029 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2032 msgid "File name to include"
2033 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2036 msgid "&Include Type:"
2037 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2053 msgid "Program Listing"
2054 msgstr "Listado de código"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2057 msgid "Edit the file"
2058 msgstr "Editar el archivo"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2065 msgid "A&vailable Indexes:"
2066 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2069 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2070 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2074 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2076 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2082 msgid "Index Generation"
2083 msgstr "Generación de índice"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2086 msgid "Define program options of the selected processor."
2087 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2090 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2091 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2094 msgid "&Use multiple indexes"
2095 msgstr "&Usar índices múltiples"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2098 msgid "&New:[[index]]"
2099 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2103 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2105 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2109 msgid "Add a new index to the list"
2110 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2119 msgid "Remove the selected index"
2120 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2123 msgid "Rename the selected index"
2124 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2131 msgid "Define or change button color"
2132 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2135 msgid "Information Type:"
2136 msgstr "Tipo de información:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2139 msgid "Information Name:"
2140 msgstr "Nombre de información:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2143 msgid "Inset Parameter Configuration"
2144 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2147 msgid "Update dialog when moving context"
2148 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2151 msgid "S&ynchronize Dialog"
2152 msgstr "S&incronizar diálogo"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2155 msgid "Apply settings immediately"
2156 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2160 msgid "I&mmediate Apply"
2161 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2164 msgid "Restore initial values in dialog"
2165 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2168 msgid "Push new inset into the document"
2169 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2173 msgstr "Recuadro nuevo"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2177 msgid "Document &Class"
2178 msgstr "Clase del documento"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2181 msgid "Click to select a local document class definition file"
2182 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2185 msgid "&Local Layout..."
2186 msgstr "&Formato local..."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2190 msgid "Class Options"
2191 msgstr "Opciones de clase"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2194 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2196 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2200 msgid "&Predefined:"
2201 msgstr "P&redefinido:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2205 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2208 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2213 msgstr "Personali&zado:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2216 msgid "&Graphics driver:"
2217 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2220 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2221 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2224 msgid "Select de&fault master document"
2225 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2232 msgid "Enter the name of the default master document"
2233 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2236 msgid "&Suppress default date on front page"
2237 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2240 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2241 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2245 msgid "&Quote style:"
2246 msgstr "E&stilo de cita:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2250 msgstr "Codificación"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2254 msgid "Language &default"
2255 msgstr "I&dioma predeterminado"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2262 msgid "Language pac&kage:"
2263 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2267 msgid "Select which language package LyX should use"
2268 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2273 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2275 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2276 "\\usepackage{babel})"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2280 msgstr "Despla&zamiento:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2283 msgid "Value of the vertical line offset."
2284 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2287 msgid "Value of the line width."
2288 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2295 msgid "Value of the line thickness."
2296 msgstr "Valor del grosor de línea."
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2299 msgid "Input here the listings parameters"
2300 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2304 msgid "Feedback window"
2305 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2309 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2311 msgstr "Listado de código"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2314 msgid "&Main Settings"
2315 msgstr "C&onfiguración principal"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2322 msgid "Check for inline listings"
2323 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2326 msgid "&Inline listing"
2327 msgstr "&Listado de código en línea"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2330 msgid "Check for floating listings"
2331 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2339 msgstr "&Ubicación:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2342 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2343 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2346 msgid "Line numbering"
2347 msgstr "Numeración de líneas"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2354 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2355 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2362 msgid "Difference between two numbered lines"
2363 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2367 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2370 msgid "Choose the font size for line numbers"
2371 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2380 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2383 msgid "The content's base font size"
2384 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2387 msgid "Font Famil&y:"
2388 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2391 msgid "The content's base font style"
2392 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2395 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2396 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2399 msgid "&Break long lines"
2400 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2403 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2404 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2407 msgid "S&pace as symbol"
2408 msgstr "&Espacio como símbolo"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2411 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2413 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2416 msgid "Space i&n string as symbol"
2417 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2420 msgid "Tab&ulator size:"
2421 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2424 msgid "Use extended character table"
2425 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2428 msgid "&Extended character table"
2429 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2436 msgid "Select the programming language"
2437 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2444 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2446 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2453 msgid "Fi&rst line:"
2454 msgstr "&Primera línea:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2457 msgid "The first line to be printed"
2458 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2462 msgstr "Última &línea:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2465 msgid "The last line to be printed"
2466 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2473 msgid "More Parameters"
2474 msgstr "Más parámetros"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2477 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2479 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2483 msgid "Document-specific layout information"
2484 msgstr "Información de formato específica del documento"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2492 msgid "Errors reported in terminal."
2493 msgstr "Errores informados en terminal."
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2500 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2501 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2505 msgstr "&Tipo de registro"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2508 msgid "Update the display"
2509 msgstr "Actualizar la vista"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2514 msgstr "Actuali&zar"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2518 msgid "&Open Containing Directory"
2519 msgstr "&Directorio de trabajo:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2526 msgid "Jump to the next warning message."
2527 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2530 msgid "Next &Warning"
2531 msgstr "A&viso siguiente"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2534 msgid "Jump to the next error message."
2535 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2539 msgstr "E&rror siguiente"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2542 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2544 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2548 msgid "&Default margins"
2549 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2569 msgstr "S&ep. encabezado:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2572 msgid "Head &height:"
2573 msgstr "&Alto encabezado:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2577 msgstr "Salto de &pie:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2581 msgid "&Column sep:"
2582 msgstr "Sep. &Columnas:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2585 msgid "Master Document Output"
2586 msgstr "Salida de Documento maestro"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2589 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2590 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2593 msgid "Include only &selected children"
2594 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2598 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2601 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2602 "completo (prolonga la compilación)"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2605 msgid "&Maintain counters and references"
2606 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2609 msgid "Include all subdocuments in the output"
2610 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2613 msgid "&Include all children"
2614 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2620 msgid "Number of rows"
2621 msgstr "Número de filas"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2632 msgid "Number of columns"
2633 msgstr "Número de columnas"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2642 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2643 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2647 msgid "Vertical alignment"
2648 msgstr "Alineación vertical"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2655 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2656 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2659 msgid "&Horizontal:"
2660 msgstr "&Horizontal:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2667 msgid "decoration type / matrix border"
2668 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2671 msgid "All packages:"
2672 msgstr "Todos los paquetes:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2676 msgid "Load A&utomatically"
2677 msgstr "Cargar automáticamente"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2681 msgid "Load Alwa&ys"
2682 msgstr "Cargar siempre"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2686 msgid "Do &Not Load"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2691 msgstr "Dis&ponibles:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2705 msgstr "S&eleccionado:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2708 msgid "Nomenclature"
2709 msgstr "Nomenclatura"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2713 msgstr "&Ordenar como:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2716 msgid "&Description:"
2717 msgstr "&Descripción:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2723 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2728 msgid "LyX internal only"
2729 msgstr "Solo interno de LyX"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2736 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2737 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2741 msgstr "&Comentario"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2744 msgid "Print as grey text"
2745 msgstr "Imprimir como texto gris"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2749 msgstr "&Resaltado en gris"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2752 msgid "&List in Table of Contents"
2753 msgstr "&Listar en el índice general"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2757 msgstr "&Numeración"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2760 msgid "Output Format"
2761 msgstr "Formato de salida"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2764 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2765 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2769 msgid "De&fault output format:"
2770 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2773 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2775 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2779 msgid "S&ynchronize with output"
2780 msgstr "S&incronizar con Salida"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2784 msgid "C&ustom macro:"
2785 msgstr "&Macro personalizada:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2788 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2789 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2792 msgid "XHTML Output Options"
2793 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2796 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2797 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2800 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2801 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2804 msgid "&Math output:"
2805 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2808 msgid "Format to use for math output."
2809 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2824 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2832 msgid "Math &image scaling:"
2833 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2836 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2837 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2840 msgid "Write CSS to File"
2841 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2844 msgid "&Use hyperref support"
2845 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2852 msgid "Header Information"
2853 msgstr "Información de cabecera"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2873 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2874 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2877 msgid "Automatically fi&ll header"
2878 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2881 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2882 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2885 msgid "Load in &fullscreen mode"
2886 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2890 msgstr "&Hiperenlaces"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2893 msgid "Allows link text to break across lines."
2894 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2897 msgid "B&reak links over lines"
2898 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2901 msgid "No &frames around links"
2902 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2905 msgid "C&olor links"
2906 msgstr "&Enlaces coloreados"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2909 msgid "Bibliographical backreferences"
2910 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2913 msgid "B&ackreferences:"
2914 msgstr "Re&ferencias:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2918 msgstr "&Marcadores"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2922 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2923 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2926 msgid "&Numbered bookmarks"
2927 msgstr "M&arcadores numerados"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2930 msgid "&Open bookmark tree"
2931 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2934 msgid "Number of levels"
2935 msgstr "Número de niveles"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2939 msgid "Additional O&ptions"
2940 msgstr "&Opciones adicionales"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2943 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2947 msgid "Paper Format"
2948 msgstr "Formato del papel"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2957 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2959 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2962 msgid "&Orientation:"
2963 msgstr "Orientación:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2976 msgstr "Diseño de página"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2979 msgid "Page &style:"
2980 msgstr "&Estilo de página:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2983 msgid "Style used for the page header and footer"
2984 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2987 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2988 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2991 msgid "&Two-sided document"
2992 msgstr "&Documento con dos caras"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2996 msgstr "Ancho de etiqueta"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3000 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3001 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3004 msgid "Lo&ngest label"
3005 msgstr "Etiqueta más &larga"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3008 msgid "Line &spacing"
3009 msgstr "&Interlineado"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3040 msgstr "Personalizado"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3043 msgid "&Indent Paragraph"
3044 msgstr "S&angrar párrafo"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3048 msgstr "&Justificado"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3063 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3065 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3068 msgid "Paragraph's &Default"
3069 msgstr "&Predeterminada"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3072 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3073 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3080 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3081 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3084 msgid "&Horizontal Phantom"
3085 msgstr "Fantasma &horizontal"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3088 msgid "Vertical space of the phantom content"
3089 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3092 msgid "&Vertical Phantom"
3093 msgstr "Fantasma &vertical"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3097 msgstr "C&ambiar..."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3100 msgid "&Use system colors"
3101 msgstr "&Usar colores del sistema"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3105 msgstr "En ecuaciones"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3109 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3112 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3116 msgid "Automatic in&line completion"
3117 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3120 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3121 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3124 msgid "Automatic p&opup"
3125 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3128 msgid "Autoco&rrection"
3129 msgstr "&Autocorrección"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3137 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3140 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3144 msgid "Automatic &inline completion"
3145 msgstr "&Finalización automática en línea"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3148 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3149 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3152 msgid "Automatic &popup"
3153 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3157 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3160 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3164 msgid "Cursor i&ndicator"
3165 msgstr "&Indicador en el cursor"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3168 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3174 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3175 "if it is available."
3177 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3181 msgid "s inline completion dela&y"
3182 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3186 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3187 "if it is available."
3189 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3193 msgid "s popup d&elay"
3194 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3198 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3203 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3208 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3209 "It will be shown right away."
3211 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3212 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3215 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3217 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3220 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3221 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3224 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3225 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3229 msgstr "C&onvertidor:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3232 msgid "E&xtra flag:"
3233 msgstr "&Indicador adicional:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3236 msgid "&From format:"
3237 msgstr "&Del formato:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3241 msgstr "&Al formato:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3255 msgid "Converter Defi&nitions"
3256 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3259 msgid "Converter File Cache"
3260 msgstr "Caché del convertidor"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3268 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3269 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3273 msgid "Display &graphics"
3274 msgstr "&Mostrar gráficos"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3278 msgid "Instant &preview:"
3279 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3284 msgstr "Desactivada"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3288 msgstr "Ecuaciones no"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3296 msgid "Preview si&ze:"
3297 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3300 msgid "Factor for the preview size"
3301 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3304 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3305 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3308 msgid "&Mark end of paragraphs"
3309 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3313 msgid "Session Handling"
3314 msgstr "Gestión de sesión"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3317 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3318 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3321 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3323 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3326 msgid "Restore cursor &positions"
3327 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3330 msgid "&Load opened files from last session"
3331 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3334 msgid "&Clear all session information"
3335 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3339 msgid "Backup && Saving"
3340 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3343 msgid "Backup &original documents when saving"
3344 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3347 msgid "&Backup documents, every"
3348 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3356 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3357 "format by default.\n"
3358 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3364 msgid "&Save new documents compressed by default"
3365 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3369 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3371 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3377 msgid "Save the &document directory path"
3378 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3382 msgid "Windows && Work Area"
3383 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3386 msgid "Open documents in &tabs"
3387 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3391 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3392 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3394 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3395 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3399 msgid "Use s&ingle instance"
3400 msgstr "Usar ins&tancia única"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3403 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3405 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3409 msgid "Displa&y single close-tab button"
3410 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3413 msgid "Closing last &view:"
3414 msgstr "Cerrar última &vista:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3417 msgid "Closes document"
3418 msgstr "Cierra el documento"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3421 msgid "Hides document"
3422 msgstr "Oculta el documento"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3425 msgid "Ask the user"
3426 msgstr "Preguntar al usuario"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3433 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3434 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3438 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3439 "width used when set to 0."
3441 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3445 msgid "Cursor width (&pixels):"
3446 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3449 msgid "Scroll &below end of document"
3450 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3453 msgid "Skip trailing non-word characters"
3454 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3457 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3458 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3461 msgid "Sort &environments alphabetically"
3462 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3465 msgid "&Group environments by their category"
3466 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3469 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3470 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3473 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3474 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3477 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3479 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3483 msgstr "Pantalla completa"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3486 msgid "&Hide toolbars"
3487 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3490 msgid "Hide scr&ollbar"
3491 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3494 msgid "Hide &tabbar"
3495 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3498 msgid "Hide &menubar"
3499 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3502 msgid "Hide sta&tusbar"
3503 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3506 msgid "&Limit text width"
3507 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3510 msgid "Screen used (&pixels):"
3511 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3522 msgid "&Document format"
3523 msgstr "Formato de &documento"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3526 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3527 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3530 msgid "Sho&w in export menu"
3531 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3534 msgid "Vector &graphics format"
3535 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3539 msgid "S&hort name:"
3540 msgstr "&Nombre corto:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3543 msgid "E&xtensions:"
3544 msgstr "E&xtensiones:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3552 msgstr "A&tajo de teclado:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3564 msgstr "Co&piadora:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3567 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3568 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3571 msgid "Default Output Formats"
3572 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3575 msgid "With &TeX fonts:"
3576 msgstr "Con tipos &TeX:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3579 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3581 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3585 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3586 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3589 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3591 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3602 msgid "Your E-mail address"
3603 msgstr "Su dirección de correo-e"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3610 msgid "Use &keyboard map"
3611 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3620 msgstr "E&xaminar..."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3624 msgstr "S&ecundario:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3628 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3629 "time LyX is launched."
3631 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3632 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3635 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3636 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3643 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3644 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3648 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3649 "speed it up, low values slow it down."
3651 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3656 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3660 msgid "&Middle mouse button pasting"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3665 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3666 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3685 msgid "User &interface language:"
3686 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3689 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3691 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3694 msgid "Language &package:"
3695 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3705 msgid "Always Babel"
3706 msgstr "Siempre Babel"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3710 msgid "None[[language package]]"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3714 msgid "Command s&tart:"
3715 msgstr "C&omando inicial:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3718 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3719 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3722 msgid "Command e&nd:"
3723 msgstr "Comando &final:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3726 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3727 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3731 msgid "Default decimal &separator:"
3732 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3735 msgid "Default length &unit:"
3736 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3740 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3741 "the language package)"
3743 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3744 "localmente (al paquete de idioma)"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3747 msgid "Set languages &globally"
3748 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3752 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3755 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3756 "comando de cambio de idioma"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3760 msgstr "Auto-i&niciar"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3764 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3767 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3768 "comando de cambio de idioma"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3772 msgstr "Auto-&terminar"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3775 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3777 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3781 msgid "Mark &foreign languages"
3782 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3786 msgid "Right-to-Left Language Support"
3787 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3790 msgid "Cursor movement:"
3791 msgstr "Movimiento del cursor:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3803 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3805 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3806 "caracteres (como T1)"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3809 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3810 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3813 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3814 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3817 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3819 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3822 msgid "BibTeX command and options"
3823 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3827 msgid "Processor for &Japanese:"
3828 msgstr "Procesador para &japonés:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3831 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3832 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3836 msgstr "Pr&ocesador:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3844 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3845 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3848 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3849 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3852 msgid "&Nomenclature command:"
3853 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3856 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3858 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3861 msgid "Chec&kTeX command:"
3862 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3865 msgid "CheckTeX start options and flags"
3866 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3870 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3872 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3874 "Warning: Your changes here will not be saved."
3876 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3877 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3878 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3879 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3882 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3883 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3886 msgid "Set class options to default on class change"
3887 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3890 msgid "R&eset class options when document class changes"
3891 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3895 msgid "Forward Search"
3896 msgstr "Búsqueda directa|d"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3899 msgid "DV&I command:"
3900 msgstr "Comando &DVI:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3903 msgid "&PDF command:"
3904 msgstr "Comando &PDF:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3908 msgid "DVI-PS Options"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3912 msgid "Paper t&ype:"
3913 msgstr "Tipo del &papel:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3916 msgid "Paper si&ze:"
3917 msgstr "Tama&ño del papel:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3925 msgid "Other Options"
3926 msgstr "Opciones de nota"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3929 msgid "Output &line length:"
3930 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3934 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3935 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3936 "paragraphs are separated by a blank line."
3938 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3940 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3941 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3944 msgid "&Date format:"
3945 msgstr "Formato de &fecha:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3948 msgid "Date format for strftime output"
3949 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3952 msgid "&Overwrite on export:"
3953 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3956 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3958 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3961 msgid "Ask permission"
3962 msgstr "Pedir permiso"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3965 msgid "Main file only"
3966 msgstr "Solo archivo principal"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3970 msgstr "Todos los archivos"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3973 msgid "&PATH prefix:"
3974 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3978 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3980 "Use the OS native format."
3982 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3984 "Use el formato nativo del OS."
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3987 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3988 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3993 "environment variable.\n"
3994 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3996 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3997 "entorno TEXINPUTS .\n"
3998 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4010 msgstr "Examinar..."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4013 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4014 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4017 msgid "&Temporary directory:"
4018 msgstr "Directorio &temporal:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4021 msgid "Ly&XServer pipe:"
4022 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4025 msgid "&Backup directory:"
4026 msgstr "C&opias de seguridad:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4029 msgid "&Example files:"
4030 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4033 msgid "&Document templates:"
4034 msgstr "P&lantillas de documento:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4037 msgid "&Working directory:"
4038 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4041 msgid "H&unspell dictionaries:"
4042 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4045 msgid "Sans Seri&f:"
4046 msgstr "Pa&lo seco:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4049 msgid "T&ypewriter:"
4050 msgstr "Anc&ho fijo:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4062 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4070 msgstr "Más &grande:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4074 msgstr "Muy &grande:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4082 msgstr "Más &enorme:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4086 msgstr "Muy &pequeña:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4090 msgstr "Más &pequeña:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4106 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4109 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4110 "de las tipografías"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4113 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4114 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4122 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4125 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4126 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4129 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4131 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4135 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4136 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4139 msgid "&Spellchecker engine:"
4140 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4143 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4144 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4147 msgid "Accept compound &words"
4148 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4151 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4152 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4155 msgid "S&pellcheck continuously"
4156 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4159 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4161 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4164 msgid "&Escape characters:"
4165 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4168 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4169 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4172 msgid "Al&ternative language:"
4173 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4176 msgid "General Look && Feel"
4177 msgstr "Aspecto general"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4180 msgid "&User interface file:"
4181 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4185 msgstr "Colección de &iconos:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4189 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4190 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4192 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4193 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4196 msgid "Use icons from system's &theme"
4197 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4201 msgid "Context Help"
4202 msgstr "Ayuda contextual"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4206 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4207 "the main work area of an edited document"
4209 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4210 "el área principal de trabajo del documento "
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4213 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4214 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4221 msgid "&Maximum last files:"
4222 msgstr "Documentos &recientes:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4230 msgid "Nomenclature settings"
4231 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4235 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4236 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4239 msgid "&List Indentation:"
4240 msgstr "&Sangrado de la lista"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4243 msgid "Custom &Width:"
4244 msgstr "A&ncho personalizado:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4247 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4249 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4250 "\"Personalizado\"."
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4253 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4255 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4262 msgid "A&vailable indexes:"
4263 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4266 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4268 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4277 msgstr "Configuración"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4280 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4281 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4284 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4286 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4289 msgid "&Clear automatically"
4290 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4293 msgid "Debug messages"
4294 msgstr "Mensajes de depuración"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4297 msgid "Display no debug messages"
4298 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4305 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4306 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4310 msgstr "S&eleccionado:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4313 msgid "Display all debug messages"
4314 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4321 msgid "Display statusbar messages?"
4322 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4325 msgid "&Statusbar messages"
4326 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4330 msgstr "&Etiquetas en:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4334 msgstr "&Referencias"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4341 msgid "Enter string to filter the label list"
4342 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4345 msgid "Filter case-sensitively"
4346 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4349 msgid "Case-sensiti&ve"
4350 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4354 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4355 "sensitive option is checked)"
4357 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4358 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4366 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4369 msgid "Cas&e-sensitive"
4370 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4373 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4374 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4381 msgid "&Go to Label"
4382 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4385 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4386 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4390 msgstr "<referencia>"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4393 msgid "(<reference>)"
4394 msgstr "(<referencia>)"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4401 msgid "on page <page>"
4402 msgstr "en página <página>"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4405 msgid "<reference> on page <page>"
4406 msgstr "<referencia> en página <página>"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4409 msgid "Formatted reference"
4410 msgstr "Referencias con formato"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4413 msgid "Textual reference"
4414 msgstr "Referencia textual"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4417 msgid "Update the label list"
4418 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4421 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4422 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4425 msgid "Match w&hole words only"
4426 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4429 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4431 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4434 msgid "&Export formats:"
4435 msgstr "Formatos de &exportación:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4438 msgid "&Send exported file to command:"
4439 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4442 msgid "Edit shortcut"
4443 msgstr "Editar atajo de teclado"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4446 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4447 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4450 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4451 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4455 msgstr "Tecla &Suprimir"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4458 msgid "Clear current shortcut"
4459 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4468 msgstr "A&tajo de teclado:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4476 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4477 "the 'Clear' button"
4479 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4480 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4484 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4486 msgid "Spell Checker"
4487 msgstr "Corrector ortográfico"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4491 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4493 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4497 msgid "Unknown word:"
4498 msgstr "&Palabra desconocida:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4501 msgid "Current word"
4502 msgstr "Palabra actual"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4506 msgstr "Encontrar &siguiente"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4509 msgid "Re&placement:"
4510 msgstr "Reempla&zar con:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4513 msgid "Replace with selected word"
4514 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4517 msgid "Replace word with current choice"
4518 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4521 msgid "S&uggestions:"
4522 msgstr "&Sugerencias:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4525 msgid "Ignore this word"
4526 msgstr "Ignorar esta palabra"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4533 msgid "Ignore this word throughout this session"
4534 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4538 msgstr "Ig&norar todas"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4541 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4542 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4546 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4549 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4550 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4554 msgstr "Ca&tegoría:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4557 msgid "Select this to display all available characters at once"
4559 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4563 msgid "&Display all"
4564 msgstr "&Mostrar todos"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4567 msgid "Current cell:"
4568 msgstr "Celda actual:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4571 msgid "Current row position"
4572 msgstr "Posición de fila actual"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4575 msgid "Current column position"
4576 msgstr "Posición de columna actual "
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4579 msgid "&Table Settings"
4580 msgstr "Configuración del c&uadro"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4587 msgid "Merge cells of different rows"
4588 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4595 msgid "&Vertical Offset:"
4596 msgstr "Espacio &vertical:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4599 msgid "Optional vertical offset"
4600 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4603 msgid "Cell setting"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4607 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4608 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4612 msgid "rotation angle"
4613 msgstr "ángulo de rotación"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4621 msgid "Table-wide settings"
4622 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4629 msgid "Verti&cal alignment:"
4630 msgstr "Alineación v&ertical"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4633 msgid "Vertical alignment of the table"
4634 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4637 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4638 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4645 msgid "Column settings"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4649 msgid "&Horizontal alignment:"
4650 msgstr "Alineación &horizontal:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4653 msgid "Horizontal alignment in column"
4654 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4659 msgstr "Justificado"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4662 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4663 msgid "At Decimal Separator"
4664 msgstr "Al separador decimal"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4667 msgid "&Decimal separator:"
4668 msgstr "Separad&or decimal:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4671 msgid "Fixed width of the column"
4672 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4675 msgid "&Vertical alignment in row:"
4676 msgstr "Alineación &vertical:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4680 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4683 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4687 msgid "Merge cells of different columns"
4688 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4692 msgid "Mu<icolumn"
4693 msgstr "&Multicolumna"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4696 msgid "LaTe&X argument:"
4697 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4700 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4701 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4709 msgstr "Poner bordes"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4712 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4713 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4717 msgstr "Todos los bordes"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4720 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4721 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4728 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4729 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4732 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4733 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4740 msgid "Use default (grid-like) border style"
4741 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4745 msgstr "Pre&determinado"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4748 msgid "Additional Space"
4749 msgstr "Espacio adicional"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4752 msgid "T&op of row:"
4753 msgstr "&Encima de la fila:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4756 msgid "Botto&m of row:"
4757 msgstr "De&bajo de la fila:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4760 msgid "Bet&ween rows:"
4761 msgstr "E&ntre filas:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4765 msgid "&Multi-page table"
4766 msgstr "Girar cuadro"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4769 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4770 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4774 msgid "&Use multi-page table"
4775 msgstr "&Usar cuadro largo"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4778 msgid "Row settings"
4779 msgstr "Propiedades de fila"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4786 msgid "Border above"
4787 msgstr "Borde encima"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4790 msgid "Border below"
4791 msgstr "Borde debajo"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4799 msgstr "Encabezado:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4802 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4804 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4811 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4827 msgid "First header:"
4828 msgstr "Primer encabezado:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4831 msgid "This row is the header of the first page"
4832 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4835 msgid "Don't output the first header"
4836 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4848 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4849 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4852 msgid "Last footer:"
4853 msgstr "Último pie:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4856 msgid "This row is the footer of the last page"
4857 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4860 msgid "Don't output the last footer"
4861 msgstr "No mostrar el último pie"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4868 msgid "Set a page break on the current row"
4869 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4872 msgid "Page &break on current row"
4873 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4877 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4878 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4882 msgid "Multi-page table alignment"
4883 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4886 msgid "Close this dialog"
4887 msgstr "Cerrar este diálogo"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4890 msgid "Rebuild the file lists"
4891 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4895 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4897 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4898 "mostrados con su ruta"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4905 msgid "Selected classes or styles"
4906 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4909 msgid "LaTeX classes"
4910 msgstr "Clases LaTeX"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4913 msgid "LaTeX styles"
4914 msgstr "Estilos LaTeX"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4917 msgid "BibTeX styles"
4918 msgstr "Estilos BibTeX"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4921 msgid "BibTeX databases"
4922 msgstr "Base de datos BibTeX"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4925 msgid "Toggles view of the file list"
4926 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4930 msgstr "Mostrar &ruta"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4934 msgid "Paragraph Separation"
4935 msgstr "Comienzo de párrafo"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4938 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4939 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4942 msgid "&Indentation:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4946 msgid "Size of the indentation"
4947 msgstr "Tamaño del sangrado"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4950 msgid "&Vertical space:"
4951 msgstr "Espacio &vertical:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4954 msgid "Size of the vertical space"
4955 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4962 msgid "&Line spacing:"
4963 msgstr "&Interlineado:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4966 msgid "Spacing type"
4967 msgstr "Tipo de espaciado"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4970 msgid "Number of lines"
4971 msgstr "Número de líneas"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4974 msgid "Format text into two columns"
4975 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4978 msgid "Two-&column document"
4979 msgstr "Documento con &dos columnas"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4983 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4984 "justified in the output)"
4985 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4988 msgid "Use &justification in LyX work area"
4989 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4992 msgid "Language of the thesaurus"
4993 msgstr "Idioma del tesauro"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4997 msgstr "Entrada de índice"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5001 msgstr "&Palabra clave:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5004 msgid "Word to look up"
5005 msgstr "Palabra a buscar"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5013 msgid "The selected entry"
5014 msgstr "El ítem seleccionado"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5018 msgstr "&Selección:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5021 msgid "Replace the entry with the selection"
5022 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5025 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5026 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5033 msgid "Enter string to filter contents"
5034 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5038 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5039 "tables, and others)"
5041 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5045 msgid "Update navigation tree"
5046 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5055 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5056 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5059 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5060 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5063 msgid "Move selected item down by one"
5064 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5067 msgid "Move selected item up by one"
5068 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5075 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5076 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5083 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5084 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5087 msgid "LyX: Enter text"
5088 msgstr "LyX: Introducir texto"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5091 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5092 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5095 msgid "&Do not show this warning again!"
5096 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5099 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5100 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5104 msgstr "Salto predeterminado"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5108 msgstr "Salto pequeño"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5112 msgstr "Salto medio"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5116 msgstr "Salto grande"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5120 msgstr "Relleno vertical"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5127 msgid "Select the output format"
5128 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5131 msgid "Show the source as the master document gets it"
5132 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5136 msgid "Master's perspective"
5137 msgstr "Perspectiva del maestro"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5140 msgid "Automatic update"
5141 msgstr "Actualización automática"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5144 msgid "Current Paragraph"
5145 msgstr "Párrafo actual"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5148 msgid "Complete Source"
5149 msgstr "Fuente completa"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5152 msgid "Preamble Only"
5153 msgstr "Solo preámbulo"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5157 msgstr "Solo cuerpo"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5160 msgid "Unit of width value"
5161 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5164 msgid "number of needed lines"
5165 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5168 msgid "use number of lines"
5169 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5173 msgstr "&Extender a líneas:"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5176 msgid "Outer (default)"
5177 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5184 msgid "use overhang"
5185 msgstr "usar la extensión al margen"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5189 msgstr "&Extensión al margen:"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5192 msgid "Overhang value"
5193 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5196 msgid "Unit of overhang value"
5197 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5200 msgid "Check this to allow flexible placement"
5201 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5204 msgid "Allow &floating"
5205 msgstr "&Permitir flotación"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5208 msgid "American Economic Association (AEA)"
5209 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5213 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5215 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5218 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5219 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5220 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5222 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5225 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5226 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5228 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5229 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5230 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5231 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5232 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5234 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5236 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5238 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5239 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5241 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5246 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5248 msgstr "TítuloCorto"
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5254 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5257 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5258 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5259 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5260 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5266 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5267 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5268 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5269 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5270 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5271 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5272 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5273 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5274 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5276 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5277 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5279 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5280 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5281 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5282 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5285 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5286 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5287 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5293 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5294 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5304 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5305 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5306 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5307 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5308 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5309 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5310 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5311 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5313 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5314 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5317 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5318 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5321 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5322 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5323 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5330 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5333 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5335 msgstr "Preliminares"
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5338 msgid "Publication Month"
5339 msgstr "Mes de publicación"
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5342 msgid "Publication Month:"
5343 msgstr "Mes de publicación:"
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5346 msgid "Publication Year"
5347 msgstr "Año de publicación"
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5350 msgid "Publication Year:"
5351 msgstr "Año de publicación:"
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5354 msgid "Publication Volume"
5355 msgstr "Volumen de publicación"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5358 msgid "Publication Volume:"
5359 msgstr "Volumen de publicación"
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5362 msgid "Publication Issue"
5363 msgstr "Número de publicación"
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5366 msgid "Publication Issue:"
5367 msgstr "Número de publicación:"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5379 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5380 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5381 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5384 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5385 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5386 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5388 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5389 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5390 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5391 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5392 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5393 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5395 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5397 msgstr "Palabras clave"
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5401 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5403 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5407 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5409 msgstr "Palabras clave:"
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5412 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5413 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5417 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5418 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5419 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5420 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5423 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5425 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5426 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5427 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5431 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5432 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5434 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5435 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5436 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5437 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5438 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5442 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5447 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5448 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5450 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5461 msgid "Acknowledgement"
5462 msgstr "Agradecimientos"
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5467 msgid "Acknowledgement."
5468 msgstr "Agradecimiento."
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5471 msgid "Figure Notes"
5472 msgstr "Notas de figura"
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5477 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5478 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5479 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5480 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5485 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5487 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5488 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5489 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5490 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5492 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5495 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5496 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5497 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5498 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5499 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5500 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5502 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5504 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5506 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5507 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5510 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5511 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5512 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5514 msgstr "TextoPrincipal"
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5518 msgstr "Nota de figura"
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5521 msgid "Text of a note in a figure"
5522 msgstr "Text of a note in a figure"
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5531 msgstr "Notas de cuadro"
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5535 msgstr "Nota de cuadro"
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5538 msgid "Text of a note in a table"
5539 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5543 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5560 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5565 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5566 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5567 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5606 msgid "Case \\thecase."
5607 msgstr "Caso \\thecase."
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5610 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5612 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5680 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5715 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5727 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5746 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5747 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5775 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5790 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5795 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5821 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5828 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5830 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5841 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5845 msgstr "Proposición"
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5860 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5861 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5864 msgstr "Observación"
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5870 msgid "Remark \\theremark."
5871 msgstr "Observación \\theremark."
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5885 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5886 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5893 msgid "Solution \\thesolution."
5894 msgstr "Solución \\thesolution."
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5897 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5898 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5899 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5900 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5901 #: lib/layouts/fixme.module:186
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5926 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5929 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5934 msgstr "Demostración"
5936 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5937 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5938 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5940 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5941 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5942 msgid "Standard in Title"
5943 msgstr "Estándar en título"
5945 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5946 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5947 msgid "Author Footnote"
5948 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5952 msgstr "Pie de autor"
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5956 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5957 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5960 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5961 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5962 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5965 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5966 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5969 msgid "IEEE Transactions"
5970 msgstr "Transacciones IEEE"
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5975 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5976 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5977 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5978 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5980 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5982 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5986 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5987 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5989 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5991 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5994 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5996 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5997 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5998 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6007 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6010 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6011 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6012 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6014 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6018 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6020 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6024 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6025 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6034 msgid "IEEE membership"
6035 msgstr "Afiliado IEEE"
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6049 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6052 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6053 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6055 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6058 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6059 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6062 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6063 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6072 msgid "Short Author|S"
6073 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6076 msgid "A short version of the author name"
6077 msgstr "A short version of the author name"
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6081 msgstr "Nombre Autor"
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6085 msgstr "Nombre de autor"
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6088 msgid "Author Affiliation"
6089 msgstr "Afiliación del autor"
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6092 msgid "Author affiliation"
6093 msgstr "Afiliación del autor"
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6097 msgstr "Marca de Autor"
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6101 msgstr "Marca de Autor"
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6104 msgid "Special Paper Notice"
6105 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6108 msgid "After Title Text"
6109 msgstr "Texto tras Título"
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6112 msgid "Page headings"
6113 msgstr "Encabezados página"
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6117 msgstr "Lado izquierdo"
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6120 msgid "Left side of the header line"
6121 msgstr "Left side of the header line"
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6126 msgstr "MarcarAmbos"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6129 msgid "Publication ID"
6130 msgstr "ID Publicación"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6137 msgid "Index Terms---"
6138 msgstr "Términos índice---"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6141 msgid "Paragraph Start"
6142 msgstr "Comienzo de párrafo"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6146 msgstr "Primer carácter"
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6149 msgid "First character of first word"
6150 msgstr "First character of first word"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6164 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6165 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6170 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6171 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6172 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6173 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6176 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6178 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6183 msgid "Peer Review Title"
6184 msgstr "Título de revisión de colegas"
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6187 msgid "PeerReviewTitle"
6188 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6198 #: lib/layouts/jss.layout:119
6200 msgstr "Título corto"
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6203 msgid "Short title for the appendix"
6204 msgstr "Título corto para el apéndice"
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6207 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6209 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6210 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6211 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6213 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6214 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6216 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6217 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6218 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6219 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6220 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6221 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6222 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6224 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6226 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6228 msgid "Bibliography"
6229 msgstr "Bibliografía"
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6234 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6236 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6237 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6238 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6239 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6240 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6242 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6245 msgstr "Referencias"
6247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6256 msgid "Optional photo for biography"
6257 msgstr "Optional photo for biography"
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6260 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6261 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6263 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6275 msgid "Name of the author"
6276 msgstr "Nombre del autor"
6278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6279 msgid "Biography without photo"
6280 msgstr "Biografía sib foto"
6282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6283 msgid "BiographyNoPhoto"
6284 msgstr "BiografíaSinFoto"
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6287 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6288 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6289 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6294 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6296 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6298 msgstr "Razonamiento"
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6301 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6302 msgid "Alternative Proof String"
6303 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6306 msgid "An alternative proof string"
6307 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6310 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6311 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6312 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6313 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6315 msgstr "Demostración."
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6321 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6322 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6323 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6324 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6328 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6329 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6331 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6332 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6336 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6337 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6338 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6340 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6341 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6343 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6344 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6345 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6353 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6354 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6355 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6356 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6358 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6359 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6361 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6363 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6369 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6372 msgstr "Postvermerk"
6374 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6378 msgstr "Postvermerk"
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6398 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6399 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6404 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6405 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6406 msgid "Giant Snippet"
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6411 msgid "More Giant Snippet"
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6416 msgid "Most Giant Snippet"
6419 #: lib/layouts/aa.layout:3
6420 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6421 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6423 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6425 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6427 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6428 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6433 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6434 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6438 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6439 msgid "Offprint Requests to:"
6440 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6442 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6443 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6447 #: lib/layouts/aa.layout:140
6448 msgid "Correspondence to:"
6449 msgstr "Correspondencia a:"
6451 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6452 msgid "Acknowledgements."
6453 msgstr "Agradecimientos."
6455 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6457 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6458 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6460 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6461 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6462 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6463 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6465 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6466 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6468 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6469 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6471 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6477 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6479 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6480 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6482 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6483 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6484 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6486 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6487 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6488 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6490 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6491 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6496 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6498 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6499 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6501 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6502 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6503 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6504 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6505 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6509 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6510 msgid "Subsubsection"
6511 msgstr "Subsubsección"
6513 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6517 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6518 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6520 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6521 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6522 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6525 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6528 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6529 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6530 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6534 #: lib/layouts/aa.layout:239
6535 msgid "institutemark"
6536 msgstr "marcainstitución"
6538 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6539 msgid "Institute Mark"
6540 msgstr "Marca de Institución"
6542 #: lib/layouts/aa.layout:262
6543 msgid "Abstract (unstructured)"
6544 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6546 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6550 #: lib/layouts/aa.layout:296
6551 msgid "Abstract (structured)"
6552 msgstr "Resumen (estructurado)"
6554 #: lib/layouts/aa.layout:300
6558 #: lib/layouts/aa.layout:301
6559 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6560 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6562 #: lib/layouts/aa.layout:305
6566 #: lib/layouts/aa.layout:306
6567 msgid "Aims of your work"
6568 msgstr "Objetivos de trabajo"
6570 #: lib/layouts/aa.layout:310
6574 #: lib/layouts/aa.layout:311
6575 msgid "Methods used in your work"
6576 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6578 #: lib/layouts/aa.layout:315
6582 #: lib/layouts/aa.layout:316
6583 msgid "Results of your work"
6584 msgstr "Resultados de trabajo"
6586 #: lib/layouts/aa.layout:337
6588 msgstr "Palabras clave."
6590 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6591 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6595 msgstr "Institución"
6597 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6600 msgstr "CorreoElectrónico"
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6603 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6604 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6607 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6608 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6609 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6610 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6612 msgstr "Enumeración*"
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6615 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6616 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6617 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6618 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6620 msgstr "Enumeración"
6622 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6623 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6624 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6626 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6627 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6630 msgstr "Descripción"
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6633 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6634 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6635 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6637 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6638 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6641 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6643 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6644 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6645 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6646 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6657 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6658 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6661 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6662 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6663 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6664 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6665 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6671 msgid "Altaffilation"
6672 msgstr "Afiliación_alt"
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6680 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6681 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6684 msgid "Alternative affiliation:"
6685 msgstr "Afiliación alternativa:"
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6699 msgid "altaffilmark"
6700 msgstr "marca_afil_alt"
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6703 msgid "altaffiliation mark"
6704 msgstr "marca de afiliación_alt"
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6707 msgid "Subject headings:"
6708 msgstr "Encabezados de asunto:"
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6711 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6712 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6713 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6714 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6716 msgid "Acknowledgements"
6717 msgstr "Agradecimientos"
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6720 msgid "[Acknowledgements]"
6721 msgstr "[Agradecimientos]"
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6725 msgstr "ColocarFigura"
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6728 msgid "Place Figure here:"
6729 msgstr "Colocar figura aquí:"
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6733 msgstr "ColocarCuadro"
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6736 msgid "Place Table here:"
6737 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6745 msgstr "CartasMatemáticas"
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6748 msgid "NoteToEditor"
6749 msgstr "NotaAlEditor"
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6752 msgid "Note to Editor:"
6753 msgstr "Nota al editor:"
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6760 msgid "References. ---"
6761 msgstr "Referencias. ---"
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6764 msgid "TableComments"
6765 msgstr "ComentariosCuadro"
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6773 msgstr "Nota de cuadro"
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6777 msgstr "Nota de cuadro:"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6780 msgid "tablenotemark"
6781 msgstr "tablenotemark"
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6784 msgid "tablenote mark"
6785 msgstr "tablenote mark"
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6797 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6798 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6802 msgstr "Instalación"
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6806 msgstr "Instalación:"
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6810 msgstr "Nombre de objeto"
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6817 msgid "Recognized Name"
6818 msgstr "Recognized Name"
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6821 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6822 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6826 msgstr "Conjunto de datos"
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6830 msgstr "Conjunto de datos:"
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6833 msgid "Separate the dataset ID from text"
6834 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6837 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6838 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6841 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6844 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6847 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6850 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6851 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6853 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6854 msgid "Short Title|S"
6855 msgstr "Título corto|c"
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6858 msgid "Short title which will appear in the running header"
6859 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6863 msgstr "Nombre corto"
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6866 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6867 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6870 msgid "Alt Affiliation"
6871 msgstr "Afiliación alt."
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6874 msgid "Also Affiliation"
6875 msgstr "Otra Afiliación"
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6878 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6879 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6891 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6901 msgid "Abbreviations"
6902 msgstr "Abreviaciones"
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6905 msgid "Abbreviations:"
6906 msgstr "Abreviaciones:"
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6913 msgid "List of Schemes"
6914 msgstr "Índice de esquemas"
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6921 msgid "List of Charts"
6922 msgstr "Índice de diagramas"
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6925 msgid "Graph[[mathematical]]"
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6929 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6930 msgstr "Índice de Gráficos"
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6933 msgid "SupplementalInfo"
6934 msgstr "InfoSuplementaria"
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6937 msgid "Supporting Information Available"
6938 msgstr "Supporting Information Available"
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6945 msgid "Graphical TOC Entry"
6946 msgstr "Graphical TOC Entry"
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6950 msgstr "Nota bibliográfica"
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6954 msgstr "nota bibliográfica"
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6965 #: lib/languages:719
6969 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6970 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6971 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6973 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6974 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6975 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6978 msgid "ACM SIGGRAPH"
6979 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6982 msgid "TOG online ID"
6983 msgstr "TOG online ID"
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6994 msgid "Volume number:"
6995 msgstr "Volume number:"
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7002 msgid "Article number:"
7003 msgstr "Article number:"
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7006 msgid "TOG article DOI"
7007 msgstr "TOG article DOI"
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7010 msgid "Article DOI:"
7011 msgstr "Article DOI:"
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7014 msgid "TOG project URL"
7015 msgstr "TOG project URL"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7018 msgid "Project URL:"
7019 msgstr "Project URL:"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7022 msgid "TOG video URL"
7023 msgstr "TOG video URL"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7030 msgid "TOG data URL"
7031 msgstr "TOG data URL"
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7038 msgid "TOG code URL"
7039 msgstr "TOG code URL"
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7051 msgstr "PDF author:"
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7058 msgid "Teaser image:"
7059 msgstr "Imagen Teaser"
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7062 msgid "CR categories"
7063 msgstr "Categoría CR"
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7066 msgid "CR Categories:"
7067 msgstr "CR Categories:"
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7075 msgstr "Categoría CR"
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7082 msgid "Number of the category"
7083 msgstr "Number of the category"
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7087 msgstr "Subcategory"
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7091 msgstr "Third-level"
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7094 msgid "Third-level of the category"
7095 msgstr "Third-level of the category"
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7112 #: lib/layouts/jss.layout:181
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7118 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7120 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7123 #: lib/layouts/spie.layout:91
7124 msgid "Acknowledgments"
7125 msgstr "Agradecimientos"
7127 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7128 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7129 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7131 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7132 msgid "Articles (DocBook)"
7133 msgstr "Artículos (DocBook)"
7135 #: lib/layouts/agums.layout:3
7136 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7137 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7139 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7140 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7141 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7143 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7147 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7148 msgid "Affiliation Mark"
7149 msgstr "Marca Afiliación"
7151 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7152 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7153 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7156 msgid "Author affiliation:"
7157 msgstr "Afiliación del autor:"
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7160 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7161 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7166 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7172 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7173 msgid "Acknowledgments."
7174 msgstr "Agradecimientos."
7176 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7177 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7178 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7180 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7182 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7183 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7188 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7189 msgid "SpecialSection"
7190 msgstr "SecciónEspecial"
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7193 msgid "SpecialSection*"
7194 msgstr "SecciónEspecial*"
7196 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7198 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7204 msgstr "Sin numerar"
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7208 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7212 msgstr "Subsección*"
7214 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7218 msgid "Subsubsection*"
7219 msgstr "Subsubsección*"
7221 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7222 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7223 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7225 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7226 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7227 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7229 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7230 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7231 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7235 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7236 msgid "Chapter Exercises"
7237 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7239 #: lib/layouts/apa.layout:3
7240 msgid "American Psychological Association (APA)"
7241 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7243 #: lib/layouts/apa.layout:54
7245 msgstr "EncabezadoDerecho"
7247 #: lib/layouts/apa.layout:63
7248 msgid "Right header:"
7249 msgstr "Encabezado derecho:"
7251 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7255 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7256 msgid "Short title:"
7257 msgstr "Título corto:"
7259 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7263 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7264 msgid "ThreeAuthors"
7265 msgstr "TresAutores"
7267 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7269 msgstr "CuatroAutores"
7271 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7272 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7273 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7275 msgid "Affiliation:"
7276 msgstr "Afiliación:"
7278 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7279 msgid "TwoAffiliations"
7280 msgstr "DosAfiliaciones"
7282 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7283 msgid "ThreeAffiliations"
7284 msgstr "TresAfiliaciones"
7286 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7287 msgid "FourAffiliations"
7288 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7290 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7291 msgid "Acknowledgements:"
7292 msgstr "Agradecimientos:"
7294 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7296 msgstr "LíneaGruesa"
7298 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7302 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7307 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7308 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7310 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7311 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7313 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7317 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7319 msgstr "AjusMapaDeBits"
7321 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7322 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7324 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7326 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7327 msgid "Subparagraph"
7330 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7333 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7334 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7337 msgid "Custom Item|s"
7338 msgstr "Ítems personalizados|p"
7340 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7343 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7344 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7347 msgid "A customized item string"
7348 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7350 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7354 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7355 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7357 msgid "(\\alph{enumii})"
7358 msgstr "\\alph{enumii})"
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7361 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7362 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7366 msgstr "CincoAutores"
7368 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7370 msgstr "SeisAutores"
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7374 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7377 msgid "Left header:"
7378 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7380 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7381 msgid "FiveAffiliations"
7382 msgstr "CincoAfiliaciones"
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7385 msgid "SixAffiliations"
7386 msgstr "SeisAfiliaciones"
7388 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7390 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7391 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7395 #: lib/layouts/fixme.module:103
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7409 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7413 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7414 msgid "Author Note:"
7415 msgstr "Nota Autor:"
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7419 msgstr "Publicación"
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7435 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7439 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7440 msgid "Arabic Article"
7441 msgstr "Arabic Article"
7443 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7444 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7445 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
7447 #: lib/layouts/article.layout:3
7448 msgid "Article (Standard Class)"
7449 msgstr "Article (clase estándar)"
7451 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7453 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7454 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7456 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7457 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7461 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7462 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7473 #: lib/layouts/slides.layout:4
7474 msgid "Presentations"
7475 msgstr "Presentaciones"
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7484 msgid "Overlay Specifications|v"
7485 msgstr "Especificación de superposición|s"
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7489 msgid "Overlay specifications for this list"
7490 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7494 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7495 msgid "Item Overlay Specifications"
7496 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7504 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7506 msgstr "En diapositiva"
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7511 msgid "Overlay specifications for this item"
7512 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7515 msgid "Mini Template"
7516 msgstr "Miniplantilla"
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7519 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7520 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7523 msgid "Longest label|s"
7524 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7527 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7528 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7532 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7533 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7535 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7539 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7540 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7557 msgid "Mode Specification|S"
7558 msgstr "Especificación de modo|E"
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7564 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7566 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7571 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7572 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7573 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7576 msgid "Section \\arabic{section}"
7577 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7581 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7582 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7583 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7586 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7587 msgid "\\Alph{section}"
7588 msgstr "\\Alph{section}"
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7591 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7592 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7595 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7596 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7599 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7600 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7604 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7606 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7610 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7611 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7614 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7615 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7637 msgid "Overlay specifications for this frame"
7638 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7641 msgid "Default Overlay Specifications"
7642 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7645 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7647 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7651 msgid "Frame Options"
7652 msgstr "Opciones del marco"
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7657 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7658 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7659 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7660 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7661 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7667 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7668 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7672 msgstr "Título del marco"
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7675 msgid "Enter the frame title here"
7676 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7680 msgstr "MarcoSencillo"
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7683 msgid "Frame (plain)"
7684 msgstr "Marco (sencillo)"
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7687 msgid "FragileFrame"
7688 msgstr "MarcoFrágil"
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7691 msgid "Frame (fragile)"
7692 msgstr "Marco (frágil)"
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7696 msgstr "MarcoRepetido"
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7699 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7702 msgstr "Diapositiva"
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7705 msgid "Repeat frame with label"
7706 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7710 msgstr "TítuloMarco"
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7722 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7724 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7728 msgid "Short Frame Title|S"
7729 msgstr "Título corto de marco|c"
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7732 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7733 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7736 msgid "FrameSubtitle"
7737 msgstr "SubtítuloMarco"
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7740 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7751 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7752 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7755 msgid "Column Options"
7756 msgstr "Opciones de columna"
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7759 msgid "Column options (see beamer manual)"
7760 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7763 msgid "Column Placement Options"
7764 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7767 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7768 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7771 msgid "ColumnsCenterAligned"
7772 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7775 msgid "Columns (center aligned)"
7776 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7779 msgid "ColumnsTopAligned"
7780 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7783 msgid "Columns (top aligned)"
7784 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7794 msgstr "Capas superpuestas"
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7797 msgid "Pause number"
7798 msgstr "Número de pausa"
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7801 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7802 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7805 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7806 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7810 msgstr "SobreImprimir"
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7813 msgid "Overprint Area Width"
7814 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7817 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7818 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7823 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7824 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7832 msgstr "Área de superposición"
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7835 msgid "Overlay Area Width"
7836 msgstr "Ancho del área de superposición"
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7839 msgid "The width of the overlay area"
7840 msgstr "La anchura del área de superposición"
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7843 msgid "Overlay Area Height"
7844 msgstr "Altura del área de superposición"
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7852 msgid "The height of the overlay area"
7853 msgstr "Altura del área de superposición"
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7861 msgid "Uncovered on slides"
7862 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7870 msgid "Only on slides"
7871 msgstr "Solo en diapositivas"
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7886 msgid "Action Specification|S"
7887 msgstr "Especificación de acción|E"
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7891 msgstr "Título del bloque"
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7894 msgid "Enter the block title here"
7895 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7898 msgid "ExampleBlock"
7899 msgstr "BloqueEjemplo"
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7902 msgid "Example Block:"
7903 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7907 msgstr "BloqueAviso"
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7910 msgid "Alert Block:"
7911 msgstr "Bloque Aviso:"
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7920 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7921 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7924 msgid "Title (Plain Frame)"
7925 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7928 msgid "Short Subtitle|S"
7929 msgstr "Subtítulo corto|S"
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7932 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7933 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7936 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7937 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7940 msgid "Short Institute|S"
7941 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7944 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7946 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7949 msgid "InstituteMark"
7950 msgstr "Marca de institución"
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7953 msgid "Short Date|S"
7954 msgstr "Fecha corta|F"
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7957 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7958 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7961 msgid "TitleGraphic"
7962 msgstr "GráficoTítulo"
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7971 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7977 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7992 msgid "Action Specifications|S"
7993 msgstr "Especificación de acción|E"
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7998 msgid "Additional Theorem Text"
7999 msgstr "Texto de teorema adicional"
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8004 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8005 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8010 msgstr "Definición."
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8014 msgstr "Definiciones"
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8017 msgid "Definitions."
8018 msgstr "Definiciones."
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8063 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8072 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8089 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8090 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8095 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8105 msgstr "Alternativa"
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8108 msgid "Default Text"
8109 msgstr "Texto predeterminado"
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8112 msgid "Enter the default text here"
8113 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8117 msgstr "Nota beamer"
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8120 msgid "Note Options"
8121 msgstr "Opciones de nota"
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8124 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8125 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8129 msgstr "Modo artículo"
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8136 msgid "PresentationMode"
8137 msgstr "Modo presentación"
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8140 msgid "Presentation"
8141 msgstr "Presentación"
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8144 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8146 #: src/insets/Inset.cpp:100
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8151 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8152 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8153 msgid "List of Tables"
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8157 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8162 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8163 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8164 msgid "List of Figures"
8167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8169 msgid "Beamerposter"
8170 msgstr "Nota beamer"
8172 #: lib/layouts/book.layout:3
8173 msgid "Book (Standard Class)"
8174 msgstr "Book (clase estándar)"
8176 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8180 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8184 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8188 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8192 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8196 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8197 msgid "ACT \\arabic{act}"
8198 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8200 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8204 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8205 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8206 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8208 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8212 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8214 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8216 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8220 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8221 msgid "Parenthetical"
8222 msgstr "EntreParéntesis"
8224 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8228 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8232 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8236 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8237 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8238 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8239 msgid "Right Address"
8240 msgstr "Dirección_dcha"
8242 #: lib/layouts/chess.layout:3
8246 #: lib/layouts/chess.layout:36
8248 msgstr "LíneaPrincipal"
8250 #: lib/layouts/chess.layout:43
8252 msgstr "Línea principal:"
8254 #: lib/layouts/chess.layout:62
8258 #: lib/layouts/chess.layout:66
8262 #: lib/layouts/chess.layout:72
8263 msgid "SubVariation"
8264 msgstr "SubVariación"
8266 #: lib/layouts/chess.layout:75
8267 msgid "Subvariation:"
8268 msgstr "Subvariación:"
8270 #: lib/layouts/chess.layout:81
8271 msgid "SubVariation2"
8272 msgstr "SubVariación2"
8274 #: lib/layouts/chess.layout:84
8275 msgid "Subvariation(2):"
8276 msgstr "Subvariación(2):"
8278 #: lib/layouts/chess.layout:90
8279 msgid "SubVariation3"
8280 msgstr "SubVariación3"
8282 #: lib/layouts/chess.layout:93
8283 msgid "Subvariation(3):"
8284 msgstr "Subvariación(3):"
8286 #: lib/layouts/chess.layout:99
8287 msgid "SubVariation4"
8288 msgstr "SubVariación4"
8290 #: lib/layouts/chess.layout:102
8291 msgid "Subvariation(4):"
8292 msgstr "Subvariación(4):"
8294 #: lib/layouts/chess.layout:108
8295 msgid "SubVariation5"
8296 msgstr "SubVariación5"
8298 #: lib/layouts/chess.layout:111
8299 msgid "Subvariation(5):"
8300 msgstr "Subvariación(5):"
8302 #: lib/layouts/chess.layout:118
8304 msgstr "JugadasOcultas"
8306 #: lib/layouts/chess.layout:123
8308 msgstr "JugadasOcultas:"
8310 #: lib/layouts/chess.layout:128
8314 #: lib/layouts/chess.layout:132
8315 msgid "[chessboard]"
8316 msgstr "[TableroAjedrez]"
8318 #: lib/layouts/chess.layout:141
8319 msgid "BoardCentered"
8320 msgstr "TableroCentrado"
8322 #: lib/layouts/chess.layout:146
8323 msgid "[centered board]"
8324 msgstr "[tablero centrado]"
8326 #: lib/layouts/chess.layout:156
8330 #: lib/layouts/chess.layout:161
8332 msgstr "Resaltados:"
8334 #: lib/layouts/chess.layout:176
8338 #: lib/layouts/chess.layout:181
8342 #: lib/layouts/chess.layout:187
8344 msgstr "MovidaCaballo"
8346 #: lib/layouts/chess.layout:192
8348 msgstr "MoverCaballo:"
8350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8351 msgid "Springer cl2emult"
8352 msgstr "Springer cl2emult"
8354 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8355 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8356 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8358 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8359 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8360 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8362 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8363 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8364 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8371 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8373 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8383 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8384 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8386 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8387 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8396 msgstr "Direcciones"
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8401 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8403 msgstr "Datos postales"
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8406 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8408 msgid "Send To Address"
8409 msgstr "Enviar a dirección"
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8412 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8413 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8415 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8416 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8426 msgstr "Mi dirección"
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8429 msgid "Sender Address:"
8430 msgstr "Dirección del remitente:"
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8433 msgid "Return address"
8434 msgstr "Dirección de retorno"
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8438 msgid "Backaddress:"
8439 msgstr "Dirección de respuesta"
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8442 msgid "Postal comment"
8443 msgstr "Comentario postal"
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8446 msgid "Postal Remark:"
8447 msgstr "Comentario postal:"
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8477 msgstr "Nuestra ref.:"
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8491 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8500 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8507 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8513 msgstr "Texto a pie de página"
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8516 msgid "Bottom text:"
8517 msgstr "Texto a pie de página"
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8521 msgstr "Código postal"
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8525 msgstr "Código postal:"
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8535 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8536 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8544 msgstr "Localización"
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8549 msgstr "Localización:"
8551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8553 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8554 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8572 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8576 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8587 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8589 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8591 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8606 msgid "Here you can insert a signature scan"
8607 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8610 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8616 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8622 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8629 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8639 msgid "Post Scriptum:"
8640 msgstr "Post Scriptum:"
8642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8643 msgid "SenderAddress"
8644 msgstr "DirecciónRemitente"
8646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8649 msgstr "DirecciónRespuesta"
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8652 msgid "RetourAdresse"
8653 msgstr "DirecciónRetorno"
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8661 msgstr "Postvermerk"
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8677 msgid "IhrSchreiben"
8678 msgstr "IhrSchreiben"
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8682 msgstr "MeinZeichen"
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8685 msgid "Unterschrift"
8686 msgstr "Unterschrift"
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8716 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8758 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8759 msgid "DocBook Book (SGML)"
8760 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8762 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8763 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8764 msgid "Books (DocBook)"
8765 msgstr "Libros (DocBook)"
8767 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8768 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8769 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8771 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8772 msgid "DocBook Section (SGML)"
8773 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8775 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8776 msgid "DocBook Article (SGML)"
8777 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8779 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8780 msgid "Inderscience A4 Journals"
8781 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8783 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8784 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8785 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8788 msgid "Econometrica"
8789 msgstr "Econometrica"
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8793 msgstr "TítuloPropuesto"
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8796 msgid "Running Title:"
8797 msgstr "Título propuesto:"
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8801 msgstr "AutorPropuesto"
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8804 msgid "Running Author:"
8805 msgstr "Autor propuesto:"
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8808 msgid "Address Option"
8809 msgstr "Opción de dirección"
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8812 msgid "Optional argument for the address"
8813 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8816 msgid "E-Mail Option"
8817 msgstr "Opción e-mail"
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8820 msgid "Optional argument for the e-mail"
8821 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8824 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8830 msgstr "Dirección web"
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8833 msgid "Web address:"
8834 msgstr "Dirección web:"
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8837 msgid "Authors Block"
8838 msgstr "Bloque Autores"
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8841 msgid "Authors Block:"
8842 msgstr "Bloque Autores:"
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8846 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8849 msgstr "Palabra clave"
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8853 msgstr "Texto de agradecimiento"
8855 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8856 msgid "Thanks \\theThanks:"
8857 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8860 msgid "Thanks Reference"
8861 msgstr "Referencia agradecimientos"
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8865 msgstr "Ref. agradecimientos"
8867 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8868 msgid "Internet Address Reference"
8869 msgstr "Referencia dirección internet"
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8872 msgid "Internet Addess Ref"
8873 msgstr "Ref dirección internet"
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8876 msgid "Corresponding Author"
8877 msgstr "Autor correspondencia"
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8880 msgid "Name (First Name)"
8881 msgstr "Nombre de pila"
8883 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8885 msgstr "Nombre de pila"
8887 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8888 msgid "Name (Surname)"
8891 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8892 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8899 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8900 msgid "By Same Author (bib)"
8901 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8903 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8905 msgstr "por el mismo"
8907 #: lib/layouts/egs.layout:3
8908 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8909 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8911 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8915 #: lib/layouts/egs.layout:289
8917 msgstr "Título_LaTeX"
8919 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8923 #: lib/layouts/egs.layout:333
8927 #: lib/layouts/egs.layout:368
8931 #: lib/layouts/egs.layout:377
8935 #: lib/layouts/egs.layout:391
8939 #: lib/layouts/egs.layout:401
8941 msgstr "PrimerAutor"
8943 #: lib/layouts/egs.layout:414
8944 msgid "1st_author_surname:"
8945 msgstr "1er_apellido_autor:"
8947 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8954 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8959 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8964 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8969 #: lib/layouts/egs.layout:467
8971 msgstr "Compensaciones"
8973 #: lib/layouts/egs.layout:480
8974 msgid "reprint_reqs_to:"
8975 msgstr "reprint_reqs_to:"
8977 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8978 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8979 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8982 msgid "Author Option"
8983 msgstr "Opción de autor"
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8986 msgid "Optional argument for the author"
8987 msgstr "Argumento opcional para autor"
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8990 msgid "Author Address"
8991 msgstr "Dirección_Autor"
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8994 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8995 msgid "Author Email"
8996 msgstr "Autor_CorreoE"
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8999 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9003 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9004 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9008 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9009 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9013 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9014 msgid "Thanks Option"
9015 msgstr "Opción de agradecimientos"
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9018 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9019 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9022 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9023 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9027 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9030 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9031 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9034 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9035 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9038 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9039 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9042 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9043 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9046 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9047 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9050 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9051 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9054 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9055 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9058 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9059 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9061 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9062 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9063 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9066 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9067 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9069 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9070 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9071 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9073 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9074 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9075 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9077 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9078 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9079 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9081 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9082 msgid "Case \\arabic{case}"
9083 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9090 msgid "BeginFrontmatter"
9091 msgstr "EmpezarPreliminares"
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9094 msgid "Begin frontmatter"
9095 msgstr "Empezar preliminares"
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9098 msgid "EndFrontmatter"
9099 msgstr "FinPreliminares"
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9102 msgid "End frontmatter"
9103 msgstr "Fin preliminares"
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9106 msgid "Titlenotemark"
9107 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9110 msgid "Titlenote mark"
9111 msgstr "Marca de nota de título"
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9114 msgid "Title footnote"
9115 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9118 msgid "Footnote Label"
9119 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9122 msgid "Label you refer to in the title"
9123 msgstr "Label you refer to in the title"
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9126 msgid "Title footnote:"
9127 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9130 msgid "Author Label"
9131 msgstr "Etiqueta de autor"
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9134 msgid "Label you will reference in the address"
9135 msgstr "Label you will reference in the address"
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9142 msgid "Author footnote"
9143 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9146 msgid "Author footnote:"
9147 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9150 msgid "Author Footnote Label"
9151 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9154 msgid "Label you refer to for an author"
9155 msgstr "Label you refer to for an author"
9157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9158 msgid "CorAuthormark"
9159 msgstr "MarcaAutorCor"
9161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9162 msgid "CorAuthor mark"
9163 msgstr "marca AutorCor"
9165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9166 msgid "Corresponding author"
9167 msgstr "Autor corresponcia"
9169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9170 msgid "Corresponding author text:"
9171 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9174 msgid "Address Label"
9175 msgstr "Etiqueta de dirección"
9177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9178 msgid "Label of the author you refer to"
9179 msgstr "Label of the author you refer to"
9181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9186 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9187 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9189 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9190 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9191 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9193 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9195 msgstr "Palabras clave:"
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9198 msgid "Europass CV (2013)"
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9202 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9203 msgid "Curricula Vitae"
9204 msgstr "Curricula Vitae"
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9207 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9218 msgid "Name (footer):"
9219 msgstr "Último pie:"
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9226 msgid "Mobile phone number"
9227 msgstr "Tfno. móvil "
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9230 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9232 msgstr "Página principal"
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9236 msgstr "Página de inicio:"
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9239 msgid "InstantMessaging"
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9244 msgid "Instant Messaging:"
9245 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9253 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9258 msgstr "Fecha de nacimiento"
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9261 msgid "Date of birth:"
9262 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9266 msgstr "Nacionalidad"
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9269 msgid "Nationality:"
9270 msgstr "Nacionalidad:"
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9281 msgid "BeforePicture"
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9285 msgid "Space before picture:"
9286 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9297 msgid "Resize photo to this width"
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9301 msgid "AfterPicture"
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9305 msgid "Space after picture:"
9306 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9310 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9311 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9312 msgid "Vertical Space"
9313 msgstr "Espacio vertical"
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9318 msgid "Additional vertical space"
9319 msgstr "Espacio vertical adicional"
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9322 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9328 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9329 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9332 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9348 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9362 msgid "Title level:"
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9367 msgid "Text (right side)"
9368 msgstr "Borde derecho"
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9373 msgstr "ÍtemMarcado"
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9378 msgstr "Ítem marcado:"
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9382 msgid "BlueItemInset"
9383 msgstr "Recuadro personalizado"
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9386 msgid "Blue subitems"
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9397 msgstr "Ítem lista:"
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9402 msgstr "Enumeración*"
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9405 msgid "MotherTongue"
9406 msgstr "LenguaMaterna"
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9409 msgid "Mother Tongue:"
9410 msgstr "Lengua materna:"
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9414 msgstr "EncabezadoIdioma"
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9417 msgid "Language Header:"
9418 msgstr "Encabezado idioma:"
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9425 msgid "Name of the language"
9426 msgstr "Nombre del idioma"
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9430 msgstr "Comprensión"
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9433 msgid "Level how good you think you can listen"
9434 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9441 msgid "Level how good you think you can read"
9442 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9446 msgstr "Interacción"
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9449 msgid "Level how good you think you can conversate"
9450 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9457 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9458 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9461 msgid "LastLanguage"
9462 msgstr "ÚltimoIdioma"
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9465 msgid "Last Language:"
9466 msgstr "Último idioma:"
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9473 msgid "Language Footer:"
9474 msgstr "Pie idioma:"
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9487 msgstr "Resaltados:"
9489 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9493 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9494 msgid "Footer name:"
9495 msgstr "Nombre a pie de página:"
9497 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9501 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9506 msgid "Size the photo is resized to"
9507 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9509 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9513 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9514 msgid "The title as it appears in the header"
9515 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9517 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9518 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9519 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9521 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9522 msgid "BulletedItem"
9523 msgstr "ÍtemMarcado"
9525 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9526 msgid "Bulleted Item:"
9527 msgstr "Ítem marcado:"
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9533 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9535 msgstr "Comienzo del CV"
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9538 msgid "PersonalInfo"
9539 msgstr "InfoPersonal"
9541 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9542 msgid "Personal Info"
9543 msgstr "Información personal"
9545 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9546 msgid "VerticalSpace"
9547 msgstr "EspacioVertical"
9549 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9550 msgid "Vertical space"
9551 msgstr "Espacio vertical"
9553 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9554 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9555 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9557 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9558 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9559 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9561 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9562 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9563 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9565 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9566 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9567 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9569 #: lib/layouts/foils.layout:3
9573 #: lib/layouts/foils.layout:44
9575 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9577 #: lib/layouts/foils.layout:63
9578 msgid "ShortFoilhead"
9579 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9581 #: lib/layouts/foils.layout:69
9582 msgid "Rotatefoilhead"
9583 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9585 #: lib/layouts/foils.layout:75
9586 msgid "ShortRotatefoilhead"
9587 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9589 #: lib/layouts/foils.layout:84
9591 msgstr "ListaMarcas"
9593 #: lib/layouts/foils.layout:99
9597 #: lib/layouts/foils.layout:103
9599 msgstr "ListaCruzada"
9601 #: lib/layouts/foils.layout:118
9605 #: lib/layouts/foils.layout:162
9607 msgstr "Mi_Logotipo"
9609 #: lib/layouts/foils.layout:170
9611 msgstr "Mi logotipo:"
9613 #: lib/layouts/foils.layout:179
9615 msgstr "Restricción"
9617 #: lib/layouts/foils.layout:183
9618 msgid "Restriction:"
9619 msgstr "Restricción:"
9621 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9622 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9624 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9626 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9628 msgid "Left Header:"
9629 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9631 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9633 msgid "Right Header"
9634 msgstr "Encabezado_Derecho"
9636 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9638 msgid "Right Header:"
9639 msgstr "Encabezado derecho:"
9641 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9642 msgid "Right Footer"
9643 msgstr "Pie_Derecho"
9645 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9646 msgid "Right Footer:"
9647 msgstr "Pie derecho:"
9649 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9650 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9654 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9655 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9659 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9660 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9661 msgid "Corollary #."
9662 msgstr "Corolario #."
9664 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9665 msgid "Proposition #."
9666 msgstr "Proposición #."
9668 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9669 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9670 msgid "Definition #."
9671 msgstr "Definición #."
9673 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9678 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9683 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9688 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9690 msgid "Proposition*"
9691 msgstr "Proposición*"
9693 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9694 msgid "Proposition."
9695 msgstr "Proposición."
9697 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9700 msgstr "Definición*"
9702 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9703 msgid "French Letter (frletter)"
9704 msgstr "French Letter (frletter)"
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9707 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9708 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9745 msgid "ReturnAddress"
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9749 msgid "ReturnAddress:"
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9753 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9758 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9774 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9778 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9782 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9786 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9802 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9808 msgstr "CódigoBancario"
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9812 msgstr "CódigoBancario:"
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9816 msgstr "CuentaBancaria"
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9819 msgid "BankAccount:"
9820 msgstr "CuentaBancaria:"
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9824 msgid "PostalComment"
9825 msgstr "ComentarioPostal"
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9828 msgid "PostalComment:"
9829 msgstr "ComentarioPostal:"
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9833 msgstr "Referencia:"
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9840 msgid "G-Brief (V. 2)"
9841 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9845 msgstr "NombreFilaA"
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9849 msgstr "NombreFilaA:"
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9853 msgstr "NombreFilaB"
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9857 msgstr "NombreFilaB:"
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9861 msgstr "NombreFilaC"
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9865 msgstr "NombreFilaC:"
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9869 msgstr "NombreFilaD"
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9873 msgstr "NombreFilaD:"
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9877 msgstr "NombreFilaE"
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9881 msgstr "NombreFilaE:"
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9885 msgstr "NombreFilaF"
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9889 msgstr "NombreFilaF:"
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9893 msgstr "NombreFilaG"
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9897 msgstr "NombreFilaG:"
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9901 msgstr "DirecciónFilaA"
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9904 msgid "AddressRowA:"
9905 msgstr "DirecciónFilaA:"
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9909 msgstr "DirecciónFilaB"
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9912 msgid "AddressRowB:"
9913 msgstr "DirecciónFilaB:"
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9917 msgstr "DirecciónFilaC"
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9920 msgid "AddressRowC:"
9921 msgstr "DirecciónFilaC:"
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9925 msgstr "DirecciónFilaD"
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9928 msgid "AddressRowD:"
9929 msgstr "DirecciónFilaD:"
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9933 msgstr "DirecciónFilaE"
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9936 msgid "AddressRowE:"
9937 msgstr "DirecciónFilaE:"
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9941 msgstr "DirecciónFilaF"
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9944 msgid "AddressRowF:"
9945 msgstr "DirecciónFilaF:"
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9948 msgid "TelephoneRowA"
9949 msgstr "TeléfonoFilaA"
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9952 msgid "TelephoneRowA:"
9953 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9956 msgid "TelephoneRowB"
9957 msgstr "TeléfonoFilaB"
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9960 msgid "TelephoneRowB:"
9961 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9964 msgid "TelephoneRowC"
9965 msgstr "TeléfonoFilaC"
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9968 msgid "TelephoneRowC:"
9969 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9972 msgid "TelephoneRowD"
9973 msgstr "TeléfonoFilaD"
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9976 msgid "TelephoneRowD:"
9977 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9980 msgid "TelephoneRowE"
9981 msgstr "TeléfonoFilaE"
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9984 msgid "TelephoneRowE:"
9985 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9988 msgid "TelephoneRowF"
9989 msgstr "TeléfonoFilaF"
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9992 msgid "TelephoneRowF:"
9993 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9996 msgid "InternetRowA"
9997 msgstr "InternetFilaA"
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10000 msgid "InternetRowA:"
10001 msgstr "InternetFilaA:"
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10004 msgid "InternetRowB"
10005 msgstr "InternetFilaB"
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10008 msgid "InternetRowB:"
10009 msgstr "InternetFilaB:"
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10012 msgid "InternetRowC"
10013 msgstr "InternetFilaC"
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10016 msgid "InternetRowC:"
10017 msgstr "InternetFilaC:"
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10020 msgid "InternetRowD"
10021 msgstr "InternetFilaD"
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10024 msgid "InternetRowD:"
10025 msgstr "InternetFilaD:"
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10028 msgid "InternetRowE"
10029 msgstr "InternetFilaE"
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10032 msgid "InternetRowE:"
10033 msgstr "InternetFilaE:"
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10036 msgid "InternetRowF"
10037 msgstr "InternetFilaF"
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10040 msgid "InternetRowF:"
10041 msgstr "InternetFilaF:"
10043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10045 msgstr "BancoFilaA"
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10049 msgstr "BancoFilaA:"
10051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10053 msgstr "BancoFilaB"
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10057 msgstr "BancoFilaB:"
10059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10061 msgstr "BancoFilaC"
10063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10065 msgstr "BancoFilaC:"
10067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10069 msgstr "BancoFilaD"
10071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10073 msgstr "BancoFilaD:"
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10077 msgstr "BancoFilaE"
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10081 msgstr "BancoFilaE:"
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10085 msgstr "BancoFilaF"
10087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10089 msgstr "BancoFilaF:"
10091 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10092 msgid "Hebrew Article"
10093 msgstr "Hebrew Article"
10095 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10097 msgstr "Afirmación #."
10099 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10101 msgstr "Observaciones"
10103 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10105 msgstr "Observaciones #."
10107 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10110 msgstr "Demostración:"
10112 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10113 msgid "Hebrew Letter"
10114 msgstr "Hebrew Letter"
10116 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10120 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10124 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10130 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
10132 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10136 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10140 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10142 msgstr "Continuación"
10144 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10145 msgid "(continuing)"
10146 msgstr "(continúa)"
10148 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10150 msgstr "Transición"
10152 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10153 msgid "TITLE OVER:"
10154 msgstr "TITULO_SOBRE:"
10156 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10158 msgstr "INTERCORTE"
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10161 msgid "INTERCUT WITH:"
10162 msgstr "INTERCORTE CON:"
10164 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10166 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
10168 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10173 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10174 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10177 msgid "Author Names"
10178 msgstr "Nombres de autor"
10180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10181 msgid "Author names that will appear in the header line"
10182 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10201 msgid "Classification Codes"
10202 msgstr "Códigos de clasificación"
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10205 msgid "TableCaption"
10206 msgstr "LeyendaCuadro"
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10209 msgid "Table caption"
10210 msgstr "Leyenda del cuadro"
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10217 msgid "Cite reference"
10218 msgstr "Referencia a cita"
10220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10222 msgstr "ListaÍtems"
10224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10226 msgstr "ListaRomana"
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10229 msgid "Numbering Scheme"
10230 msgstr "Esquema de numeración"
10232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10234 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10237 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10244 msgid "Theorem \\thetheorem."
10245 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10251 msgid "Corollary \\thecorollary."
10252 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10258 msgid "Lemma \\thelemma."
10259 msgstr "Lema \\thelemma."
10261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10265 msgid "Proposition \\theproposition."
10266 msgstr "Proposición \\theproposition."
10268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10269 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10289 msgid "Question \\thequestion."
10290 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10295 msgid "Claim \\theclaim."
10296 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10302 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10303 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10311 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10312 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10315 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10316 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10320 msgstr "ComunicadoPor"
10322 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10323 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10324 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10326 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10327 msgid "Short title that will appear in header line"
10328 msgstr "Short title that will appear in header line"
10330 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10332 msgstr "Seguimiento de cambios"
10334 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10338 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10341 msgstr "Comentario"
10343 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10347 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10361 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10362 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10363 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10365 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10369 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10370 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10371 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10373 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10375 msgstr "presentar_a"
10377 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10378 msgid "submit to paper:"
10379 msgstr "presentar al artículo:"
10381 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10382 msgid "Bibliography (plain)"
10383 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10385 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10386 msgid "Bibliography heading"
10387 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10389 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10390 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10391 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10393 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10397 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10399 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10401 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10405 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10406 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10407 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10409 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10410 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10413 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10415 msgid "\\thesection."
10416 msgstr "mathsection"
10418 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10420 msgid "\\thesection"
10421 msgstr "mathsection"
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10425 msgid "\\thesubsection."
10426 msgstr "\\Alph{subsection}."
10428 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10430 msgid "\\thesubsubsection."
10431 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10433 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10434 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10445 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10447 msgid "Main Author"
10448 msgstr "Autor actual"
10450 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10453 msgid "Affiliation Key"
10454 msgstr "Afiliación"
10456 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10458 msgid "Affiliation key of the author"
10459 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10467 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10470 msgstr "Autor Corr:"
10472 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10477 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10479 msgid "Affiliation key of the co-author"
10480 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
10482 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10484 msgid "Short Author"
10485 msgstr "Nombre corto de autor|a"
10487 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10489 msgid "Short author:"
10490 msgstr "Nombre corto de autor|a"
10492 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10494 msgid "Affiliation key"
10495 msgstr "Afiliación"
10497 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10500 msgstr "&Palabra clave:"
10502 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10506 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10512 msgid "PDB reference"
10513 msgstr "Preferencias"
10515 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10517 msgid "PDB reference:"
10518 msgstr "Preferencias"
10520 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10522 msgid "Optional name"
10523 msgstr "marco de leyenda"
10525 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10527 msgid "NDB reference"
10528 msgstr "<referencia>"
10530 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10532 msgid "NDB reference:"
10533 msgstr "Referencia:"
10535 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10539 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10540 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10541 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10543 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10544 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10545 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10547 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10548 msgid "Alternative Affiliation"
10549 msgstr "Afiliación alternativa"
10551 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10552 msgid "Affiliation Prefix"
10553 msgstr "Prefijo de afiliación"
10555 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10556 msgid "A prefix like 'Also at '"
10557 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10559 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10560 msgid "PACS numbers:"
10561 msgstr "Números PACS:"
10563 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10564 msgid "Preprint number"
10565 msgstr "Número preimpresión"
10567 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10568 msgid "Preprint number:"
10569 msgstr "Número preimpresión:"
10571 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10572 msgid "Online citation"
10573 msgstr "Cita online"
10575 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10576 msgid "Japanese Book (jbook)"
10577 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10579 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10580 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10581 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10583 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10584 msgid "Japanese Report (jreport)"
10585 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10587 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10588 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10589 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10591 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10592 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10593 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10595 #: lib/layouts/jss.layout:3
10597 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10598 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10600 #: lib/layouts/jss.layout:107
10602 msgid "Plain Keywords"
10603 msgstr "Palabras clave"
10605 #: lib/layouts/jss.layout:110
10607 msgid "Plain Keywords:"
10608 msgstr "Palabras clave:"
10610 #: lib/layouts/jss.layout:113
10612 msgid "Plain Title"
10613 msgstr "Título de parte"
10615 #: lib/layouts/jss.layout:116
10617 msgid "Plain Title:"
10618 msgstr "Título de parte"
10620 #: lib/layouts/jss.layout:122
10622 msgid "Short Title:"
10623 msgstr "Título corto"
10625 #: lib/layouts/jss.layout:125
10627 msgid "Plain Author"
10628 msgstr "Autor actual"
10630 #: lib/layouts/jss.layout:128
10632 msgid "Plain Author:"
10633 msgstr "Autor propuesto:"
10635 #: lib/layouts/jss.layout:131
10640 #: lib/layouts/jss.layout:133
10645 #: lib/layouts/jss.layout:156
10650 #: lib/layouts/jss.layout:158
10654 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10655 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10661 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10665 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10670 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10673 msgstr "Incorporar"
10675 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10677 msgid "Code Output"
10680 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10684 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10685 msgid "AddressForOffprints"
10686 msgstr "DirecciónParaCopias"
10688 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10689 msgid "Address for Offprints:"
10690 msgstr "Dirección para separatas:"
10692 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10693 msgid "RunningTitle"
10694 msgstr "TítuloPropuesto"
10696 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10697 msgid "Running title:"
10698 msgstr "Título propuesto:"
10700 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10701 msgid "RunningAuthor"
10702 msgstr "AutorPropuesto"
10704 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10705 msgid "Running author:"
10706 msgstr "Autor propuesto:"
10708 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10709 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10710 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10712 #: lib/layouts/letter.layout:3
10713 msgid "Letter (Standard Class)"
10714 msgstr "Letter (clase estándar)"
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10717 msgid "French Letter (lettre)"
10718 msgstr "French Letter (lettre)"
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10721 msgid "NoTelephone"
10722 msgstr "Sin teléfono"
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10732 msgstr "Sin localidad"
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10740 msgid "Post Scriptum"
10741 msgstr "Post Scriptum"
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10744 msgid "EndOfMessage"
10745 msgstr "Fin del mensaje"
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10749 msgstr "Fin del archivo"
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10757 msgstr "Encabezados"
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10767 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10773 msgstr "Sin teléfono"
10775 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10776 msgid "EndOfMessage."
10777 msgstr "Fin del mensaje."
10779 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10781 msgstr "Fin del archivo."
10783 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10787 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10788 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10789 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10791 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10792 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10793 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10794 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10795 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10796 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10801 msgid "Running LaTeX Title"
10802 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10810 msgstr "Título IG:"
10812 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10813 msgid "Author Running"
10814 msgstr "Autor_Puesto"
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10817 msgid "Author Running:"
10818 msgstr "Autor propuesto:"
10820 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10824 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10825 msgid "TOC Author:"
10828 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10832 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10835 msgstr "Afirmación."
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10838 msgid "Conjecture #."
10839 msgstr "Conjetura #."
10841 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10843 msgstr "Ejemplo #."
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10846 msgid "Exercise #."
10847 msgstr "Ejercicio #."
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10855 msgstr "Problema #."
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10864 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10865 msgid "Property #."
10866 msgstr "Propiedad #."
10868 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10869 msgid "Question #."
10870 msgstr "Pregunta #."
10872 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10874 msgstr "Observación #."
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10877 msgid "Solution #."
10878 msgstr "Solución #."
10880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10893 msgid "Short Title (TOC)|S"
10894 msgstr "Título corto (IG)|b"
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10897 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10898 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10904 msgid "Short Title (Header)"
10905 msgstr "Título corto (encabezado)"
10907 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10908 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10909 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10912 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10917 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10918 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10921 msgid "The section as it appears in the running headers"
10922 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10925 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10926 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10929 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10930 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10933 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10934 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10936 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10937 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10938 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10940 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10941 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10942 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10944 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10945 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10946 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10948 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10949 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10950 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10952 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10953 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10954 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10956 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10957 msgid "Chapterprecis"
10958 msgstr "ResumenCapítulo"
10960 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10965 msgid "Epigraph Source|S"
10966 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10968 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10972 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10973 msgid "The source/author of this epigraph"
10974 msgstr "The source/author of this epigraph"
10976 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10978 msgstr "TítuloPoema"
10980 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10981 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10982 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10985 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10986 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10990 msgstr "TítuloPoema*"
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11006 msgstr "Estilo CV:"
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11010 msgid "Style Options"
11011 msgstr "Opciones de nota"
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11015 msgid "Options for the CV style"
11016 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11023 msgid "CV Color Scheme:"
11024 msgstr "Esquema de color CV:"
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11032 msgid "CV Icon Set:"
11033 msgstr "Colección de &iconos:"
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11037 msgid "CVColumnWidth"
11038 msgstr "Ancho de columna"
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11042 msgid "Column Width:"
11043 msgstr "Ancho de columna"
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11046 msgid "PDF Page Mode"
11047 msgstr "Modo página PDF"
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11050 msgid "PDF Page Mode:"
11051 msgstr "Modo página PDF:"
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11064 msgstr "Apellidos "
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11067 msgid "Family Name:"
11068 msgstr "Apellidos:"
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11075 msgid "Optional address line"
11076 msgstr "Línea de dirección opcional"
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11088 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11100 msgid "Name of the social network"
11101 msgstr "Nombre de la red social"
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11108 msgid "Extra Info:"
11109 msgstr "Información extra:"
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11116 msgid "Height the photo is resized to"
11117 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11124 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11125 msgstr "Grosor del marco alrededor"
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11128 msgid "EmptySection"
11129 msgstr "SecciónVacía"
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11132 msgid "Empty Section"
11133 msgstr "Sección vacía"
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11136 msgid "CloseSection"
11137 msgstr "SecciónCerrada"
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11144 msgid "Optional width"
11145 msgstr "Ancho opcional"
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11149 msgstr "Encabezado"
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11152 msgid "Header content"
11153 msgstr "Contenido del encabezado"
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11172 msgid "ItemWithComment"
11173 msgstr "ÍtemConComentario"
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11176 msgid "Item with Comment:"
11177 msgstr "Ítem con comentario:"
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11189 msgstr "Ítem lista:"
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11196 msgid "Double Item:"
11197 msgstr "Ítem doble:"
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11200 msgid "Left Summary"
11201 msgstr "Resumen a la izquierda"
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11204 msgid "Left summary"
11205 msgstr "Resumen a la izquierda"
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11209 msgstr "Texto a la izquierda "
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11213 msgstr "Texto a la izquierda "
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11216 msgid "Right Summary"
11217 msgstr "Resumen a la derecha"
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11220 msgid "Right summary"
11221 msgstr "Resumen a la derecha"
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11224 msgid "DoubleListItem"
11225 msgstr "ÍtemListaDoble"
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11228 msgid "Double List Item:"
11229 msgstr "Ítem de lista doble:"
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11233 msgstr "Primer ítem"
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11237 msgstr "Primer ítem"
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11241 msgstr "Computadora"
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11244 msgid "MakeCVtitle"
11245 msgstr "HacerTítuloCV"
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11248 msgid "Make CV Title"
11249 msgstr "Hacer título CV"
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11252 msgid "MakeLetterTitle"
11253 msgstr "HacerTítuloCarta"
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11256 msgid "Make Letter Title"
11257 msgstr "Hacer título de carta"
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11260 msgid "MakeLetterClosing"
11261 msgstr "HacerFinCarta"
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11264 msgid "Close Letter"
11265 msgstr "Terminar carta"
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11269 msgstr "Destinatario"
11271 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11272 msgid "Company Name"
11273 msgstr "Nombre de la empresa"
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11276 msgid "Company name"
11277 msgstr "Nombre de la empresa"
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11284 msgid "Alternative Name"
11285 msgstr "Nombre alternativo"
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11288 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11289 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11295 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11296 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11297 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11299 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11300 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11301 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11303 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11304 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11305 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11307 #: lib/layouts/paper.layout:3
11308 msgid "Paper (Standard Class)"
11309 msgstr "Paper (clase estándar)"
11311 #: lib/layouts/paper.layout:149
11315 #: lib/layouts/paper.layout:161
11316 msgid "Institution"
11317 msgstr "Institución"
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11324 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11326 msgstr "DiapositivaTítulo"
11328 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11333 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11338 msgid "Slide Option"
11339 msgstr "Opción de diapositiva"
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11342 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11343 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11347 msgstr "FinDiapositiva"
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11355 msgstr "DiapositivaAmplia"
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11359 msgstr "DiapositivaVacía"
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11362 msgid "Empty slide:"
11363 msgstr "Diapositiva vacía:"
11365 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11366 msgid "\\arabic{section}"
11367 msgstr "\\arabic{section}"
11369 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11370 msgid "Section Option"
11371 msgstr "Opción de sección"
11373 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11374 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11376 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11379 msgid "Itemize Type"
11380 msgstr "Tipo de enumeración*"
11382 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11383 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11385 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11388 #: lib/layouts/paralist.module:27
11389 msgid "Itemize Options"
11390 msgstr "Opciones de enumeración*"
11392 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11393 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11394 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11395 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11396 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11398 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11399 msgid "ItemizeType1"
11400 msgstr "ViñetaTipo1"
11402 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11403 msgid "Enumerate Type"
11404 msgstr "Tipo de enumeración"
11406 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11407 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11409 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11411 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11412 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11413 msgid "Enumerate Options"
11414 msgstr "Opciones de enumeración"
11416 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11417 msgid "EnumerateType1"
11418 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11422 msgstr "DosColumnas"
11424 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11425 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11426 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11428 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11429 msgid "Left Column"
11430 msgstr "Columna izquierda"
11432 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11433 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11435 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11436 "párrafo principal)"
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11439 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11440 msgid "List of Algorithms"
11441 msgstr "Algoritmos"
11443 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11445 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11447 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11449 msgstr "En las diapositivas"
11451 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11452 msgid "Overlay Specification|S"
11453 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11455 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11456 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11457 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11461 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11463 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11465 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11467 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11468 msgid "Recipe Book"
11469 msgstr "Recipe Book (recetas)"
11471 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11472 msgid "\\thechapter"
11473 msgstr "\\thechapter"
11475 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11479 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11483 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11484 msgid "Ingredients"
11485 msgstr "Ingredientes"
11487 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11488 msgid "Ingredients Header"
11489 msgstr "Encabezado ingredientes"
11491 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11492 msgid "Specify an optional ingredients header"
11493 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11495 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11496 msgid "Ingredients:"
11497 msgstr "Ingredientes:"
11499 #: lib/layouts/report.layout:3
11500 msgid "Report (Standard Class)"
11501 msgstr "Report (clase estándar)"
11503 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11504 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11505 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11508 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11509 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11512 msgid "Affiliation (alternate)"
11513 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11516 msgid "Affiliation (alternate):"
11517 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11520 msgid "Alternate Affiliation Option"
11521 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11524 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11525 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11528 msgid "Affiliation (none)"
11529 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11532 msgid "No affiliation"
11533 msgstr "Sin afiliación"
11535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11536 msgid "Electronic Address:"
11537 msgstr "Dirección electrónica:"
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11540 msgid "Electronic Address Option|s"
11541 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11544 msgid "Optional argument to the email command"
11545 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11548 msgid "Author URL Option"
11549 msgstr "Opción de URL de autor"
11551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11552 msgid "Optional argument to the homepage command"
11553 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11556 msgid "Collaboration"
11557 msgstr "Colaboración"
11559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11560 msgid "Collaboration:"
11561 msgstr "Colaboración:"
11563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11568 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11569 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11572 msgid "acknowledgments"
11573 msgstr "agradecimientos"
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11576 msgid "Ruled Table"
11577 msgstr "Cuadro pautado"
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11582 msgstr "Especiales"
11584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11586 msgstr "Girar página"
11588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11590 msgstr "Texto ancho"
11592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11597 msgid "List of Videos"
11598 msgstr "Lista de vídeos"
11600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11602 msgstr "Enlace a flotante"
11604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11607 msgstr "Enlace a flotante"
11609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11611 msgid "lowercase text"
11612 msgstr "minúsculas"
11614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11616 msgid "Online cite"
11617 msgstr "Cita online"
11619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11621 msgid "online cite"
11622 msgstr "Cita online"
11624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11626 msgid "Text behind"
11627 msgstr "Ancho de texto %"
11629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11630 msgid "text behind the cite"
11633 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11634 msgid "REVTeX (V. 4)"
11635 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11637 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11638 msgid "AltAffiliation"
11639 msgstr "AfiliaciónAlt."
11641 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11643 msgstr "Agradecimientos:"
11645 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11646 msgid "PACS number:"
11647 msgstr "Número PACS:"
11649 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11652 msgstr "Postvermerk"
11654 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11656 msgstr "Conferencia"
11658 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11661 msgstr "Izquierda|z"
11663 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11666 msgstr "Pie izquierda:"
11668 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11671 msgstr "Tamaño de la tipografía"
11673 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11674 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11677 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11682 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11684 msgid "Right logo:"
11685 msgstr "Pie derecho:"
11687 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11689 msgid "Caption Width"
11690 msgstr "Ancho opcional"
11692 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11693 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11696 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11697 msgid "KOMA-Script Article"
11698 msgstr "KOMA-Script Article"
11700 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11701 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11702 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11704 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11705 msgid "KOMA-Script Book"
11706 msgstr "KOMA-Script Book"
11708 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11709 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11710 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11713 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11714 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11717 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11718 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11720 msgstr "Etiquetado"
11722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11739 msgid "Specialmail"
11740 msgstr "CorreoEspecial"
11742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11743 msgid "Specialmail:"
11744 msgstr "CorreoEspecial:"
11746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11759 msgid "Your letter of:"
11760 msgstr "Su carta de:"
11762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11771 msgid "Customer no.:"
11772 msgstr "Cliente num.:"
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11779 msgid "Invoice no.:"
11780 msgstr "Factura núm.:"
11782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11783 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11784 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11787 msgid "NextAddress"
11788 msgstr "DirecciónSiguiente"
11790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11791 msgid "Next Address:"
11792 msgstr "Dirección siguiente:"
11794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11795 msgid "Sender Name:"
11796 msgstr "Nombre del remitente:"
11798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11799 msgid "Sender Phone:"
11800 msgstr "Teléfono del remitente:"
11802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11803 msgid "Sender Fax:"
11804 msgstr "Fax del remitente:"
11806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11807 msgid "Sender E-Mail:"
11808 msgstr "Correo-e del remitente:"
11810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11811 msgid "Sender URL:"
11812 msgstr "URL del remitente:"
11814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11827 msgid "End of letter"
11828 msgstr "Fin de carta"
11830 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11831 msgid "KOMA-Script Report"
11832 msgstr "KOMA-Script Report"
11834 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11838 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11839 msgid "LandscapeSlide"
11840 msgstr "DiapositivaApaisada"
11842 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11843 msgid "Landscape Slide"
11844 msgstr "Diapositiva apaisada"
11846 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11847 msgid "PortraitSlide"
11848 msgstr "DiapositivaRetrato"
11850 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11851 msgid "Portrait Slide"
11852 msgstr "Diapositiva retrato"
11854 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11855 msgid "SlideHeading"
11856 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11858 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11859 msgid "SlideSubHeading"
11860 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11862 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11863 msgid "ListOfSlides"
11864 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11866 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11867 msgid "List of Slides"
11868 msgstr "Lista de Diapositivas"
11870 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11871 msgid "SlideContents"
11872 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11874 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11875 msgid "Slide Contents"
11876 msgstr "Contenido Diapositivas"
11878 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11879 msgid "ProgressContents"
11880 msgstr "ContenidosProgreso"
11882 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11883 msgid "Progress Contents"
11884 msgstr "Contenido Progreso"
11886 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11887 msgid "Landscape Slide:"
11888 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11890 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11891 msgid "Portrait Slide:"
11892 msgstr "Diapositiva retrato:"
11894 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11896 msgstr "Diapositiva*"
11898 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11899 msgid "[List Of Slides]"
11900 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11902 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11903 msgid "[Slide Contents]"
11904 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11906 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11907 msgid "[Progress Contents]"
11908 msgstr "[Contenidos progreso]"
11910 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11911 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11912 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11914 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11916 msgid "Conjecture*"
11917 msgstr "Conjetura*"
11919 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11923 msgstr "Algoritmo*"
11925 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11929 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11930 msgid "The title as it appears in the running headers"
11931 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11933 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11934 msgid "Subjectclass"
11935 msgstr "Clasif_Tema"
11937 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11938 msgid "AMS subject classifications:"
11939 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11942 msgid "ACM SIGPLAN"
11943 msgstr "ACM SIGPLAN"
11945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11946 msgid "Name of the conference"
11947 msgstr "Nombre del congreso"
11949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11950 msgid "Conference:"
11951 msgstr "Conferencia:"
11953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11954 msgid "CopyrightYear"
11955 msgstr "AñoCopyright"
11957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11958 msgid "Copyright year:"
11959 msgstr "Año Copyright:"
11961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11962 msgid "Copyrightdata"
11963 msgstr "DatosCopyright"
11965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11966 msgid "Copyright data:"
11967 msgstr "Datos Copyright:"
11969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11970 msgid "TitleBanner"
11971 msgstr "CartelTítulo"
11973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11974 msgid "Title banner:"
11975 msgstr "Cartel de título:"
11977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11978 msgid "PreprintFooter"
11979 msgstr "PiePreimpresión"
11981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11982 msgid "Preprint footer:"
11983 msgstr "Pie de preimpresión:"
11985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11991 msgid "Digital Object Identifier:"
11994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11995 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11996 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12006 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12010 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12014 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12015 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12016 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12018 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12019 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12020 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12022 #: lib/layouts/slides.layout:107
12024 msgstr "Nueva Diap.:"
12026 #: lib/layouts/slides.layout:129
12028 msgstr "Superpuesto"
12030 #: lib/layouts/slides.layout:144
12031 msgid "New Overlay:"
12032 msgstr "Nuevo superpuesto:"
12034 #: lib/layouts/slides.layout:184
12036 msgstr "Nueva nota:"
12038 #: lib/layouts/slides.layout:209
12039 msgid "InvisibleText"
12040 msgstr "TextoInvisible"
12042 #: lib/layouts/slides.layout:216
12043 msgid "<Invisible Text Follows>"
12044 msgstr "<Sigue texto invisible>"
12046 #: lib/layouts/slides.layout:233
12047 msgid "VisibleText"
12048 msgstr "TextoVisible"
12050 #: lib/layouts/slides.layout:240
12051 msgid "<Visible Text Follows>"
12052 msgstr "<Sigue texto visible>"
12054 #: lib/layouts/spie.layout:3
12055 msgid "SPIE Proceedings"
12056 msgstr "SPIE Proceedings"
12058 #: lib/layouts/spie.layout:56
12062 #: lib/layouts/spie.layout:68
12063 msgid "Authorinfo:"
12064 msgstr "InfoAutor:"
12066 #: lib/layouts/spie.layout:96
12067 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12068 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12070 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12071 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12072 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12074 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12075 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12077 msgstr "NotaEncabezado"
12079 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12080 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12081 msgid "Headnote (optional):"
12082 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
12084 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12085 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12086 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12090 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12091 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12095 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12096 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12097 msgid "Institute #"
12098 msgstr "Institución #"
12100 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12101 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12102 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12104 msgstr "Dedicatoria"
12106 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12107 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12108 msgid "Dedication:"
12109 msgstr "Dedicatoria:"
12111 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12112 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12113 msgid "Corr Author:"
12114 msgstr "Autor Corr:"
12116 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12117 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12121 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12122 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12124 msgstr "Separatas:"
12126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12127 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12128 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12135 msgid "Mathematics Subject Classification"
12136 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
12138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12143 msgid "CR Subject Classification"
12144 msgstr "Clasificación tema CR"
12146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12147 msgid "Solution \\thesolution"
12148 msgstr "Solución \\thesolution"
12150 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12151 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12152 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12154 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12155 msgid "Springer SV Mono"
12156 msgstr "Springer SV Mono"
12158 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12160 msgstr "Demostración(QED)"
12162 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12163 msgid "Proof(smartQED)"
12164 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
12166 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12167 msgid "Springer SV Mult"
12168 msgstr "Springer SV Mult"
12170 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12174 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12178 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12179 msgid "Contributors"
12180 msgstr "Colaboradores"
12182 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12183 msgid "List of Contributors"
12184 msgstr "Lista de colaboradores"
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12187 msgid "Contributor List"
12188 msgstr "Lista de colaboradores"
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12192 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12196 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12197 msgid "For editors"
12198 msgstr "Para editores"
12200 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12201 msgid "PartBacktext"
12202 msgstr "PartBacktext"
12204 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12205 msgid "Running Chapter"
12206 msgstr "Capítulo actual"
12208 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12212 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12213 msgid "ChapSubtitle"
12214 msgstr "SubtítuloCap"
12216 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12220 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12224 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12225 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12229 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12230 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12234 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12238 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12239 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12240 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12242 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12243 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12244 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
12246 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12247 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12248 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
12250 #: lib/layouts/treport.layout:3
12251 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12252 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
12254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12256 msgstr "Tufte Book"
12258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12259 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12260 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12261 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
12263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12265 msgstr "Nota al margen"
12267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12269 msgstr "nota al margen"
12271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12273 msgstr "Nota marginal"
12275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12277 msgstr "nota marginal"
12279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12281 msgstr "Idea Nueva"
12283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12284 msgid "new thought"
12285 msgstr "idea nueva"
12287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12289 msgstr "M a y ú s c u l a s"
12291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12293 msgstr "mayúsculas"
12295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12297 msgstr "V e r s a l i t a s"
12299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12301 msgstr "versalitas"
12303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12305 msgstr "Ancho total"
12307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12308 msgid "MarginTable"
12309 msgstr "Cuadro al margen"
12311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12312 msgid "MarginFigure"
12313 msgstr "Figura al margen"
12315 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12316 msgid "Tufte Handout"
12317 msgstr "Tufte Handout"
12319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12323 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12327 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12328 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12329 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
12331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12332 msgid "General terms:"
12333 msgstr "Términos generales:"
12335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12346 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12361 msgid "Citation-number"
12362 msgstr "Número-cita"
12364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12377 msgid "Issue-number"
12378 msgstr "Número de publicación"
12380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12382 msgstr "Día de publicación"
12384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12385 msgid "Issue-months"
12386 msgstr "Mes de publicación"
12388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12389 msgid "Subsubparagraph"
12390 msgstr "Subsubpárrafo"
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12393 msgid "-- Header --"
12394 msgstr "-- Encabezado --"
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12397 msgid "Special-section"
12398 msgstr "Sección-especial"
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12401 msgid "Special-section:"
12402 msgstr "Sección-especial:"
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12405 msgid "AGU-journal"
12406 msgstr "AGU-journal"
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12409 msgid "AGU-journal:"
12410 msgstr "AGU-journal:"
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12413 msgid "Citation-number:"
12414 msgstr "Número-cita:"
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12418 msgstr "Volumen-AGU"
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12421 msgid "AGU-volume:"
12422 msgstr "Volumen-AGU:"
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12426 msgstr "Edición-AGU"
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12430 msgstr "Edición-AGU:"
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12434 msgstr "Copyright:"
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12437 msgid "Index-terms"
12438 msgstr "Índice-términos"
12440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12441 msgid "Index-terms..."
12442 msgstr "Índice-términos..."
12444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12446 msgstr "Índice-término"
12448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12449 msgid "Index-term:"
12450 msgstr "Índice-término:"
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12454 msgstr "Término-cruzado"
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12457 msgid "Cross-term:"
12458 msgstr "Término-cruzado:"
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12461 msgid "Supplementary"
12462 msgstr "Suplementario"
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12465 msgid "Supplementary..."
12466 msgstr "Suplementario..."
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12473 msgid "Sup-mat-note:"
12474 msgstr "Sup-mat-nota:"
12476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12481 msgid "Cite-other:"
12482 msgstr "Cita-otra:"
12484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12490 msgstr "Línea-ident"
12492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12493 msgid "Ident-line:"
12494 msgstr "Línea-ident:"
12496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12505 msgid "Published-online:"
12506 msgstr "Published-online:"
12508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12517 msgid "Posting-order"
12518 msgstr "Posting-order"
12520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12521 msgid "Posting-order:"
12522 msgstr "Posting-order:"
12524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12526 msgstr "Páginas-AGU"
12528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12530 msgstr "Páginas-AGU:"
12532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12558 msgstr "Conjunto de datos"
12560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12562 msgstr "Conjunto de datos:"
12564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12582 msgstr "CCC código"
12584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12594 msgstr "NombreOrganismo"
12596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12598 msgstr "Código postal"
12600 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12605 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12609 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12611 msgstr "CCC código:"
12613 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12615 msgstr "IdArtículo"
12617 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12619 msgstr "Id. artículo:"
12621 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12623 msgstr "DirecciónAutor"
12625 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12626 msgid "Author Address:"
12627 msgstr "Dirección autor:"
12629 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12630 msgid "SlugComment"
12631 msgstr "ComentarioSlug"
12633 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12634 msgid "Slug Comment:"
12635 msgstr "Comentario Slug:"
12637 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12641 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12643 msgstr "CuadroLargo"
12645 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12650 msgid "Short title which appears in the running headers"
12651 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12654 msgid "Current Address"
12655 msgstr "Dirección actual"
12657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12658 msgid "Current address:"
12659 msgstr "Dirección actual:"
12661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12662 msgid "E-mail address:"
12663 msgstr "Dirección de correo-e:"
12665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12666 msgid "Key words and phrases:"
12667 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12671 msgstr "Dedicatoria"
12673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12678 msgid "Translator:"
12679 msgstr "Traductor:"
12681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12682 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12683 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12687 msgstr "Directorio"
12689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12691 msgstr "Combinación de teclas"
12693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12695 msgstr "TeclaMayúsculas"
12697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12702 msgid "GuiMenuItem"
12703 msgstr "ÍtemMenúIU"
12705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12711 msgstr "ElecciónMenú"
12713 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12717 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12718 msgid "Subparagraph*"
12719 msgstr "Subpárrafo*"
12721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12722 msgid "Authorgroup"
12723 msgstr "Autorgrupo"
12725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12726 msgid "RevisionHistory"
12727 msgstr "HistorialRevisión"
12729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12730 msgid "Revision History"
12731 msgstr "Historial de revisión"
12733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12738 msgid "RevisionRemark"
12739 msgstr "ObservaciónRevisión"
12741 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12745 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12749 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12750 msgid "\\arabic{chapter}"
12751 msgstr "\\arabic{chapter}"
12753 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12754 msgid "\\Alph{chapter}"
12755 msgstr "\\Alph{chapter}"
12757 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12758 msgid "\\arabic{footnote}"
12759 msgstr "\\arabic{footnote}"
12761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12762 msgid "\\Roman{section}."
12763 msgstr "\\Roman{section}."
12765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12766 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12767 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12770 msgid "\\Alph{subsection}."
12771 msgstr "\\Alph{subsection}."
12773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12774 msgid "\\arabic{subsection}."
12775 msgstr "\\arabic{subsection}."
12777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12778 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12779 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12782 msgid "\\alph{subsubsection}."
12783 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12786 msgid "\\alph{paragraph}."
12787 msgstr "\\alph{paragraph}."
12789 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12791 msgid "\\alph{enumii})"
12792 msgstr "\\alph{enumii})"
12794 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12796 msgstr "AñadirParte"
12798 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12802 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12806 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12808 msgstr "AñadirCap*"
12810 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12812 msgstr "AñadirSec*"
12814 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12818 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12822 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12824 msgstr "EncabezadoTítulo"
12826 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12827 msgid "Uppertitleback"
12828 msgstr "ContraportadaSuperior"
12830 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12831 msgid "Lowertitleback"
12832 msgstr "ContraportadaInferior"
12834 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12836 msgstr "Anteportada"
12838 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12842 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12846 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12850 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12854 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12858 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12859 msgid "Dictum Author"
12860 msgstr "Autor del dictamen"
12862 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12863 msgid "The author of this dictum"
12864 msgstr "Autor de este dictamen"
12866 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12868 msgstr "INDEFINIDO"
12870 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12874 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12878 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12882 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12886 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12891 msgid "\\Roman{part}"
12892 msgstr "\\Roman{part}"
12894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12895 msgid "Part \\Roman{part}"
12896 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12900 msgstr "Capítulo ##"
12902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12905 msgstr "Sección ##"
12907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12908 msgid "Paragraph ##"
12909 msgstr "Párrafo ##"
12911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12912 msgid "\\arabic{enumi}."
12913 msgstr "\\arabic{enumi}."
12915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12916 msgid "\\roman{enumiii}."
12917 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12920 msgid "\\Alph{enumiv}."
12921 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12924 msgid "Equation ##"
12925 msgstr "Ecuación ##"
12927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12928 msgid "Footnote ##"
12929 msgstr "Nota al pie ##"
12931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12932 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12945 msgstr "Resaltado en gris"
12947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12948 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12953 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12954 msgstr "Listados de código"
12956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12957 msgid "Listings[[inset]]"
12958 msgstr "Listado de código"
12960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12969 msgid "LongTableNoNumber"
12970 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12974 msgstr "no etiquetado"
12976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12978 msgstr "Vista previa"
12980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12985 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12986 msgid "Part \\thepart"
12987 msgstr "Parte \\thepart"
12989 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12990 msgid "Chapter \\thechapter"
12991 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12993 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12994 msgid "Appendix \\thechapter"
12995 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12997 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12998 msgid "Ligature Break|k"
12999 msgstr "Salto de ligadura|i"
13001 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
13002 msgid "End of Sentence|E"
13003 msgstr "Fin de oración|F"
13005 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13007 msgstr "Puntos suspensivos|P"
13009 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13010 msgid "Menu Separator|M"
13011 msgstr "Separador de menú|e"
13013 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13014 msgid "Hyphenation Point|H"
13015 msgstr "Guión de división silábica|G"
13017 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13018 msgid "Breakable Slash|a"
13019 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
13021 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13022 msgid "Protected Hyphen|y"
13023 msgstr "Guión protegido|G"
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13026 msgid "Front Matter"
13027 msgstr "Preliminares"
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13030 msgid "--- Front Matter ---"
13031 msgstr "--- Preliminares ---"
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13034 msgid "Main Matter"
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13038 msgid "--- Main Matter ---"
13039 msgstr "--- Cuerpo ---"
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13042 msgid "Back Matter"
13045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13046 msgid "--- Back Matter ---"
13047 msgstr "--- Apéndices ---"
13049 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13051 msgstr "Título de parte"
13053 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13054 msgid "Title of this part"
13055 msgstr "Título de esta parte"
13057 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13058 msgid "Run-in headings"
13059 msgstr "Encabezados actuales"
13061 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13062 msgid "Sub-run-in headings"
13063 msgstr "Subencabezados actuales"
13065 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13066 msgid "Author data:"
13067 msgstr "Datos Autor:"
13069 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13071 msgstr "Título IG:"
13073 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13074 msgid "TOC author:"
13077 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13078 msgid "Running Title"
13079 msgstr "Título actual"
13081 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13082 msgid "Running Author"
13083 msgstr "Autor actual"
13085 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13086 msgid "Running chapter:"
13087 msgstr "Capítulo actual:"
13089 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13090 msgid "Running Section"
13091 msgstr "Sección actual"
13093 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13094 msgid "Running section:"
13095 msgstr "Sección actual:"
13097 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13101 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13102 msgid "Abstract* (not printed)"
13103 msgstr "Resumen (no impreso)"
13105 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13106 msgid "Alternative name"
13107 msgstr "Nombre al&ternativo:"
13109 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13110 msgid "Longest Description Label"
13111 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
13113 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13114 msgid "Longest description label"
13115 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
13117 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13121 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13128 msgid "Fact \\thefact."
13129 msgstr "Hecho \\thefact."
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13134 msgid "Definition \\thedefinition."
13135 msgstr "Definición \\thedefinition."
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13140 msgid "Example \\theexample."
13141 msgstr "Ejemplo \\theexample"
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13146 msgid "Problem \\theproblem."
13147 msgstr "Problema \\theproblem."
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13152 msgid "Exercise \\theexercise."
13153 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
13155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13156 msgid "Corollary \\thetheorem."
13157 msgstr "Corolario \\thetheorem."
13159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13160 msgid "Lemma \\thetheorem."
13161 msgstr "Lema \\thetheorem."
13163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13164 msgid "Proposition \\thetheorem."
13165 msgstr "Proposición \\thetheorem."
13167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13168 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13169 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13172 msgid "Fact \\thetheorem."
13173 msgstr "Hecho \\thetheorem."
13175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13176 msgid "Definition \\thetheorem."
13177 msgstr "Definición \\thetheorem."
13179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13180 msgid "Example \\thetheorem."
13181 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
13183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13184 msgid "Problem \\thetheorem."
13185 msgstr "Problema \\thetheorem."
13187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13188 msgid "Exercise \\thetheorem."
13189 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
13191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13193 msgid "Solution \\thetheorem."
13194 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13197 msgid "Remark \\thetheorem."
13198 msgstr "Observación \\thetheorem."
13200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13201 msgid "Claim \\thetheorem."
13202 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13205 msgid "Case \\arabic{casei}."
13206 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13209 msgid "Case \\roman{caseii}."
13210 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13212 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13213 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13214 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13217 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13218 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13230 msgstr "Ejercicio*"
13232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13239 msgstr "Observación*"
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13243 msgstr "Afirmación*"
13245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13246 msgid "Alternative proof string"
13247 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
13249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13250 msgid "Conjecture."
13251 msgstr "Conjetura."
13253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13263 msgstr "Ejercicio."
13265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13272 msgstr "Observación."
13274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13276 msgstr "Nombre/Título"
13278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13279 msgid "Alternative optional name or title"
13280 msgstr "Nombre o título alternativo"
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13283 msgid "Prop \\theprop."
13284 msgstr "Prop \\theprop."
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13292 msgstr "\\theprob."
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13299 msgid "# [number of Prob]"
13300 msgstr "# [number of Prob]"
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13303 msgid "Label of Problem"
13304 msgstr "Etiqueta de problema"
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13307 msgid "Label of the corresponding problem"
13308 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13311 msgid "Property \\theproperty."
13312 msgstr "Propiedad \\theproperty."
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13316 msgid "Note \\thenote."
13317 msgstr "Nota \\thenote."
13319 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13320 msgid "Algorithm2e"
13321 msgstr "Algorithm2e"
13323 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13326 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13327 "brewed algorithm floats."
13329 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
13332 #: lib/layouts/basic.module:2
13333 msgid "Default (basic)"
13334 msgstr "Predeterminado (básico)"
13336 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13337 #: lib/layouts/natbib.module:9
13338 msgid "Citation engine"
13339 msgstr "Motor de cita"
13341 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13342 #: lib/layouts/natbib.module:44
13346 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13347 #: lib/layouts/natbib.module:45
13348 msgid "Add to bibliography only."
13349 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13351 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13352 msgid "Multilingual Captions"
13353 msgstr "Leyendas multilingües"
13355 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13357 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13358 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13360 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13361 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13364 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13365 msgid "Caption setup"
13366 msgstr "Ajustes de leyenda"
13368 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13370 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13372 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13373 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13375 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13376 msgid "Caption setup:"
13377 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13379 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13381 msgstr "Leyenda doble"
13383 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13387 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13388 msgid "Main Language Short Title"
13389 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13391 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13392 msgid "Short title for the main(document) language"
13393 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13395 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13396 msgid "Main Language Text"
13397 msgstr "Texto en el idioma principal"
13399 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13400 msgid "Text in the main(document) language"
13401 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13403 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13404 msgid "Second Language Short Title"
13405 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13407 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13408 msgid "Short title for the second language"
13409 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13411 #: lib/layouts/braille.module:2
13415 #: lib/layouts/braille.module:6
13417 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13420 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13423 #: lib/layouts/braille.module:22
13424 msgid "Braille (default)"
13425 msgstr "Braille (predeterminado)"
13427 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13431 #: lib/layouts/braille.module:45
13432 msgid "Braille (textsize)"
13433 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13435 #: lib/layouts/braille.module:68
13436 msgid "Braille (dots on)"
13437 msgstr "Braille (puntos activos)"
13439 #: lib/layouts/braille.module:83
13440 msgid "Braille_dots_on"
13441 msgstr "Braille_puntos_activos"
13443 #: lib/layouts/braille.module:92
13444 msgid "Braille (dots off)"
13445 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13447 #: lib/layouts/braille.module:107
13448 msgid "Braille_dots_off"
13449 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13451 #: lib/layouts/braille.module:116
13452 msgid "Braille (mirror on)"
13453 msgstr "Braille (espejo activo)"
13455 #: lib/layouts/braille.module:131
13456 msgid "Braille_mirror_on"
13457 msgstr "Braille_espejo_activo"
13459 #: lib/layouts/braille.module:140
13460 msgid "Braille (mirror off)"
13461 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13463 #: lib/layouts/braille.module:155
13464 msgid "Braille_mirror_off"
13465 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13467 #: lib/layouts/braille.module:163
13469 msgstr "Marco Braille"
13471 #: lib/layouts/braille.module:167
13472 msgid "Braille box"
13473 msgstr "Marco Braille"
13475 #: lib/layouts/changebars.module:2
13477 msgid "Change bars"
13478 msgstr "barra de cambios"
13480 #: lib/layouts/changebars.module:7
13482 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13483 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13487 msgid "Custom Header/Footerlines"
13488 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13492 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13493 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13494 "Page Layout to 'fancy'!"
13496 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13497 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13498 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13500 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13501 msgid "Header/Footer"
13502 msgstr "Encabezado/Pie"
13504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13505 msgid "Even Header"
13506 msgstr "Encabezado par"
13508 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13509 msgid "Alternative text for the even header"
13510 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13512 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13513 msgid "Center Header"
13514 msgstr "Encabezado centro"
13516 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13517 msgid "Center Header:"
13518 msgstr "Encabezado centro:"
13520 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13521 msgid "Left Footer"
13522 msgstr "Pie izquierda"
13524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13525 msgid "Left Footer:"
13526 msgstr "Pie izquierda:"
13528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13529 msgid "Center Footer"
13530 msgstr "Pie centro"
13532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13533 msgid "Center Footer:"
13534 msgstr "Pie centro:"
13536 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13538 msgstr "Notas finales"
13540 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13542 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13543 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13545 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13546 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13547 "se muestren las notas finales."
13549 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13551 msgstr "Notas finales ##"
13553 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13555 msgstr "nota final"
13557 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13558 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13559 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13561 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13563 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13564 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13566 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13567 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13569 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13570 msgid "Description Options"
13571 msgstr "Opciones de descripción"
13573 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13574 msgid "Enumerate-Resume"
13575 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13577 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13578 msgid "Number Equations by Section"
13579 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13581 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13583 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13584 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13586 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13587 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13590 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13591 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13593 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13594 msgid "Number Figures by Section"
13595 msgstr "Numerar figuras por sección"
13597 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13599 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13600 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13602 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13603 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13605 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13609 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13611 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13612 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13613 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13615 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13616 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13617 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13619 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13621 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13623 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13625 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13626 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13627 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13628 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13629 "may provide more bugfixes in future versions."
13631 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13632 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13633 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13634 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13635 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13637 #: lib/layouts/fixme.module:2
13641 #: lib/layouts/fixme.module:11
13643 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13644 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13645 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13646 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13647 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13648 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13649 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13650 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13654 #: lib/layouts/fixme.module:21
13656 msgid "List of FIXMEs"
13657 msgstr "Lista de %1$s"
13659 #: lib/layouts/fixme.module:35
13661 msgid "[List of FIXMEs]"
13664 #: lib/layouts/fixme.module:51
13667 msgstr "Nota de figura"
13669 #: lib/layouts/fixme.module:53
13673 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13674 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13676 msgid "Fixme Note Options|s"
13677 msgstr "Opciones de nota"
13679 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13680 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13681 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13684 #: lib/layouts/fixme.module:70
13686 msgid "Fixme Warning"
13687 msgstr "significado"
13689 #: lib/layouts/fixme.module:72
13694 #: lib/layouts/fixme.module:76
13696 msgid "Fixme Error"
13697 msgstr "Error del nombre de archivo"
13699 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13706 #: lib/layouts/fixme.module:82
13707 msgid "Fixme Fatal"
13710 #: lib/layouts/fixme.module:84
13715 #: lib/layouts/fixme.module:93
13716 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13719 #: lib/layouts/fixme.module:95
13720 msgid "Fixme (Targeted)"
13723 #: lib/layouts/fixme.module:105
13725 msgid "Fixme Note|x"
13726 msgstr "Nota de figura"
13728 #: lib/layouts/fixme.module:106
13730 msgid "Insert the FIXME note here"
13731 msgstr "Insertar nota LyX"
13733 #: lib/layouts/fixme.module:111
13734 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13737 #: lib/layouts/fixme.module:113
13738 msgid "Warning (Targeted)"
13741 #: lib/layouts/fixme.module:117
13742 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13745 #: lib/layouts/fixme.module:119
13746 msgid "Error (Targeted)"
13749 #: lib/layouts/fixme.module:123
13750 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13753 #: lib/layouts/fixme.module:125
13754 msgid "Fatal (Targeted)"
13757 #: lib/layouts/fixme.module:134
13758 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13761 #: lib/layouts/fixme.module:136
13762 msgid "Fixme (Multipar)"
13765 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13767 msgid "Fixme Summary"
13768 msgstr "Resumen a la izquierda"
13770 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13771 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13774 #: lib/layouts/fixme.module:153
13775 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13778 #: lib/layouts/fixme.module:155
13779 msgid "Warning (Multipar)"
13782 #: lib/layouts/fixme.module:159
13783 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13786 #: lib/layouts/fixme.module:161
13787 msgid "Error (Multipar)"
13790 #: lib/layouts/fixme.module:165
13791 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13794 #: lib/layouts/fixme.module:167
13795 msgid "Fatal (Multipar)"
13798 #: lib/layouts/fixme.module:176
13799 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13802 #: lib/layouts/fixme.module:178
13803 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13806 #: lib/layouts/fixme.module:193
13808 msgid "Annotated Text"
13809 msgstr "Texto sin formato|T"
13811 #: lib/layouts/fixme.module:195
13813 msgid "Annotated Text|x"
13814 msgstr "Texto sin formato|T"
13816 #: lib/layouts/fixme.module:196
13818 msgid "Insert the text to annotate here"
13819 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13821 #: lib/layouts/fixme.module:201
13822 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13825 #: lib/layouts/fixme.module:203
13826 msgid "Warning (MP Targ.)"
13829 #: lib/layouts/fixme.module:207
13830 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13833 #: lib/layouts/fixme.module:209
13834 msgid "Error (MP Targ.)"
13837 #: lib/layouts/fixme.module:213
13838 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13841 #: lib/layouts/fixme.module:215
13842 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13845 #: lib/layouts/fixme.module:225
13850 #: lib/layouts/fixme.module:229
13855 #: lib/layouts/fixme.module:233
13860 #: lib/layouts/fixme.module:237
13865 #: lib/layouts/fixme.module:241
13870 #: lib/layouts/fixme.module:245
13875 #: lib/layouts/fixme.module:249
13880 #: lib/layouts/fixme.module:253
13885 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13886 msgid "Foot to End"
13887 msgstr "Pies al final"
13889 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13891 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13892 "code where you want the endnotes to appear."
13894 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13895 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13899 msgid "GraphicBoxes"
13902 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13903 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13906 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13922 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13930 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13931 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13940 msgid "Width of the box"
13941 msgstr "Ancho fijo de la columna"
13943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13944 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13957 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13958 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13961 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13966 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13967 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13970 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13972 msgstr "Párrafos colgados"
13974 #: lib/layouts/hanging.module:6
13976 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13977 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13980 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13981 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13982 "siguientes se sangran."
13984 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13986 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13987 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13989 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13992 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13993 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13994 "in LyX's examples folder."
13996 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13997 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13998 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14000 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14003 msgstr "Número R-S"
14005 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14007 msgid "H-P statement"
14010 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14012 msgid "Statement Text"
14013 msgstr "Texto sin formato|T"
14015 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14017 msgid "Text for statements that require some information"
14018 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14020 #: lib/layouts/initials.module:2
14024 #: lib/layouts/initials.module:6
14026 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14027 "manual for a detailed description."
14029 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
14030 "insertados para detalles."
14032 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14033 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14034 #: lib/layouts/initials.module:39
14038 #: lib/layouts/initials.module:35
14039 msgid "Option(s) for the initial"
14040 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
14042 #: lib/layouts/initials.module:40
14043 msgid "Initial letter(s)"
14044 msgstr "Capital(es)"
14046 #: lib/layouts/initials.module:44
14047 msgid "Rest of Initial"
14048 msgstr "Resto de capital"
14050 #: lib/layouts/initials.module:45
14051 msgid "Rest of initial word or text"
14052 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
14054 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14058 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14059 msgid "bibliography entry"
14060 msgstr "entrada de bibliografía"
14062 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14063 msgid "Bibliography entry."
14064 msgstr "Entrada de bibliografía."
14066 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14070 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14071 msgid "short title"
14072 msgstr "título corto"
14074 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14075 msgid "Rnw (knitr)"
14076 msgstr "Rnw (knitr)"
14078 #: lib/layouts/knitr.module:6
14080 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14081 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14082 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14084 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14085 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14086 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14089 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14090 #: lib/layouts/sweave.module:6
14094 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14095 msgid "Sweave Options"
14096 msgstr "Opciones de Sweave"
14098 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14099 msgid "Sweave opts"
14100 msgstr "Opciones de Sweave"
14102 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14103 msgid "S/R expression"
14104 msgstr "E&xpresión S/R"
14106 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14110 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14111 msgid "LilyPond Book"
14112 msgstr "LilyPond Book"
14114 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14116 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14117 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14119 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14120 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14122 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14123 #: lib/external_templates:320
14127 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14128 msgid "LilyPond Options"
14129 msgstr "Opciones de LilyPond"
14131 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14133 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14136 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14139 msgid "Linguistics"
14140 msgstr "Lingüística"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14144 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14145 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14148 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14149 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14150 "de ejemplo linguistics.lyx."
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14153 msgid "Numbered Example (multiline)"
14154 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14161 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14162 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14170 msgid "Custom Numbering|s"
14171 msgstr "Conmutar numeración|C"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14175 msgid "Customize the numeration"
14176 msgstr "Personalización|P"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14180 msgstr "Subejemplo"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14183 msgid "Subexample:"
14184 msgstr "Subejemplo:"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14192 msgid "Translation"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14197 msgid "Glosse Translation|s"
14198 msgstr "Transacciones IEEE"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14202 msgid "Add a translation for the glosse"
14203 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14211 msgid "Structure Tree"
14212 msgstr "Estructura"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14236 msgstr "Significado"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14240 msgstr "significado"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14243 msgid "GroupGlossedWords"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14256 msgid "List of Tableaux"
14257 msgstr "Índice de Tableaux"
14259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14260 msgid "Logical Markup"
14261 msgstr "Marcación lógica"
14263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14265 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14268 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14269 "intenso y código. "
14271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14273 msgstr "estilos de texto"
14275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14277 msgstr "Versalitas"
14279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14295 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14296 msgid "Minimalistic"
14297 msgstr "Minimalista"
14299 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14300 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14302 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14305 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14306 msgid "Multiple Columns"
14309 #: lib/layouts/multicol.module:7
14311 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14312 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14313 "detailed description of multiple columns."
14315 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14316 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14317 "múltiples', para más detalles."
14319 #: lib/layouts/multicol.module:19
14320 msgid "Number of Columns"
14321 msgstr "Número de columnas"
14323 #: lib/layouts/multicol.module:20
14324 msgid "Insert the number of columns here"
14325 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14327 #: lib/layouts/multicol.module:26
14328 msgid "An optional preface"
14329 msgstr "Un prefacio opcional"
14331 #: lib/layouts/multicol.module:29
14332 msgid "Space Before Page Break"
14333 msgstr "Espacio ante salto de página"
14335 #: lib/layouts/multicol.module:30
14337 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14340 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14343 #: lib/layouts/natbib.module:2
14347 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14351 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14353 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14354 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14355 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14357 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14358 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14359 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14361 #: lib/layouts/noweb.module:2
14365 #: lib/layouts/noweb.module:5
14366 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14367 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14369 #: lib/layouts/paralist.module:2
14371 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14372 msgstr "Comienzo de párrafo"
14374 #: lib/layouts/paralist.module:9
14376 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14377 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14378 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14379 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14380 "extended to use a similar optional argument."
14383 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14384 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14385 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14386 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14387 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14388 #: lib/layouts/paralist.module:131
14390 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14391 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
14393 #: lib/layouts/paralist.module:45
14395 msgid "AsParagraphItem"
14398 #: lib/layouts/paralist.module:49
14400 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14401 msgstr "Opciones de enumeración*"
14403 #: lib/layouts/paralist.module:54
14405 msgid "InParagraphItem"
14408 #: lib/layouts/paralist.module:58
14410 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14411 msgstr "Opciones de enumeración*"
14413 #: lib/layouts/paralist.module:63
14415 msgid "CompactItem"
14418 #: lib/layouts/paralist.module:70
14420 msgid "Compact Itemize Options"
14421 msgstr "Opciones de enumeración*"
14423 #: lib/layouts/paralist.module:75
14425 msgid "AsParagraphEnum"
14428 #: lib/layouts/paralist.module:79
14430 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14431 msgstr "Opciones de enumeración"
14433 #: lib/layouts/paralist.module:84
14435 msgid "InParagraphEnum"
14438 #: lib/layouts/paralist.module:88
14440 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14441 msgstr "Opciones de enumeración"
14443 #: lib/layouts/paralist.module:93
14445 msgid "CompactEnum"
14446 msgstr "Nombre de la empresa"
14448 #: lib/layouts/paralist.module:100
14450 msgid "Compact Enumerate Options"
14451 msgstr "Opciones de enumeración"
14453 #: lib/layouts/paralist.module:105
14455 msgid "AsParagraphDescr"
14458 #: lib/layouts/paralist.module:109
14460 msgid "As Paragraph Description Options"
14461 msgstr "Opciones de descripción"
14463 #: lib/layouts/paralist.module:114
14465 msgid "InParagraphDescr"
14468 #: lib/layouts/paralist.module:118
14470 msgid "In Paragraph Description Options"
14471 msgstr "Opciones de descripción"
14473 #: lib/layouts/paralist.module:123
14475 msgid "CompactDescr"
14476 msgstr "Computadora"
14478 #: lib/layouts/paralist.module:130
14480 msgid "Compact Description Options"
14481 msgstr "Opciones de descripción"
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14485 msgid "PDF Comments"
14486 msgstr "Comentario"
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14490 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14491 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14492 "and the package documentation for details."
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14496 msgid "Define Avatar"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14501 msgid "PDF-comment"
14502 msgstr "APLcomment"
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14505 msgid "PDF-comment avatar:"
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14510 msgid "Name of the Avatar"
14511 msgstr "Nombre del autor"
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14514 msgid "Define PDF-Comment Style"
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14519 msgid "PDF-comment style:"
14520 msgstr "etiqueta de comentario"
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14524 msgid "Name of the style"
14525 msgstr "Nombre del idioma"
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14528 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14532 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14537 msgid "Name of the list style"
14538 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14541 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14545 msgid "PDF-comment list style:"
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14549 msgid "PDF-Comment-Setup"
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14554 msgid "PDF (Setup)"
14555 msgstr "PDF (XeTeX)"
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14559 msgid "PDF-Comment setup options"
14560 msgstr "Configuración del documento"
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14568 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14573 msgid "PDF-Annotation"
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14582 msgid "PDFComment Options"
14583 msgstr "Opciones de columna"
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14587 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14588 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14593 msgstr "Márgenes de página"
14595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14597 msgid "PDF (Margin)"
14598 msgstr "Márgenes de página"
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14606 msgid "PDF (Markup)"
14607 msgstr "EPS (recortado)"
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14610 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14614 msgid "PDF-Freetext"
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14619 msgid "PDF (Freetext)"
14620 msgstr "PDF (pdflatex)"
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14629 msgid "PDF (Square)"
14630 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14639 msgid "PDF (Circle)"
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14649 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14653 msgid "PDF-Sideline"
14654 msgstr "Nota al margen"
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14658 msgid "PDF (Sideline)"
14659 msgstr "PDF (pdflatex)"
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14663 msgid "Insert the comment here"
14664 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14672 msgid "PDF (Reply)"
14673 msgstr "PDF (pdflatex)"
14675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14676 msgid "PDF-Tooltip"
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14681 msgid "PDF (Tooltip)"
14682 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14686 msgid "Tooltip Text"
14687 msgstr "Copiar texto|o"
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14695 msgid "Insert the tooltip text here"
14696 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14700 msgid "List of PDF Comments"
14701 msgstr "Lista de notas al pie"
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14705 msgid "[List of PDF Comments]"
14706 msgstr "Lista de notas al pie"
14708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14710 msgid "List Options|s"
14711 msgstr "Opciones de nota"
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14715 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14716 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14725 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14726 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14727 "documentation of hyperref for details."
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14731 msgid "Begin PDF Form"
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14737 msgstr "PDF author"
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14741 msgid "PDF Form Parameters"
14742 msgstr "Más parámetros"
14744 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14750 msgid "Insert PDF form parameters here"
14751 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14754 msgid "End PDF Form"
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14759 msgid "PDF Link Setup"
14760 msgstr "PDF (XeTeX)"
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14764 msgid "PDF link setup"
14765 msgstr "PDF (XeTeX)"
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14772 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14775 msgstr "CheckedBox"
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14780 msgstr "ElecciónMenú"
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14788 msgid "Insert the label here"
14789 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14791 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14798 msgid "SubmitButton"
14801 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14803 msgid "ResetButton"
14804 msgstr "Elemento:BotónIu"
14806 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14811 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14813 msgid "The name of the PDF action"
14814 msgstr "Origen de la rotación"
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14818 msgid "Text Field Style"
14819 msgstr "Estilo del texto"
14821 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14823 msgid "Default text field style"
14824 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14826 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14828 msgid "Submit Button Style"
14829 msgstr "Estilo de cita"
14831 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14833 msgid "Default submit button style"
14834 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14838 msgid "Push Button Style"
14839 msgstr "Estilo de cita"
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14843 msgid "Default push button style"
14844 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14846 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14848 msgid "Check Box Style"
14849 msgstr "Estilo del texto"
14851 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14853 msgid "Default check box style"
14854 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14858 msgid "Reset Button Style"
14859 msgstr "Estilo de cita"
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14863 msgid "Default reset button style"
14864 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14868 msgid "List Box Style"
14869 msgstr "Lista de Diapositivas"
14871 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14873 msgid "Default list box style"
14874 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14878 msgid "Combo Box Style"
14879 msgstr "&Enlaces coloreados"
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14883 msgid "Default combo box style"
14884 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14887 msgid "Popdown Box Style"
14890 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14892 msgid "Default popdown box style"
14893 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14895 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14897 msgid "Radio Box Style"
14898 msgstr "Estilo de cita"
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14902 msgid "Default radio box style"
14903 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14905 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14906 msgid "Risk and Safety Statements"
14907 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14909 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14911 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14912 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14913 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14915 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14916 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14917 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14921 msgstr "Número R-S"
14923 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14927 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14928 msgid "Safety phrase"
14929 msgstr "Frase de seguridad"
14931 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14932 msgid "Phrase Text"
14933 msgstr "Texto de la frase"
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14936 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14937 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14945 msgid "Section Boxes"
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14950 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14960 msgid "Section Box"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14965 msgid "Section Box Width|S"
14966 msgstr "Selección|e"
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14970 msgid "Width of the section Box"
14971 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14976 msgstr "Encabezados"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14980 msgid "Section Box Heading"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14985 msgid "Insert the section box header here"
14986 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14990 msgid "SubsectionBox"
14991 msgstr "Subsección"
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14995 msgid "Subsection Box"
14996 msgstr "Subsección"
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15000 msgid "SubsubsectionBox"
15001 msgstr "Subsubsección"
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15005 msgid "Subsubsection Box"
15006 msgstr "Subsubsección"
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15009 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15010 msgstr "Párrafos conformados"
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15014 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15015 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15016 "standard Paragraph Shapes'."
15018 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15019 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15020 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15022 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15024 msgstr "Carátula CD"
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15027 msgid "ShapedParagraphs"
15028 msgstr "Formas de párrafo"
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15046 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15050 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15068 msgstr "Gota invertida"
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15075 msgid "Triangle up"
15076 msgstr "Triángulo arriba"
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15079 msgid "Triangle down"
15080 msgstr "Triángulo abajo"
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15083 msgid "Triangle left"
15084 msgstr "Triángulo izquierda"
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15087 msgid "Triangle right"
15088 msgstr "Triángulo derecha"
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15092 msgstr "Comando shapepar"
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15095 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15097 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15100 msgid "Shape specification"
15101 msgstr "Especificación de forma"
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15104 msgid "Specification of the shape"
15105 msgstr "Especificación de forma"
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15109 msgstr "Comando Shapepar"
15111 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15115 #: lib/layouts/sweave.module:6
15117 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15118 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15120 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15121 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15123 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15124 msgid "Sweave Input File"
15125 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15127 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15128 msgid "Number Tables by Section"
15129 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15131 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15133 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15134 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15136 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15137 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15140 msgid "Fancy Colored Boxes"
15143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15145 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15146 "the tcolorbox documentation for details."
15149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15156 msgid "Color Box Options"
15157 msgstr "Opciones de columna"
15159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15160 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15164 msgid "Dynamic Color Box"
15167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15168 msgid "Color Box (Dynamic)"
15171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15173 msgid "Fit Color Box"
15174 msgstr "Color del carácter"
15176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15177 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15182 msgid "Raster Color Box"
15183 msgstr "Color del carácter"
15185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15187 msgid "Subtitle Options"
15188 msgstr "Opciones de nota"
15190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15192 msgid "Insert the options here"
15193 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15197 msgid "Color Box Separator"
15200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15202 msgid "Color Boxes"
15205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15211 msgid "Color Box Line"
15212 msgstr "&Enlaces coloreados"
15214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15215 msgid "Color Box Setup"
15218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15220 msgid "New Color Box Type"
15223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15225 msgid "New Box Options"
15226 msgstr "Opciones de columna"
15228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15230 msgid "Options for the new box type (optional)"
15231 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
15233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15235 msgid "Name of the new box type"
15236 msgstr "Nombre del idioma"
15238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15244 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15249 msgid "Default Value"
15250 msgstr "Texto predeterminado"
15252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15253 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15258 msgid "Custom Color Box 1"
15259 msgstr "Color del carácter"
15261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15263 msgid "More Color Box Options"
15264 msgstr "Opciones de columna"
15266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15268 msgid "Insert more color box options here"
15269 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15273 msgid "Custom Color Box 2"
15274 msgstr "Color del carácter"
15276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15278 msgid "Custom Color Box 3"
15279 msgstr "Color del carácter"
15281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15283 msgid "Custom Color Box 4"
15284 msgstr "Color del carácter"
15286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15288 msgid "Custom Color Box 5"
15289 msgstr "Color del carácter"
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15292 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15293 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15298 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15299 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15300 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15301 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15302 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15303 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15304 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15306 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15307 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15308 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15309 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15310 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15311 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15312 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15313 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15316 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15317 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15321 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15322 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15323 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15324 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15325 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15326 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15327 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15329 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15330 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15331 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15332 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15333 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15334 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15335 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15338 msgid "Criterion \\thecriterion."
15339 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15352 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15353 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15358 msgstr "Algoritmo."
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15361 msgid "Axiom \\theaxiom."
15362 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15375 msgid "Condition \\thecondition."
15376 msgstr "Condición \\thecondition."
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15381 msgstr "Condición*"
15383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15386 msgstr "Condición."
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15399 msgid "Notation \\thenotation."
15400 msgstr "Anotación \\thenotation."
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15413 msgid "Summary \\thesummary."
15414 msgstr "Resumen \\thesummary."
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15427 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15428 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15432 msgid "Acknowledgement*"
15433 msgstr "Agradecimiento*"
15435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15436 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15437 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15441 msgid "Conclusion*"
15442 msgstr "Conclusión*"
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15446 msgid "Conclusion."
15447 msgstr "Conclusión."
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15460 msgstr "Suposición"
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15463 msgid "Assumption \\theassumption."
15464 msgstr "Suposición \\theassumption."
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15468 msgid "Assumption*"
15469 msgstr "Suposición*"
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15473 msgid "Assumption."
15474 msgstr "Suposición."
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15487 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15488 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15492 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15493 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15494 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15495 "in both numbered and non-numbered forms."
15497 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15498 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15499 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
15500 "tanto en modo numerado como no numerado."
15502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15505 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15510 msgid "Criterion \\thetheorem."
15511 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15514 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15515 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15518 msgid "Axiom \\thetheorem."
15519 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15522 msgid "Condition \\thetheorem."
15523 msgstr "Condición \\thetheorem."
15525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15526 msgid "Note \\thetheorem."
15527 msgstr "Nota \\thetheorem."
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15530 msgid "Notation \\thetheorem."
15531 msgstr "Notación \\thetheorem."
15533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15534 msgid "Summary \\thetheorem."
15535 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15538 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15539 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15542 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15543 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15546 msgid "Assumption \\thetheorem."
15547 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15550 msgid "Question \\thetheorem."
15551 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15554 msgid "Theorems (AMS)"
15555 msgstr "Teoremas (AMS)"
15557 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15559 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15560 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15561 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15562 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15564 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15565 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15566 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15567 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15569 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15570 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15571 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15573 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15575 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15576 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15577 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15578 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15579 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15580 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15581 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15583 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15584 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15585 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15586 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15587 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15588 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15589 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15592 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15593 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15601 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15603 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15604 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15605 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15606 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15607 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15610 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15611 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15612 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15614 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15616 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15617 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15618 "chapter environment."
15620 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15621 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15622 "documento que suministren el entorno capítulo."
15624 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15625 msgid "Named Theorems"
15626 msgstr "Teoremas nombrados"
15628 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15631 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15632 "'Additional Theorem Text' argument."
15634 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
15635 "recuadro de 'Título corto'."
15637 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15638 msgid "Named Theorem"
15639 msgstr "Teorema nombrado"
15641 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15642 msgid "Named Theorem."
15643 msgstr "Teorema nombrado."
15645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15646 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15647 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15652 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15655 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15657 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15658 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15659 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15660 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15661 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15665 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15666 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15670 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15673 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15674 "comienzo de cada sección)."
15676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15677 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15678 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15683 "using the extended AMS machinery."
15685 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15686 "usando la maquinaria AMS extendida."
15688 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15692 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15695 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15696 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15698 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15699 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15700 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15702 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15705 msgstr "Notas de cuadro"
15707 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15709 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15710 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15711 "provides a paragraph style."
15714 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15716 msgid "List of TODOs"
15719 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15721 msgid "[List of TODOs]"
15724 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15726 msgid "List of TODOs Heading|s"
15727 msgstr "Listados de código"
15729 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15730 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15734 msgid "TODO Note (Margin)"
15737 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15738 msgid "TODO (Margin)"
15741 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15743 msgid "TODO Note Options|s"
15744 msgstr "Opciones de nota"
15746 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15747 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15750 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15751 msgid "TODO Note (inline)"
15754 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15756 msgid "TODO (Inline)"
15757 msgstr "TOG online ID"
15759 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15761 msgid "Missing Figure"
15762 msgstr "Archivo perdido"
15764 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15765 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15768 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15772 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15774 msgid "Todo[Inline]"
15775 msgstr "&Insertado"
15777 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15779 msgid "Todo[margin]"
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15784 msgid "MissingFigure"
15785 msgstr "Archivo perdido"
15787 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15789 msgid "Variable-width Minipages"
15790 msgstr "Configuración de cuadro completo"
15792 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15794 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15795 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15796 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15797 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15798 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15801 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15802 msgid "Minipage (Var. Width)"
15805 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15807 msgid "Minipage (var.)"
15808 msgstr "Minipágina"
15810 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15812 msgid "Vert. Adjustment"
15813 msgstr "Imprimir documento"
15815 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15816 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15819 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15822 msgstr "Ancho de etiqueta"
15824 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15825 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15828 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15829 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15833 #: lib/languages:106
15837 #: lib/languages:114
15841 #: lib/languages:123
15842 msgid "English (USA)"
15843 msgstr "Inglés (EEUU)"
15845 #: lib/languages:135
15846 msgid "Greek (ancient)"
15847 msgstr "Griego (antiguo)"
15849 #: lib/languages:152
15850 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15851 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15853 #: lib/languages:163
15854 msgid "Arabic (Arabi)"
15855 msgstr "Árabe (Arabi)"
15857 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15861 #: lib/languages:184
15862 msgid "English (Australia)"
15863 msgstr "Inglés (Australia)"
15865 #: lib/languages:196
15866 msgid "German (Austria, old spelling)"
15867 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15869 #: lib/languages:208
15870 msgid "German (Austria)"
15871 msgstr "Alemán (Austria)"
15873 #: lib/languages:218
15877 #: lib/languages:228
15881 #: lib/languages:237
15885 #: lib/languages:251
15889 #: lib/languages:260
15890 msgid "Portuguese (Brazil)"
15891 msgstr "Portugués (Brasil)"
15893 #: lib/languages:270
15897 #: lib/languages:279
15898 msgid "English (UK)"
15899 msgstr "Inglés (GB)"
15901 #: lib/languages:289
15905 #: lib/languages:300
15906 msgid "English (Canada)"
15907 msgstr "Inglés (Canadá)"
15909 #: lib/languages:311
15910 msgid "French (Canada)"
15911 msgstr "Francés (Canadá)"
15913 #: lib/languages:321
15917 #: lib/languages:333
15918 msgid "Chinese (simplified)"
15919 msgstr "Chino (simplificado)"
15921 #: lib/languages:343
15922 msgid "Chinese (traditional)"
15923 msgstr "Chino (tradicional)"
15925 #: lib/languages:353
15929 #: lib/languages:360
15933 #: lib/languages:369
15937 #: lib/languages:379
15941 #: lib/languages:390
15942 msgid "Divehi (Maldivian)"
15943 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15945 #: lib/languages:397
15949 #: lib/languages:408
15953 #: lib/languages:420
15957 #: lib/languages:429
15961 #: lib/languages:443
15965 #: lib/languages:457
15969 #: lib/languages:468
15973 #: lib/languages:484
15977 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15981 #: lib/languages:507
15982 msgid "German (old spelling)"
15983 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15985 #: lib/languages:518
15989 #: lib/languages:533
15990 msgid "German (Switzerland)"
15991 msgstr "Alemán (Suiza)"
15993 #: lib/languages:547
15995 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15996 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15998 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16003 #: lib/languages:570
16004 msgid "Greek (polytonic)"
16005 msgstr "Griego (politónico)"
16007 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16011 #: lib/languages:598
16015 #: lib/languages:616
16019 #: lib/languages:627
16020 msgid "Interlingua"
16021 msgstr "Interlingua"
16023 #: lib/languages:636
16027 #: lib/languages:645
16031 #: lib/languages:660
16035 #: lib/languages:673
16036 msgid "Japanese (CJK)"
16037 msgstr "Japonés (CJK)"
16039 #: lib/languages:682
16043 #: lib/languages:692
16047 #: lib/languages:701
16051 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16055 #: lib/languages:729
16059 #: lib/languages:742
16063 #: lib/languages:753
16064 msgid "Lower Sorbian"
16065 msgstr "Sorbio inferior"
16067 #: lib/languages:762
16071 #: lib/languages:773
16075 #: lib/languages:783
16079 #: lib/languages:792
16080 msgid "English (New Zealand)"
16081 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
16083 #: lib/languages:802
16084 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16085 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
16087 #: lib/languages:812
16088 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16089 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
16091 #: lib/languages:823
16095 #: lib/languages:841
16099 #: lib/languages:852
16103 #: lib/languages:862
16107 #: lib/languages:872
16111 #: lib/languages:883
16113 msgstr "Sami septentrional"
16115 #: lib/languages:892
16119 #: lib/languages:899
16123 #: lib/languages:908
16127 #: lib/languages:920
16128 msgid "Serbian (Latin)"
16129 msgstr "Serbio (latino)"
16131 #: lib/languages:930
16135 #: lib/languages:940
16139 #: lib/languages:949
16143 #: lib/languages:963
16144 msgid "Spanish (Mexico)"
16145 msgstr "Español (México)"
16147 #: lib/languages:975
16151 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16155 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16159 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16163 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16167 #: lib/languages:1031
16171 #: lib/languages:1046
16175 #: lib/languages:1056
16179 #: lib/languages:1067
16180 msgid "Upper Sorbian"
16181 msgstr "Sorbio superior"
16183 #: lib/languages:1088
16185 msgstr "Vietnamita"
16187 #: lib/languages:1099
16191 #: lib/latexfonts:82
16192 msgid "AE (Almost European)"
16193 msgstr "AE (Almost European)"
16195 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16197 msgstr "Bera Serif"
16199 #: lib/latexfonts:104
16203 #: lib/latexfonts:110
16204 msgid "Concrete Roman"
16205 msgstr "Concrete Roman"
16207 #: lib/latexfonts:116
16208 msgid "Zapf Chancery"
16209 msgstr "Zapf Chancery"
16211 #: lib/latexfonts:122
16212 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16213 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16215 #: lib/latexfonts:128
16216 msgid "Computer Modern Roman"
16217 msgstr "Computer Modern Roman"
16219 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16220 msgid "URW Garamond"
16221 msgstr "URW Garamond"
16223 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16227 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16228 msgid "Latin Modern Roman"
16229 msgstr "Latin Modern Roman"
16231 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16232 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16233 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16235 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16236 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16237 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16239 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16240 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16241 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16243 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16245 msgstr "Minion Pro"
16247 #: lib/latexfonts:273
16248 msgid "New Century Schoolbook"
16249 msgstr "New Century Schoolbook"
16251 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16252 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16256 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16257 #: lib/latexfonts:339
16258 msgid "Times Roman"
16259 msgstr "Times Roman"
16261 #: lib/latexfonts:345
16262 msgid "TeX Gyre Bonum"
16263 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16265 #: lib/latexfonts:351
16266 msgid "TeX Gyre Chorus"
16267 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16269 #: lib/latexfonts:357
16270 msgid "TeX Gyre Pagella"
16271 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16273 #: lib/latexfonts:363
16274 msgid "TeX Gyre Schola"
16275 msgstr "TeX Gyre Schola"
16277 #: lib/latexfonts:369
16278 msgid "TeX Gyre Termes"
16279 msgstr "TeX Gyre Termes"
16281 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16282 #: lib/latexfonts:401
16283 msgid "Utopia (Fourier)"
16284 msgstr "Utopia (Fourier)"
16286 #: lib/latexfonts:412
16287 msgid "Avant Garde"
16288 msgstr "Avant Garde"
16290 #: lib/latexfonts:418
16294 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16298 #: lib/latexfonts:444
16302 #: lib/latexfonts:451
16303 msgid "Computer Modern Sans"
16304 msgstr "Computer Modern Sans"
16306 #: lib/latexfonts:457
16310 #: lib/latexfonts:465
16314 #: lib/latexfonts:472
16315 msgid "Iwona (Light)"
16316 msgstr "Iwona (Light)"
16318 #: lib/latexfonts:479
16319 msgid "Iwona (Condensed)"
16320 msgstr "Iwona (Condensed)"
16322 #: lib/latexfonts:486
16323 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16324 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16326 #: lib/latexfonts:493
16330 #: lib/latexfonts:500
16331 msgid "Kurier (Light)"
16332 msgstr "Kurier (Light)"
16334 #: lib/latexfonts:507
16335 msgid "Kurier (Condensed)"
16336 msgstr "Kurier (Condensed)"
16338 #: lib/latexfonts:514
16339 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16340 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16342 #: lib/latexfonts:521
16343 msgid "Latin Modern Sans"
16344 msgstr "Latin Modern Sans"
16346 #: lib/latexfonts:528
16347 msgid "TeX Gyre Adventor"
16348 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16350 #: lib/latexfonts:534
16351 msgid "TeX Gyre Heros"
16352 msgstr "TeX Gyre Heros"
16354 #: lib/latexfonts:540
16355 msgid "URW Classico (Optima)"
16356 msgstr "URW Classico (Optima)"
16358 #: lib/latexfonts:552
16362 #: lib/latexfonts:560
16363 msgid "CM Typewriter Light"
16364 msgstr "CM Mono Light"
16366 #: lib/latexfonts:567
16367 msgid "Computer Modern Typewriter"
16368 msgstr "Computer Modern Mono"
16370 #: lib/latexfonts:573
16374 #: lib/latexfonts:580
16375 msgid "Libertine Mono"
16376 msgstr "Libertine Mono"
16378 #: lib/latexfonts:587
16379 msgid "Latin Modern Typewriter"
16380 msgstr "Latin Modern Mono"
16382 #: lib/latexfonts:594
16386 #: lib/latexfonts:601
16387 msgid "TeX Gyre Cursor"
16388 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16390 #: lib/latexfonts:607
16391 msgid "TX Typewriter"
16392 msgstr "TX Typewriter"
16394 #: lib/latexfonts:619
16398 #: lib/latexfonts:625
16399 msgid "URW Garamond (New TX)"
16400 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16402 #: lib/latexfonts:633
16403 msgid "Iwona (Math)"
16404 msgstr "Iwona (Math)"
16406 #: lib/latexfonts:646
16407 msgid "Kurier (Math)"
16408 msgstr "Kurier (Math)"
16410 #: lib/latexfonts:659
16411 msgid "Libertine (New TX)"
16412 msgstr "Libertine (New TX)"
16414 #: lib/latexfonts:667
16415 msgid "Minion Pro (New TX)"
16416 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16418 #: lib/latexfonts:676
16419 msgid "Times Roman (New TX)"
16420 msgstr "Times Roman (New TX)"
16422 #: lib/encodings:31
16423 msgid "Unicode (utf8)"
16424 msgstr "Unicode (utf8)"
16426 #: lib/encodings:36
16427 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16428 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16430 #: lib/encodings:40
16431 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16432 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16434 #: lib/encodings:43
16435 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16436 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16438 #: lib/encodings:46
16439 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16440 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16442 #: lib/encodings:49
16443 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16444 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16446 #: lib/encodings:52
16447 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16448 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16450 #: lib/encodings:55
16451 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16452 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16454 #: lib/encodings:59
16455 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16456 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16458 #: lib/encodings:63
16459 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16460 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16462 #: lib/encodings:66
16463 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16464 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16466 #: lib/encodings:69
16467 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16468 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16470 #: lib/encodings:73
16471 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16472 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16474 #: lib/encodings:76
16475 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16476 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16478 #: lib/encodings:79
16479 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16480 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16482 #: lib/encodings:82
16483 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16484 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16486 #: lib/encodings:85
16487 msgid "DOS (CP 437)"
16488 msgstr "DOS (CP 437)"
16490 #: lib/encodings:89
16491 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16492 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16494 #: lib/encodings:92
16495 msgid "Western European (CP 850)"
16496 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16498 #: lib/encodings:95
16499 msgid "Central European (CP 852)"
16500 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16502 #: lib/encodings:98
16503 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16504 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16506 #: lib/encodings:101
16507 msgid "Western European (CP 858)"
16508 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16510 #: lib/encodings:104
16511 msgid "Hebrew (CP 862)"
16512 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16514 #: lib/encodings:107
16515 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16516 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16518 #: lib/encodings:110
16519 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16520 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16522 #: lib/encodings:113
16523 msgid "Central European (CP 1250)"
16524 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16526 #: lib/encodings:116
16527 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16528 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16530 #: lib/encodings:120
16531 msgid "Western European (CP 1252)"
16532 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16534 #: lib/encodings:123
16535 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16536 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16538 #: lib/encodings:127
16539 msgid "Arabic (CP 1256)"
16540 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16542 #: lib/encodings:130
16543 msgid "Baltic (CP 1257)"
16544 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16546 #: lib/encodings:133
16547 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16548 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16550 #: lib/encodings:136
16551 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16552 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16554 #: lib/encodings:139
16555 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16556 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16558 #: lib/encodings:142
16559 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16560 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16562 #: lib/encodings:153
16563 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16564 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16566 #: lib/encodings:163
16567 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16568 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16570 #: lib/encodings:170
16571 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16572 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16574 #: lib/encodings:174
16575 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16576 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16578 #: lib/encodings:178
16579 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16580 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16582 #: lib/encodings:182
16583 msgid "Korean (EUC-KR)"
16584 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16586 #: lib/encodings:186
16587 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16588 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16590 #: lib/encodings:190
16591 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16592 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16594 #: lib/encodings:194
16595 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16596 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16598 #: lib/encodings:201
16599 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16600 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16602 #: lib/encodings:203
16603 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16604 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16606 #: lib/encodings:205
16607 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16608 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16610 #: lib/encodings:207
16611 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16612 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16614 #: lib/encodings:214
16615 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16616 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16618 #: lib/encodings:219
16619 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16620 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16622 #: lib/encodings:223
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16627 msgid "Array Environment|y"
16628 msgstr "Entorno array|y"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16631 msgid "Cases Environment|C"
16632 msgstr "Entorno cases|s"
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16635 msgid "Aligned Environment|l"
16636 msgstr "Entorno aligned|a"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16639 msgid "AlignedAt Environment|v"
16640 msgstr "Entorno alignedat|l"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16643 msgid "Gathered Environment|h"
16644 msgstr "Entorno gathered|g"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16647 msgid "Split Environment|S"
16648 msgstr "Entorno split|s"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16651 msgid "Delimiters...|r"
16652 msgstr "Delimitadores...|D"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16655 msgid "Matrix...|x"
16656 msgstr "Matriz...|z"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16663 msgid "AMS align Environment|a"
16664 msgstr "Entorno AMS align|i"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16667 msgid "AMS alignat Environment|t"
16668 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16671 msgid "AMS flalign Environment|f"
16672 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16675 msgid "AMS gather Environment|g"
16676 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16679 msgid "AMS multline Environment|m"
16680 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16683 msgid "Inline Formula|I"
16684 msgstr "En línea|E"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16687 msgid "Displayed Formula|D"
16688 msgstr "Presentada|P"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16691 msgid "Eqnarray Environment|E"
16692 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16695 msgid "AMS Environment|A"
16696 msgstr "Entorno AMS|A"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16699 msgid "Number Whole Formula|N"
16700 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16703 msgid "Number This Line|u"
16704 msgstr "Numerar la línea|u"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16707 msgid "Equation Label|L"
16708 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16711 msgid "Copy as Reference|R"
16712 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16715 msgid "Split Cell|C"
16716 msgstr "Dividir celda|D"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16720 msgstr "Insertar|I"
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16723 msgid "Add Line Above|o"
16724 msgstr "Añadir línea encima|r"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16727 msgid "Add Line Below|B"
16728 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16731 msgid "Delete Line Above|v"
16732 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16735 msgid "Delete Line Below|w"
16736 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16739 msgid "Add Line to Left"
16740 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16743 msgid "Add Line to Right"
16744 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16747 msgid "Delete Line to Left"
16748 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16751 msgid "Delete Line to Right"
16752 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16755 msgid "Show Math Toolbar"
16756 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16759 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16760 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16763 msgid "Show Table Toolbar"
16764 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16767 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16768 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16771 msgid "Next Cross-Reference|N"
16772 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16775 msgid "Go to Label|G"
16776 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16779 msgid "<Reference>|R"
16780 msgstr "<Referencia>|e"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16783 msgid "(<Reference>)|e"
16784 msgstr "(<Referencia>)|f"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16788 msgstr "<Página>|P"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16791 msgid "On Page <Page>|O"
16792 msgstr "En la página <Página>|n"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16795 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16796 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16799 msgid "Formatted Reference|t"
16800 msgstr "Referencia con formato|t"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16803 msgid "Textual Reference|x"
16804 msgstr "Referencia textual|x"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16820 msgid "Settings...|S"
16821 msgstr "Configuración...|o"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16828 msgid "Copy as Reference|C"
16829 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16832 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16833 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16836 msgid "Open Inset|O"
16837 msgstr "Abrir recuadro|A"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16840 msgid "Close Inset|C"
16841 msgstr "Cerrar recuadro"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16845 msgid "Dissolve Inset|D"
16846 msgstr "Disolver recuadro|i"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16849 msgid "Show Label|L"
16850 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16853 msgid "Frameless|l"
16854 msgstr "Sin borde|i"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16857 msgid "Simple Frame|F"
16858 msgstr "Borde sencillo|s"
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16861 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16862 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16865 msgid "Oval, Thin|a"
16866 msgstr "Oval, fino|f"
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16869 msgid "Oval, Thick|v"
16870 msgstr "Oval, grueso|g"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16873 msgid "Drop Shadow|w"
16874 msgstr "Borde sombreado|b"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16877 msgid "Shaded Background|B"
16878 msgstr "Fondo coloreado|n"
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16881 msgid "Double Frame|u"
16882 msgstr "Borde doble|r"
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16886 msgstr "Nota LyX|N"
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16890 msgstr "Comentario|m"
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16893 msgid "Greyed Out|G"
16894 msgstr "Resaltado en gris|g"
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16897 msgid "Open All Notes|A"
16898 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16901 msgid "Close All Notes|l"
16902 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16906 msgstr "Fantasma|F"
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16909 msgid "Horizontal Phantom|H"
16910 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16913 msgid "Vertical Phantom|V"
16914 msgstr "Fantasma vertical|v"
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16917 msgid "Interword Space|w"
16918 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16921 msgid "Protected Space|o"
16922 msgstr "Espacio protegido|p"
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16925 msgid "Visible Space|a"
16926 msgstr "Espacio visible"
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16930 msgid "Thin Space|T"
16931 msgstr "Espacio fino|f"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16934 msgid "Negative Thin Space|N"
16935 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16938 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16939 msgstr "Medio cuadratín|a"
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16942 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16943 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16946 msgid "Quad Space|Q"
16947 msgstr "Cuadratín|C"
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16950 msgid "Double Quad Space|u"
16951 msgstr "Doble cuadratín|u"
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16954 msgid "Horizontal Fill|F"
16955 msgstr "Relleno horizontal|h"
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16958 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16959 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16962 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16963 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16966 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16967 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16970 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16971 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16974 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16975 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16978 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16979 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16982 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16983 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16986 msgid "Custom Length|C"
16987 msgstr "Personalizado|s"
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16990 msgid "Medium Space|M"
16991 msgstr "Espacio medio|m"
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16994 msgid "Thick Space|h"
16995 msgstr "Espacio ancho|h"
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16998 msgid "Negative Medium Space|u"
16999 msgstr "Espacio medio negativo|n"
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17002 msgid "Negative Thick Space|i"
17003 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17007 msgstr "Salto predeterminado|p"
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17010 msgid "SmallSkip|S"
17011 msgstr "Salto pequeño|e"
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17015 msgstr "Salto medio|d"
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17019 msgstr "Salto grande|g"
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17023 msgstr "Relleno vertical|v"
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17027 msgstr "Personalizado|P"
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17030 msgid "Settings...|e"
17031 msgstr "Configuración...|g"
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17039 msgstr "Incorporar|n"
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17046 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17047 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17051 msgstr "Listado de código|s"
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17054 msgid "Edit Included File...|E"
17055 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17059 msgstr "Página nueva|n"
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17062 msgid "Page Break|a"
17063 msgstr "Salto de página|t"
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17066 msgid "Clear Page|C"
17067 msgstr "Limpiar página|m"
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17070 msgid "Clear Double Page|D"
17071 msgstr "Limpiar página doble|b"
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17074 msgid "Ragged Line Break|R"
17075 msgstr "Salto de línea cortada|a"
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17078 msgid "Justified Line Break|J"
17079 msgstr "Salto de línea justificada|j"
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17083 msgid "Plain Separator|P"
17084 msgstr "Separador de menú|e"
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17088 msgid "Paragraph Break|B"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17110 msgid "Paste Recent|e"
17111 msgstr "Pegar reciente|P"
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17114 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17115 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17118 msgid "Forward Search|F"
17119 msgstr "Búsqueda directa|d"
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17122 msgid "Move Paragraph Up|o"
17123 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17126 msgid "Move Paragraph Down|v"
17127 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17130 msgid "Promote Section|r"
17131 msgstr "Subir nivel de sección|u"
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17134 msgid "Demote Section|m"
17135 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17138 msgid "Move Section Down|D"
17139 msgstr "Mover sección abajo|n"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17142 msgid "Move Section Up|U"
17143 msgstr "Mover sección arriba|r"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17146 msgid "Insert Regular Expression"
17147 msgstr "Insertar expresión regular"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17150 msgid "Accept Change|c"
17151 msgstr "Aceptar cambio|e"
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17154 msgid "Reject Change|j"
17155 msgstr "Rechazar cambio|h"
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17158 msgid "Apply Last Text Style|A"
17159 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17162 msgid "Text Style|x"
17163 msgstr "Estilo del texto|s"
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17166 msgid "Paragraph Settings...|P"
17167 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17170 msgid "Fullscreen Mode"
17171 msgstr "Modo pantalla completa"
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17174 msgid "Close Current View"
17175 msgstr "Cerrar la vista actual"
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17179 msgstr "Cualquiera|q"
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17182 msgid "Anything Non-Empty|o"
17183 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17187 msgstr "Cualquier palabra|u"
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17190 msgid "Any Number|N"
17191 msgstr "Cualquier número|n"
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17194 msgid "User Defined|U"
17195 msgstr "Definido por el usuario|f"
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17198 msgid "Append Argument"
17199 msgstr "Añadir argumento"
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17202 msgid "Remove Last Argument"
17203 msgstr "Quitar último argumento"
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17206 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17207 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17210 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17211 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17214 msgid "Insert Optional Argument"
17215 msgstr "Insertar argumento opcional"
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17218 msgid "Remove Optional Argument"
17219 msgstr "Quitar argumento opcional"
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17222 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17223 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17226 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17227 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17230 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17231 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17235 msgstr "Recargar|R"
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17239 msgid "Edit Externally...|x"
17240 msgstr "Editar externamente...|x"
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17244 msgstr "Alineación arriba|i"
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17248 msgstr "Alineación abajo|j"
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17252 msgstr "Izquierda|z"
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17260 msgstr "Alineación izquierda|q"
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17264 msgstr "Alineación centro|c"
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17268 msgstr "Alineación derecha|h"
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17272 msgstr "Alineación con decimal"
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17275 msgid "Multicolumn|u"
17276 msgstr "Multiolumna|M"
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17280 msgstr "Multifila|u"
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17283 msgid "Append Row|A"
17284 msgstr "Añadir fila|A"
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17287 msgid "Delete Row|D"
17288 msgstr "Eliminar fila|E"
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17292 msgstr "Copiar fila|f"
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17295 msgid "Move Row Up"
17296 msgstr "Mover fila arriba"
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17299 msgid "Move Row Down"
17300 msgstr "Mover fila abajo"
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17303 msgid "Append Column|p"
17304 msgstr "Añadir columna|l"
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17307 msgid "Delete Column|e"
17308 msgstr "Eliminar columna|u"
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17311 msgid "Copy Column|y"
17312 msgstr "Copiar columna|p"
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17315 msgid "Move Column Right|v"
17316 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17319 msgid "Move Column Left"
17320 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17324 msgid "Multi-page Table|g"
17325 msgstr "Cuadro pautado"
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17329 msgid "Formal Style|m"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17338 msgid "Alignment|i"
17339 msgstr "Alineación|A"
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17343 msgid "Columns/Rows|C"
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17359 msgid "File Revision|R"
17360 msgstr "Revisión del archivo|R"
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17363 msgid "Tree Revision|T"
17364 msgstr "Revisión del árbol|v"
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17367 msgid "Revision Author|A"
17368 msgstr "Autor de la revisión|A"
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17371 msgid "Revision Date|D"
17372 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17375 msgid "Revision Time|i"
17376 msgstr "Hora de la revisión|H"
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17379 msgid "LyX Version|X"
17380 msgstr "Versión LyX|X"
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17383 msgid "Document Info|D"
17384 msgstr "Información sobre el documento|I"
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17387 msgid "Copy Text|o"
17388 msgstr "Copiar texto|o"
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17391 msgid "Activate Branch|A"
17392 msgstr "Activar rama|r"
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17395 msgid "Deactivate Branch|e"
17396 msgstr "Desactivar rama|e"
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17399 msgid "Activate Branch in Master|M"
17400 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17403 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17404 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17407 msgid "Add Unknown Branch|w"
17408 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17411 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17412 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17415 msgid "All Indexes|A"
17416 msgstr "Todos los índices|T"
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17420 msgstr "Subíndice|S"
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17423 msgid "Reject Change|R"
17424 msgstr "Descartar cambio|c"
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17427 msgid "Promote Section|P"
17428 msgstr "Promover sección|P"
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17431 msgid "Demote Section|D"
17432 msgstr "Degradar sección|D"
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17435 msgid "Move Section Down|w"
17436 msgstr "Mover sección abajo|b"
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17439 msgid "Select Section|S"
17440 msgstr "Seleccionar sección|S"
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17443 msgid "Wrap by Preview|y"
17444 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17456 msgstr "Insertar|I"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17464 msgstr "Documento|D"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17468 msgstr "Herramientas|H"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17479 msgid "New from Template...|m"
17480 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17484 msgstr "Abrir...|A"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17487 msgid "Open Recent|t"
17488 msgstr "Abrir reciente|b"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17496 msgstr "Cerrar todo"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17503 msgid "Save As...|A"
17504 msgstr "Guardar como...|u"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17508 msgstr "Guardar todo|t"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17511 msgid "Revert to Saved|R"
17512 msgstr "Revertir al guardado|R"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17515 msgid "Version Control|V"
17516 msgstr "Control de versiones|o"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17520 msgstr "Importar|I"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17524 msgstr "Exportar|x"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17531 msgid "New Window|W"
17532 msgstr "Ventana nueva|V"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17535 msgid "Close Window|d"
17536 msgstr "Cerrar ventana|e"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17543 msgid "Register...|R"
17544 msgstr "Registrar...|R"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17547 msgid "Check In Changes...|I"
17548 msgstr "Liberar cambios...|R"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17551 msgid "Check Out for Edit|O"
17552 msgstr "Reservar para edición|e"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17560 msgstr "Renombrar|R"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17563 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17564 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17567 msgid "Revert to Repository Version|v"
17568 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17571 msgid "Undo Last Check In|U"
17572 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17575 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17576 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17579 msgid "Show History...|H"
17580 msgstr "Mostrar historial...|h"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17583 msgid "Use Locking Property|L"
17584 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17587 msgid "Export As...|s"
17588 msgstr "Exportar como...|x"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17592 msgid "More Formats & Options...|r"
17593 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17597 msgstr "Deshacer|D"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17604 msgid "Paste Special"
17605 msgstr "Pegado especial"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17608 msgid "Select Whole Inset"
17609 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17613 msgstr "Seleccionar todo"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17616 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17617 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17620 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17621 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17624 msgid "Text Style|S"
17625 msgstr "Estilo del texto|s"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17629 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17633 msgstr "Ecuaciones|E"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17636 msgid "Rows & Columns|C"
17637 msgstr "Filas y columnas|y"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17640 msgid "Increase List Depth|I"
17641 msgstr "Aumentar anidación|l"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17644 msgid "Decrease List Depth|D"
17645 msgstr "Disminuir anidación|i"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17648 msgid "Dissolve Inset"
17649 msgstr "Disolver recuadro"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17652 msgid "TeX Code Settings...|C"
17653 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17656 msgid "Float Settings...|a"
17657 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17660 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17661 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17664 msgid "Note Settings...|N"
17665 msgstr "Configuración de notas...|n"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17668 msgid "Phantom Settings...|h"
17669 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17672 msgid "Branch Settings...|B"
17673 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17676 msgid "Box Settings...|x"
17677 msgstr "Configuración del marco...|c"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17680 msgid "Index Entry Settings...|y"
17681 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17684 msgid "Index Settings...|x"
17685 msgstr "Configuración del índice...|c"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17688 msgid "Info Settings...|n"
17689 msgstr "Configuración de la información...|f"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17692 msgid "Listings Settings...|g"
17693 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17696 msgid "Table Settings...|a"
17697 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17700 msgid "Paste from HTML|H"
17701 msgstr "Pegar de HTML|H"
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17704 msgid "Paste from LaTeX|L"
17705 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17708 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17709 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17712 msgid "Paste as PDF"
17713 msgstr "Pegar como PDF"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17716 msgid "Paste as PNG"
17717 msgstr "Pegar como PNG"
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17720 msgid "Paste as JPEG"
17721 msgstr "Pegar como JPEG"
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17724 msgid "Paste as EMF"
17725 msgstr "Pegar como EMF"
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17728 msgid "Plain Text|T"
17729 msgstr "Texto simple|s"
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17732 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17733 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17736 msgid "Selection|S"
17737 msgstr "Selección|e"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17740 msgid "Selection, Join Lines|i"
17741 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17744 msgid "Dissolve Text Style"
17745 msgstr "Disolver estilo de texto"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17748 msgid "Customized...|C"
17749 msgstr "Personalizado...|e"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17752 msgid "Capitalize|a"
17753 msgstr "Capitales|p"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17756 msgid "Uppercase|U"
17757 msgstr "Mayúsculas|M"
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17760 msgid "Lowercase|L"
17761 msgstr "Minúsculas|n"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17765 msgid "Formal Style|F"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17769 msgid "Multicolumn|M"
17770 msgstr "Multicolumna|M"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17774 msgstr "Multifila|u"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17778 msgstr "Borde superior|s"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17781 msgid "Bottom Line|B"
17782 msgstr "Borde inferior|i"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17785 msgid "Left Line|L"
17786 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17789 msgid "Right Line|R"
17790 msgstr "Borde a la derecha|d"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17794 msgstr "Alineado arriba|b"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17802 msgstr "Alineado abajo|j"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17806 msgstr "Alineación centro|n"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17810 msgstr "Añadir fila|A"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17813 msgid "Add Column|u"
17814 msgstr "Añadir columna|l"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17817 msgid "Copy Column|p"
17818 msgstr "Copiar columna|p"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17821 msgid "Change Limits Type|L"
17822 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17825 msgid "Macro Definition"
17826 msgstr "Definición de macro"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17829 msgid "Change Formula Type|F"
17830 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17833 msgid "Text Style|T"
17834 msgstr "Estilo del texto|t"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17837 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17838 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17841 msgid "Add Line Above|A"
17842 msgstr "Añadir línea encima|A"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17845 msgid "Delete Line Above|D"
17846 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17849 msgid "Delete Line Below|e"
17850 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17853 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17854 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17857 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17858 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17862 msgstr "Predeterminado|P"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17866 msgstr "Presentado|n"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17870 msgstr "Alineado|i"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17873 msgid "Math Normal Font|N"
17874 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17877 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17878 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17881 msgid "Math Formal Script Family|o"
17882 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17885 msgid "Math Fraktur Family|F"
17886 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17889 msgid "Math Roman Family|R"
17890 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17893 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17894 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17897 msgid "Math Bold Series|B"
17898 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17901 msgid "Text Normal Font|T"
17902 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17905 msgid "Text Roman Family"
17906 msgstr "Familia romana (texto)"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17909 msgid "Text Sans Serif Family"
17910 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17913 msgid "Text Typewriter Family"
17914 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17917 msgid "Text Bold Series"
17918 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17921 msgid "Text Medium Series"
17922 msgstr "Grosor medio (texto)"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17925 msgid "Text Italic Shape"
17926 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17929 msgid "Text Small Caps Shape"
17930 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17933 msgid "Text Slanted Shape"
17934 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17937 msgid "Text Upright Shape"
17938 msgstr "Forma vertical (texto)"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17949 msgid "Mathematica|a"
17950 msgstr "Mathematica|a"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17953 msgid "Maple, Simplify|S"
17954 msgstr "Maple, Simplify|S"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17957 msgid "Maple, Factor|F"
17958 msgstr "Maple, Factor|F"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17961 msgid "Maple, Evalm|E"
17962 msgstr "Maple, Evalm|e"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17965 msgid "Maple, Evalf|v"
17966 msgstr "Maple, Evalf|v"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17969 msgid "Open All Insets|O"
17970 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17973 msgid "Close All Insets|C"
17974 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17977 msgid "Unfold Math Macro|n"
17978 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17981 msgid "Fold Math Macro|d"
17982 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17985 msgid "Outline Pane|u"
17986 msgstr "Panel del esquema|P"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17989 msgid "Source Pane|S"
17990 msgstr "Panel de código fuente|e"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17993 msgid "Messages Pane|g"
17994 msgstr "Panel de mensajes|m"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17998 msgstr "Barras de herramientas|B"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18001 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18002 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18005 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18006 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18009 msgid "Close Current View|w"
18010 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18013 msgid "Fullscreen|l"
18014 msgstr "Pantalla completa|n"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18018 msgstr "Ecuación|E"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18021 msgid "Special Character|p"
18022 msgstr "Carácter especial|s"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18025 msgid "Formatting|o"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18029 msgid "List / TOC|i"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18034 msgstr "Flotante|F"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18045 msgid "Custom Insets"
18046 msgstr "Recuadro personalizado"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18054 msgid "Box[[Menu]]|x"
18055 msgstr "Marco[[Menú]]"
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18058 msgid "Citation...|C"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18062 msgid "Cross-Reference...|R"
18063 msgstr "Referencia cruzada...|z"
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18067 msgstr "Etiqueta...|q"
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18070 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18071 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18075 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18078 msgid "Graphics...|G"
18079 msgstr "Imagen...|g"
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18086 msgid "Hyperlink...|k"
18087 msgstr "Hiperenlace...|H"
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18091 msgstr "Nota al pie|p"
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18094 msgid "Marginal Note|M"
18095 msgstr "Nota al margen|m"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18099 msgstr "Código TeX"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18102 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18103 msgstr "Listado de código"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18107 msgstr "Vista preliminar|V"
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18110 msgid "Symbols...|b"
18111 msgstr "Símbolos...|S"
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18114 msgid "Ordinary Quote|Q"
18115 msgstr "Comillas rectas|C"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18118 msgid "Single Quote|S"
18119 msgstr "Comillas simples|o"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18122 msgid "Visible Space|V"
18123 msgstr "Espacio visible|v"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18126 msgid "Phonetic Symbols|P"
18127 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18137 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18142 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18146 msgid "LaTeX Logo|a"
18147 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18151 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18152 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18155 msgid "Superscript|S"
18156 msgstr "Superíndice|S"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18159 msgid "Subscript|u"
18160 msgstr "Subíndice|u"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18163 msgid "Protected Space|P"
18164 msgstr "Espacio protegido|p"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18167 msgid "Horizontal Space...|o"
18168 msgstr "Espacio horizontal...|h"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18171 msgid "Horizontal Line...|L"
18172 msgstr "Línea horizontal...|L"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18175 msgid "Vertical Space...|V"
18176 msgstr "Espacio vertical...|v"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18180 msgstr "Fantasma|F"
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18183 msgid "Display Formula|D"
18184 msgstr "Presentada|P"
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18187 msgid "Numbered Formula|N"
18188 msgstr "Numerada|N"
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18191 msgid "Figure Wrap Float|F"
18192 msgstr "Figura envuelta|i"
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18195 msgid "Table Wrap Float|T"
18196 msgstr "Cuadro envuelto|a"
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18199 msgid "Table of Contents|C"
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18203 msgid "List of Listings|L"
18204 msgstr "Listados de código|L"
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18207 msgid "Nomenclature|N"
18208 msgstr "Nomenclatura|N"
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18211 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18212 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18215 msgid "LyX Document...|X"
18216 msgstr "Documento LyX...|X"
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18219 msgid "Plain Text...|T"
18220 msgstr "Texto simple...|T"
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18223 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18224 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18227 msgid "External Material...|M"
18228 msgstr "Material externo...|M"
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18231 msgid "Child Document...|d"
18232 msgstr "Documento hijo...|h"
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18236 msgstr "Comentario|C"
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18239 msgid "Insert New Branch...|I"
18240 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18243 msgid "Change Tracking|C"
18244 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18247 msgid "Build Program|B"
18248 msgstr "Construir programa|t"
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18251 msgid "LaTeX Log|L"
18252 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18256 msgid "Start Appendix Here|x"
18257 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18260 msgid "View Master Document|M"
18261 msgstr "Ver documento maestro|o"
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18264 msgid "Update Master Document|a"
18265 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18269 msgid "Compressed|o"
18270 msgstr "Comprimido|m"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18273 msgid "Disable Editing|E"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18277 msgid "Track Changes|T"
18278 msgstr "Seguir cambios|S"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18281 msgid "Merge Changes...|M"
18282 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18285 msgid "Accept Change|A"
18286 msgstr "Aceptar cambio|A"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18289 msgid "Accept All Changes|c"
18290 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18293 msgid "Reject All Changes|e"
18294 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18297 msgid "Show Changes in Output|S"
18298 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18301 msgid "Bookmarks|B"
18302 msgstr "Marcadores|M"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18305 msgid "Next Note|N"
18306 msgstr "Nota siguiente|N"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18309 msgid "Next Change|C"
18310 msgstr "Cambio siguiente|s"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18313 msgid "Next Cross-Reference|R"
18314 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18317 msgid "Go to Label|L"
18318 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18321 msgid "Save Bookmark 1|S"
18322 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18325 msgid "Save Bookmark 2"
18326 msgstr "Guardar marcador 2"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18329 msgid "Save Bookmark 3"
18330 msgstr "Guardar marcador 3"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18333 msgid "Save Bookmark 4"
18334 msgstr "Guardar marcador 4"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18337 msgid "Save Bookmark 5"
18338 msgstr "Guardar marcador 5"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18341 msgid "Clear Bookmarks|C"
18342 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18345 msgid "Navigate Back|B"
18346 msgstr "Navegar atrás|N"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18349 msgid "Spellchecker...|S"
18350 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18353 msgid "Thesaurus...|T"
18354 msgstr "Tesauro...|T"
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18357 msgid "Statistics...|a"
18358 msgstr "Estadísticas...|E"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18361 msgid "Check TeX|h"
18362 msgstr "Comprobar TeX|X"
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18365 msgid "TeX Information|I"
18366 msgstr "Información TeX|X"
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18369 msgid "Compare...|C"
18370 msgstr "Comparar...|o"
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18373 msgid "Reconfigure|R"
18374 msgstr "Reconfigurar|R"
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18377 msgid "Preferences...|P"
18378 msgstr "Preferencias...|P"
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18381 msgid "Introduction|I"
18382 msgstr "Introducción|I"
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18386 msgstr "Tutorial|T"
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18389 msgid "User's Guide|U"
18390 msgstr "Guía del usuario|u"
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18393 msgid "Additional Features|F"
18394 msgstr "Características adicionales|C"
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18397 msgid "Embedded Objects|O"
18398 msgstr "Objetos insertados|O"
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18401 msgid "Customization|C"
18402 msgstr "Personalización|P"
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18405 msgid "Shortcuts|S"
18406 msgstr "Atajos de teclado|A"
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18409 msgid "LyX Functions|y"
18410 msgstr "Funciones de LyX|y"
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18413 msgid "LaTeX Configuration|L"
18414 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18417 msgid "Specific Manuals|p"
18418 msgstr "Manuales específicos|n"
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18421 msgid "About LyX|X"
18422 msgstr "Acerca de LyX|X"
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18425 msgid "Beamer Presentations|B"
18426 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18434 msgid "Colored boxes|r"
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18438 msgid "Feynman-diagram|F"
18439 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18447 msgstr "LilyPond|P"
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18450 msgid "Linguistics|L"
18451 msgstr "Lingüística|L"
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18454 msgid "Multilingual Captions|C"
18455 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18459 msgid "PDF comments|D"
18460 msgstr "Comentario"
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18464 msgid "PDF forms|o"
18465 msgstr "Comentario"
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18469 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18470 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18481 msgid "New document"
18482 msgstr "Nuevo documento"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18485 msgid "Open document"
18486 msgstr "Abrir documento"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18489 msgid "Save document"
18490 msgstr "Guardar documento"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18493 msgid "Check spelling"
18494 msgstr "Comprobar ortografía"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18497 msgid "Spellcheck continuously"
18498 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18509 msgid "Find and replace"
18510 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18513 msgid "Find and replace (advanced)"
18514 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18517 msgid "Navigate back"
18518 msgstr "Navegar atrás"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18521 msgid "Toggle emphasis"
18522 msgstr "Cambiar énfasis"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18525 msgid "Toggle noun"
18526 msgstr "Cambiar versalitas"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18530 msgstr "Aplicar último"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18533 msgid "Insert math"
18534 msgstr "Insertar ecuación"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18537 msgid "Insert graphics"
18538 msgstr "Insertar imagen"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18541 msgid "Insert table"
18542 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18545 msgid "Toggle outline"
18546 msgstr "Conmutar esquema"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18549 msgid "Toggle math toolbar"
18550 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18553 msgid "Toggle table toolbar"
18554 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18557 msgid "View/Update"
18558 msgstr "Ver/Actualizar"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18566 msgstr "Actualizar"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18569 msgid "View master document"
18570 msgstr "Ver documento maestro"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18573 msgid "Update master document"
18574 msgstr "Actualizar documento maestro"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18577 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18578 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18581 msgid "View other formats"
18582 msgstr "Ver otros formatos"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18585 msgid "Update other formats"
18586 msgstr "Actualizar otros formatos"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18593 msgid "Numbered list"
18594 msgstr "Enumeración"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18597 msgid "Itemized list"
18598 msgstr "Enumeración*"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18601 msgid "Increase depth"
18602 msgstr "Aumentar anidación"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18605 msgid "Decrease depth"
18606 msgstr "Disminuir anidación"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18609 msgid "Insert figure float"
18610 msgstr "Insertar flotante de figura"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18613 msgid "Insert table float"
18614 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18617 msgid "Insert label"
18618 msgstr "Insertar etiqueta"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18621 msgid "Insert cross-reference"
18622 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18625 msgid "Insert citation"
18626 msgstr "Insertar cita"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18629 msgid "Insert index entry"
18630 msgstr "Insertar entrada de índice"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18633 msgid "Insert nomenclature entry"
18634 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18637 msgid "Insert footnote"
18638 msgstr "Insertar nota al pie"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18641 msgid "Insert margin note"
18642 msgstr "Insertar nota al margen"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18645 msgid "Insert LyX note"
18646 msgstr "Insertar nota LyX"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18650 msgstr "Insertar marco"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18653 msgid "Insert hyperlink"
18654 msgstr "Insertar hiperenlace"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18657 msgid "Insert TeX code"
18658 msgstr "Insertar código TeX"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18661 msgid "Insert math macro"
18662 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18665 msgid "Include file"
18666 msgstr "Incluir archivo"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18670 msgstr "Estilo del texto"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18673 msgid "Paragraph settings"
18674 msgstr "Configuración del párrafo"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18678 msgstr "Añadir fila"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18682 msgstr "Añadir columna"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18686 msgstr "Eliminar fila"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18689 msgid "Delete column"
18690 msgstr "Eliminar columna"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18693 msgid "Move row up"
18694 msgstr "Mover fila arriba"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18697 msgid "Move column left"
18698 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18701 msgid "Move row down"
18702 msgstr "Mover fila abajo"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18705 msgid "Move column right"
18706 msgstr "Mover columna a la derecha"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18709 msgid "Set top line"
18710 msgstr "Borde superior"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18713 msgid "Set bottom line"
18714 msgstr "Borde inferior"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18717 msgid "Set left line"
18718 msgstr "Borde izquierdo"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18721 msgid "Set right line"
18722 msgstr "Borde derecho"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18725 msgid "Set border lines"
18726 msgstr "Bordes exteriores"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18729 msgid "Set all lines"
18730 msgstr "Todos los bordes"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18733 msgid "Unset all lines"
18734 msgstr "Quitar los bordes"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18738 msgstr "Alinear a la izquierda"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18741 msgid "Align center"
18742 msgstr "Alinear al centro"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18745 msgid "Align right"
18746 msgstr "Alinear a la derecha"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18749 msgid "Align on decimal"
18750 msgstr "Alinear con decimal"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18754 msgstr "Alinear arriba"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18757 msgid "Align middle"
18758 msgstr "Alinear al centro"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18761 msgid "Align bottom"
18762 msgstr "Alinear abajo"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18765 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18766 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18769 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18770 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18773 msgid "Set multi-column"
18774 msgstr "Poner multicolumna"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18777 msgid "Set multi-row"
18778 msgstr "Poner multifila"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18782 msgstr "Ecuaciones"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18785 msgid "Set display mode"
18786 msgstr "Modo presentación"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18793 msgid "Superscript"
18794 msgstr "Superíndice"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18797 msgid "Insert square root"
18798 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18801 msgid "Insert root"
18802 msgstr "Insertar raíz"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18805 msgid "Insert standard fraction"
18806 msgstr "Insertar fracción estándar"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18810 msgstr "Insertar suma"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18813 msgid "Insert integral"
18814 msgstr "Insertar integral"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18817 msgid "Insert product"
18818 msgstr "Insertar producto"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18822 msgstr "Insertar ( )"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18826 msgstr "Insertar [ ]"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18830 msgstr "Insertar { }"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18833 msgid "Insert delimiters"
18834 msgstr "Insertar delimitadores"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18837 msgid "Insert matrix"
18838 msgstr "Insertar matriz"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18841 msgid "Insert cases environment"
18842 msgstr "Insertar entorno casos"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18845 msgid "Toggle math panels"
18846 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18849 msgid "Math Macros"
18850 msgstr "Macros de ecuación"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18853 msgid "Remove last argument"
18854 msgstr "Quitar último argumento"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18857 msgid "Append argument"
18858 msgstr "Añadir argumento"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18861 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18862 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18865 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18866 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18869 msgid "Remove optional argument"
18870 msgstr "Quitar argumento opcional"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18873 msgid "Insert optional argument"
18874 msgstr "Insertar argumento opcional"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18877 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18878 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18881 msgid "Append argument eating from the right"
18882 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18885 msgid "Append optional argument eating from the right"
18886 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18889 msgid "Phonetic Symbols"
18890 msgstr "Símbolos fonéticos"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18893 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18894 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18897 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18898 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18902 msgstr "AFI Vocales"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18905 msgid "IPA Other Symbols"
18906 msgstr "IPA Otros símbolos"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18909 msgid "IPA Suprasegmentals"
18910 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18913 msgid "IPA Diacritics"
18914 msgstr "AFI Diacríticos"
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18917 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18918 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18921 msgid "Command Buffer"
18922 msgstr "Búfer de comandos"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18925 msgid "Review[[Toolbar]]"
18926 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18929 msgid "Track changes"
18930 msgstr "Seguir cambios"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18933 msgid "Show changes in output"
18934 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18937 msgid "Next change"
18938 msgstr "Cambio siguiente"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18941 msgid "Accept change inside selection"
18942 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18945 msgid "Reject change inside selection"
18946 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18949 msgid "Merge changes"
18950 msgstr "Fusionar cambios"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18953 msgid "Accept all changes"
18954 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18957 msgid "Reject all changes"
18958 msgstr "Descartar todos los cambios"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18961 msgid "Insert note"
18962 msgstr "Insertar nota"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18966 msgstr "Nota siguiente"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18970 msgid "LyX Documentation Tools"
18971 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18979 msgid "Menu Separator"
18980 msgstr "Separador de menú|e"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18985 msgstr "Mi_Logotipo"
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18990 msgstr "Registro de LaTeX"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18995 msgstr "Registro de LaTeX"
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18999 msgid "LaTeX2e Logo"
19000 msgstr "Registro de LaTeX"
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19003 msgid "View Other Formats"
19004 msgstr "Ver otros formatos"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19007 msgid "Update Other Formats"
19008 msgstr "Actualizar otros formatos"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19011 msgid "Version Control"
19012 msgstr "Control de versiones"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19019 msgid "Check-out for edit"
19020 msgstr "Comprobar para editar"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19023 msgid "Check-in changes"
19024 msgstr "Comprobar cambios"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19027 msgid "View revision log"
19028 msgstr "Ver registro de revisión"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19031 msgid "Revert changes"
19032 msgstr "Descartar cambios"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19035 msgid "Compare with older revision"
19036 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19039 msgid "Compare with last revision"
19040 msgstr "Comparar con la última revisión"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19043 msgid "Insert Version Info"
19044 msgstr "Insertar Info de la versión"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19047 msgid "Use SVN file locking property"
19048 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19051 msgid "Update local directory from repository"
19052 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19055 msgid "Math Panels"
19056 msgstr "Paneles de ecuaciones"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19059 msgid "Math spacings"
19060 msgstr "Espacios en ecuaciones"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19068 msgstr "Fracciones"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19073 msgstr "Tipografías"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19080 msgid "Frame decorations"
19081 msgstr "Decoraciones del marco"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19084 msgid "Big operators"
19085 msgstr "Operadores grandes"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19088 msgid "Miscellaneous"
19089 msgstr "Otros símbolos"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19097 msgid "Arrows (extended)"
19098 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19102 msgstr "Operadores"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19105 msgid "Operators (extended)"
19106 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19110 msgstr "Relaciones"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19113 msgid "Relations (extended)"
19114 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19117 msgid "Negative relations (extended)"
19118 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19125 msgid "Delimiters (fixed size)"
19126 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19129 msgid "Miscellaneous (extended)"
19130 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19266 msgstr "Espaciados"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19269 msgid "Thin space\t\\,"
19270 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19273 msgid "Medium space\t\\:"
19274 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19277 msgid "Thick space\t\\;"
19278 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19281 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19282 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19285 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19286 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19289 msgid "Negative space\t\\!"
19290 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19293 msgid "Phantom\t\\phantom"
19294 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19297 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19298 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19301 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19302 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19305 msgid "Smash \\smash"
19306 msgstr "Smash \\smash"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19310 msgid "Top smash \\smasht"
19311 msgstr "Smash \\smash"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19315 msgid "Bottom smash \\smashb"
19316 msgstr "Smash \\smash"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19319 msgid "Left overlap \\mathllap"
19320 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19323 msgid "Center overlap \\mathclap"
19324 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19327 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19328 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19335 msgid "Square root\t\\sqrt"
19336 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19339 msgid "Other root\t\\root"
19340 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19343 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19344 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19347 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19348 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19351 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19352 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19355 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19356 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19359 msgid "Standard\t\\frac"
19360 msgstr "Estándar\t\\frac"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19363 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19364 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19367 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19368 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19371 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19372 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19375 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19376 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19379 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19380 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19383 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19384 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19387 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19388 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19391 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19392 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19395 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19396 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19399 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19400 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19403 msgid "Binomial\t\\binom"
19404 msgstr "Binomio\t\\binom"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19407 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19408 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19411 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19412 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19415 msgid "Roman\t\\mathrm"
19416 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19419 msgid "Bold\t\\mathbf"
19420 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19423 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19424 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19427 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19428 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19431 msgid "Italic\t\\mathit"
19432 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19435 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19436 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19439 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19440 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19443 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19444 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19447 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19448 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19451 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19452 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19455 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19456 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19479 msgid "Frame Decorations"
19480 msgstr "Decoraciones del marco"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19555 msgid "overleftarrow"
19556 msgstr "overleftarrow"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19559 msgid "overrightarrow"
19560 msgstr "overrightarrow"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19563 msgid "overleftrightarrow"
19564 msgstr "overleftrightarrow"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19572 msgstr "underbrace"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19575 msgid "underleftarrow"
19576 msgstr "underleftarrow"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19579 msgid "underrightarrow"
19580 msgstr "underrightarrow"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19583 msgid "underleftrightarrow"
19584 msgstr "underleftrightarrow"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19603 msgid "Insert left/right side scripts"
19604 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19607 msgid "Insert right side scripts"
19608 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19611 msgid "Insert left side scripts"
19612 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19615 msgid "Insert side scripts"
19616 msgstr "Insertar índices laterales"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19631 msgid "stackrelthree"
19632 msgstr "stackrelthree"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19640 msgstr "rightarrow"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19651 msgid "updownarrow"
19652 msgstr "updownarrow"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19655 msgid "leftrightarrow"
19656 msgstr "leftrightarrow"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19664 msgstr "Rightarrow"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19675 msgid "Updownarrow"
19676 msgstr "Updownarrow"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19679 msgid "Leftrightarrow"
19680 msgstr "Leftrightarrow"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19683 msgid "Longleftrightarrow"
19684 msgstr "Longleftrightarrow"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19687 msgid "Longleftarrow"
19688 msgstr "Longleftarrow"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19691 msgid "Longrightarrow"
19692 msgstr "Longrightarrow"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19695 msgid "longleftrightarrow"
19696 msgstr "longleftrightarrow"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19699 msgid "longleftarrow"
19700 msgstr "longleftarrow"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19703 msgid "longrightarrow"
19704 msgstr "longrightarrow"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19707 msgid "leftharpoondown"
19708 msgstr "leftharpoondown"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19711 msgid "rightharpoondown"
19712 msgstr "rightharpoondown"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19720 msgstr "longmapsto"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19731 msgid "leftharpoonup"
19732 msgstr "leftharpoonup"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19735 msgid "rightharpoonup"
19736 msgstr "rightharpoonup"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19739 msgid "hookleftarrow"
19740 msgstr "hookleftarrow"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19743 msgid "hookrightarrow"
19744 msgstr "hookrightarrow"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19755 msgid "rightleftharpoons"
19756 msgstr "rightleftharpoons"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19783 msgid "bigtriangleup"
19784 msgstr "bigtriangleup"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19799 msgid "bigtriangledown"
19800 msgstr "bigtriangledown"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19815 msgid "triangleright"
19816 msgstr "triangleright"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19831 msgid "triangleleft"
19832 msgstr "triangleleft"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19988 msgstr "sqsubseteq"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19992 msgstr "sqsupseteq"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20003 msgid "in[[math relation]]"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20072 msgstr "varepsilon"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20240 msgstr "varUpsilon"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20363 msgid "diamondsuit"
20364 msgstr "diamondsuit"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20379 msgid "textrm \\AA"
20380 msgstr "textrm \\AA"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20384 msgstr "textrm \\O"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20387 msgid "mathcircumflex"
20388 msgstr "mathcircumflex"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20396 msgstr "textdegree"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20400 msgstr "mathdollar"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20403 msgid "mathparagraph"
20404 msgstr "mathparagraph"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20407 msgid "mathsection"
20408 msgstr "mathsection"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20455 msgid "Big Operators"
20456 msgstr "Operadores Grandes"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20519 msgid "ointctrclockwiseop"
20520 msgstr "ointctrclockwiseop"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20523 msgid "ointctrclockwise"
20524 msgstr "ointctrclockwise"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20527 msgid "ointclockwiseop"
20528 msgstr "ointclockwiseop"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20531 msgid "ointclockwise"
20532 msgstr "ointclockwise"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20563 msgid "landupintop"
20564 msgstr "landupintop"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20567 msgid "landdownint"
20568 msgstr "landdownint"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20571 msgid "landdownintop"
20572 msgstr "landdownintop"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20588 msgstr "varoiintop"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20591 msgid "varointclockwise"
20592 msgstr "varointclockwise"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20595 msgid "varointclockwiseop"
20596 msgstr "varointclockwiseop"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20599 msgid "varointctrclockwise"
20600 msgstr "varointctrclockwise"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20603 msgid "varointctrclockwiseop"
20604 msgstr "varointctrclockwiseop"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20695 msgid "vartriangle"
20696 msgstr "vartriangle"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20699 msgid "triangledown"
20700 msgstr "triangledown"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20708 msgstr "CheckedBox"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20719 msgid "wasylozenge"
20720 msgstr "wasylozenge"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20731 msgid "measuredangle"
20732 msgstr "measuredangle"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20764 msgstr "varnothing"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20767 msgid "blacktriangle"
20768 msgstr "blacktriangle"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20771 msgid "blacktriangledown"
20772 msgstr "blacktriangledown"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20775 msgid "blacksquare"
20776 msgstr "blacksquare"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20779 msgid "blacklozenge"
20780 msgstr "blacklozenge"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20787 msgid "sphericalangle"
20788 msgstr "sphericalangle"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20792 msgstr "complement"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20811 msgid "varcopyright"
20812 msgstr "varcopyright"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20823 msgid "invdiameter"
20824 msgstr "invdiameter"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20836 msgstr "varhexagon"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20851 msgid "blacksmiley"
20852 msgstr "blacksmiley"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20868 msgstr "Leftcircle"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20871 msgid "Rightcircle"
20872 msgstr "Rightcircle"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20880 msgstr "LEFTCIRCLE"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20883 msgid "RIGHTCIRCLE"
20884 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20888 msgstr "LEFTcircle"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20891 msgid "RIGHTcircle"
20892 msgstr "RIGHTcircle"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20940 msgstr "varhexstar"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20944 msgstr "davidsstar"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20968 msgstr "eighthnote"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20971 msgid "quarternote"
20972 msgstr "quarternote"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21095 msgid "sagittarius"
21096 msgstr "sagittarius"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21099 msgid "capricornus"
21100 msgstr "capricornus"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21116 msgstr "APLcomment"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21123 msgid "APLdownarrowbox"
21124 msgstr "APLdownarrowbox"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21135 msgid "APLleftarrowbox"
21136 msgstr "APLleftarrowbox"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21143 msgid "APLrightarrowbox"
21144 msgstr "APLrightarrowbox"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21155 msgid "APLuparrowbox"
21156 msgstr "APLuparrowbox"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21159 msgid "dashleftarrow"
21160 msgstr "dashleftarrow"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21163 msgid "dashrightarrow"
21164 msgstr "dashrightarrow"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21167 msgid "leftleftarrows"
21168 msgstr "leftleftarrows"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21171 msgid "leftrightarrows"
21172 msgstr "leftrightarrows"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21175 msgid "rightrightarrows"
21176 msgstr "rightrightarrows"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21179 msgid "rightleftarrows"
21180 msgstr "rightleftarrows"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21184 msgstr "Lleftarrow"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21187 msgid "Rrightarrow"
21188 msgstr "Rrightarrow"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21191 msgid "twoheadleftarrow"
21192 msgstr "twoheadleftarrow"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21195 msgid "twoheadrightarrow"
21196 msgstr "twoheadrightarrow"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21199 msgid "leftarrowtail"
21200 msgstr "leftarrowtail"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21203 msgid "rightarrowtail"
21204 msgstr "rightarrowtail"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21207 msgid "looparrowleft"
21208 msgstr "looparrowleft"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21211 msgid "looparrowright"
21212 msgstr "looparrowright"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21215 msgid "curvearrowleft"
21216 msgstr "curvearrowleft"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21219 msgid "curvearrowright"
21220 msgstr "curvearrowright"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21223 msgid "circlearrowleft"
21224 msgstr "circlearrowleft"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21227 msgid "circlearrowright"
21228 msgstr "circlearrowright"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21240 msgstr "upuparrows"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21243 msgid "downdownarrows"
21244 msgstr "downdownarrows"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21247 msgid "upharpoonleft"
21248 msgstr "upharpoonleft"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21251 msgid "upharpoonright"
21252 msgstr "upharpoonright"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21255 msgid "downharpoonleft"
21256 msgstr "downharpoonleft"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21259 msgid "downharpoonright"
21260 msgstr "downharpoonright"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21263 msgid "leftrightharpoons"
21264 msgstr "leftrightharpoons"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21267 msgid "rightsquigarrow"
21268 msgstr "rightsquigarrow"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21271 msgid "leftrightsquigarrow"
21272 msgstr "leftrightsquigarrow"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21276 msgstr "nleftarrow"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21279 msgid "nrightarrow"
21280 msgstr "nrightarrow"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21283 msgid "nleftrightarrow"
21284 msgstr "nleftrightarrow"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21288 msgstr "nLeftarrow"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21291 msgid "nRightarrow"
21292 msgstr "nRightarrow"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21295 msgid "nLeftrightarrow"
21296 msgstr "nLeftrightarrow"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21303 msgid "shortleftarrow"
21304 msgstr "shortleftarrow"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21307 msgid "shortrightarrow"
21308 msgstr "shortrightarrow"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21311 msgid "shortuparrow"
21312 msgstr "shortuparrow"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21315 msgid "shortdownarrow"
21316 msgstr "shortdownarrow"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21319 msgid "leftrightarroweq"
21320 msgstr "leftrightarroweq"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21323 msgid "curlyveedownarrow"
21324 msgstr "curlyveedownarrow"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21327 msgid "curlyveeuparrow"
21328 msgstr "curlyveeuparrow"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21347 msgid "curlywedgeuparrow"
21348 msgstr "curlywedgeuparrow"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21351 msgid "curlywedgedownarrow"
21352 msgstr "curlywedgedownarrow"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21355 msgid "leftrightarrowtriangle"
21356 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21359 msgid "leftarrowtriangle"
21360 msgstr "leftarrowtriangle"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21363 msgid "rightarrowtriangle"
21364 msgstr "rightarrowtriangle"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21380 msgstr "Longmapsto"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21383 msgid "longmapsfrom"
21384 msgstr "longmapsfrom"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21387 msgid "Longmapsfrom"
21388 msgstr "Longmapsfrom"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21392 msgstr "xleftarrow"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21395 msgid "xrightarrow"
21396 msgstr "xrightarrow"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21415 msgid "eqslantless"
21416 msgstr "eqslantless"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21420 msgstr "eqslantgtr"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21444 msgstr "lessapprox"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21492 msgstr "lesseqqgtr"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21496 msgstr "gtreqqless"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21511 msgid "thickapprox"
21512 msgstr "thickapprox"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21547 msgid "preccurlyeq"
21548 msgstr "preccurlyeq"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21551 msgid "succcurlyeq"
21552 msgstr "succcurlyeq"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21555 msgid "curlyeqprec"
21556 msgstr "curlyeqprec"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21559 msgid "curlyeqsucc"
21560 msgstr "curlyeqsucc"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21572 msgstr "precapprox"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21576 msgstr "succapprox"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21579 msgid "vartriangleleft"
21580 msgstr "vartriangleleft"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21583 msgid "vartriangleright"
21584 msgstr "vartriangleright"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21587 msgid "trianglelefteq"
21588 msgstr "trianglelefteq"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21591 msgid "trianglerighteq"
21592 msgstr "trianglerighteq"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21607 msgid "risingdotseq"
21608 msgstr "risingdotseq"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21611 msgid "fallingdotseq"
21612 msgstr "fallingdotseq"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21631 msgid "shortparallel"
21632 msgstr "shortparallel"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21636 msgstr "smallsmile"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21640 msgstr "smallfrown"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21643 msgid "blacktriangleleft"
21644 msgstr "blacktriangleleft"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21647 msgid "blacktriangleright"
21648 msgstr "blacktriangleright"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21659 msgid "wasytherefore"
21660 msgstr "wasytherefore"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21663 msgid "backepsilon"
21664 msgstr "backepsilon"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21679 msgid "trianglelefteqslant"
21680 msgstr "trianglelefteqslant"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21683 msgid "trianglerighteqslant"
21684 msgstr "trianglerighteqslant"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21696 msgstr "subsetplus"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21700 msgstr "supsetplus"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21703 msgid "subsetpluseq"
21704 msgstr "subsetpluseq"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21707 msgid "supsetpluseq"
21708 msgstr "supsetpluseq"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21748 msgstr "interleave"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21756 msgstr "rightslice"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21764 msgstr "talloblong"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21796 msgstr "vcentcolon"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21799 msgid "colonapprox"
21800 msgstr "colonapprox"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21803 msgid "Colonapprox"
21804 msgstr "Colonapprox"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21848 msgstr "wasypropto"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21859 msgid "Negative Relations (extended)"
21860 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21967 msgid "precnapprox"
21968 msgstr "precnapprox"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21971 msgid "succnapprox"
21972 msgstr "succnapprox"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21984 msgstr "subsetneqq"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21988 msgstr "supsetneqq"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21996 msgstr "nsubseteqq"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22004 msgstr "nsupseteqq"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22023 msgid "varsubsetneq"
22024 msgstr "varsubsetneq"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22027 msgid "varsupsetneq"
22028 msgstr "varsupsetneq"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22031 msgid "varsubsetneqq"
22032 msgstr "varsubsetneqq"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22035 msgid "varsupsetneqq"
22036 msgstr "varsupsetneqq"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22039 msgid "ntriangleleft"
22040 msgstr "ntriangleleft"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22043 msgid "ntriangleright"
22044 msgstr "ntriangleright"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22047 msgid "ntrianglelefteq"
22048 msgstr "ntrianglelefteq"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22051 msgid "ntrianglerighteq"
22052 msgstr "ntrianglerighteq"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22075 msgid "nshortparallel"
22076 msgstr "nshortparallel"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22079 msgid "ntrianglelefteqslant"
22080 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22083 msgid "ntrianglerighteqslant"
22084 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22091 msgid "smallsetminus"
22092 msgstr "smallsetminus"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22111 msgid "doublebarwedge"
22112 msgstr "doublebarwedge"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22159 msgid "divideontimes"
22160 msgstr "divideontimes"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22171 msgid "leftthreetimes"
22172 msgstr "leftthreetimes"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22175 msgid "rightthreetimes"
22176 msgstr "rightthreetimes"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22180 msgstr "curlywedge"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22187 msgid "circleddash"
22188 msgstr "circleddash"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22192 msgstr "circledast"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22195 msgid "circledcirc"
22196 msgstr "circledcirc"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22215 msgid "bigcurlyvee"
22216 msgstr "bigcurlyvee"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22219 msgid "bigcurlywedge"
22220 msgstr "bigcurlywedge"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22231 msgid "bigparallel"
22232 msgstr "bigparallel"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22235 msgid "biginterleave"
22236 msgstr "biginterleave"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22279 msgid "ogreaterthan"
22280 msgstr "ogreaterthan"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22291 msgid "varcurlyvee"
22292 msgstr "varcurlyvee"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22295 msgid "varcurlywedge"
22296 msgstr "varcurlywedge"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22324 msgstr "varobslash"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22328 msgstr "varocircle"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22347 msgid "varolessthan"
22348 msgstr "varolessthan"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22351 msgid "varogreaterthan"
22352 msgstr "varogreaterthan"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22356 msgstr "varbigcirc"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22360 msgstr "brokenvert"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22411 msgid "llparenthesis"
22412 msgstr "llparenthesis"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22415 msgid "rrparenthesis"
22416 msgstr "rrparenthesis"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22419 msgid "binampersand"
22420 msgstr "binampersand"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22423 msgid "bindnasrepma"
22424 msgstr "bindnasrepma"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22427 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22428 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22431 msgid "Voiced bilabial plosive"
22432 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22435 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22436 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22439 msgid "Voiced alveolar plosive"
22440 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22443 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22444 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22447 msgid "Voiced retroflex plosive"
22448 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22451 msgid "Voiceless palatal plosive"
22452 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22455 msgid "Voiced palatal plosive"
22456 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22459 msgid "Voiceless velar plosive"
22460 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22463 msgid "Voiced velar plosive"
22464 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22467 msgid "Voiceless uvular plosive"
22468 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22471 msgid "Voiced uvular plosive"
22472 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22475 msgid "Glottal plosive"
22476 msgstr "Oclusiva glotal"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22479 msgid "Voiced bilabial nasal"
22480 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22483 msgid "Voiced labiodental nasal"
22484 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22487 msgid "Voiced alveolar nasal"
22488 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22491 msgid "Voiced retroflex nasal"
22492 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22495 msgid "Voiced palatal nasal"
22496 msgstr "Nasal palatal sonora"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22499 msgid "Voiced velar nasal"
22500 msgstr "Nasal velar sonora"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22503 msgid "Voiced uvular nasal"
22504 msgstr "Nasal uvular sonora"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22507 msgid "Voiced bilabial trill"
22508 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22511 msgid "Voiced alveolar trill"
22512 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22515 msgid "Voiced uvular trill"
22516 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22519 msgid "Voiced alveolar tap"
22520 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22523 msgid "Voiced retroflex flap"
22524 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22527 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22528 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22531 msgid "Voiced bilabial fricative"
22532 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22535 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22536 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22539 msgid "Voiced labiodental fricative"
22540 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22543 msgid "Voiceless dental fricative"
22544 msgstr "Fricativa dental sorda"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22547 msgid "Voiced dental fricative"
22548 msgstr "Fricativa dental sonora"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22551 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22552 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22555 msgid "Voiced alveolar fricative"
22556 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22559 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22560 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22563 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22564 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22567 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22568 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22571 msgid "Voiced retroflex fricative"
22572 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22575 msgid "Voiceless palatal fricative"
22576 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22579 msgid "Voiced palatal fricative"
22580 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22583 msgid "Voiceless velar fricative"
22584 msgstr "Fricativa velar sorda"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22587 msgid "Voiced velar fricative"
22588 msgstr "Fricativa velar sonora"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22591 msgid "Voiceless uvular fricative"
22592 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22595 msgid "Voiced uvular fricative"
22596 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22599 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22600 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22603 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22604 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22607 msgid "Voiceless glottal fricative"
22608 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22611 msgid "Voiced glottal fricative"
22612 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22615 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22616 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22619 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22620 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22623 msgid "Voiced labiodental approximant"
22624 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22627 msgid "Voiced alveolar approximant"
22628 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22631 msgid "Voiced retroflex approximant"
22632 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22635 msgid "Voiced palatal approximant"
22636 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22639 msgid "Voiced velar approximant"
22640 msgstr "Aproximante velar sonora"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22643 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22644 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22647 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22648 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22651 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22652 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22655 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22656 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22659 msgid "Bilabial click"
22660 msgstr "Clic bilabial"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22663 msgid "Dental click"
22664 msgstr "Clic dental"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22667 msgid "(Post)alveolar click"
22668 msgstr "Clic (post)alveolar"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22671 msgid "Palatoalveolar click"
22672 msgstr "Clic palatoalveolar"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22675 msgid "Alveolar lateral click"
22676 msgstr "Clic lateral alveolar"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22679 msgid "Voiced bilabial implosive"
22680 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22683 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22684 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22687 msgid "Voiced palatal implosive"
22688 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22691 msgid "Voiced velar implosive"
22692 msgstr "Implosiva velar sonora"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22695 msgid "Voiced uvular implosive"
22696 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22699 msgid "Ejective mark"
22700 msgstr "Marca eyectiva"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22703 msgid "Close front unrounded vowel"
22704 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22707 msgid "Close front rounded vowel"
22708 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22711 msgid "Close central unrounded vowel"
22712 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22715 msgid "Close central rounded vowel"
22716 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22719 msgid "Close back unrounded vowel"
22720 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22723 msgid "Close back rounded vowel"
22724 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22727 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22728 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22731 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22732 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22735 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22736 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22739 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22740 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22743 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22744 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22747 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22748 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22751 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22752 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22755 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22756 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22759 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22760 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22763 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22764 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22767 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22768 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22771 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22772 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22775 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22776 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22779 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22780 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22783 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22784 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22787 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22788 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22791 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22792 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22795 msgid "Near-open vowel"
22796 msgstr "Vocal casi abierta"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22799 msgid "Open front unrounded vowel"
22800 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22803 msgid "Open front rounded vowel"
22804 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22807 msgid "Open back unrounded vowel"
22808 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22811 msgid "Open back rounded vowel"
22812 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22815 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22816 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22819 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22820 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22823 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22824 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22827 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22828 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22831 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22832 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22835 msgid "Epiglottal plosive"
22836 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22839 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22840 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22843 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22844 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22847 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22848 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22851 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22852 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22855 msgid "Top tie bar"
22856 msgstr "Barra de ligadura superior"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22859 msgid "Bottom tie bar"
22860 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22871 msgid "Extra short"
22872 msgstr "Extra corta"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22875 msgid "Primary stress"
22876 msgstr "Acento principal"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22879 msgid "Secondary stress"
22880 msgstr "Acento secundario"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22883 msgid "Minor (foot) group"
22884 msgstr "Grupo menor (pie)"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22887 msgid "Major (intonation) group"
22888 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22891 msgid "Syllable break"
22892 msgstr "Corte silábico"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22895 msgid "Linking (absence of a break)"
22896 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22900 msgstr "Ensordecida"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22903 msgid "Voiceless (above)"
22904 msgstr "Ensordecida (encima)"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22908 msgstr "Sonorizada"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22911 msgid "Breathy voiced"
22912 msgstr "Sonora mate"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22915 msgid "Creaky voiced"
22916 msgstr "Sonora estridente"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22919 msgid "Linguolabial"
22920 msgstr "Linguolabial"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22939 msgid "More rounded"
22940 msgstr "Más labializada"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22943 msgid "Less rounded"
22944 msgstr "Menos labializada"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22955 msgid "Centralized"
22956 msgstr "Centralizada"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22959 msgid "Mid-centralized"
22960 msgstr "Medio centralizada"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22967 msgid "Non-syllabic"
22968 msgstr "No silábica"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22976 msgstr "Labializada"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22980 msgstr "Palatalizada"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22984 msgstr "Velarizada"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22987 msgid "Pharyngialized"
22988 msgstr "Faringizada"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22991 msgid "Velarized or pharyngialized"
22992 msgstr "Velarizada o faringizada"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23003 msgid "Advanced tongue root"
23004 msgstr "Base de la lengua avanzada"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23007 msgid "Retracted tongue root"
23008 msgstr "Base de la lengua retraída"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23012 msgstr "Nasalizada"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23015 msgid "Nasal release"
23016 msgstr "Tendencia nasal"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23019 msgid "Lateral release"
23020 msgstr "Tendencia lateral"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23023 msgid "No audible release"
23024 msgstr "Tendencia no audible"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23027 msgid "Extra high (accent)"
23028 msgstr "Extra alto (acento)"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23031 msgid "Extra high (tone letter)"
23032 msgstr "(Extra alto (tono)"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23035 msgid "High (accent)"
23036 msgstr "Alto (acento)"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23039 msgid "High (tone letter)"
23040 msgstr "Alto (tono)"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23043 msgid "Mid (accent)"
23044 msgstr "Medio (acento)"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23047 msgid "Mid (tone letter)"
23048 msgstr "Medio (tono)"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23051 msgid "Low (accent)"
23052 msgstr "Bajo (acento)"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23055 msgid "Low (tone letter)"
23056 msgstr "Bajo (tono)"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23059 msgid "Extra low (accent)"
23060 msgstr "Extra bajo (acento)"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23063 msgid "Extra low (tone letter)"
23064 msgstr "Extra bajo (tono)"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23068 msgstr "Un tono más bajo"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23072 msgstr "Un tono más alto"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23075 msgid "Rising (accent)"
23076 msgstr "Ascendente (acento)"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23079 msgid "Rising (tone letter)"
23080 msgstr "Ascendente (tono)"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23083 msgid "Falling (accent)"
23084 msgstr "Descendente (acento)"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23087 msgid "Falling (tone letter)"
23088 msgstr "Descendente (tono)"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23091 msgid "High rising (accent)"
23092 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23095 msgid "High rising (tone letter)"
23096 msgstr "Ascendente alto (tono)"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23099 msgid "Low rising (accent)"
23100 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23103 msgid "Low rising (tone letter)"
23104 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23107 msgid "Rising-falling (accent)"
23108 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23111 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23112 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23115 msgid "Global rise"
23116 msgstr "Ascenso global"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23119 msgid "Global fall"
23120 msgstr "Descenso global"
23122 #: lib/external_templates:40
23123 msgid "GnumericSpreadsheet"
23124 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23126 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23127 msgid "Spreadsheet"
23128 msgstr "Hoja de cálculo"
23130 #: lib/external_templates:43
23133 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23134 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23135 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23136 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23137 "both for gnumeric and excel files.\n"
23139 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
23140 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
23141 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
23142 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
23143 "de archivos gnumeric y excel.\n"
23145 #: lib/external_templates:80
23146 msgid "RasterImage"
23147 msgstr "Imagen raster"
23149 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23150 msgid "Raster image"
23151 msgstr "Imagen mapa de bits"
23153 #: lib/external_templates:88
23156 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23159 #: lib/external_templates:152
23161 msgid "VectorGraphics"
23164 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23166 msgid "Vector graphics"
23167 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
23169 #: lib/external_templates:155
23171 "A vector graphics file.\n"
23172 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23173 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23174 "the final output.\n"
23175 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23176 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23177 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23180 #: lib/external_templates:217
23184 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23185 msgid "Xfig figure"
23186 msgstr "Figura Xfig"
23188 #: lib/external_templates:220
23189 msgid "An Xfig figure.\n"
23190 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23192 #: lib/external_templates:270
23193 msgid "ChessDiagram"
23194 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23196 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23197 msgid "Chess diagram"
23198 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23200 #: lib/external_templates:273
23202 "A chess position diagram.\n"
23203 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23204 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23205 "the position that you want to display.\n"
23206 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23207 "and remember to type in a relative path\n"
23208 "to the LyX document location.\n"
23209 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23210 "to enable general editing of the board.\n"
23211 "You might also check out the\n"
23212 "'Options->Test legality' option, and\n"
23213 "remember to middle and right click to\n"
23214 "insert new material in the board.\n"
23215 "In order for this to work, you have to\n"
23216 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23217 "that TeX will find it, and you will need\n"
23218 "to install the skak package from CTAN.\n"
23220 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23221 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23222 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23223 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23224 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23225 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23226 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23227 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23228 "para activar la edición general del tablero.\n"
23229 "Podría también comprobar la opción\n"
23230 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23231 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23232 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23233 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23234 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23235 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23236 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23238 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23239 msgid "Lilypond typeset music"
23240 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23242 #: lib/external_templates:323
23244 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23245 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23246 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23247 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23249 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23250 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23251 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23252 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23254 #: lib/external_templates:369
23256 msgstr "Páginas PDF"
23258 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23260 msgstr "Páginas PDF"
23262 #: lib/external_templates:372
23264 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23265 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23266 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23268 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23269 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23270 "* pages=- (to include all pages)\n"
23271 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23272 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23273 "inserted in their original size.\n"
23274 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23275 "for further options and details.\n"
23277 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
23278 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23279 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23281 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23282 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23283 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23284 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23285 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23286 "se insertan en su tamaño original. \n"
23287 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23288 "para otras opciones y detalles.\n"
23290 #: lib/external_templates:415
23293 "Read 'info date' for more information.\n"
23295 "La fecha de hoy.\n"
23296 "Leer 'info date' para más información.\n"
23298 #: lib/external_templates:444
23302 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23303 msgid "Dia diagram"
23304 msgstr "Diagrama Dia"
23306 #: lib/external_templates:447
23307 msgid "Dia diagram.\n"
23308 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23310 #: lib/configure.py:590
23314 #: lib/configure.py:590
23318 #: lib/configure.py:593
23322 #: lib/configure.py:596
23326 #: lib/configure.py:599
23330 #: lib/configure.py:599
23332 msgid "sxd|OpenDocument"
23333 msgstr "OpenDocument"
23335 #: lib/configure.py:602
23339 #: lib/configure.py:605
23343 #: lib/configure.py:608
23347 #: lib/configure.py:608
23351 #: lib/configure.py:611
23355 #: lib/configure.py:612
23359 #: lib/configure.py:613
23363 #: lib/configure.py:613
23367 #: lib/configure.py:614
23371 #: lib/configure.py:615
23375 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23379 #: lib/configure.py:617
23383 #: lib/configure.py:618
23387 #: lib/configure.py:619
23391 #: lib/configure.py:620
23395 #: lib/configure.py:628
23396 msgid "Plain text (chess output)"
23397 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23399 #: lib/configure.py:629
23400 msgid "Plain text (image)"
23401 msgstr "Texto simple (imagen)"
23403 #: lib/configure.py:630
23404 msgid "Plain text (Xfig output)"
23405 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23407 #: lib/configure.py:631
23408 msgid "date (output)"
23409 msgstr "fecha (salida)"
23411 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23416 #: lib/configure.py:632
23420 #: lib/configure.py:633
23421 msgid "DocBook (XML)"
23422 msgstr "DocBook (XML)"
23424 #: lib/configure.py:634
23425 msgid "Graphviz Dot"
23426 msgstr "Graphviz Dot"
23428 #: lib/configure.py:635
23429 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23430 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23432 #: lib/configure.py:636
23433 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23434 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23436 #: lib/configure.py:637
23440 #: lib/configure.py:637
23444 #: lib/configure.py:639
23446 msgstr "Código R/S"
23448 #: lib/configure.py:641
23449 msgid "LilyPond music"
23450 msgstr "LilyPond música"
23452 #: lib/configure.py:642
23453 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23454 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23456 #: lib/configure.py:643
23457 msgid "LaTeX (plain)"
23458 msgstr "LaTeX (simple)"
23460 #: lib/configure.py:643
23461 msgid "LaTeX (plain)|L"
23462 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23464 #: lib/configure.py:644
23465 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23466 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23468 #: lib/configure.py:645
23469 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23470 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23472 #: lib/configure.py:646
23473 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23474 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23476 #: lib/configure.py:647
23477 msgid "LaTeX (clipboard)"
23478 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23480 #: lib/configure.py:648
23482 msgstr "Texto simple"
23484 #: lib/configure.py:648
23485 msgid "Plain text|a"
23486 msgstr "Texto simple|o"
23488 #: lib/configure.py:649
23489 msgid "Plain text (pstotext)"
23490 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23492 #: lib/configure.py:650
23493 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23494 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23496 #: lib/configure.py:651
23497 msgid "Plain text (catdvi)"
23498 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23500 #: lib/configure.py:652
23501 msgid "Plain Text, Join Lines"
23502 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23504 #: lib/configure.py:653
23505 msgid "Info (Beamer)"
23506 msgstr "Info (Beamer)"
23508 #: lib/configure.py:656
23509 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23510 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23512 #: lib/configure.py:657
23513 msgid "Excel spreadsheet"
23514 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23516 #: lib/configure.py:658
23518 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23519 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
23521 #: lib/configure.py:661
23525 #: lib/configure.py:661
23529 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23533 #: lib/configure.py:674
23537 #: lib/configure.py:675
23538 msgid "EPS (uncropped)"
23539 msgstr "EPS (sin recortar)"
23541 #: lib/configure.py:676
23542 msgid "EPS (cropped)"
23543 msgstr "EPS (recortado)"
23545 #: lib/configure.py:677
23547 msgstr "Postscript"
23549 #: lib/configure.py:677
23550 msgid "Postscript|t"
23551 msgstr "Postscript|t"
23553 #: lib/configure.py:682
23554 msgid "PDF (ps2pdf)"
23555 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23557 #: lib/configure.py:682
23558 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23559 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23561 #: lib/configure.py:683
23562 msgid "PDF (pdflatex)"
23563 msgstr "PDF (pdflatex)"
23565 #: lib/configure.py:683
23566 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23567 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23569 #: lib/configure.py:684
23570 msgid "PDF (dvipdfm)"
23571 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23573 #: lib/configure.py:684
23574 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23575 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23577 #: lib/configure.py:685
23578 msgid "PDF (XeTeX)"
23579 msgstr "PDF (XeTeX)"
23581 #: lib/configure.py:685
23582 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23583 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23585 #: lib/configure.py:686
23586 msgid "PDF (LuaTeX)"
23587 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23589 #: lib/configure.py:686
23590 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23591 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23593 #: lib/configure.py:687
23594 msgid "PDF (graphics)"
23595 msgstr "PDF (graphics)"
23597 #: lib/configure.py:688
23598 msgid "PDF (cropped)"
23599 msgstr "EPS (recortado)"
23601 #: lib/configure.py:689
23603 msgid "PDF (lower resolution)"
23604 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23606 #: lib/configure.py:692
23610 #: lib/configure.py:692
23614 #: lib/configure.py:693
23615 msgid "DVI (LuaTeX)"
23616 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23618 #: lib/configure.py:693
23619 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23620 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23622 #: lib/configure.py:696
23624 msgstr "BorradorDVI"
23626 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23630 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23634 #: lib/configure.py:702
23638 #: lib/configure.py:705
23640 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23641 msgstr "OpenDocument"
23643 #: lib/configure.py:706
23645 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23646 msgstr "OpenDocument"
23648 #: lib/configure.py:707
23650 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23651 msgstr "OpenDocument"
23653 #: lib/configure.py:708
23654 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23655 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23657 #: lib/configure.py:711
23658 msgid "Rich Text Format"
23659 msgstr "Rich Text Format"
23661 #: lib/configure.py:712
23665 #: lib/configure.py:712
23669 #: lib/configure.py:713
23670 msgid "MS Word Office Open XML"
23673 #: lib/configure.py:713
23674 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23677 #: lib/configure.py:716
23678 msgid "date command"
23679 msgstr "comando de fecha"
23681 #: lib/configure.py:717
23682 msgid "Table (CSV)"
23683 msgstr "Cuadro (CSV)"
23685 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23690 #: lib/configure.py:720
23694 #: lib/configure.py:721
23698 #: lib/configure.py:722
23702 #: lib/configure.py:723
23706 #: lib/configure.py:724
23710 #: lib/configure.py:725
23715 #: lib/configure.py:726
23716 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23717 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23719 #: lib/configure.py:727
23720 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23721 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23723 #: lib/configure.py:728
23724 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23725 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23727 #: lib/configure.py:729
23728 msgid "LyX Preview"
23729 msgstr "Vista preliminar LyX"
23731 #: lib/configure.py:730
23735 #: lib/configure.py:731
23739 #: lib/configure.py:732
23743 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23744 msgid "Windows Metafile"
23745 msgstr "Windows Metafile"
23747 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23748 msgid "Enhanced Metafile"
23749 msgstr "Enhanced Metafile"
23751 #: lib/configure.py:847
23753 msgstr "LyXBlogger"
23755 #: lib/configure.py:1075
23756 msgid "LyX Archive (zip)"
23757 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23759 #: lib/configure.py:1078
23760 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23761 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23763 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23765 msgid "%1$s and %2$s"
23766 msgstr "%1$s y %2$s"
23768 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23770 msgid "%1$s et al."
23771 msgstr "%1$s et al."
23773 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23774 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23778 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23782 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23783 msgid "Bibliography entry not found!"
23784 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23786 #: src/Buffer.cpp:403
23787 msgid "Disk Error: "
23788 msgstr "Error de disco:"
23790 #: src/Buffer.cpp:404
23793 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23794 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23796 #: src/Buffer.cpp:525
23797 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23798 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23800 #: src/Buffer.cpp:527
23801 msgid "Attempting to close changed document!"
23802 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23804 #: src/Buffer.cpp:536
23806 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23807 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23809 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23811 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23812 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23814 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23815 msgid "Document header error"
23816 msgstr "Error de encabezado de documento"
23818 #: src/Buffer.cpp:948
23819 msgid "\\begin_header is missing"
23820 msgstr "\\begin_header falta"
23822 #: src/Buffer.cpp:971
23823 msgid "\\begin_document is missing"
23824 msgstr "\\begin_document falta"
23826 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23827 #: src/Buffer.cpp:2783
23828 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23829 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23831 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23833 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23834 "xcolor/ulem are installed.\n"
23835 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23838 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23839 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23840 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23843 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23845 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23846 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23847 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23850 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23851 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23852 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23855 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23860 #: src/Buffer.cpp:1132
23861 msgid "File Not Found"
23862 msgstr "Archivo no encontrado"
23864 #: src/Buffer.cpp:1133
23866 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23867 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23869 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23870 msgid "Document format failure"
23871 msgstr "Fallo de formato de documento"
23873 #: src/Buffer.cpp:1162
23875 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23877 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23880 #: src/Buffer.cpp:1231
23882 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23883 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23885 #: src/Buffer.cpp:1258
23886 msgid "Conversion failed"
23887 msgstr "Conversión fallida"
23889 #: src/Buffer.cpp:1259
23892 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23893 "it could not be created."
23895 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23896 "archivo temporal para convertirlo."
23898 #: src/Buffer.cpp:1269
23899 msgid "Conversion script not found"
23900 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23902 #: src/Buffer.cpp:1270
23905 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23906 "could not be found."
23908 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23909 "no pudo ser encontrado."
23911 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23912 msgid "Conversion script failed"
23913 msgstr "Falló el guión de conversión"
23915 #: src/Buffer.cpp:1294
23918 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23921 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23924 #: src/Buffer.cpp:1301
23927 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23930 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23932 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23933 msgid "File is read-only"
23934 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23936 #: src/Buffer.cpp:1358
23938 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23940 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23942 #: src/Buffer.cpp:1367
23945 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23946 "overwrite this file?"
23948 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23949 "sobrescribir este archivo?"
23951 #: src/Buffer.cpp:1369
23952 msgid "Overwrite modified file?"
23953 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23955 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23959 msgstr "&Sobrescribir"
23961 #: src/Buffer.cpp:1433
23962 msgid "Backup failure"
23963 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23965 #: src/Buffer.cpp:1434
23968 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23969 "Please check whether the directory exists and is writable."
23971 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23972 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23974 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23976 msgid "Write failure"
23977 msgstr "fallo de chktex"
23979 #: src/Buffer.cpp:1471
23982 "The file has successfully been saved as:\n"
23984 "But LyX could not move it to:\n"
23986 "Your original file has been backed up to:\n"
23990 #: src/Buffer.cpp:1482
23993 "Cannot move saved file to:\n"
23995 "But the file has successfully been saved as:\n"
23999 #: src/Buffer.cpp:1498
24001 msgid "Saving document %1$s..."
24002 msgstr "Guardando documento %1$s..."
24004 #: src/Buffer.cpp:1513
24005 msgid " could not write file!"
24006 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
24008 #: src/Buffer.cpp:1521
24012 #: src/Buffer.cpp:1536
24014 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24015 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
24017 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24019 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24020 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
24022 #: src/Buffer.cpp:1549
24023 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24024 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
24026 #: src/Buffer.cpp:1563
24027 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24028 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
24030 #: src/Buffer.cpp:1577
24031 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24032 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
24034 #: src/Buffer.cpp:1666
24035 msgid "Iconv software exception Detected"
24036 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
24038 #: src/Buffer.cpp:1666
24041 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24044 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
24045 "está adecuadamente instalado"
24047 #: src/Buffer.cpp:1694
24049 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24051 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
24053 #: src/Buffer.cpp:1697
24055 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24056 "chosen encoding.\n"
24057 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24059 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
24061 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
24063 #: src/Buffer.cpp:1704
24064 msgid "iconv conversion failed"
24065 msgstr "Falló la conversión iconv"
24067 #: src/Buffer.cpp:1709
24068 msgid "conversion failed"
24069 msgstr "falló la conversión"
24071 #: src/Buffer.cpp:1820
24072 msgid "Uncodable character in file path"
24073 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
24075 #: src/Buffer.cpp:1822
24078 "The path of your document\n"
24080 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24081 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24082 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24083 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24085 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24086 "(such as utf8) or change the file path name."
24088 "La ruta del documento\n"
24090 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
24091 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
24092 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
24093 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
24095 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
24096 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
24098 #: src/Buffer.cpp:2168
24099 msgid "Running chktex..."
24100 msgstr "Ejecutando chktex..."
24102 #: src/Buffer.cpp:2182
24103 msgid "chktex failure"
24104 msgstr "fallo de chktex"
24106 #: src/Buffer.cpp:2183
24107 msgid "Could not run chktex successfully."
24108 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
24110 #: src/Buffer.cpp:2475
24112 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24113 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
24115 #: src/Buffer.cpp:2579
24117 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24118 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
24120 #: src/Buffer.cpp:2588
24121 msgid "Error generating literate programming code."
24122 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
24124 #: src/Buffer.cpp:2668
24126 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24127 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
24129 #: src/Buffer.cpp:2703
24131 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24132 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
24134 #: src/Buffer.cpp:2760
24136 msgid "Error viewing the output file."
24137 msgstr "Error al clonar el buffer"
24139 #: src/Buffer.cpp:3652
24141 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24142 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
24144 #: src/Buffer.cpp:3656
24146 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24147 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
24149 #: src/Buffer.cpp:3710
24150 msgid "Preview source code"
24151 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
24153 #: src/Buffer.cpp:3712
24154 msgid "Preview preamble"
24155 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
24157 #: src/Buffer.cpp:3714
24158 msgid "Preview body"
24159 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
24161 #: src/Buffer.cpp:3729
24162 msgid "Plain text does not have a preamble."
24163 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
24165 #: src/Buffer.cpp:3834
24167 msgid "Auto-saving %1$s"
24168 msgstr "Auto-guardado %1$s"
24170 #: src/Buffer.cpp:3890
24171 msgid "Autosave failed!"
24172 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
24174 #: src/Buffer.cpp:3951
24175 msgid "Autosaving current document..."
24176 msgstr "Autoguardando documento actual..."
24178 #: src/Buffer.cpp:4074
24179 msgid "Couldn't export file"
24180 msgstr "No se pudo exportar archivo"
24182 #: src/Buffer.cpp:4075
24184 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24185 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
24187 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24188 msgid "File name error"
24189 msgstr "Error del nombre de archivo"
24191 #: src/Buffer.cpp:4137
24192 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24193 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
24195 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24196 msgid "Document export cancelled."
24197 msgstr "Exportación del documento cancelada."
24199 #: src/Buffer.cpp:4254
24201 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24202 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
24204 #: src/Buffer.cpp:4261
24206 msgid "Document exported as %1$s"
24207 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24209 #: src/Buffer.cpp:4334
24212 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24214 "Recover emergency save?"
24216 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
24218 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
24220 #: src/Buffer.cpp:4337
24221 msgid "Load emergency save?"
24222 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
24224 #: src/Buffer.cpp:4338
24226 msgstr "&Recuperar"
24228 #: src/Buffer.cpp:4338
24229 msgid "&Load Original"
24230 msgstr "&Cargar original"
24232 #: src/Buffer.cpp:4349
24235 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24236 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24238 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
24239 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
24242 #: src/Buffer.cpp:4356
24243 msgid "Document was successfully recovered."
24244 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
24246 #: src/Buffer.cpp:4358
24247 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24248 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
24250 #: src/Buffer.cpp:4359
24253 "Remove emergency file now?\n"
24256 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
24259 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24260 msgid "Delete emergency file?"
24261 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
24263 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24267 #: src/Buffer.cpp:4368
24268 msgid "Emergency file deleted"
24269 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24271 #: src/Buffer.cpp:4369
24272 msgid "Do not forget to save your file now!"
24273 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24275 #: src/Buffer.cpp:4376
24276 msgid "Remove emergency file now?"
24277 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24279 #: src/Buffer.cpp:4399
24282 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24284 "Load the backup instead?"
24286 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24288 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24290 #: src/Buffer.cpp:4401
24291 msgid "Load backup?"
24292 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24294 #: src/Buffer.cpp:4402
24295 msgid "&Load backup"
24296 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24298 #: src/Buffer.cpp:4402
24299 msgid "Load &original"
24300 msgstr "Cargar &original"
24302 #: src/Buffer.cpp:4412
24305 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24306 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24308 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24309 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24312 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24313 msgid "Senseless!!! "
24314 msgstr "¡Sin sentido! "
24316 #: src/Buffer.cpp:4972
24318 msgid "Document %1$s reloaded."
24319 msgstr "Documento %1$s abierto."
24321 #: src/Buffer.cpp:4975
24323 msgid "Could not reload document %1$s."
24324 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24326 #: src/BufferParams.cpp:474
24328 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24329 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24331 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24332 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24334 #: src/BufferParams.cpp:476
24336 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24337 "are inserted into formulas"
24339 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24340 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24342 #: src/BufferParams.cpp:478
24344 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24347 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24350 #: src/BufferParams.cpp:480
24352 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24353 "inserted into formulas"
24355 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24356 "especiales de integral"
24358 #: src/BufferParams.cpp:482
24360 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24363 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24366 #: src/BufferParams.cpp:484
24368 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24369 "inserted into formulas"
24371 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24372 "matemáticas en la ecuación"
24374 #: src/BufferParams.cpp:486
24376 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24377 "inserted into formulas"
24379 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24380 "comandos \\ce o \\cf"
24382 #: src/BufferParams.cpp:488
24384 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24385 "subscript is inserted into formulas"
24387 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24388 "comando \\stackrel"
24390 #: src/BufferParams.cpp:490
24392 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24393 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24395 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24396 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24398 #: src/BufferParams.cpp:492
24400 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24401 "decoration 'utilde'"
24403 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24406 #: src/BufferParams.cpp:664
24409 "The selected document class\n"
24411 "requires external files that are not available.\n"
24412 "The document class can still be used, but the\n"
24413 "document cannot be compiled until the following\n"
24414 "prerequisites are installed:\n"
24416 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24417 "User's Guide for more information."
24419 "La clase de documento seleccionada\n"
24421 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24422 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24423 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24424 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24426 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24427 "Guía del usuario para más información. "
24429 #: src/BufferParams.cpp:673
24430 msgid "Document class not available"
24431 msgstr "Clase de documento no disponible"
24433 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24435 msgid "Uncodable characters"
24436 msgstr "Caracteres no codificables"
24438 #: src/BufferParams.cpp:1898
24441 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24442 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24445 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24446 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24449 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24450 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24451 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24452 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24453 msgid "LyX Warning: "
24454 msgstr "Aviso de LyX: "
24456 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24457 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24458 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24459 msgid "uncodable character"
24460 msgstr "carácter no codificable"
24462 #: src/BufferParams.cpp:2004
24464 msgid "Uncodable character in user preamble"
24465 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24467 #: src/BufferParams.cpp:2006
24470 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24471 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24472 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24475 "Please select an appropriate document encoding\n"
24476 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24478 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24479 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24480 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24481 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24483 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24484 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24486 #: src/BufferParams.cpp:2211
24489 "The layout file:\n"
24491 "could not be found. A default textclass with default\n"
24492 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24495 "El archivo de formato:\n"
24497 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24498 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24499 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24501 #: src/BufferParams.cpp:2217
24502 msgid "Document class not found"
24503 msgstr "Clase de documento no disponible"
24505 #: src/BufferParams.cpp:2224
24508 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24510 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24511 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24514 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24516 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24517 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24518 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24520 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24521 msgid "Could not load class"
24522 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24524 #: src/BufferParams.cpp:2280
24525 msgid "Error reading internal layout information"
24526 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24528 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24530 msgstr "Error de lectura"
24532 #: src/BufferView.cpp:192
24533 msgid "No more insets"
24534 msgstr "No más recuadros"
24536 #: src/BufferView.cpp:756
24537 msgid "Save bookmark"
24538 msgstr "Guardar marcador"
24540 #: src/BufferView.cpp:979
24541 msgid "Converting document to new document class..."
24542 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24544 #: src/BufferView.cpp:1023
24545 msgid "Document is read-only"
24546 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24548 #: src/BufferView.cpp:1032
24549 msgid "This portion of the document is deleted."
24550 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24552 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24554 msgid "Absolute filename expected."
24555 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24557 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24559 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24560 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24562 #: src/BufferView.cpp:1350
24563 msgid "No further undo information"
24564 msgstr "No hay más información de deshacer"
24566 #: src/BufferView.cpp:1360
24567 msgid "No further redo information"
24568 msgstr "No hay más información de rehacer"
24570 #: src/BufferView.cpp:1583
24572 msgstr "Marca desactivada"
24574 #: src/BufferView.cpp:1589
24576 msgstr "Marca activada"
24578 #: src/BufferView.cpp:1596
24579 msgid "Mark removed"
24580 msgstr "Marca quitada"
24582 #: src/BufferView.cpp:1599
24584 msgstr "Marca puesta"
24586 #: src/BufferView.cpp:1655
24587 msgid "Statistics for the selection:"
24588 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24590 #: src/BufferView.cpp:1657
24591 msgid "Statistics for the document:"
24592 msgstr "Estadísticas para el documento"
24594 #: src/BufferView.cpp:1660
24597 msgstr "%1$d palabras"
24599 #: src/BufferView.cpp:1662
24601 msgstr "Una palabra"
24603 #: src/BufferView.cpp:1665
24605 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24606 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24608 #: src/BufferView.cpp:1668
24609 msgid "One character (including blanks)"
24610 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24612 #: src/BufferView.cpp:1671
24614 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24615 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24617 #: src/BufferView.cpp:1674
24618 msgid "One character (excluding blanks)"
24619 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24621 #: src/BufferView.cpp:1676
24623 msgstr "Estadísticas"
24625 #: src/BufferView.cpp:1858
24628 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24630 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24632 #: src/BufferView.cpp:1860
24634 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24635 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24637 #: src/BufferView.cpp:1868
24638 msgid "Branch name"
24639 msgstr "Nombre de Rama"
24641 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24642 msgid "Branch already exists"
24643 msgstr "La rama ya existe"
24645 #: src/BufferView.cpp:2355
24646 msgid "Inverse Search Failed"
24647 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24649 #: src/BufferView.cpp:2356
24651 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24652 "You need to update the viewed document."
24654 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24655 "Debes actualizar el documento visto."
24657 #: src/BufferView.cpp:2737
24659 msgid "Inserting document %1$s..."
24660 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24662 #: src/BufferView.cpp:2748
24664 msgid "Document %1$s inserted."
24665 msgstr "Documento %1$s insertado."
24667 #: src/BufferView.cpp:2750
24669 msgid "Could not insert document %1$s"
24670 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24672 #: src/BufferView.cpp:3159
24675 "Could not read the specified document\n"
24677 "due to the error: %2$s"
24679 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24681 "debido al error: %2$s"
24683 #: src/BufferView.cpp:3161
24684 msgid "Could not read file"
24685 msgstr "No se pudo leer archivo"
24687 #: src/BufferView.cpp:3168
24691 " is not readable."
24696 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24697 msgid "Could not open file"
24698 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24700 #: src/BufferView.cpp:3176
24701 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24702 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24704 #: src/BufferView.cpp:3177
24706 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24707 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24708 "If this does not give the correct result\n"
24709 "then please change the encoding of the file\n"
24710 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24712 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24713 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24714 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24715 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24716 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24718 #: src/Changes.cpp:374
24719 msgid "Uncodable character in author name"
24720 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24722 #: src/Changes.cpp:375
24725 "The author name '%1$s',\n"
24726 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24727 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24728 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24730 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24731 "or change the spelling of the author name."
24733 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24734 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24735 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24736 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24738 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24739 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24741 #: src/Chktex.cpp:62
24743 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24744 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24746 #: src/Chktex.cpp:64
24747 msgid "ChkTeX warning id # "
24748 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24750 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24755 #: src/Color.cpp:204
24759 #: src/Color.cpp:205
24763 #: src/Color.cpp:206
24767 #: src/Color.cpp:207
24772 #: src/Color.cpp:208
24776 #: src/Color.cpp:209
24780 #: src/Color.cpp:210
24785 #: src/Color.cpp:211
24789 #: src/Color.cpp:212
24794 #: src/Color.cpp:213
24798 #: src/Color.cpp:214
24802 #: src/Color.cpp:215
24806 #: src/Color.cpp:216
24811 #: src/Color.cpp:217
24815 #: src/Color.cpp:218
24819 #: src/Color.cpp:219
24823 #: src/Color.cpp:220
24827 #: src/Color.cpp:221
24831 #: src/Color.cpp:222
24835 #: src/Color.cpp:223
24839 #: src/Color.cpp:224
24843 #: src/Color.cpp:225
24847 #: src/Color.cpp:226
24851 #: src/Color.cpp:227
24852 msgid "selected text"
24853 msgstr "texto seleccionado"
24855 #: src/Color.cpp:229
24857 msgstr "texto LaTeX"
24859 #: src/Color.cpp:230
24860 msgid "inline completion"
24861 msgstr "autocompletar en línea"
24863 #: src/Color.cpp:232
24864 msgid "non-unique inline completion"
24865 msgstr "autofinalización no única"
24867 #: src/Color.cpp:234
24868 msgid "previewed snippet"
24869 msgstr "retazo preliminar"
24871 #: src/Color.cpp:235
24873 msgstr "etiqueta de nota"
24875 #: src/Color.cpp:236
24876 msgid "note background"
24877 msgstr "fondo de nota"
24879 #: src/Color.cpp:237
24880 msgid "comment label"
24881 msgstr "etiqueta de comentario"
24883 #: src/Color.cpp:238
24884 msgid "comment background"
24885 msgstr "fondo del comentario"
24887 #: src/Color.cpp:239
24888 msgid "greyedout inset label"
24889 msgstr "etiqueta de nota en gris"
24891 #: src/Color.cpp:240
24892 msgid "greyedout inset text"
24893 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
24895 #: src/Color.cpp:241
24896 msgid "greyedout inset background"
24897 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
24899 #: src/Color.cpp:242
24900 msgid "phantom inset text"
24901 msgstr "texto de recuadro fantasma"
24903 #: src/Color.cpp:243
24905 msgstr "marco coloreado"
24907 #: src/Color.cpp:244
24908 msgid "listings background"
24909 msgstr "fondo de listado de código"
24911 #: src/Color.cpp:245
24912 msgid "branch label"
24913 msgstr "etiqueta de rama"
24915 #: src/Color.cpp:246
24916 msgid "footnote label"
24917 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24919 #: src/Color.cpp:247
24920 msgid "index label"
24921 msgstr "etiqueta de índice"
24923 #: src/Color.cpp:248
24924 msgid "margin note label"
24925 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24927 #: src/Color.cpp:249
24929 msgstr "etiqueta URL"
24931 #: src/Color.cpp:250
24935 #: src/Color.cpp:251
24937 msgstr "barra de anidación"
24939 #: src/Color.cpp:252
24941 msgid "scroll indicator"
24942 msgstr "&Indicador en el cursor"
24944 #: src/Color.cpp:253
24948 #: src/Color.cpp:254
24949 msgid "command inset"
24950 msgstr "recuadro de comando"
24952 #: src/Color.cpp:255
24953 msgid "command inset background"
24954 msgstr "fondo de recuadro de comando"
24956 #: src/Color.cpp:256
24957 msgid "command inset frame"
24958 msgstr "marco del recuadro de comando"
24960 #: src/Color.cpp:257
24961 msgid "special character"
24962 msgstr "carácter especial"
24964 #: src/Color.cpp:258
24966 msgstr "ecuaciones"
24968 #: src/Color.cpp:259
24969 msgid "math background"
24970 msgstr "fondo de ecuaciones"
24972 #: src/Color.cpp:260
24973 msgid "graphics background"
24974 msgstr "fondo de gráficos"
24976 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24977 msgid "math macro background"
24978 msgstr "fondo de macro de ecuación"
24980 #: src/Color.cpp:262
24982 msgstr "marco de ecuaciones"
24984 #: src/Color.cpp:263
24985 msgid "math corners"
24986 msgstr "esquinas de ecuaciones"
24988 #: src/Color.cpp:264
24990 msgstr "línea de ecuación"
24992 #: src/Color.cpp:266
24993 msgid "math macro hovered background"
24994 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
24996 #: src/Color.cpp:267
24997 msgid "math macro label"
24998 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
25000 #: src/Color.cpp:268
25001 msgid "math macro frame"
25002 msgstr "marco de macro de ecuación"
25004 #: src/Color.cpp:269
25005 msgid "math macro blended out"
25006 msgstr "macro de ecuación desactivado"
25008 #: src/Color.cpp:270
25009 msgid "math macro old parameter"
25010 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
25012 #: src/Color.cpp:271
25013 msgid "math macro new parameter"
25014 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
25016 #: src/Color.cpp:272
25017 msgid "collapsable inset text"
25018 msgstr "texto de recuadro plegable"
25020 #: src/Color.cpp:273
25021 msgid "collapsable inset frame"
25022 msgstr "marco de recuadro plegable"
25024 #: src/Color.cpp:274
25025 msgid "inset background"
25026 msgstr "fondo de recuadro"
25028 #: src/Color.cpp:275
25029 msgid "inset frame"
25030 msgstr "marco de recuadro"
25032 #: src/Color.cpp:276
25033 msgid "LaTeX error"
25034 msgstr "error de LaTeX"
25036 #: src/Color.cpp:277
25037 msgid "end-of-line marker"
25038 msgstr "marcador fin de línea"
25040 #: src/Color.cpp:278
25041 msgid "appendix marker"
25042 msgstr "marcador de apéndice"
25044 #: src/Color.cpp:279
25046 msgstr "barra de cambios"
25048 #: src/Color.cpp:280
25049 msgid "deleted text"
25050 msgstr "texto borrado"
25052 #: src/Color.cpp:281
25054 msgstr "texto añadido"
25056 #: src/Color.cpp:282
25057 msgid "changed text 1st author"
25058 msgstr "texto cambiado 1º autor"
25060 #: src/Color.cpp:283
25061 msgid "changed text 2nd author"
25062 msgstr "texto cambiado 2º autor"
25064 #: src/Color.cpp:284
25065 msgid "changed text 3rd author"
25066 msgstr "texto cambiado 3º autor"
25068 #: src/Color.cpp:285
25069 msgid "changed text 4th author"
25070 msgstr "texto cambiado 4º autor"
25072 #: src/Color.cpp:286
25073 msgid "changed text 5th author"
25074 msgstr "texto cambiado 5º autor"
25076 #: src/Color.cpp:287
25077 msgid "deleted text modifier"
25078 msgstr "modificador de texto borrado"
25080 #: src/Color.cpp:288
25081 msgid "added space markers"
25082 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
25084 #: src/Color.cpp:289
25086 msgstr "línea de cuadro"
25088 #: src/Color.cpp:290
25089 msgid "table on/off line"
25090 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
25092 #: src/Color.cpp:292
25093 msgid "bottom area"
25094 msgstr "área inferior"
25096 #: src/Color.cpp:293
25098 msgstr "página nueva"
25100 #: src/Color.cpp:294
25101 msgid "page break / line break"
25102 msgstr "salto de página/línea"
25104 #: src/Color.cpp:295
25105 msgid "frame of button"
25106 msgstr "marco de botón"
25108 #: src/Color.cpp:296
25109 msgid "button background"
25110 msgstr "fondo de botón"
25112 #: src/Color.cpp:297
25113 msgid "button background under focus"
25114 msgstr "fondo de botón en foco"
25116 #: src/Color.cpp:298
25117 msgid "paragraph marker"
25118 msgstr "marcador de párrafo"
25120 #: src/Color.cpp:299
25121 msgid "preview frame"
25122 msgstr "marco de vista preliminar"
25124 #: src/Color.cpp:300
25128 #: src/Color.cpp:301
25129 msgid "regexp frame"
25130 msgstr "marco de expresión regular"
25132 #: src/Color.cpp:302
25136 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25137 #: src/Converter.cpp:589
25138 msgid "Cannot convert file"
25139 msgstr "No se puede convertir archivo"
25141 #: src/Converter.cpp:329
25144 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25145 "Define a converter in the preferences."
25147 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
25148 "Defina un convertidor en las preferencias."
25150 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25151 msgid "Executing command: "
25152 msgstr "Ejecutando comando: "
25154 #: src/Converter.cpp:518
25155 msgid "Build errors"
25156 msgstr "Errores de construcción"
25158 #: src/Converter.cpp:519
25159 msgid "There were errors during the build process."
25160 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
25162 #: src/Converter.cpp:524
25165 "An error occurred while running:\n"
25168 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
25171 #: src/Converter.cpp:547
25173 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25174 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
25176 #: src/Converter.cpp:591
25178 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25179 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25181 #: src/Converter.cpp:592
25183 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25184 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25186 #: src/Converter.cpp:648
25187 msgid "Running LaTeX..."
25188 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
25190 #: src/Converter.cpp:670
25193 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25196 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
25199 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25200 msgid "LaTeX failed"
25201 msgstr "LaTeX falló"
25203 #: src/Converter.cpp:676
25206 "The external program\n"
25208 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25209 "program's error (check the logs). "
25212 #: src/Converter.cpp:682
25213 msgid "Output is empty"
25214 msgstr "La salida está vacía"
25216 #: src/Converter.cpp:683
25218 msgid "No output file was generated."
25219 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
25221 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25223 msgstr ", recuadro: "
25225 #: src/Cursor.cpp:2113
25229 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25230 msgid ", Position: "
25231 msgstr ", posición: "
25233 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25236 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25237 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25239 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
25240 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
25242 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25243 msgid "Unknown branch"
25244 msgstr "Rama desconocida"
25246 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25248 msgstr "&No añadir"
25250 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25252 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25253 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
25255 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25256 msgid "Layout Not Found"
25257 msgstr "Formato no encontrado"
25259 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25261 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25263 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
25265 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25268 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25271 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25272 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25274 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25275 msgid "Undefined flex inset"
25276 msgstr "Inserción flexible no definida"
25278 #: src/Exporter.cpp:45
25281 "The file %1$s already exists.\n"
25283 "Do you want to overwrite that file?"
25285 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25287 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25289 #: src/Exporter.cpp:48
25290 msgid "Overwrite file?"
25291 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25293 #: src/Exporter.cpp:50
25295 msgstr "&Mantener archivo"
25297 #: src/Exporter.cpp:51
25298 msgid "Overwrite &all"
25299 msgstr "Sobrescribir &todos"
25301 #: src/Exporter.cpp:51
25302 msgid "&Cancel export"
25303 msgstr "&Cancelar exportar"
25305 #: src/Exporter.cpp:97
25306 msgid "Couldn't copy file"
25307 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25309 #: src/Exporter.cpp:98
25311 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25312 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25314 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25320 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25326 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25330 msgstr "Ancho fijo"
25336 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25341 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25345 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25349 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25353 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25359 msgstr "Versalitas"
25361 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25365 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25373 #: src/Font.cpp:162
25375 msgid "Emphasis %1$s, "
25376 msgstr "Énfasis %1$s, "
25378 #: src/Font.cpp:165
25380 msgid "Underline %1$s, "
25381 msgstr "Subrayado %1$s, "
25383 #: src/Font.cpp:168
25385 msgid "Strikeout %1$s, "
25386 msgstr "Tachado %1$s, "
25388 #: src/Font.cpp:171
25390 msgid "Double underline %1$s, "
25391 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25393 #: src/Font.cpp:174
25395 msgid "Wavy underline %1$s, "
25396 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25398 #: src/Font.cpp:177
25400 msgid "Noun %1$s, "
25401 msgstr "Versalitas %1$s, "
25403 #: src/Font.cpp:191
25405 msgid "Language: %1$s, "
25406 msgstr "Idioma: %1$s, "
25408 #: src/Font.cpp:194
25410 msgid "Number %1$s"
25411 msgstr " Número %1$s"
25413 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25414 msgid "Cannot view file"
25415 msgstr "No se puede ver el archivo"
25417 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25419 msgid "File does not exist: %1$s"
25420 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25422 #: src/Format.cpp:675
25424 msgid "No information for viewing %1$s"
25425 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25427 #: src/Format.cpp:685
25429 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25430 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25432 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25433 msgid "Cannot edit file"
25434 msgstr "No se puede editar archivo"
25436 #: src/Format.cpp:744
25437 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25438 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25440 #: src/Format.cpp:757
25442 msgid "No information for editing %1$s"
25443 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25445 #: src/Format.cpp:768
25447 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25448 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25450 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25451 msgid "Could not find bind file"
25452 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25454 #: src/KeyMap.cpp:228
25457 "Unable to find the bind file\n"
25459 "Please check your installation."
25461 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25463 "Comprobar la instalación."
25465 #: src/KeyMap.cpp:235
25466 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25467 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25469 #: src/KeyMap.cpp:236
25471 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25472 "Please check your installation."
25474 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25475 "Comprueba su instalación, por favor."
25477 #: src/KeyMap.cpp:243
25480 "Unable to find the bind file\n"
25482 "Falling back to default."
25484 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25486 "Volviendo al predeterminado."
25488 #: src/KeySequence.cpp:181
25490 msgstr " opciones: "
25492 #: src/LaTeX.cpp:57
25494 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25495 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25497 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25498 msgid "Running Index Processor."
25499 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25501 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25502 msgid "Running BibTeX."
25503 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25505 #: src/LaTeX.cpp:470
25506 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25507 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25509 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25510 msgid "BibTeX error: "
25511 msgstr "BibTeX error: "
25513 #: src/LaTeX.cpp:1317
25514 msgid "Biber error: "
25515 msgstr "Biber error: "
25517 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25518 msgid "Font not available"
25519 msgstr "Tipografía no disponible"
25521 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25524 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25525 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25527 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25528 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25531 msgid "Could not read configuration file"
25532 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25537 "Error while reading the configuration file\n"
25539 "Please check your installation."
25541 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25543 "Compruebe su instalación."
25546 msgid "The following files could not be loaded:"
25547 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25551 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25552 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25555 msgid "Cannot remove temporary directory"
25556 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25560 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25561 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25565 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25566 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25569 msgid "Missing filename for this operation."
25570 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25574 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25575 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25578 msgid "No textclass is found"
25579 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25583 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25584 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25585 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25587 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25588 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25589 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25592 msgid "&Reconfigure"
25593 msgstr "&Reconfigurar"
25596 msgid "&Without LaTeX"
25597 msgstr "&Sin LaTeX"
25599 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25601 msgstr "C&ontinuar"
25605 "SIGHUP signal caught!\n"
25608 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25613 "SIGFPE signal caught!\n"
25616 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25621 "SIGSEGV signal caught!\n"
25622 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25623 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25624 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25627 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25628 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25629 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25630 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25634 msgid "LyX crashed!"
25635 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25637 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25642 msgid "Could not create temporary directory"
25643 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25648 "Could not create a temporary directory in\n"
25650 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25652 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25654 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25656 #: src/LyX.cpp:1033
25657 msgid "Missing user LyX directory"
25658 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25660 #: src/LyX.cpp:1034
25663 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25664 "It is needed to keep your own configuration."
25666 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25667 "Es necesario mantener su propia configuración."
25669 #: src/LyX.cpp:1039
25670 msgid "&Create directory"
25671 msgstr "&Crear directorio"
25673 #: src/LyX.cpp:1040
25675 msgstr "&Salir de LyX"
25677 #: src/LyX.cpp:1041
25678 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25679 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25681 #: src/LyX.cpp:1045
25683 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25684 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25686 #: src/LyX.cpp:1050
25687 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25688 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25690 #: src/LyX.cpp:1123
25691 msgid "List of supported debug flags:"
25692 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25694 #: src/LyX.cpp:1127
25696 msgid "Setting debug level to %1$s"
25697 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25699 #: src/LyX.cpp:1138
25701 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25702 "Command line switches (case sensitive):\n"
25703 "\t-help summarize LyX usage\n"
25704 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25705 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25706 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25707 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25708 " select the features to debug.\n"
25709 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25710 "\t-x [--execute] command\n"
25711 " where command is a lyx command.\n"
25712 "\t-e [--export] fmt\n"
25713 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25714 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25716 " to see which parameter (which differs from the format "
25718 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25719 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25720 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25721 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25722 " and filename is the destination filename.\n"
25723 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25724 " where fmt is the import format of choice\n"
25725 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25726 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25727 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25728 " specifying whether all files, main file only, or no "
25730 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25732 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25734 "\t-n [--no-remote]\n"
25735 " open documents in a new instance\n"
25736 "\t-r [--remote]\n"
25737 " open documents in an already running instance\n"
25738 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25739 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25740 "\t-version summarize version and build info\n"
25741 "Check the LyX man page for more details."
25743 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25744 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25745 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
25746 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
25747 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
25748 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25749 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25750 " selecciona las características a depurar\n"
25751 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25752 "\t-x [--execute] comando\n"
25753 " donde comando es un comando de LyX.\n"
25754 "\t-e [--export] fmt\n"
25755 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25756 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25757 "de archivo->Nombre corto\n"
25758 " para ver los posibles parámetros.\n"
25759 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25760 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25761 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25762 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25763 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25764 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25765 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25766 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25767 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
25768 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25770 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25771 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25773 "\t-n [--no-remote]\n"
25774 " abre documentos en una nueva instancia\n"
25775 "\t-r [--remote]\n"
25776 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25777 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
25778 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25779 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
25780 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25782 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25783 msgid " Git commit hash "
25786 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25787 msgid "No system directory"
25788 msgstr "Sin directorio del sistema"
25790 #: src/LyX.cpp:1196
25791 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25792 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25794 #: src/LyX.cpp:1207
25795 msgid "No user directory"
25796 msgstr "Sin directorio del usuario"
25798 #: src/LyX.cpp:1208
25799 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25800 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25802 #: src/LyX.cpp:1219
25803 msgid "Incomplete command"
25804 msgstr "Comando incompleto"
25806 #: src/LyX.cpp:1220
25807 msgid "Missing command string after --execute switch"
25808 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25810 #: src/LyX.cpp:1231
25811 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25813 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25815 #: src/LyX.cpp:1236
25816 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25817 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25819 #: src/LyX.cpp:1249
25820 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25822 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25824 #: src/LyX.cpp:1262
25825 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25826 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25828 #: src/LyX.cpp:1267
25829 msgid "Missing filename for --import"
25830 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25832 #: src/LyXRC.cpp:2886
25834 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25837 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25838 "como palabras correctas?"
25840 #: src/LyXRC.cpp:2890
25842 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25845 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25848 #: src/LyXRC.cpp:2898
25850 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25851 "automatically by what you type."
25853 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25854 "automáticamente por lo que escriba."
25856 #: src/LyXRC.cpp:2902
25858 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25861 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25862 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25864 #: src/LyXRC.cpp:2906
25866 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25868 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25871 #: src/LyXRC.cpp:2913
25873 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25874 "the backup file in the same directory as the original file."
25876 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25877 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25880 #: src/LyXRC.cpp:2917
25882 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25883 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25885 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25886 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25888 #: src/LyXRC.cpp:2921
25889 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25890 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25892 #: src/LyXRC.cpp:2925
25894 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25895 "its global and local bind/ directories."
25897 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25898 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25900 #: src/LyXRC.cpp:2929
25901 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25902 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25904 #: src/LyXRC.cpp:2933
25906 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25907 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25909 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25910 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25912 #: src/LyXRC.cpp:2943
25914 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25915 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25917 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25918 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25920 #: src/LyXRC.cpp:2951
25922 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25923 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25924 "the top of the screen"
25926 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25927 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25928 "parte superior de la pantalla."
25930 #: src/LyXRC.cpp:2955
25931 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25932 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25934 #: src/LyXRC.cpp:2959
25935 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25936 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25938 #: src/LyXRC.cpp:2963
25940 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25943 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25944 "cursor está dentro."
25946 #: src/LyXRC.cpp:2968
25949 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25950 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25952 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25953 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25955 #: src/LyXRC.cpp:2972
25957 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25958 "look in its global and local commands/ directories."
25960 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25961 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25963 #: src/LyXRC.cpp:2976
25965 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25967 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25970 #: src/LyXRC.cpp:2980
25971 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25972 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25974 #: src/LyXRC.cpp:2984
25976 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25977 "shown after the change has been made.)"
25979 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25980 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25982 #: src/LyXRC.cpp:2988
25983 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25984 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25986 #: src/LyXRC.cpp:2992
25988 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25989 "LyX was started from."
25991 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25992 "directorio en el que LyX se inició."
25994 #: src/LyXRC.cpp:2996
25995 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25997 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25999 #: src/LyXRC.cpp:3000
26001 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26002 "value selects the directory LyX was started from."
26004 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
26005 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26007 #: src/LyXRC.cpp:3004
26009 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26010 "recommended for non-English languages."
26012 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
26013 "recomendable para idiomas no ingleses."
26015 #: src/LyXRC.cpp:3011
26017 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26018 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26019 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26021 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
26022 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
26023 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26025 #: src/LyXRC.cpp:3015
26026 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26027 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
26029 #: src/LyXRC.cpp:3019
26031 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26032 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26034 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
26035 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
26038 #: src/LyXRC.cpp:3028
26040 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26041 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26043 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
26044 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
26046 #: src/LyXRC.cpp:3032
26048 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26051 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
26054 #: src/LyXRC.cpp:3036
26056 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26058 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
26061 #: src/LyXRC.cpp:3040
26063 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26064 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26065 "name of the second language."
26067 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
26068 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
26071 #: src/LyXRC.cpp:3044
26072 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26073 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
26075 #: src/LyXRC.cpp:3048
26076 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26077 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
26079 #: src/LyXRC.cpp:3052
26081 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26084 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
26087 #: src/LyXRC.cpp:3056
26089 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26090 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26092 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
26093 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26095 #: src/LyXRC.cpp:3060
26097 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26098 "document is the default language."
26100 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
26101 "documento es el idioma predeterminado."
26103 #: src/LyXRC.cpp:3064
26104 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26105 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
26107 #: src/LyXRC.cpp:3068
26108 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26110 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
26113 #: src/LyXRC.cpp:3072
26114 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26115 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
26117 #: src/LyXRC.cpp:3076
26119 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26122 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
26123 "al del documento."
26125 #: src/LyXRC.cpp:3080
26126 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26127 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
26129 #: src/LyXRC.cpp:3085
26130 msgid "The completion popup delay."
26131 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
26133 #: src/LyXRC.cpp:3089
26134 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26136 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
26139 #: src/LyXRC.cpp:3093
26140 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26142 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
26144 #: src/LyXRC.cpp:3097
26146 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26148 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
26149 "autofinalización no única. "
26151 #: src/LyXRC.cpp:3101
26153 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26156 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
26157 "autofinalización disponible."
26159 #: src/LyXRC.cpp:3105
26160 msgid "The inline completion delay."
26161 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
26163 #: src/LyXRC.cpp:3109
26164 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26166 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
26168 #: src/LyXRC.cpp:3113
26169 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26170 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
26172 #: src/LyXRC.cpp:3117
26173 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26174 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
26176 #: src/LyXRC.cpp:3121
26177 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26178 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
26180 #: src/LyXRC.cpp:3125
26182 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26184 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
26187 #: src/LyXRC.cpp:3136
26188 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26189 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
26191 #: src/LyXRC.cpp:3140
26192 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26194 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
26197 #: src/LyXRC.cpp:3144
26198 msgid "Scale the preview size to suit."
26199 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
26201 #: src/LyXRC.cpp:3148
26202 msgid "The option to print out in landscape."
26203 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
26205 #: src/LyXRC.cpp:3152
26206 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26207 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
26209 #: src/LyXRC.cpp:3156
26210 msgid "The option to specify paper type."
26211 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
26213 #: src/LyXRC.cpp:3160
26215 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26217 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
26218 "movimiento lógico\""
26220 #: src/LyXRC.cpp:3164
26222 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26223 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26225 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
26226 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
26228 #: src/LyXRC.cpp:3168
26230 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26231 "wrong, override the setting here."
26233 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
26234 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
26236 #: src/LyXRC.cpp:3174
26237 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26238 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
26240 #: src/LyXRC.cpp:3183
26242 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26243 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26244 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26246 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
26247 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
26248 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
26249 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
26251 #: src/LyXRC.cpp:3187
26252 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26254 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
26257 #: src/LyXRC.cpp:3192
26260 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26261 "roughly the same size as on paper."
26263 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
26264 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
26266 #: src/LyXRC.cpp:3196
26267 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26269 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26272 #: src/LyXRC.cpp:3200
26274 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26275 "\".out\". Only for advanced users."
26277 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26278 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26280 #: src/LyXRC.cpp:3207
26281 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26282 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26284 #: src/LyXRC.cpp:3211
26286 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26287 "when you quit LyX."
26289 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26290 "cuando salga de LyX."
26292 #: src/LyXRC.cpp:3215
26293 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26295 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
26298 #: src/LyXRC.cpp:3219
26300 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26301 "value selects the directory LyX was started from."
26303 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26304 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26306 #: src/LyXRC.cpp:3236
26308 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26309 "will look in its global and local ui/ directories."
26311 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26312 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26314 #: src/LyXRC.cpp:3246
26316 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26319 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26320 "ventana principal y selección."
26322 #: src/LyXRC.cpp:3250
26323 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26325 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26327 #: src/LyXRC.cpp:3254
26329 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26331 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26334 #: src/LyXRC.cpp:3258
26335 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26337 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26340 #: src/LyXVC.cpp:105
26342 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26343 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26345 #: src/LyXVC.cpp:107
26346 msgid "Retrieve from version control?"
26347 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26349 #: src/LyXVC.cpp:108
26351 msgstr "&Recuperar"
26353 #: src/LyXVC.cpp:142
26354 msgid "Document not saved"
26355 msgstr "Documento no guardado"
26357 #: src/LyXVC.cpp:143
26358 msgid "You must save the document before it can be registered."
26359 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26361 #: src/LyXVC.cpp:179
26362 msgid "LyX VC: Initial description"
26363 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26365 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26366 msgid "(no initial description)"
26367 msgstr "(sin descripción inicial)"
26369 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26370 msgid "LyX VC: Log message"
26371 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26373 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26374 #: src/LyXVC.cpp:236
26375 msgid "(no log message)"
26376 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26378 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26379 msgid "LyX VC: Log Message"
26380 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26382 #: src/LyXVC.cpp:292
26385 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26388 "Do you want to revert to the older version?"
26390 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26393 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26395 #: src/LyXVC.cpp:297
26396 msgid "Revert to stored version of document?"
26397 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26399 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26403 #: src/Paragraph.cpp:1958
26404 msgid "Senseless with this layout!"
26405 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26407 #: src/Paragraph.cpp:2019
26408 msgid "Alignment not permitted"
26409 msgstr "Alineación no permitida"
26411 #: src/Paragraph.cpp:2020
26413 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26414 "Setting to default."
26416 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26417 "Poniendo la predeterminada."
26419 #: src/Text.cpp:428
26420 msgid "Unknown Inset"
26421 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26423 #: src/Text.cpp:540
26425 msgid "Change tracking author index missing"
26426 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
26428 #: src/Text.cpp:541
26431 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26432 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26433 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26434 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26437 #: src/Text.cpp:558
26438 msgid "Unknown token"
26439 msgstr "Símbolo desconocido"
26441 #: src/Text.cpp:1023
26443 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26446 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26449 #: src/Text.cpp:1032
26450 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26452 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26455 #: src/Text.cpp:1046
26456 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26457 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26459 #: src/Text.cpp:1888
26460 msgid "[Change Tracking] "
26461 msgstr "[Registro de cambios ] "
26463 #: src/Text.cpp:1894
26467 #: src/Text.cpp:1898
26471 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26472 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26475 msgstr "Tipografía: %1$s"
26477 #: src/Text.cpp:1913
26479 msgid ", Depth: %1$d"
26480 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26482 #: src/Text.cpp:1919
26483 msgid ", Spacing: "
26484 msgstr ". Espaciado: "
26486 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26488 msgstr "Uno y medio"
26490 #: src/Text.cpp:1931
26494 #: src/Text.cpp:1941
26495 msgid ", Paragraph: "
26496 msgstr ". Párrafo: "
26498 #: src/Text.cpp:1942
26502 #: src/Text.cpp:1949
26504 msgstr ", carácter: 0x"
26506 #: src/Text.cpp:1951
26507 msgid ", Boundary: "
26508 msgstr ", frontera: "
26510 #: src/Text2.cpp:407
26511 msgid "No font change defined."
26512 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26514 #: src/Text2.cpp:447
26515 msgid "Nothing to index!"
26516 msgstr "¡Nada que indexar!"
26518 #: src/Text2.cpp:449
26519 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26520 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26522 #: src/Text3.cpp:191
26523 msgid "Math editor mode"
26524 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26526 #: src/Text3.cpp:193
26527 msgid "No valid math formula"
26528 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26530 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26531 msgid "Already in regular expression mode"
26532 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26534 #: src/Text3.cpp:214
26535 msgid "Regexp editor mode"
26536 msgstr "Modo editor de regexp"
26538 #: src/Text3.cpp:1433
26542 #: src/Text3.cpp:1434
26544 msgstr " no conocido"
26546 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26547 msgid "Missing argument"
26548 msgstr "Falta argumento"
26550 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26551 msgid "Character set"
26552 msgstr "Conjunto de caracteres"
26554 #: src/Text3.cpp:2357
26556 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26557 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26559 #: src/Text3.cpp:2358
26561 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26562 "The thesaurus is not functional.\n"
26563 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26567 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26568 msgid "Paragraph layout set"
26569 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26571 #: src/TextClass.cpp:129
26572 msgid "Plain Layout"
26573 msgstr "Sin formato"
26575 #: src/TextClass.cpp:818
26576 msgid "Missing File"
26577 msgstr "Archivo perdido"
26579 #: src/TextClass.cpp:819
26580 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26582 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26584 #: src/TextClass.cpp:822
26585 msgid "Corrupt File"
26586 msgstr "Archivo corrupto"
26588 #: src/TextClass.cpp:823
26589 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26591 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26593 #: src/TextClass.cpp:1523
26596 "The module %1$s has been requested by\n"
26597 "this document but has not been found in the list of\n"
26598 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26599 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26601 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26602 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26603 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26604 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26606 #: src/TextClass.cpp:1528
26607 msgid "Module not available"
26608 msgstr "Módulo no disponible"
26610 #: src/TextClass.cpp:1534
26613 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26614 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26615 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26616 "Missing prerequisites:\n"
26618 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26620 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26621 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26622 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26623 "Requisitos ausentes:\n"
26625 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26627 #: src/TextClass.cpp:1541
26628 msgid "Package not available"
26629 msgstr "Paquete no disponible"
26631 #: src/TextClass.cpp:1546
26633 msgid "Error reading module %1$s\n"
26634 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26636 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26637 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26638 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26639 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26641 msgid "Revision control error."
26642 msgstr "Error de control de revisión."
26644 #: src/VCBackend.cpp:62
26647 "Some problem occurred while running the command:\n"
26650 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26653 #: src/VCBackend.cpp:628
26655 msgstr "Actualizar"
26657 #: src/VCBackend.cpp:630
26658 msgid "Locally Modified"
26659 msgstr "Modificado localmente"
26661 #: src/VCBackend.cpp:632
26662 msgid "Locally Added"
26663 msgstr "Añadido localmente"
26665 #: src/VCBackend.cpp:634
26666 msgid "Needs Merge"
26667 msgstr "Necesita fusión"
26669 #: src/VCBackend.cpp:636
26670 msgid "Needs Checkout"
26671 msgstr "Necesita comprobación"
26673 #: src/VCBackend.cpp:638
26674 msgid "No CVS file"
26675 msgstr "No hay archivo CVS"
26677 #: src/VCBackend.cpp:640
26678 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26679 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26681 #: src/VCBackend.cpp:866
26683 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26684 "You have to update from repository first or revert your changes."
26686 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26687 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26689 #: src/VCBackend.cpp:871
26692 "Bad status when checking in changes.\n"
26697 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26702 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26705 "Error when updating from repository.\n"
26706 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26709 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26711 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26712 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26715 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26717 #: src/VCBackend.cpp:954
26720 "There were detected changes in the working directory:\n"
26723 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26724 "revert back to the repository version."
26726 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26729 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26730 "volver a la versión del repositorio."
26732 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26733 #: src/VCBackend.cpp:1521
26734 msgid "Changes detected"
26735 msgstr "Cambios detectados"
26737 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26741 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26742 msgid "View &Log ..."
26743 msgstr "Ver &Registro..."
26745 #: src/VCBackend.cpp:979
26748 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26749 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26752 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26754 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26755 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26758 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26760 #: src/VCBackend.cpp:1038
26763 "The document %1$s is not in repository.\n"
26764 "You have to check in the first revision before you can revert."
26766 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26767 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26769 #: src/VCBackend.cpp:1046
26772 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26773 "The status '%2$s' is unexpected."
26775 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26776 "El estado '%2$s' es inesperado."
26778 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26779 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26780 msgid "Error: Could not generate logfile."
26781 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26783 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26785 "Error when committing to repository.\n"
26786 "You have to manually resolve the problem.\n"
26787 "LyX will reopen the document after you press OK."
26789 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26790 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26791 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26793 #: src/VCBackend.cpp:1447
26795 "Error while acquiring write lock.\n"
26796 "Another user is most probably editing\n"
26797 "the current document now!\n"
26798 "Also check the access to the repository."
26800 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26801 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26802 "ahora el documento actual!\n"
26803 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26805 #: src/VCBackend.cpp:1453
26807 "Error while releasing write lock.\n"
26808 "Check the access to the repository."
26810 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26811 "Comprobar el acceso al repositorio."
26813 #: src/VCBackend.cpp:1512
26816 "There were detected changes in the working directory:\n"
26819 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26824 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26827 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26832 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26838 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26840 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26844 #: src/VCBackend.cpp:1581
26845 msgid "SVN File Locking"
26846 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26848 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26849 msgid "Locking property unset."
26850 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26852 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26853 msgid "Locking property set."
26854 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26856 #: src/VCBackend.cpp:1583
26857 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26858 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26860 #: src/VSpace.cpp:162
26861 msgid "Default skip"
26862 msgstr "Salto predeterminado"
26864 #: src/VSpace.cpp:165
26866 msgstr "Salto pequeño"
26868 #: src/VSpace.cpp:168
26869 msgid "Medium skip"
26870 msgstr "Salto medio"
26872 #: src/VSpace.cpp:171
26874 msgstr "Salto grande"
26876 #: src/VSpace.cpp:174
26877 msgid "Vertical fill"
26878 msgstr "Relleno vertical"
26880 #: src/VSpace.cpp:181
26884 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26887 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26888 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26890 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26891 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26893 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26894 msgid "Reload saved document?"
26895 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26897 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26898 msgid "Yes, &Reload"
26899 msgstr "Sí, &recargar"
26901 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26902 msgid "No, &Keep Changes"
26903 msgstr "No, &mantener cambios"
26905 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26907 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26908 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26910 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26911 msgid "File not readable!"
26912 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26914 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26917 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26919 "Do you want to create a new document?"
26921 "El documento %1$s no existe.\n"
26923 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26925 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26926 msgid "Create new document?"
26927 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26929 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26933 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26936 "The specified document template\n"
26938 "could not be read."
26940 "La plantilla de documento especificada\n"
26942 "no pudo ser leída."
26944 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26945 msgid "Could not read template"
26946 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26949 msgid "Standard[[Bullets]]"
26950 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26954 msgstr "Ecuaciones"
26956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26972 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26973 msgid "Unavailable:"
26974 msgstr "No disponible:"
26976 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26978 msgid "Unavailable: %1$s"
26979 msgstr "No disponible: %1$s"
26981 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26984 msgid "Uncategorized"
26985 msgstr "Sin categoría"
26987 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26988 msgid "Directories"
26989 msgstr "Directorios"
26991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26996 msgid "Master document"
26997 msgstr "Documento maestro"
26999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27001 msgstr "Abrir archivos"
27003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27010 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27011 "Continue searching from the beginning?"
27013 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27014 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27019 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27020 "Continue searching from the end?"
27022 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27023 "¿Continuar buscando desde el final?"
27025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27026 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27027 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
27029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27030 msgid "Advanced search cancelled by user"
27031 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27035 msgid "Wrap search?"
27036 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
27038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27039 msgid "Nothing to search"
27040 msgstr "Nada que buscar"
27042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27043 msgid "No open document(s) in which to search"
27044 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
27046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27047 msgid "Advanced Find and Replace"
27048 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27052 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27053 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27056 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27057 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
27059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27060 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27061 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
27063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27065 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27066 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27070 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27071 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27075 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27076 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27079 msgid "for this version of LyX."
27082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27085 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27090 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27091 "1995--%1$s LyX Team"
27093 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
27094 "Equipo LyX 1995--%1$s"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27098 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27099 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27100 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27101 "any later version."
27103 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
27104 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
27105 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
27106 "elección) cualquier versión posterior."
27108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27110 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27111 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27112 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27113 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27115 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27116 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27118 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
27119 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
27120 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
27121 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
27122 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
27123 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27124 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27127 msgid "not released yet"
27128 msgstr "aún no publicada"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27133 "LyX Version %1$s\n"
27136 "Versión LyX %1$s\n"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27140 msgid "Built from git commit hash "
27143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27144 msgid "Library directory: "
27145 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27148 msgid "User directory: "
27149 msgstr "Directorio del usuario: "
27151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27153 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27154 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27158 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27159 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27163 msgstr "Acerca de LyX"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27174 msgstr "Acerca de %1"
27176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27178 msgid "Preferences"
27179 msgstr "Preferencias"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27182 msgid "Reconfigure"
27183 msgstr "Reconfigurar"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27187 msgstr "Salir de %1"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27190 msgid "Nothing to do"
27191 msgstr "Nada que hacer"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27194 msgid "Unknown action"
27195 msgstr "Acción desconocida"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27198 msgid "Command not handled"
27199 msgstr "Comando no manejado"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27202 msgid "Command disabled"
27203 msgstr "Comando desactivado"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27206 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27207 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27210 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27211 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27214 msgid "Running configure..."
27215 msgstr "Ejecutando configurar..."
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27218 msgid "Reloading configuration..."
27219 msgstr "Recargando configuración..."
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27222 msgid "System reconfiguration failed"
27223 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27227 "The system reconfiguration has failed.\n"
27228 "Default textclass is used but LyX may\n"
27229 "not be able to work properly.\n"
27230 "Please reconfigure again if needed."
27232 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
27233 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
27234 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
27235 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27238 msgid "System reconfigured"
27239 msgstr "Sistema reconfigurado"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27243 "The system has been reconfigured.\n"
27244 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27245 "updated document class specifications."
27247 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
27248 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
27249 "especificación de clase de documento actualizada."
27251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27257 msgid "Opening help file %1$s..."
27258 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
27260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27261 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27262 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27266 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27268 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27272 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27273 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27277 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27278 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27281 msgid "Unable to save document defaults"
27282 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27286 msgid "Unknown function."
27287 msgstr "Función desconocida."
27289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27290 msgid "The current document was closed."
27291 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27295 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27296 "documents and exit.\n"
27300 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27301 "guardados y salir.\n"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27307 msgid "Software exception Detected"
27308 msgstr "Detectada excepción del programa"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27312 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27313 "unsaved documents and exit."
27315 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27316 "todos los documentos no guardados y salir."
27318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27320 msgid "Could not find UI definition file"
27321 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27326 "Error while reading the included file\n"
27328 "Please check your installation."
27330 "Error al leer el archivo incluido\n"
27332 "Comprobar la instalación."
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27335 msgid "Could not find default UI file"
27336 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27340 "LyX could not find the default UI file!\n"
27341 "Please check your installation."
27343 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27345 "Comprobar su instalación."
27347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27350 "Error while reading the configuration file\n"
27352 "Falling back to default.\n"
27353 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27354 "check which User Interface file you are using."
27356 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27358 "Volviendo al predeterminado.\n"
27359 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27360 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27363 msgid "BibTeX Bibliography"
27364 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27374 msgid "Documents|#o#O"
27375 msgstr "Documentos|#o#O"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27378 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27379 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27382 msgid "Select a BibTeX database to add"
27383 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27386 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27387 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27390 msgid "Select a BibTeX style"
27391 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27398 msgid "Simple rectangular frame"
27399 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27402 msgid "Oval frame, thin"
27403 msgstr "Borde ovalado, fino"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27406 msgid "Oval frame, thick"
27407 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27410 msgid "Drop shadow"
27411 msgstr "Borde sombreado"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27414 msgid "Shaded background"
27415 msgstr "Fondo coloreado"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27418 msgid "Double rectangular frame"
27419 msgstr "Borde rectangular doble"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27423 msgstr "Profundidad"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27426 msgid "Total Height"
27427 msgstr "Alto total"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27430 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27432 msgstr "Marco de línea"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27443 msgid "Filename Suffix"
27444 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27465 msgid "Enter new branch name"
27466 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27471 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27472 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27474 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27475 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27482 msgid "Renaming failed"
27483 msgstr "Renombrado fallido"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27486 msgid "The branch could not be renamed."
27487 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27490 msgid "Merge Changes"
27491 msgstr "Fusionar cambios"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27499 "Cambio por %1$s\n"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27504 msgid "Change made at %1$s\n"
27505 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27514 msgstr "Sin cambios"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27518 msgstr "Versalitas"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27534 msgid "Double underbar"
27535 msgstr "Subrayado doble"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27538 msgid "Wavy underbar"
27539 msgstr "Subrayado ondulado"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27551 msgstr "Estilo del texto"
27553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27558 msgid "LinkBack PDF"
27559 msgstr "Enlace PDF"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27572 msgstr "Archivos %1$s"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27575 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27576 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27583 msgstr "Cancelado."
27585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27586 msgid "Overwrite external file?"
27587 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27591 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27593 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27595 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27597 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27598 msgid "List of previous commands"
27599 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27602 msgid "Next command"
27603 msgstr "Comando siguiente"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27606 msgid "Compare LyX files"
27607 msgstr "Comparar archivos LyX"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27610 msgid "Select document"
27611 msgstr "Seleccionar documento"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27616 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27617 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27620 msgid "Error while comparing documents."
27621 msgstr "Error al comparar documentos."
27623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27632 msgid "Aborting process..."
27633 msgstr "Abortando proceso..."
27635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27636 msgid "differences"
27637 msgstr "diferencias"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27640 msgid "Compare different revisions"
27641 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27644 msgid "big[[delimiter size]]"
27645 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27648 msgid "Big[[delimiter size]]"
27649 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27652 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27653 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27656 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27657 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27660 msgid "Math Delimiter"
27661 msgstr "Delimitador matemático"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27673 msgid "Module not found!"
27674 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27677 msgid "Press button to check validity..."
27678 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27681 msgid "Conversion Failed!"
27682 msgstr "¡Falló la conversión!"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27685 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27686 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27689 msgid "Layout is valid!"
27690 msgstr "¡El formato es válido!"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27693 msgid "Layout is invalid!"
27694 msgstr "¡El formato no es válido!"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27697 msgid "Convert to current format"
27698 msgstr "Convertir al formato actual"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27701 msgid "Document Settings"
27702 msgstr "Configuración del documento"
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27706 msgid "Child Document"
27707 msgstr "Documento hijo"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27710 msgid "Include to Output"
27711 msgstr "Incluir en la salida"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27726 msgid "None (no fontenc)"
27727 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27731 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27732 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27734 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27736 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27748 msgstr "encabezado"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27763 msgid "US executive"
27764 msgstr "Ejecutivo US"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27879 msgid "Language Default (no inputenc)"
27880 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27911 msgid "Appears in TOC"
27912 msgstr "Aparece en el IG"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27915 msgid "Author-year"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27927 msgid "Load automatically"
27928 msgstr "Cargar automáticamente"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27931 msgid "Load always"
27932 msgstr "Cargar siempre"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27935 msgid "Do not load"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27939 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27940 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27944 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27945 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27948 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27949 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27953 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27954 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27959 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27960 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27965 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27966 "all required packages (%2$s) installed."
27968 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27969 "requeridos (%2$s) están instalados."
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27973 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27975 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27979 msgid "Document Class"
27980 msgstr "Clase del documento"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27983 msgid "Child Documents"
27984 msgstr "Documento hijo"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27991 msgid "Local Layout"
27992 msgstr "Formato local"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27995 msgid "Text Layout"
27996 msgstr "Diseño del texto"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27999 msgid "Page Margins"
28000 msgstr "Márgenes de página"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28007 msgid "Numbering & TOC"
28008 msgstr "Numeración e IG"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28015 msgid "PDF Properties"
28016 msgstr "Propiedades PDF"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28019 msgid "Math Options"
28020 msgstr "Opciones para ecuaciones"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28023 msgid "Float Placement"
28024 msgstr "Posición de flotantes"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28028 msgstr "Marcas (enumeración*)"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28035 msgid "LaTeX Preamble"
28036 msgstr "Preámbulo LaTeX"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28040 msgid "&Default..."
28041 msgstr "&Predeterminado..."
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28048 msgid " (not installed)"
28049 msgstr " (no instalado)"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28052 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28053 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28056 msgid " (not available)"
28057 msgstr "(no disponible)"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28060 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28061 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28065 msgid "Class Default"
28066 msgstr "Predeterminados de clase"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28069 msgid "Layouts|#o#O"
28070 msgstr "Formatos|#o#O"
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28073 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28074 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28078 msgid "Local layout file"
28079 msgstr "Archivo de formato local"
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28084 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28085 "file, not one in the system or user directory.\n"
28086 "Your document will not work with this layout if you\n"
28087 "move the layout file to a different directory."
28089 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
28090 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
28091 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
28092 "archivo de formato en el directorio del documento."
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28095 msgid "&Set Layout"
28096 msgstr "Establecer Formato"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28099 msgid "Unable to read local layout file."
28100 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28103 msgid "This is a local layout file."
28104 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28107 msgid "Select master document"
28108 msgstr "Seleccionar documento maestro"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28111 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28112 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28117 msgid "Unapplied changes"
28118 msgstr "Cambios no aplicados"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28124 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28125 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28127 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
28128 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28138 msgid "Unable to set document class."
28139 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
28141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28144 msgstr "%1$s, %2$s"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28148 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28149 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28153 msgid "%1$s (unavailable)"
28154 msgstr "%1$s (no disponible)"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28157 msgid "Module provided by document class."
28158 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28162 msgid "Category: %1$s."
28163 msgstr "Categoría: %1$s."
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28167 msgid "Package(s) required: %1$s."
28168 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28176 msgid "Modules required: %1$s."
28177 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28181 msgid "Modules excluded: %1$s."
28182 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28185 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28186 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28189 msgid "[No options predefined]"
28190 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28193 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28194 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28197 msgid "&Use Hyperref Support"
28198 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28201 msgid "Can't set layout!"
28202 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28206 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28207 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28211 msgstr "No encontrado"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28214 msgid "Assigned master does not include this file"
28215 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28220 "You must include this file in the document\n"
28221 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28224 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
28225 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
28226 "documento maestro."
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28229 msgid "Could not load master"
28230 msgstr "No se pudo cargar maestro"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28235 "The master document '%1$s'\n"
28236 "could not be loaded."
28238 "El documento maestro '%1$s'\n"
28239 "no se ha podido cargar."
28241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28249 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28251 msgstr "Lista de errores"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28255 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28256 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28260 msgstr "Arriba izquierda"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28263 msgid "Bottom left"
28264 msgstr "Abajo izquierda"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28267 msgid "Baseline left"
28268 msgstr "Línea base izquierda"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28272 msgstr "Arriba centro"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28275 msgid "Bottom center"
28276 msgstr "Abajo centro"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28279 msgid "Baseline center"
28280 msgstr "Línea base centro"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28284 msgstr "Arriba derecha"
28286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28287 msgid "Bottom right"
28288 msgstr "Abajo derecha"
28290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28291 msgid "Baseline right"
28292 msgstr "Línea base derecha"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28295 msgid "External Material"
28296 msgstr "Material externo"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28303 msgid "Select external file"
28304 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28307 msgid "automatically"
28308 msgstr "automáticamente"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28315 msgid "Dissolve previous group?"
28316 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28321 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28322 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28323 "because this graphic was its only member.\n"
28324 "How do you want to proceed?"
28326 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28327 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28328 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28329 "¿Cómo deseas proceder?"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28333 msgid "Stick with group '%1$s'"
28334 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28338 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28339 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28344 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28345 "the group will be dissolved,\n"
28346 "because this graphic was its only member.\n"
28347 "How do you want to proceed?"
28349 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28350 "el grupo se disolverá,\n"
28351 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28352 "¿Cómo deseas proceder?"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28356 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28357 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28360 msgid "Enter unique group name:"
28361 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28364 msgid "Group already defined!"
28365 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28369 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28370 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28374 msgid "Set max. &width:"
28375 msgstr "Ajustar a&ncho:"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28379 msgid "Set max. &height:"
28380 msgstr "Ajustar &altura:"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28384 msgid "Maximal width of image in output"
28385 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28389 msgid "Maximal height of image in output"
28390 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28405 msgid "in[[unit of measure]]"
28406 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28409 msgid "Select graphics file"
28410 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28413 msgid "Clipart|#C#c"
28414 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28418 msgid "Interword Space"
28419 msgstr "Espacio entre palabras"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28424 msgstr "Espacio fino"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28427 msgid "Medium Space"
28428 msgstr "Espacio medio"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28431 msgid "Thick Space"
28432 msgstr "Espacio ancho"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28436 msgid "Negative Thin Space"
28437 msgstr "Espacio fino negativo"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28441 msgid "Negative Medium Space"
28442 msgstr "Espacio medio negativo"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28446 msgid "Negative Thick Space"
28447 msgstr "Espacio ancho negativo"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28450 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28451 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28454 msgid "Quad (1 em)"
28455 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28458 msgid "Double Quad (2 em)"
28459 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28463 msgid "Horizontal Fill"
28464 msgstr "Relleno horizontal"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28467 msgid "Visible Space"
28468 msgstr "Espacio visible"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28472 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28473 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28474 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28476 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28477 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28478 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28484 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28486 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28487 "lista de parámetros."
28489 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28490 msgid "Select document to include"
28491 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28494 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28495 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28498 msgid "Index Entry Settings"
28499 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28502 msgid "Label Color"
28503 msgstr "Color de la etiqueta"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28506 msgid "Cannot remove standard index"
28507 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28510 msgid "The default index cannot be removed."
28511 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28514 msgid "Enter new index name"
28515 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28518 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28519 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28523 msgstr " desconocido"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28543 msgstr "clase de texto"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28561 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28563 msgstr "Mayúsculas-"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28578 msgid "No language"
28579 msgstr "Ningún idioma"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28582 msgid "Program Listing Settings"
28583 msgstr "Configuración de listados de código"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28587 msgstr "Ningún dialecto"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28591 msgstr "Registro de LaTeX"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28598 msgid "Literate Programming Build Log"
28599 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28602 msgid "lyx2lyx Error Log"
28603 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28606 msgid "Version Control Log"
28607 msgstr "Registro del control de versiones"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28610 msgid "Log file not found."
28611 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28614 msgid "No literate programming build log file found."
28615 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28618 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28619 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28622 msgid "No version control log file found."
28623 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28666 msgid "Math Matrix"
28667 msgstr "Matriz matemática"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28670 msgid "Note Settings"
28671 msgstr "Configuración de la nota"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28674 msgid "Paragraph Settings"
28675 msgstr "Configuración del párrafo"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28679 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28680 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28682 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28683 "the items is used."
28685 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28686 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28689 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28690 "más grande de todos los ítems."
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28693 msgid "Phantom Settings"
28694 msgstr "Configuración del fantasma"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28697 msgid "System files|#S#s"
28698 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28701 msgid "User files|#U#u"
28702 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28705 msgid "Look & Feel"
28706 msgstr "Apariencia"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28709 msgid "Language Settings"
28710 msgstr "Configuración del idioma"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28713 msgid "File Handling"
28714 msgstr "Gestión de archivos"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28717 msgid "Keyboard/Mouse"
28718 msgstr "Teclado/Ratón"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28721 msgid "Input Completion"
28722 msgstr "Autocompletar"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28730 msgid "Screen Fonts"
28731 msgstr "Tipografías de pantalla"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28738 msgid "Select directory for example files"
28739 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28742 msgid "Select a document templates directory"
28743 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28746 msgid "Select a temporary directory"
28747 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28750 msgid "Select a backups directory"
28751 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28754 msgid "Select a document directory"
28755 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28758 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28759 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28762 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28763 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28766 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28767 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28771 msgid "Spellchecker"
28772 msgstr "Corrector ortográfico"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28792 msgstr "Convertidores"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28795 msgid "File Formats"
28796 msgstr "Formatos de archivo"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28799 msgid "Format in use"
28800 msgstr "Formato en uso"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28804 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28805 "converter. Please remove the converter first."
28807 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28808 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28811 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28813 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28817 msgid "LyX needs to be restarted!"
28818 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28822 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28825 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28829 msgid "User Interface"
28830 msgstr "Interfaz de usuario"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28841 msgid "Document Handling"
28842 msgstr "Gestión de documentos"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28850 msgstr "Atajos de teclado"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28861 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28862 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28865 msgid "Mathematical Symbols"
28866 msgstr "Símbolos matemáticos"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28869 msgid "Document and Window"
28870 msgstr "Documento y ventanas"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28873 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28874 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28877 msgid "System and Miscellaneous"
28878 msgstr "Sistema y misceláneos"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28882 msgstr "&Restaurar"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28886 msgid "Failed to create shortcut"
28887 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28890 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28891 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28894 msgid "Invalid or empty key sequence"
28895 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28900 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28901 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28903 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28904 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28907 msgid "Redefine shortcut?"
28908 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28912 msgstr "&Redefinir"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28915 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28916 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28923 msgid "Choose bind file"
28924 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28927 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28928 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28931 msgid "Choose UI file"
28932 msgstr "Elegir archivo UI"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28935 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28936 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28939 msgid "Choose keyboard map"
28940 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28943 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28944 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28947 msgid "Longest label width"
28948 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28951 msgid "Index Settings"
28952 msgstr "Configuración del índice"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28955 msgid "<All indexes>"
28956 msgstr "<Todos los índices>"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28959 msgid "Progress/Debug Messages"
28960 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28963 msgid "Debug Level"
28964 msgstr "Nivel de depuración"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28968 msgstr "Establecer"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28971 msgid "Cross-reference"
28972 msgstr "Referencia cruzada"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28980 msgstr "Saltar hacia atrás"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28983 msgid "Jump to label"
28984 msgstr "Saltar a etiqueta"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28987 msgid "<No prefix>"
28988 msgstr "<Sin prefijo>"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28991 msgid "Find and Replace"
28992 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28996 "End of file reached while searching forward.\n"
28997 "Continue searching from the beginning?"
28999 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
29000 "¿Continuar buscando desde el principio?"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29004 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29005 "Continue searching from the end?"
29007 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
29008 "¿Continuar buscando desde el final?"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29011 msgid "String not found."
29012 msgstr "Secuencia no encontrada"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29015 msgid "Export or Send Document"
29016 msgstr "Exportar o enviar el documento"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29020 msgstr "Mostrar Archivo"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29023 msgid "Error -> Cannot load file!"
29024 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29027 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29029 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29033 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29035 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29038 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29039 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29042 msgid "Basic Latin"
29043 msgstr "Latín básico"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29046 msgid "Latin-1 Supplement"
29047 msgstr "Latín-1 suplementario"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29050 msgid "Latin Extended-A"
29051 msgstr "Latín extendido-A"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29054 msgid "Latin Extended-B"
29055 msgstr "Latín extendido-B"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29058 msgid "IPA Extensions"
29059 msgstr "Extensiones IPA"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29062 msgid "Spacing Modifier Letters"
29063 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29066 msgid "Combining Diacritical Marks"
29067 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29079 msgstr "Devánagari"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29106 msgid "Hangul Jamo"
29107 msgstr "Hangul Jamo"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29110 msgid "Phonetic Extensions"
29111 msgstr "Extensiones fonéticas"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29114 msgid "Latin Extended Additional"
29115 msgstr "Latín extendido adicional"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29118 msgid "Greek Extended"
29119 msgstr "Griego extendido"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29122 msgid "General Punctuation"
29123 msgstr "Puntuación general"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29126 msgid "Superscripts and Subscripts"
29127 msgstr "Superíndices y subíndices"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29130 msgid "Currency Symbols"
29131 msgstr "Símbolos monetarios"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29134 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29135 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29138 msgid "Letterlike Symbols"
29139 msgstr "Símbolos de letra"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29142 msgid "Number Forms"
29143 msgstr "Formas numerales"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29146 msgid "Mathematical Operators"
29147 msgstr "Operadores matemáticos"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29150 msgid "Miscellaneous Technical"
29151 msgstr "Técnicos varios"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29154 msgid "Control Pictures"
29155 msgstr "Pictogramas de control"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29158 msgid "Optical Character Recognition"
29159 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29162 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29163 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29166 msgid "Box Drawing"
29167 msgstr "Dibujo de marcos"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29170 msgid "Block Elements"
29171 msgstr "Elementos de bloque"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29174 msgid "Geometric Shapes"
29175 msgstr "Formas geométricas"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29178 msgid "Miscellaneous Symbols"
29179 msgstr "Símbolos varios"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29186 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29187 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29190 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29191 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29206 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29207 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29214 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29215 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29218 msgid "CJK Compatibility"
29219 msgstr "Compatibilidad CJK"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29222 msgid "CJK Unified Ideographs"
29223 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29226 msgid "Hangul Syllables"
29227 msgstr "Sílabas hangul"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29230 msgid "High Surrogates"
29231 msgstr "Sustitutos altos"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29234 msgid "Private Use High Surrogates"
29235 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29238 msgid "Low Surrogates"
29239 msgstr "Sustitutos bajos"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29242 msgid "Private Use Area"
29243 msgstr "Área de uso privado"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29246 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29247 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29250 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29254 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29255 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29258 msgid "Combining Half Marks"
29259 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29262 msgid "CJK Compatibility Forms"
29263 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29266 msgid "Small Form Variants"
29267 msgstr "Variantes de forma pequeña"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29270 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29271 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29274 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29275 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29278 msgid "Linear B Syllabary"
29279 msgstr "Silabario lineal B"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29282 msgid "Linear B Ideograms"
29283 msgstr "Ideogramas lineal B"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29286 msgid "Aegean Numbers"
29287 msgstr "Números egeos"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29290 msgid "Ancient Greek Numbers"
29291 msgstr "Números en griego antiguo"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29295 msgstr "Cursiva antigua"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29306 msgid "Old Persian"
29307 msgstr "Persa antiguo"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29322 msgid "Cypriot Syllabary"
29323 msgstr "Silabario chipriota"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29327 msgstr "Kharoshthi"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29330 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29331 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29334 msgid "Musical Symbols"
29335 msgstr "Símbolos musicales"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29338 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29339 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29342 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29343 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29346 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29347 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29350 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29351 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29354 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29355 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29362 msgid "Variation Selectors Supplement"
29363 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29366 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29367 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29370 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29371 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29374 msgid "Character: "
29375 msgstr "Carácter: "
29377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29378 msgid "Code Point: "
29379 msgstr "Punto de código:"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29385 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29386 msgid "Insert Table"
29387 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29390 msgid "TeX Information"
29391 msgstr "Información TeX"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29394 msgid "No thesaurus available for this language!"
29395 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29407 msgstr "desactivada"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29411 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29412 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29419 msgid "unknown version"
29420 msgstr "versión desconocida"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29423 msgid "Small-sized icons"
29424 msgstr "Iconos pequeños"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29427 msgid "Normal-sized icons"
29428 msgstr "Iconos normales"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29431 msgid "Big-sized icons"
29432 msgstr "Iconos grandes"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29436 msgid "Huge-sized icons"
29437 msgstr "Iconos grandes"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29441 msgid "Giant-sized icons"
29442 msgstr "Iconos grandes"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29446 msgid "Successful export to format: %1$s"
29447 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29451 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29452 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29456 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29457 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29461 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29462 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29466 msgstr "Salir de LyX"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29469 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29470 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29473 msgid "Welcome to LyX!"
29474 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29477 msgid "Automatic save done."
29478 msgstr "Guardado automático hecho."
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29481 msgid "Automatic save failed!"
29482 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29485 msgid "Command not allowed without any document open"
29486 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29490 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29491 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29494 msgid "Select template file"
29495 msgstr "Seleccionar plantilla"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29498 msgid "Templates|#T#t"
29499 msgstr "Plantillas|#T#t"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29502 msgid "Document not loaded."
29503 msgstr "Documento no cargado."
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29506 msgid "Select document to open"
29507 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29511 msgid "Examples|#E#e"
29512 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29515 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29517 msgid "Invalid filename"
29518 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29523 "The directory in the given path\n"
29527 "El directorio en la ruta dada\n"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29533 msgid "Opening document %1$s..."
29534 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29538 msgid "Document %1$s opened."
29539 msgstr "Documento %1$s abierto."
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29542 msgid "Version control detected."
29543 msgstr "Detectado Control de versiones."
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29547 msgid "Could not open document %1$s"
29548 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29551 msgid "Couldn't import file"
29552 msgstr "No se pudo importar archivo"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29556 msgid "No information for importing the format %1$s."
29557 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29561 msgid "Select %1$s file to import"
29562 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29567 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29575 "The document %1$s already exists.\n"
29577 "Do you want to overwrite that document?"
29579 "El documento %1$s ya existe.\n"
29581 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29585 msgid "Overwrite document?"
29586 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29590 msgid "Importing %1$s..."
29591 msgstr "Importando %1$s..."
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29595 msgstr "importado."
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29598 msgid "file not imported!"
29599 msgstr "¡archivo no importado!"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29603 msgstr "archivo nuevo"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29606 msgid "Select LyX document to insert"
29607 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29610 msgid "Choose a filename to save document as"
29611 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29618 "is already open in your current session.\n"
29619 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29620 "Do you want to choose a new filename?"
29624 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29625 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29626 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29629 msgid "Chosen File Already Open"
29630 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29636 msgstr "&Renombrar"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29641 "The document %1$s is already registered.\n"
29643 "Do you want to choose a new name?"
29645 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29647 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29650 msgid "Rename document?"
29651 msgstr "¿Renombrar documento?"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29654 msgid "Copy document?"
29655 msgstr "¿Copiar el documento?"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29662 msgid "Choose a filename to export the document as"
29663 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29666 msgid "Guess from extension (*.*)"
29667 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29672 "The document %1$s could not be saved.\n"
29674 "Do you want to rename the document and try again?"
29676 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29678 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29681 msgid "Rename and save?"
29682 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29686 msgstr "&Reintentar"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29691 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29692 "Would you like to close or hide the document?\n"
29694 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29695 "the menu: View->Hidden->...\n"
29697 "To remove this question, set your preference in:\n"
29698 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29700 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29701 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29703 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29704 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29706 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29707 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29710 msgid "Close or hide document?"
29711 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29718 msgid "Close document"
29719 msgstr "Cerrar documento"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29722 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29723 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29728 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29730 "Do you want to save the document?"
29732 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29734 "¿Desea guardar el documento?"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29737 msgid "Save new document?"
29738 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29743 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29745 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29747 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29749 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29752 msgid "Save changed document?"
29753 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29757 msgstr "&Descartar"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29762 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29764 "Do you want to save the document?"
29766 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29768 "¿Desea guardar el documento?"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29775 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29779 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29783 msgid "Reload externally changed document?"
29784 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29791 msgid "Document could not be checked in."
29792 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29795 msgid "Error when setting the locking property."
29796 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29799 msgid "Directory is not accessible."
29800 msgstr "Directorio no accesible."
29802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29804 msgid "Opening child document %1$s..."
29805 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29809 msgid "No buffer for file: %1$s."
29810 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29813 msgid "Export Error"
29814 msgstr "Error de exportación"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29817 msgid "Error cloning the Buffer."
29818 msgstr "Error al clonar el buffer"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29821 msgid "Exporting ..."
29822 msgstr "Exportando ..."
29824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29825 msgid "Previewing ..."
29826 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29829 msgid "Document not loaded"
29830 msgstr "Documento no cargado"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29833 msgid "Select file to insert"
29834 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29837 msgid "All Files (*)"
29838 msgstr "Todos los archivos (*)"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29843 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29844 "version of the document %1$s?"
29846 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29847 "versión guardada del documento %1$s?"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29850 msgid "Revert to saved document?"
29851 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29854 msgid "Saving all documents..."
29855 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29858 msgid "All documents saved."
29859 msgstr "Todos los documentos guardados."
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29863 msgid "%1$s unknown command!"
29864 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29867 msgid "Please, preview the document first."
29868 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29871 msgid "Couldn't proceed."
29872 msgstr "No se pudo proceder."
29874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29875 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29876 msgid "LaTeX Source"
29877 msgstr "Código LaTeX"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29880 msgid "DocBook Source"
29881 msgstr "Código DocBook"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29884 msgid "Literate Source"
29885 msgstr "Código Literate"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29888 msgid " (version control, locking)"
29889 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29892 msgid " (version control)"
29893 msgstr " (control de versiones)"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29897 msgstr " (modificado)"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29900 msgid " (read only)"
29901 msgstr " (solo lectura)"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29905 msgstr "Cerrar archivo"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29909 msgid "%1 (read only)"
29910 msgstr " (solo lectura)"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29914 msgstr "Ocultar pestaña"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29918 msgstr "Cerrar pestaña"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29921 msgid "Wrap Float Settings"
29922 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29924 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29925 msgid "Click to detach"
29926 msgstr "Clic para separar"
29928 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29930 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29931 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29934 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29936 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29940 msgid "%1$s (unknown)"
29941 msgstr "%1$s (desconocido)"
29943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29952 msgid "More Spelling Suggestions"
29953 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29956 msgid "Add to personal dictionary|n"
29957 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29960 msgid "Ignore all|I"
29961 msgstr "Ignorar todo|t"
29963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29964 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29965 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29972 msgid "More Languages ...|M"
29973 msgstr "Más idiomas ...|M"
29975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29980 msgid "<No Documents Open>"
29981 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29984 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29985 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29988 msgid "View (Other Formats)|F"
29989 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29992 msgid "Update (Other Formats)|p"
29993 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29997 msgid "View [%1$s]|V"
29998 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30002 msgid "Update [%1$s]|U"
30003 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
30005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
30006 msgid "No Custom Insets Defined!"
30007 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
30009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30011 msgid "(No Document Open)"
30012 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
30014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30015 msgid "Master Document"
30016 msgstr "Documento maestro"
30018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30020 msgid "Open Outliner..."
30021 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
30023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30024 msgid "Other Lists"
30025 msgstr "Otras listas"
30027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30029 msgid "(Empty Table of Contents)"
30030 msgstr "<Índice general vacío>"
30032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30033 msgid "Other Toolbars"
30036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30037 msgid "No Branches Set for Document!"
30038 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
30040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30041 msgid "Index List|I"
30042 msgstr "Alfabético|A"
30044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30045 msgid "Index Entry|d"
30046 msgstr "Entrada de índice|d"
30048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30050 msgid "Index: %1$s"
30051 msgstr "Índice: %1$s"
30053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30055 msgid "Index Entry (%1$s)"
30056 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
30058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30059 msgid "No Citation in Scope!"
30060 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30063 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30064 msgid "No citations selected!"
30065 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
30067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30069 msgid "Caption (%1$s)"
30070 msgstr "Leyenda (%1$s)"
30072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30074 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30075 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
30077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30079 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30080 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30083 msgid "No Action Defined!"
30084 msgstr "¡Acción no definida!"
30086 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30090 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30092 msgstr "Limpiar texto"
30094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30096 msgid "Export %1$s"
30097 msgstr "Exportar %1$s"
30099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30101 msgid "Import %1$s"
30102 msgstr "Importar %1$s"
30104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30106 msgid "Update %1$s"
30107 msgstr "Actualizar %1$s"
30109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30114 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30118 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30120 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30123 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
30124 "cualquiera de estos caracteres:\n"
30126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30127 msgid "Could not update TeX information"
30128 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
30130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30132 msgid "The script `%1$s' failed."
30133 msgstr "El guión `%1$s' falló."
30135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30137 msgstr "Todos los archivos (*)"
30139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30140 msgid "Table of Contents"
30141 msgstr "Índice general"
30143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30145 msgstr "Ecuaciones"
30147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30149 msgid "External material"
30150 msgstr "Material externo"
30152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30154 msgstr "Notas a pie de página"
30156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30158 msgstr "Listados de código"
30160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30161 msgid "Index Entries"
30162 msgstr "Entradas de índice"
30164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30165 msgid "Marginal notes"
30166 msgstr "Notas marginales"
30168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30169 msgid "Math macros"
30170 msgstr "Macros de ecuación"
30172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30173 msgid "Nomenclature Entries"
30174 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30185 msgid "Labels and References"
30186 msgstr "Etiquetas y referencias"
30188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30195 msgstr "¡Sin sentido!"
30197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30199 msgid "unknown type!"
30200 msgstr "¡tipo desconocido!"
30202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30204 msgid "Index Entries (%1$s)"
30205 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
30207 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30210 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30213 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
30214 "archivo exportado a través de LaTeX: "
30216 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30218 msgid "Problematic filename for DVI"
30219 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
30221 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30224 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30225 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30227 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
30228 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
30230 #: src/insets/Inset.cpp:88
30231 msgid "Bibliography Entry"
30232 msgstr "Entrada de bibliografía"
30234 #: src/insets/Inset.cpp:94
30238 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30242 #: src/insets/Inset.cpp:114
30243 msgid "Horizontal Space"
30244 msgstr "Espacio horizontal"
30246 #: src/insets/Inset.cpp:163
30247 msgid "Horizontal Math Space"
30248 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
30250 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30251 msgid "Unknown Argument"
30252 msgstr "Argumento desconocido "
30254 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30255 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30256 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
30258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30259 msgid "Keys must be unique!"
30260 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
30262 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30265 "The key %1$s already exists,\n"
30266 "it will be changed to %2$s."
30268 "La clave %1$s ya existe,\n"
30269 "se cambiará por %2$s."
30271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30274 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30275 "If you proceed, all of them will be opened."
30277 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
30278 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30281 msgid "Open Databases?"
30282 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30289 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30290 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30294 msgstr "Bases de datos:"
30296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30297 msgid "Style File:"
30298 msgstr "Archivo de estilo:"
30300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30305 msgid "included in TOC"
30306 msgstr "incluido en el IG"
30308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30309 msgid "Export Warning!"
30310 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30314 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30315 "BibTeX will be unable to find them."
30317 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30318 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30322 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30323 "BibTeX will be unable to find it."
30325 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30326 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30328 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30329 msgid "simple frame"
30330 msgstr "borde sencillo"
30332 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30336 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30337 msgid "simple frame, page breaks"
30338 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30340 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30342 msgstr "ovalado, fino"
30344 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30345 msgid "oval, thick"
30346 msgstr "ovalado, grueso"
30348 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30349 msgid "drop shadow"
30350 msgstr "borde sombreado"
30352 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30353 msgid "shaded background"
30354 msgstr "fondo coloreado"
30356 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30357 msgid "double frame"
30358 msgstr "borde doble"
30360 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30362 msgid "%1$s (%2$s)"
30363 msgstr "%1$s (%2$s)"
30365 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30367 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30368 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30381 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30382 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30386 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30387 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30394 msgid "Branch (child only): "
30395 msgstr "Rama (solo hijo):"
30397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30398 msgid "Branch (master only): "
30399 msgstr "Rama (solo maestro):"
30401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30402 msgid "Branch (undefined): "
30403 msgstr "Rama (no definida): "
30405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30410 msgid "Branch state changes in master document"
30411 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30416 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30417 "sure to save the master."
30419 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30420 "guardar el maestro."
30422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30427 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30428 msgid "No bibliography defined!"
30429 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30431 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30432 msgid "LaTeX Command: "
30433 msgstr "Comando LaTeX: "
30435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30436 msgid "InsetCommand Error: "
30437 msgstr "Error de comando de inserción: "
30439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30440 msgid "Incompatible command name."
30441 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30444 msgid "InsetCommandParams Error: "
30445 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30448 msgid "InsetCommandParams: "
30449 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30452 msgid "Unknown parameter name: "
30453 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30456 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30457 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30462 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30463 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30466 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30467 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30470 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30472 msgid "External template %1$s is not installed"
30473 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30477 msgstr "flotante: "
30479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30481 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30482 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30490 msgstr "subflotante: "
30492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30493 msgid " (sideways)"
30494 msgstr " (de lado)"
30496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30497 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30498 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30500 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30502 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30503 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30505 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30507 msgstr "Nota al pie"
30509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30512 "Could not copy the file\n"
30514 "into the temporary directory."
30516 "No se pudo copiar el archivo\n"
30518 "en el directorio temporal."
30520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30522 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30523 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30527 msgid "Graphics file: %1$s"
30528 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30532 msgid "Hyperlink: "
30533 msgstr "Hiperenlace"
30535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30538 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30539 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30542 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30543 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30546 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30550 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30554 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30558 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30560 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30561 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30564 msgid "Verbatim Input"
30565 msgstr "Entrada Literal"
30567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30568 msgid "Verbatim Input*"
30569 msgstr "Entrada Literal*"
30571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30572 msgid "Include (excluded)"
30573 msgstr "Anexar (excluido)"
30575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30577 msgstr " Desconocido"
30579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30581 msgid "Recursive input"
30582 msgstr "Entrada recurrente"
30584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30587 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30588 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30593 "Could not load included file\n"
30595 "Please, check whether it actually exists."
30597 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30599 "Comprueba si existe realmente."
30601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30602 msgid "Missing included file"
30603 msgstr "Archivo incluido ausente"
30605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30608 "Included file `%1$s'\n"
30609 "has textclass `%2$s'\n"
30610 "while parent file has textclass `%3$s'."
30612 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30613 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30614 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30617 msgid "Different textclasses"
30618 msgstr "Clases de texto diferentes"
30620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30623 "Included file `%1$s'\n"
30624 "uses module `%2$s'\n"
30625 "which is not used in parent file."
30627 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30628 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30629 "que no es utilizado en el archivo padre."
30631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30632 msgid "Module not found"
30633 msgstr "Módulo no encontrado"
30635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30638 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30639 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30641 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30642 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30645 msgid "Export failure"
30646 msgstr "Fallo al exportar"
30648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30649 msgid "Unsupported Inclusion"
30650 msgstr "Inclusión no soportada"
30652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30655 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30656 "Offending file:\n"
30659 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30664 msgid "Index sorting failed"
30665 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30670 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30671 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30672 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30673 "explained in the User Guide."
30675 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30676 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30677 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30678 "como se explica en la Guía del usuario."
30680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30681 msgid "Index Entry"
30682 msgstr "Entrada de índice"
30684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30685 msgid "Unknown index type!"
30686 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30689 msgid "All indexes"
30690 msgstr "Todos los índices"
30692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30698 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30699 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
30701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30702 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30703 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30708 msgstr "indefinido"
30710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30719 msgid "No version control"
30720 msgstr "No hay control de versiones"
30722 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30723 msgid "Label names must be unique!"
30724 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30726 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30729 "The label %1$s already exists,\n"
30730 "it will be changed to %2$s."
30732 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30733 "se cambiará por %2$s."
30735 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30736 msgid "DUPLICATE: "
30737 msgstr "DUPLICADO:"
30739 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30740 msgid "Horizontal line"
30741 msgstr "Línea horizontal"
30743 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30744 msgid "no more lstline delimiters available"
30745 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30747 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30748 msgid "Running out of delimiters"
30749 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30751 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30753 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30754 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30755 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30756 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30757 "must investigate!"
30759 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30760 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30761 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30762 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30763 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30765 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30766 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30767 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30769 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30772 "The following characters in one of the program listings are\n"
30773 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30775 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30776 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30777 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30780 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30781 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30784 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30787 "The following characters in one of the program listings are\n"
30788 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30791 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30792 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30796 msgid "A value is expected."
30797 msgstr "Se espera un valor."
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30806 msgid "Unbalanced braces!"
30807 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30810 msgid "Please specify true or false."
30811 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30814 msgid "Only true or false is allowed."
30815 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30818 msgid "Please specify an integer value."
30819 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30822 msgid "An integer is expected."
30823 msgstr "Se espera un entero."
30825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30826 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30827 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30830 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30831 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30835 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30836 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30840 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30841 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30845 msgid "Please specify one of %1$s."
30846 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30850 msgid "Try one of %1$s."
30851 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30855 msgid "I guess you mean %1$s."
30856 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30860 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30861 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30865 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30866 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30870 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30871 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30875 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30878 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30883 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30884 "right, bottom left and top left corner."
30886 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30887 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30890 msgid "Enter something like \\color{white}"
30891 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30894 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30895 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30898 msgid "auto, last or a number"
30899 msgstr "auto, last o un número"
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30903 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30904 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30905 "defining a listing inset)"
30907 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30908 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30909 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30913 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30914 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30917 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30918 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30919 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30922 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30923 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30927 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30928 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30932 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30934 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30938 msgid "Parameter %1$s: "
30939 msgstr "Parámetro %1$s: "
30941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30943 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30944 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30948 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30949 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30953 msgstr "Página nueva"
30955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30957 msgstr "Salto de página"
30959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30961 msgstr "Limpiar página"
30963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30964 msgid "Clear Double Page"
30965 msgstr "Limpiar página doble"
30967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30972 msgid "Nomenclature Symbol: "
30973 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30976 msgid "Description: "
30977 msgstr "Descripción:"
30979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30981 msgstr "Clasificación:"
30983 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31011 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31015 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31019 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31023 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31027 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31028 msgid "Page Number"
31029 msgstr "Número de página"
31031 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31035 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31036 msgid "Textual Page Number"
31037 msgstr "Número de página textual"
31039 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31041 msgstr "Página de texto: "
31043 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31044 msgid "Standard+Textual Page"
31045 msgstr "Estándar+Página de texto"
31047 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31049 msgstr "Referencia+Texto: "
31051 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31053 msgstr "Con formato"
31055 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31059 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31060 msgid "Reference to Name"
31061 msgstr "Referencia a Nombre"
31063 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31065 msgstr "RefNombre:"
31067 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31071 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31072 msgid "superscript"
31073 msgstr "superíndice"
31075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31076 msgid "Protected Space"
31077 msgstr "Espacio protegido"
31079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31084 msgid "Double Quad Space"
31085 msgstr "Doble cuadratín"
31087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31089 msgstr "Medio cuadratín"
31091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31093 msgstr "Salto de medio cuadratín"
31095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31096 msgid "Protected Horizontal Fill"
31097 msgstr "Relleno horizontal protegido"
31099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31100 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31101 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
31103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31104 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31105 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
31107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31108 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31109 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
31111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31112 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31113 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
31115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31116 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31117 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
31119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31120 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31121 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
31123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31125 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31126 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
31128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31130 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31131 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
31133 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31134 msgid "List of Listings"
31135 msgstr "Listados de código"
31137 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31138 msgid "Unknown TOC type"
31139 msgstr "Tipo de IG desconocido"
31141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31142 msgid "Selections not supported."
31143 msgstr "Selecciones no soportadas."
31145 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31146 msgid "Multi-column in current or destination column."
31147 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
31149 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31150 msgid "Multi-row in current or destination row."
31151 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
31153 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31154 msgid "Selection size should match clipboard content."
31156 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
31159 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31161 msgstr "envoltorio: "
31163 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31173 msgstr "Cargando..."
31175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31176 msgid "Converting to loadable format..."
31177 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
31179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31180 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31181 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
31183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31184 msgid "Scaling etc..."
31185 msgstr "Cambiando escala, etc..."
31187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31188 msgid "Ready to display"
31189 msgstr "Listo para mostrar"
31191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31192 msgid "No file found!"
31193 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
31195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31196 msgid "Error converting to loadable format"
31197 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
31199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31200 msgid "Error loading file into memory"
31201 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
31203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31204 msgid "Error generating the pixmap"
31205 msgstr "Error al generar pixmap"
31207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31209 msgstr "Ninguna imagen"
31211 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31212 msgid "Preview loading"
31213 msgstr "Cargando vista preliminar"
31215 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31216 msgid "Preview ready"
31217 msgstr "Vista preliminar preparada"
31219 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31220 msgid "Preview failed"
31221 msgstr "La vista preliminar falló"
31223 #: src/lengthcommon.cpp:41
31224 msgid "cc[[unit of measure]]"
31225 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
31227 #: src/lengthcommon.cpp:41
31231 #: src/lengthcommon.cpp:41
31235 #: src/lengthcommon.cpp:42
31239 #: src/lengthcommon.cpp:42
31240 msgid "mu[[unit of measure]]"
31241 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
31243 #: src/lengthcommon.cpp:42
31247 #: src/lengthcommon.cpp:43
31251 #: src/lengthcommon.cpp:43
31255 #: src/lengthcommon.cpp:43
31256 msgid "Text Width %"
31257 msgstr "Ancho de texto %"
31259 #: src/lengthcommon.cpp:44
31260 msgid "Column Width %"
31261 msgstr "Ancho de columna %"
31263 #: src/lengthcommon.cpp:44
31264 msgid "Page Width %"
31265 msgstr "Ancho de página %"
31267 #: src/lengthcommon.cpp:44
31268 msgid "Line Width %"
31269 msgstr "Ancho de línea %"
31271 #: src/lengthcommon.cpp:45
31272 msgid "Text Height %"
31273 msgstr "Altura de texto %"
31275 #: src/lengthcommon.cpp:45
31276 msgid "Page Height %"
31277 msgstr "Altura de página %"
31279 #: src/lyxfind.cpp:127
31280 msgid "Search error"
31281 msgstr "Buscar error"
31283 #: src/lyxfind.cpp:127
31284 msgid "Search string is empty"
31285 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31287 #: src/lyxfind.cpp:371
31288 msgid "String found."
31289 msgstr "secuencia encontrada."
31291 #: src/lyxfind.cpp:373
31292 msgid "String has been replaced."
31293 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31295 #: src/lyxfind.cpp:376
31297 msgid "%1$d strings have been replaced."
31298 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31300 #: src/lyxfind.cpp:1450
31301 msgid "Invalid regular expression!"
31302 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31304 #: src/lyxfind.cpp:1455
31305 msgid "Match not found!"
31306 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31308 #: src/lyxfind.cpp:1459
31309 msgid "Match found!"
31310 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31312 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31313 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31315 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31316 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31318 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31321 msgstr "Tipografía: %1$s"
31323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31325 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31326 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31328 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31330 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31332 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31334 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31336 msgid "Color: %1$s"
31339 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31341 msgid "Decoration: %1$s"
31342 msgstr "&Decoración:"
31344 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31346 msgid "Environment: %1$s"
31347 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31350 msgid "Cursor not in table"
31351 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31354 msgid "Only one row"
31355 msgstr "Solo una fila"
31357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31358 msgid "Only one column"
31359 msgstr "Solo una columna"
31361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31362 msgid "No hline to delete"
31363 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31366 msgid "No vline to delete"
31367 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31371 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31372 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31380 msgid "Bad math environment"
31381 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31386 "Change the math formula type and try again."
31388 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31389 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31393 msgstr "Ningún número"
31395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31397 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31398 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31402 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31403 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31405 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31407 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31408 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31410 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31412 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31413 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31416 msgid "create new math text environment ($...$)"
31417 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31420 msgid "entered math text mode (textrm)"
31421 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31424 msgid "Regular expression editor mode"
31425 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31428 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31429 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31432 msgid "Standard[[mathref]]"
31433 msgstr "Standard[[mathref]]"
31435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31440 msgid "FormatRef: "
31441 msgstr "RefFormato: "
31443 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31448 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31450 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31451 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31453 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31455 msgid "Macro: %1$s"
31456 msgstr " Macro: %1$s: "
31458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31462 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31464 msgstr "macro de ecuación"
31466 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31468 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31469 msgstr "Macros de ecuación"
31471 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31473 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31476 #: src/output.cpp:37
31479 "Could not open the specified document\n"
31482 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31485 #: src/output_plaintext.cpp:144
31489 #: src/output_plaintext.cpp:156
31490 msgid "References: "
31491 msgstr "Referencias: "
31493 #: src/support/Package.cpp:169
31494 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31495 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31497 #: src/support/Package.cpp:173
31501 #: src/support/Package.cpp:526
31502 msgid "LyX binary not found"
31503 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31505 #: src/support/Package.cpp:527
31508 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31510 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31512 #: src/support/Package.cpp:646
31515 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31517 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31518 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31520 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31522 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31524 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31526 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31527 msgid "File not found"
31528 msgstr "Archivo no encontrado"
31530 #: src/support/Package.cpp:719
31533 "Invalid %1$s switch.\n"
31534 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31536 "Opción %1$s no válida.\n"
31537 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31539 #: src/support/Package.cpp:746
31542 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31543 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31545 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31546 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31548 #: src/support/Package.cpp:770
31551 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31552 "%2$s is not a directory."
31554 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31555 "%2$s no es un directorio."
31557 #: src/support/Package.cpp:772
31558 msgid "Directory not found"
31559 msgstr "Directorio no encontrado"
31561 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31566 "has not yet completed.\n"
31568 "Do you want to stop it?"
31572 "aún no se ha completado.\n"
31576 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31577 msgid "Stop command?"
31578 msgstr "¿Parar comando?"
31580 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31584 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31585 msgid "Let it &run"
31586 msgstr "Dejar ejecutar"
31588 #: src/support/debug.cpp:42
31589 msgid "No debugging messages"
31590 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31592 #: src/support/debug.cpp:43
31593 msgid "General information"
31594 msgstr "Información general"
31596 #: src/support/debug.cpp:44
31597 msgid "Program initialisation"
31598 msgstr "Inicialización del programa"
31600 #: src/support/debug.cpp:45
31601 msgid "Keyboard events handling"
31602 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31604 #: src/support/debug.cpp:46
31605 msgid "GUI handling"
31606 msgstr "Manejo de interfaz"
31608 #: src/support/debug.cpp:47
31609 msgid "Lyxlex grammar parser"
31610 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31612 #: src/support/debug.cpp:48
31613 msgid "Configuration files reading"
31614 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31616 #: src/support/debug.cpp:49
31617 msgid "Custom keyboard definition"
31618 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31620 #: src/support/debug.cpp:50
31621 msgid "LaTeX generation/execution"
31622 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31624 #: src/support/debug.cpp:51
31625 msgid "Math editor"
31626 msgstr "Editor de ecuaciones"
31628 #: src/support/debug.cpp:52
31629 msgid "Font handling"
31630 msgstr "Manejo de tipografías"
31632 #: src/support/debug.cpp:53
31633 msgid "Textclass files reading"
31634 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31636 #: src/support/debug.cpp:54
31637 msgid "Version control"
31638 msgstr "Control de versiones"
31640 #: src/support/debug.cpp:55
31641 msgid "External control interface"
31642 msgstr "Interfaz de control externa"
31644 #: src/support/debug.cpp:56
31645 msgid "Undo/Redo mechanism"
31646 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31648 #: src/support/debug.cpp:57
31649 msgid "User commands"
31650 msgstr "Comandos del usuario"
31652 #: src/support/debug.cpp:58
31653 msgid "The LyX Lexer"
31654 msgstr "El Lexxer de LyX"
31656 #: src/support/debug.cpp:59
31657 msgid "Dependency information"
31658 msgstr "Información de dependencias"
31660 #: src/support/debug.cpp:60
31662 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31664 #: src/support/debug.cpp:61
31665 msgid "Files used by LyX"
31666 msgstr "Archivos usados por LyX"
31668 #: src/support/debug.cpp:62
31669 msgid "Workarea events"
31670 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31672 #: src/support/debug.cpp:63
31674 msgid "Clipboard handling"
31675 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31677 #: src/support/debug.cpp:64
31678 msgid "Graphics conversion and loading"
31679 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31681 #: src/support/debug.cpp:65
31682 msgid "Change tracking"
31683 msgstr "Seguimiento de cambios"
31685 #: src/support/debug.cpp:66
31686 msgid "External template/inset messages"
31687 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31689 #: src/support/debug.cpp:67
31690 msgid "RowPainter profiling"
31691 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31693 #: src/support/debug.cpp:68
31694 msgid "Scrolling debugging"
31695 msgstr "Desplazando depuración"
31697 #: src/support/debug.cpp:70
31701 #: src/support/debug.cpp:71
31702 msgid "Locale/Internationalisation"
31703 msgstr "Localización/Internacionalización"
31705 #: src/support/debug.cpp:72
31706 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31707 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31709 #: src/support/debug.cpp:73
31710 msgid "Find and replace mechanism"
31711 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31713 #: src/support/debug.cpp:74
31714 msgid "Developers' general debug messages"
31715 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31717 #: src/support/debug.cpp:75
31718 msgid "All debugging messages"
31719 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31721 #: src/support/debug.cpp:154
31723 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31724 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31726 #: src/support/lassert.cpp:60
31729 "Assertion %1$s violated in\n"
31730 "file: %2$s, line: %3$s"
31732 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31733 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31735 #: src/support/lassert.cpp:70
31737 "It should be safe to continue, but you\n"
31738 "may wish to save your work and restart LyX."
31740 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31741 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31743 #: src/support/lassert.cpp:73
31747 #: src/support/lassert.cpp:80
31749 "There has been an error with this document.\n"
31750 "LyX will attempt to close it safely."
31752 "Ha habido un error con este documento.\n"
31753 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31755 #: src/support/lassert.cpp:83
31756 msgid "Buffer Error!"
31757 msgstr "¡Error de buffer!"
31759 #: src/support/lassert.cpp:90
31761 "LyX has encountered an application error\n"
31762 "and will now shut down."
31764 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31765 "y se va a cerrar."
31767 #: src/support/lassert.cpp:93
31768 msgid "Fatal Exception!"
31769 msgstr "¡Excepción fatal!"
31771 #: src/support/os_win32.cpp:482
31772 msgid "System file not found"
31773 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31775 #: src/support/os_win32.cpp:483
31777 "Unable to load shfolder.dll\n"
31780 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31781 "Por favor instalar."
31783 #: src/support/os_win32.cpp:488
31784 msgid "System function not found"
31785 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31787 #: src/support/os_win32.cpp:489
31789 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31790 "Don't know how to proceed. Sorry."
31792 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31793 "No se sabe como proceder, disculpe."
31795 #: src/support/userinfo.cpp:45
31796 msgid "Unknown user"
31797 msgstr "Usuario desconocido"
31799 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31800 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31802 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31803 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31805 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31806 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31808 #~ msgid "Document &class"
31809 #~ msgstr "Clase del &documento"
31811 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31812 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31814 #~ msgid "Forward search"
31815 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31817 #~ msgid "Printer Command Options"
31818 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31820 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31821 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31823 #~ msgid "File ex&tension:"
31824 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31826 #~ msgid "Option used to print to a file."
31827 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31829 #~ msgid "Print to &file:"
31830 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31832 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31833 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31835 #~ msgid "Set &printer:"
31836 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31838 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31839 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31841 #~ msgid "Spool &printer:"
31842 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31845 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31847 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31850 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31851 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31853 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31854 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31856 #~ msgid "Re&verse pages:"
31857 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31859 #~ msgid "&Number of copies:"
31860 #~ msgstr "Número &de copias:"
31862 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31863 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31865 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31866 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31868 #~ msgid "Co&llated:"
31869 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31871 #~ msgid "Pa&ge range:"
31872 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31874 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31875 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31877 #~ msgid "&Odd pages:"
31878 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31880 #~ msgid "&Even pages:"
31881 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31883 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31885 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31887 #~ msgid "E&xtra options:"
31888 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31890 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31891 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31894 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31895 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31896 #~ "your printers."
31898 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31899 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31902 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31903 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31905 #~ msgid "Name of the default printer"
31906 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31908 #~ msgid "Default &printer:"
31909 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31911 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31912 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31915 #~ msgstr "Páginas"
31917 #~ msgid "Page number to print from"
31918 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31920 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31921 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31923 #~ msgid "Page number to print to"
31924 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31926 #~ msgid "Print all pages"
31927 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31932 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31933 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31935 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31936 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31938 #~ msgid "Print in reverse order"
31939 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31941 #~ msgid "Re&verse order"
31942 #~ msgstr "Orden in&verso"
31945 #~ msgstr "Copia&s"
31947 #~ msgid "Number of copies"
31948 #~ msgstr "Número de copias"
31950 #~ msgid "Collate copies"
31951 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31953 #~ msgid "&Collate"
31954 #~ msgstr "&Encadenadas"
31957 #~ msgstr "&Imprimir"
31959 #~ msgid "Print Destination"
31960 #~ msgstr "Destino de impresión"
31962 #~ msgid "Send output to the printer"
31963 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31965 #~ msgid "P&rinter:"
31966 #~ msgstr "I&mpresora:"
31968 #~ msgid "Send output to the given printer"
31969 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31971 #~ msgid "Send output to a file"
31972 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31974 #~ msgid "&Longtable"
31975 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31977 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31978 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31980 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31981 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
31986 #~ msgid "Top Line|n"
31987 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31989 #~ msgid "Bottom Line|i"
31990 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31992 #~ msgid "Print...|P"
31993 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31995 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31996 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31998 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31999 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32005 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32006 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32008 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
32009 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
32011 #~ msgid "Print document failed"
32012 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
32014 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32015 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
32017 #~ msgid "Unknown document class"
32018 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
32020 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32022 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
32025 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32026 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
32028 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32029 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
32031 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32032 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
32034 #~ msgid "Error running external commands."
32035 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
32037 #~ msgid "Included File Invalid"
32038 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
32041 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32043 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32045 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
32046 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
32049 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32050 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
32052 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32053 #~ msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
32055 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32056 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
32058 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32059 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
32062 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32063 #~ "environment variable PRINTER."
32065 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
32066 #~ "variable de entorno PRINTER."
32068 #~ msgid "The option to print only even pages."
32069 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
32072 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32073 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32075 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
32076 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
32078 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32080 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
32083 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32084 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
32086 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32088 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
32091 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32092 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
32095 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32096 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32097 #~ "and arguments."
32099 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
32100 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
32101 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
32104 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32105 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32107 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
32108 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
32111 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32113 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
32115 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32117 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
32121 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32124 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
32125 #~ "comando de impresión."
32127 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32128 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32130 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32131 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
32152 #~ msgstr "Magenta"
32155 #~ msgstr "Amarillo"
32158 #~ msgstr "Impresora"
32160 #~ msgid "Print Document"
32161 #~ msgstr "Imprimir documento"
32163 #~ msgid "Print to file"
32164 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
32166 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32167 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
32169 #~ msgid "Open Navigator..."
32170 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
32172 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32173 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
32177 #~ msgstr "Desplazamiento"
32180 #~ msgid "&Vertical factor:"
32181 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
32184 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32185 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32188 #~ msgid "Rotation"
32189 #~ msgstr "Notación"
32192 #~ msgid "&Rotation:"
32193 #~ msgstr "Notación"
32196 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32198 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
32200 #~ msgid "Enable &RTL support"
32201 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
32206 #~ msgid "EndOfSlide"
32207 #~ msgstr "FinDiapositiva"
32209 #~ msgid "--Separator--"
32210 #~ msgstr "--Separador--"
32212 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32213 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
32215 #~ msgid "TeX Code|X"
32216 #~ msgstr "Código TeX|X"
32218 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32220 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
32226 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32227 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
32230 #~ msgstr "Siriaco"
32235 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32236 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32238 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32239 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32241 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32242 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32244 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32245 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32248 #~ msgstr "Ám&bito"
32250 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32251 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
32253 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32254 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
32256 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32257 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
32262 #~ msgid "Split Environment|l"
32263 #~ msgstr "Entorno separado|t"
32266 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32267 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32269 #~ msgid "report (R Journal)"
32270 #~ msgstr "report (R Journal)"
32272 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32273 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32275 #~ msgid "Alternative theorem string"
32276 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32278 #~ msgid "Default Format"
32279 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32281 #~ msgid "Key Words."
32282 #~ msgstr "Palabras clave."
32284 #~ msgid "Multilingual captions"
32285 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32289 #~ msgstr "Fragmento"
32291 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32292 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32294 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32295 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32297 #~ msgid "End Multiple Columns"
32298 #~ msgstr "Fin columnas"
32300 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32301 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32303 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32306 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32307 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32309 #~ msgid "Use AMS &math package"
32310 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32312 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32313 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32315 #~ msgid "Use &esint package"
32316 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32318 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32319 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32321 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32322 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32324 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32325 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32327 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32328 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32330 #~ msgid "Use mh&chem package"
32331 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32334 #~ msgstr "&Primero:"
32336 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32337 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32339 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32340 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32343 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32344 #~ "actually to print."
32346 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32349 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32350 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32352 #~ msgid "Table w&idth:"
32353 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32355 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32356 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32358 #~ msgid "institute mark"
32359 #~ msgstr "marca institución"
32361 #~ msgid "Fig. ---"
32362 #~ msgstr "Fig. ---"
32364 #~ msgid "Computing Review Categories"
32365 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32367 #~ msgid "CenteredCaption"
32368 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32371 #~ msgstr "LatinOn"
32373 #~ msgid "Latin on"
32374 #~ msgstr "Latin on"
32376 #~ msgid "LatinOff"
32377 #~ msgstr "LatinOff"
32379 #~ msgid "Latin off"
32380 #~ msgstr "Latin off"
32382 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32383 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32385 #~ msgid "EndFrame"
32386 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32388 #~ msgid "________________________________"
32389 #~ msgstr "________________________________"
32391 #~ msgid "Institute mark"
32392 #~ msgstr "Marca Institución"
32394 #~ msgid "Maintext"
32395 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32398 #~ msgstr "Espacio"
32401 #~ msgstr "Espacio:"
32403 #~ msgid "Computer:"
32404 #~ msgstr "Computadora:"
32406 #~ msgid "Close Section"
32407 #~ msgstr "Sección cerrada"
32409 #~ msgid "Table Caption"
32410 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32412 #~ msgid "Captionabove"
32413 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32415 #~ msgid "Captionbelow"
32416 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32421 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32422 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32424 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32425 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32427 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32428 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32430 #~ msgid "Settings...|g"
32431 #~ msgstr "Configuración...|o"
32433 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32434 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32436 #~ msgid "Braille Manual|B"
32437 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32439 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32440 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32442 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32443 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32445 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32446 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32448 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32449 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32451 #~ msgid "Rotate cell"
32452 #~ msgstr "Girar celda"
32454 #~ msgid "AMS arrows"
32455 #~ msgstr "Flechas AMS"
32457 #~ msgid "AMS relations"
32458 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32460 #~ msgid "AMS operators"
32461 #~ msgstr "Operadores AMS"
32463 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32464 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32466 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32467 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32469 #~ msgid "AMS Arrows"
32470 #~ msgstr "Flechas AMS"
32472 #~ msgid "AMS Relations"
32473 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32475 #~ msgid "AMS Operators"
32476 #~ msgstr "Operadores AMS"
32478 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32479 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32481 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32482 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32484 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32485 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32487 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32488 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32490 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32491 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32496 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32497 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32499 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32500 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32502 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32503 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32505 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32506 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32508 #~ msgid "Specify the default paper size."
32509 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32511 #~ msgid "Memory problem"
32512 #~ msgstr "Problema de memoria"
32514 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32515 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32520 #~ msgid " (unknown)"
32521 #~ msgstr " (desconocido)"
32523 #~ msgid "List of Graphics"
32524 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32526 #~ msgid "List of Equations"
32527 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32529 #~ msgid "List of Index Entries"
32530 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32532 #~ msgid "List of Marginal notes"
32533 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32535 #~ msgid "List of Notes"
32536 #~ msgstr "Lista de notas"
32538 #~ msgid "List of Citations"
32539 #~ msgstr "Lista de citas"
32541 #~ msgid "List of Branches"
32542 #~ msgstr "Lista de ramas"
32544 #~ msgid "List of Changes"
32545 #~ msgstr "Lista de cambios"
32547 #~ msgid "Automatic help"
32548 #~ msgstr "Ayuda automática"
32553 #~ msgid "Documents"
32554 #~ msgstr "Documentos"
32557 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32558 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32560 #~ msgid "elsewhere"
32561 #~ msgstr "en otros sitios"
32563 #~ msgid "&Output Format:"
32564 #~ msgstr "&Formato de salida"
32572 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32573 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32575 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32576 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32578 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32579 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32581 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32582 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32584 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32585 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32587 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32588 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32590 #~ msgid "Example \\theexample"
32591 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
32593 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32594 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32596 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32597 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32599 #~ msgid "Remark \\theremark"
32600 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32602 #~ msgid "Case \\thecase"
32603 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32605 #~ msgid "Question \\thequestion"
32606 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32608 #~ msgid "Note \\thenote"
32609 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32612 #~ msgstr "&Nuevo:"
32614 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32616 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32619 #~ msgid "Preface:"
32620 #~ msgstr "Prefacio:"
32622 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32623 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32625 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32626 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32631 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32632 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32634 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32635 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32638 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32639 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32641 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32642 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32650 #~ msgid "Step \\thestep."
32651 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32653 #~ msgid "Appendices Section"
32654 #~ msgstr "Sección apéndices"
32656 #~ msgid "--- Appendices ---"
32657 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32660 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32661 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32662 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32664 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32665 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32666 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32668 #~ msgid "Layout|L"
32669 #~ msgstr "Formato|F"
32671 #~ msgid "Documents|D"
32672 #~ msgstr "Documentos|D"
32674 #~ msgid "New from Template...|T"
32675 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32677 #~ msgid "Revert|R"
32678 #~ msgstr "Revertir|R"
32680 #~ msgid "Custom...|C"
32681 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32684 #~ msgstr "Rehacer|R"
32687 #~ msgstr "Cortar|C"
32690 #~ msgstr "Pegar|P"
32692 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32693 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32695 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32696 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32698 #~ msgid "Tabular|T"
32699 #~ msgstr "Tabla|T"
32701 #~ msgid "Thesaurus..."
32702 #~ msgstr "Tesauro..."
32704 #~ msgid "Statistics...|i"
32705 #~ msgstr "Estadísticas..."
32707 #~ msgid "Change Tracking|g"
32708 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32710 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32711 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32713 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32714 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32716 #~ msgid "Line Bottom|B"
32717 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32719 #~ msgid "Line Left|L"
32720 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32722 #~ msgid "Line Right|R"
32723 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32725 #~ msgid "Delete Row|w"
32726 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32728 #~ msgid "Copy Row"
32729 #~ msgstr "Copiar fila"
32731 #~ msgid "Swap Rows"
32732 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32734 #~ msgid "Delete Column|D"
32735 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32737 #~ msgid "Copy Column"
32738 #~ msgstr "Copiar columna"
32740 #~ msgid "Swap Columns"
32741 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32743 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32744 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32746 #~ msgid "Alignment|A"
32747 #~ msgstr "Alineación|A"
32749 #~ msgid "Add Row|R"
32750 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32752 #~ msgid "Add Column|C"
32753 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32761 #~ msgid "Mathematica"
32762 #~ msgstr "Mathematica"
32764 #~ msgid "Maple, simplify"
32765 #~ msgstr "Maple, simplify"
32767 #~ msgid "Maple, factor"
32768 #~ msgstr "Maple, factor"
32770 #~ msgid "Maple, evalm"
32771 #~ msgstr "Maple, evalm"
32773 #~ msgid "Maple, evalf"
32774 #~ msgstr "Maple, evalf"
32776 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32777 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32779 #~ msgid "Align Environment|A"
32780 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32782 #~ msgid "AlignAt Environment"
32783 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32785 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32786 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32788 #~ msgid "Multline Environment"
32789 #~ msgstr "Multi-línea"
32791 #~ msgid "Special Character|S"
32792 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32794 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32795 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32797 #~ msgid "Index Entry|I"
32798 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32800 #~ msgid "URL...|U"
32801 #~ msgstr "URL...|U"
32803 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32804 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32806 #~ msgid "TeX Code|T"
32807 #~ msgstr "Código TeX|T"
32809 #~ msgid "Minipage|p"
32810 #~ msgstr "Minipágina|n"
32812 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32813 #~ msgstr "Tabla...|b"
32815 #~ msgid "Floats|a"
32816 #~ msgstr "Flotantes|a"
32818 #~ msgid "Include File...|d"
32819 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32821 #~ msgid "Insert File|e"
32822 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32824 #~ msgid "External Material...|x"
32825 #~ msgstr "Material externo...|x"
32827 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32828 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32830 #~ msgid "Protected Space|r"
32831 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32833 #~ msgid "Vertical Space..."
32834 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32836 #~ msgid "Line Break|L"
32837 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32839 #~ msgid "Protected Dash|D"
32840 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32842 #~ msgid "Single Quote|Q"
32843 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32845 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32846 #~ msgstr "Comillas|C"
32848 #~ msgid "Horizontal Line"
32849 #~ msgstr "Línea horizontal"
32851 #~ msgid "Font Change|o"
32852 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32854 #~ msgid "Math Normal Font"
32855 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32857 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32858 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32860 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32861 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32863 #~ msgid "Math Roman Family"
32864 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32866 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32867 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32869 #~ msgid "Math Bold Series"
32870 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32872 #~ msgid "Text Normal Font"
32873 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32875 #~ msgid "Floatflt Figure"
32876 #~ msgstr "Figura floatflt"
32878 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32879 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32881 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32882 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32884 #~ msgid "Character...|C"
32885 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32887 #~ msgid "Paragraph...|P"
32888 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32890 #~ msgid "Document...|D"
32891 #~ msgstr "Documento...|D"
32893 #~ msgid "Tabular...|T"
32894 #~ msgstr "Tabla...|T"
32896 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32897 #~ msgstr "Resaltado|R"
32899 #~ msgid "Noun Style|N"
32900 #~ msgstr "Versalitas|V"
32902 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32903 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32905 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32906 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32908 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32909 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32911 #~ msgid "Update|U"
32912 #~ msgstr "Actualizar|z"
32914 #~ msgid "TeX Information|X"
32915 #~ msgstr "Información TeX|I"
32917 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32918 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32920 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32921 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32923 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32924 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32926 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32927 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32929 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32930 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32932 #~ msgid "Extended Features|E"
32933 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32935 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32936 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32938 #~ msgid "Preferences..."
32939 #~ msgstr "Preferencias..."
32941 #~ msgid "Quit LyX"
32942 #~ msgstr "Salir de LyX"
32944 #~ msgid "%1$d words checked."
32945 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32947 #~ msgid "One word checked."
32948 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32950 #~ msgid "Spelling check completed"
32951 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32954 #~ msgstr "&Básico"
32956 #~ msgid "&Command:"
32957 #~ msgstr "C&omando:"
32959 #~ msgid "Search text is empty!"
32960 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32963 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32964 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32965 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32967 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32968 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32969 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32972 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32974 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
32975 #~ "Personalizado"."
32977 #~ msgid "Affilation:"
32978 #~ msgstr "Afiliación:"
32980 #~ msgid "DockWidget"
32981 #~ msgstr "DockWidget"
32983 #~ msgid "greyedout"
32984 #~ msgstr "resaltado en gris"
32986 #~ msgid "&Use Defaults"
32987 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32989 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32990 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32992 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32993 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
32998 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32999 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
33001 #~ msgid "Open Target...|O"
33002 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
33005 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33006 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33007 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33008 #~ "%[[, %pages%]]}."
33010 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33011 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33012 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33013 #~ "%[[, %pages%]]}."
33015 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33016 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
33018 #~ msgid "Use &XeTeX"
33019 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
33021 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33022 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
33024 #~ msgid "&Use babel"
33025 #~ msgstr "Usar &babel"
33027 #~ msgid "Flex:Institute"
33028 #~ msgstr "Flex:Institución"
33030 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33031 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
33034 #~ msgstr "esquema"
33037 #~ msgstr "diagrama"
33040 #~ msgstr "gráfico"
33042 #~ msgid "Flex:Alert"
33043 #~ msgstr "Flex:Alerta"
33045 #~ msgid "Flex:Structure"
33046 #~ msgstr "Flex:Estructura"
33048 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33049 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
33051 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33052 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
33054 #~ msgid "Flex:Firstname"
33055 #~ msgstr "Flex:Nombre"
33057 #~ msgid "Flex:Fname"
33058 #~ msgstr "Flex:Nombre"
33060 #~ msgid "Flex:Surname"
33061 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
33063 #~ msgid "Flex:Filename"
33064 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
33066 #~ msgid "Flex:Literal"
33067 #~ msgstr "Flex:Literal"
33069 #~ msgid "Flex:Emph"
33070 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
33072 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33073 #~ msgstr "Flex:Abrev"
33075 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33076 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
33078 #~ msgid "Flex:Volume"
33079 #~ msgstr "Flex:Volumen"
33081 #~ msgid "Flex:Day"
33082 #~ msgstr "Flex:Día"
33084 #~ msgid "Flex:Month"
33085 #~ msgstr "Flex:Mes"
33087 #~ msgid "Flex:Year"
33088 #~ msgstr "Flex:Año"
33090 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33091 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
33093 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33094 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
33096 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33097 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
33099 #~ msgid "Flex:ISSN"
33100 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33102 #~ msgid "Flex:CODEN"
33103 #~ msgstr "Flex::CODEN"
33105 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33106 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
33108 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33109 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
33111 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33112 #~ msgstr "Flex:CCC código"
33114 #~ msgid "Flex:Code"
33115 #~ msgstr "Flex:Código"
33117 #~ msgid "Flex:Dscr"
33118 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33120 #~ msgid "Flex:Keyword"
33121 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
33123 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33124 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
33126 #~ msgid "Flex:Orgname"
33127 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
33129 #~ msgid "Flex:Street"
33130 #~ msgstr "Flex:Calle"
33132 #~ msgid "Flex:City"
33133 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
33135 #~ msgid "Flex:State"
33136 #~ msgstr "Flex:Estado"
33138 #~ msgid "Flex:Postcode"
33139 #~ msgstr "Flex:Código postal"
33141 #~ msgid "Flex:Country"
33142 #~ msgstr "Flex:País"
33144 #~ msgid "Flex:Directory"
33145 #~ msgstr "Flex:Directorio"
33147 #~ msgid "Flex:Email"
33148 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
33150 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33151 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
33153 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33154 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
33156 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33157 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
33159 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33160 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
33162 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33163 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
33165 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33166 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
33174 #~ msgid "Note:Note"
33175 #~ msgstr "Nota:Nota"
33177 #~ msgid "Note:Greyedout"
33178 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
33180 #~ msgid "Box:Shaded"
33181 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
33184 #~ msgstr "Envolver"
33186 #~ msgid "Info:menu"
33187 #~ msgstr "Info:menú"
33189 #~ msgid "Info:shortcut"
33190 #~ msgstr "Info:atajo"
33192 #~ msgid "Info:shortcuts"
33193 #~ msgstr "Info:atajos"
33195 #~ msgid "Flex:Endnote"
33196 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
33198 #~ msgid "Flex:Initial"
33199 #~ msgstr "Flex:inicial"
33201 #~ msgid "Flex:Glosse"
33202 #~ msgstr "Flex:Glosa"
33204 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33205 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
33207 #~ msgid "Flex:Expression"
33208 #~ msgstr "Flex:Expresión "
33210 #~ msgid "Flex:Concepts"
33211 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
33213 #~ msgid "Flex:Meaning"
33214 #~ msgstr "Flex:Significado"
33216 #~ msgid "Flex:Noun"
33217 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
33219 #~ msgid "Flex:Strong"
33220 #~ msgstr "Flex:Intenso"
33223 #~ msgstr "Noruego"
33226 #~ msgstr "Noruego nuevo"
33228 #~ msgid "file[[scope]]"
33229 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
33231 #~ msgid "master document[[scope]]"
33232 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
33234 #~ msgid "open files[[scope]]"
33235 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
33237 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33238 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
33241 #~ msgid "Keywordsr"
33242 #~ msgstr "Palabras clave"
33244 #~ msgid "Current ¶graph"
33245 #~ msgstr "&Párrafo actual"
33247 #~ msgid "A&vailable indices:"
33248 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
33250 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33251 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
33253 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33254 #~ msgstr "Fantasma &vert."
33256 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33257 #~ msgstr "Fantasma horiz."
33259 #~ msgid "Vert. Phantom"
33260 #~ msgstr "Fantasma vert."
33262 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33263 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
33269 #~ msgid "All indices"
33270 #~ msgstr "Todos los índices"
33273 #~ msgstr "&Aceptar"
33275 #~ msgid "Cust&om:"
33276 #~ msgstr "&Personalizado:"
33279 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33280 #~ "lyx2lyx script."
33282 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33283 #~ "hacer la conversión."
33286 #~ "The specified document\n"
33288 #~ "could not be read."
33290 #~ "El documento especificado\n"
33292 #~ "no se pudo leer."
33294 #~ msgid "Could not read document"
33295 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33297 #~ msgid "Cannot view URL"
33298 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33301 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33302 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33305 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33306 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33311 #~ msgid "Value of the line height."
33312 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33314 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33315 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33317 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33318 #~ msgstr "Correo-E"
33320 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33321 #~ msgstr "Alerta "
33323 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33324 #~ msgstr "Estructura "
33326 #~ msgid "Element:Firstname"
33327 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33329 #~ msgid "Element:Fname"
33330 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33332 #~ msgid "Element:Filename"
33333 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33335 #~ msgid "Element:Citation-number"
33336 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33338 #~ msgid "Element:Issue-number"
33339 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33341 #~ msgid "Element:Issue-day"
33342 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33344 #~ msgid "Element:Issue-months"
33345 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33347 #~ msgid "Element:SS-Title"
33348 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33350 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33351 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33353 #~ msgid "Element:Postcode"
33354 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33356 #~ msgid "Element:Directory"
33357 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33359 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33360 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33362 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33363 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33365 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33366 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33368 #~ msgid "CharStyle"
33369 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33371 #~ msgid "Custom:Endnote"
33372 #~ msgstr "Nota final"
33374 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33375 #~ msgstr "Inicial"
33377 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33378 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33380 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33383 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33384 #~ msgstr "Énfasis "
33386 #~ msgid "CharStyle:Code"
33387 #~ msgstr "Código "
33389 #~ msgid "FrmtRef: "
33390 #~ msgstr "FrmtRef: "
33393 #~ msgid "Glossary term"
33396 #~ msgid "Middle|d"
33397 #~ msgstr "Centro|e"
33399 #~ msgid "top/bottom line"
33400 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33402 #~ msgid "Decimal point:"
33403 #~ msgstr "Posición decimal:"
33405 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33406 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33408 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33409 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33411 #~ msgid "Screen &DPI:"
33412 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33414 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33415 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33418 #~ msgstr "ColorIU"
33420 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33421 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33423 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33424 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33426 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33427 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33429 #~ msgid "Publisher ID"
33430 #~ msgstr "ID Editor"
33435 #~ msgid "TheoremTemplate"
33436 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33438 #~ msgid "Theorem #:"
33439 #~ msgstr "Teorema #:"
33441 #~ msgid "Lemma #:"
33442 #~ msgstr "Lema #:"
33444 #~ msgid "Corollary #:"
33445 #~ msgstr "Corolario #:"
33447 #~ msgid "Proposition #:"
33448 #~ msgstr "Proposición #:"
33450 #~ msgid "Conjecture #:"
33451 #~ msgstr "Conjetura #:"
33453 #~ msgid "Criterion #:"
33454 #~ msgstr "Criterio #:"
33457 #~ msgstr "Hecho #:"
33459 #~ msgid "Axiom #:"
33460 #~ msgstr "Axioma #:"
33462 #~ msgid "Definition #:"
33463 #~ msgstr "Definición #:"
33465 #~ msgid "Example #:"
33466 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33468 #~ msgid "Condition #:"
33469 #~ msgstr "Condición #:"
33471 #~ msgid "Problem #:"
33472 #~ msgstr "Problema #:"
33474 #~ msgid "Exercise #:"
33475 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33477 #~ msgid "Remark #:"
33478 #~ msgstr "Observación #:"
33480 #~ msgid "Claim #:"
33481 #~ msgstr "Afirmación #:"
33484 #~ msgstr "Nota #:"
33486 #~ msgid "Notation #:"
33487 #~ msgstr "Notación #:"
33490 #~ msgstr "Caso #:"
33492 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33493 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33496 #~ msgid "Continue &asking"
33497 #~ msgstr "Continuación"
33499 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33500 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33502 #~ msgid "Thin space"
33503 #~ msgstr "Espacio delgado"
33505 #~ msgid "Medium space"
33506 #~ msgstr "Espacio medio"
33508 #~ msgid "Thick space"
33509 #~ msgstr "Espacio grueso"
33511 #~ msgid "Negative thin space"
33512 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33514 #~ msgid "Negative medium space"
33515 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33517 #~ msgid "Negative thick space"
33518 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33520 #~ msgid "Inter-word space"
33521 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33523 #~ msgid "Date format"
33524 #~ msgstr "Formato de fecha"
33526 #~ msgid "Unknown buffer info"
33527 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33529 #~ msgid "QQuad Space"
33530 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33532 #~ msgid "Preview\t"
33533 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33535 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33536 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33538 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33540 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33541 #~ "las características"
33543 #~ msgid "&Replace with..."
33544 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33547 #~ msgstr "Si&guiente"
33549 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33550 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33552 #~ msgid "Pre&vious"
33553 #~ msgstr "A&nterior"
33555 #~ msgid "&Keep case"
33556 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33558 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33560 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33561 #~ "características"
33563 #~ msgid "&Find..."
33564 #~ msgstr "&Encontrar..."
33566 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33567 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33570 #~ msgstr "&Siguiente"
33572 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33573 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33575 #~ msgid "&Previous"
33576 #~ msgstr "&Anterior"
33582 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33583 #~ "%1$s.layout,\n"
33584 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33585 #~ "class or style file required by it is not\n"
33586 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33587 #~ "for more information.\n"
33589 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33590 #~ "%1$s.layout,\n"
33591 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33592 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33593 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33595 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33596 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33598 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33600 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33603 #~ msgid "Any &word"
33604 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33607 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33610 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
33613 #~ msgid "Merge cells"
33614 #~ msgstr "Unir celdas"
33616 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33617 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33619 #~ msgid "Branch Settings"
33620 #~ msgstr "Configuración de rama"
33622 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33623 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33625 #~ msgid "Table Settings"
33626 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33628 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33629 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33632 #~ msgid "Language ...|L"
33636 #~ msgid "&Debug messages"
33637 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33640 #~ msgid "Clear &automatically"
33641 #~ msgstr "Ayuda automática"
33643 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33644 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33646 #~ msgid "Box Settings"
33647 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33649 #~ msgid "TeX Code Settings"
33650 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33653 #~ msgid "Match found and replaced !"
33654 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33657 #~ msgid "Close this panel"
33658 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33662 #~ msgstr "Vista preliminar"
33665 #~ msgid "Match..."
33666 #~ msgstr "Ecuaciones"
33669 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33670 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33672 #~ msgid "The Enter key works, too"
33673 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33675 #~ msgid "The delete key works, too"
33676 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33679 #~ msgstr "&Eliminar"
33682 #~ msgstr "&Encontrar:"
33685 #~ msgid "Document in current file"
33686 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33689 #~ msgid "diamond2"
33690 #~ msgstr "diamante"
33694 #~ msgstr "Comienzo"
33705 #~ msgid "backwards"
33706 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33710 #~ msgstr "Fin del CV"
33713 #~ msgid "Continue searching from "
33714 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33717 #~ msgstr "&Fantasma"
33720 #~ msgid "&Automatic clear"
33721 #~ msgstr "Ayuda automática"
33724 #~ msgid "Show progress messages"
33725 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33728 #~ msgid "(cancelling)"
33731 #~ msgid "Anschrift:"
33732 #~ msgstr "Anschrift:"
33734 #~ msgid "Briefkopf:"
33735 #~ msgstr "Briefkopf:"
33738 #~ msgstr "Zusatz:"
33740 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33741 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33743 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33744 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33746 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33747 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33749 #~ msgid "Unterschrift:"
33750 #~ msgstr "Unterschrift:"
33752 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33753 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33755 #~ msgid "Vorwahl:"
33756 #~ msgstr "Vorwahl:"
33758 #~ msgid "Telefon:"
33759 #~ msgstr "Teléfono:"
33767 #~ msgid "Betreff:"
33768 #~ msgstr "Betreff:"
33771 #~ msgstr "Anrede:"
33776 #~ msgid "Anlage(n):"
33777 #~ msgstr "Anlage(n):"
33779 #~ msgid "Verteiler:"
33780 #~ msgstr "Verteiler:"
33783 #~ msgstr "Strasse"
33785 #~ msgid "Strasse:"
33786 #~ msgstr "Strasse:"
33794 #~ msgid "RetourAdresse:"
33795 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33797 #~ msgid "MeinZeichen:"
33798 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33800 #~ msgid "IhrZeichen:"
33801 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33803 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33804 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33818 #~ msgid "Adresse:"
33819 #~ msgstr "Adresse:"
33821 #~ msgid "Anlagen:"
33822 #~ msgstr "Anlagen:"
33824 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33825 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33827 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33828 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33834 #~ msgid "View Output|V"
33838 #~ msgid "Update Output|U"
33839 #~ msgstr "fecha (salida)"
33842 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33843 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33846 #~ msgid "Find &Prev"
33847 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33850 #~ msgid "Replace P&rev"
33851 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33854 #~ msgid "Current buffer only"
33855 #~ msgstr "Celda actual:"
33858 #~ msgid "Document"
33859 #~ msgstr "Documentos"
33862 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33863 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33865 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33866 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33872 #~ msgid "No file open!"
33873 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33875 #~ msgid "Jump to the label"
33876 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33878 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33879 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33882 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33883 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33886 #~ msgid "Master Settings"
33887 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33890 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33891 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33893 #~ msgid "Insert|n"
33894 #~ msgstr "Insertar|I"
33897 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33899 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33900 #~ "lista de parámetros."
33903 #~ msgstr "Longitud"
33905 #~ msgid "Opened inset"
33906 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33908 #~ msgid "Opened Box Inset"
33909 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33911 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33912 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33914 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33915 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33917 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33918 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33920 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33921 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33923 #~ msgid "Opened Float Inset"
33924 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33926 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33927 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33929 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33930 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33932 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33933 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33935 #~ msgid "Opened Note Inset"
33936 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33938 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33939 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33942 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33943 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33945 #~ msgid "Opened table"
33946 #~ msgstr "Tabla abierta"
33948 #~ msgid "Opened Text Inset"
33949 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33951 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33952 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33954 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33955 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33957 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33958 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33960 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33962 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33964 #~ msgid "Use input encod&ing"
33965 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33967 #~ msgid "Toggle Label|L"
33968 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33972 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33974 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33978 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33979 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33980 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33982 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33983 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33984 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33990 #~ msgid "Accept Change|C"
33991 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33994 #~ msgid "C&ommand:"
33995 #~ msgstr "&Comando:"
33997 #~ msgid "&BibTeX command:"
33998 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34001 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34002 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
34005 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34006 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
34008 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34009 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
34012 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34013 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
34016 #~ msgid "View|V[[show]]"
34019 #~ msgid "View DVI"
34020 #~ msgstr "Ver DVI"
34022 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34023 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
34025 #~ msgid "View PostScript"
34026 #~ msgstr "Ver PostScript"
34028 #~ msgid "Update DVI"
34029 #~ msgstr "Actualizar DVI"
34031 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34032 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
34034 #~ msgid "Update PostScript"
34035 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
34037 #~ msgid "Thesaurus failure"
34038 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
34041 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34045 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
34051 #~ msgstr "Factura"
34053 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34054 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
34056 #~ msgid "B&rowse..."
34057 #~ msgstr "E&xaminar..."
34059 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34060 #~ msgstr "Número de co&pias:"
34062 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34063 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
34068 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34069 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
34071 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34072 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
34074 #~ msgid "Spellchecker error"
34075 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
34077 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
34078 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
34081 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34082 #~ "Maybe it has been killed."
34084 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
34085 #~ "Quizá haya sido matado."
34087 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34088 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
34090 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34091 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
34094 #~ msgid "Phantom Text"
34095 #~ msgstr "Texto simple"
34101 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34102 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
34104 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34105 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
34107 #~ msgid "&Postscript driver:"
34108 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
34110 #~ msgid "Append Parameter"
34111 #~ msgstr "Añadir parámetro"
34113 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34114 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
34116 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34117 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
34119 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34120 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
34122 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34123 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
34125 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34126 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
34128 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34129 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
34131 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34132 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
34134 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34135 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
34137 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34138 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
34140 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34141 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
34143 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34144 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34146 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34147 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34150 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34151 #~ "You may not have the right languages installed."
34153 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
34154 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
34157 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34158 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34160 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
34161 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
34164 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34167 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34168 #~ "codificación `%2$s'."
34170 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34172 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
34175 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34176 #~ "encoding `%2$s'."
34178 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34179 #~ "codificación `%2$s'."
34182 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34183 #~ "encoding `%2$s'."
34185 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34186 #~ "codificación `%2$s'."
34188 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34189 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
34194 #~ msgid "pspell (library)"
34195 #~ msgstr "pspell (library)"
34197 #~ msgid "aspell (library)"
34198 #~ msgstr "aspell (library)"
34200 #~ msgid "*.ispell"
34201 #~ msgstr "*.ispell"
34204 #~ msgstr "Figura|F"
34206 #~ msgid "algorithm"
34207 #~ msgstr "Algoritmo|A"
34212 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34213 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
34216 #~ msgid "keywords"
34217 #~ msgstr "Palabras clave"
34219 #~ msgid "Table of Contents|a"
34220 #~ msgstr "Índice general|g"
34223 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
34225 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34226 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
34228 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34229 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
34235 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34236 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
34238 #~ msgid "Austrian"
34239 #~ msgstr "Austriaco"
34242 #~ msgstr "Inglés británico"
34244 #~ msgid "Canadian"
34245 #~ msgstr "Inglés canadiense"
34247 #~ msgid "LinuxDoc"
34248 #~ msgstr "LinuxDoc"
34250 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34251 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34253 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34254 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
34256 #~ msgid "LaTeX default"
34257 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
34259 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34260 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
34263 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34265 #~ "El documento especificado\n"
34267 #~ "no se pudo leer."
34270 #~ "Layout had to be changed from\n"
34271 #~ "%1$s to %2$s\n"
34272 #~ "because of class conversion from\n"
34275 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34277 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34280 #~ msgid "Changed Layout"
34281 #~ msgstr "Formato cambiado"
34283 #~ msgid "Unknown layout"
34284 #~ msgstr "Formato desconocido"
34287 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34288 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34290 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34291 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34294 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34295 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34297 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34298 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34300 #~ msgid "Display image in LyX"
34301 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34303 #~ msgid "Screen display"
34304 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34306 #~ msgid "Monochrome"
34307 #~ msgstr "Monocromo"
34309 #~ msgid "Grayscale"
34310 #~ msgstr "Escala de grises"
34315 #~ msgid "&Display:"
34316 #~ msgstr "&Pantalla:"
34319 #~ msgstr "Esca&la:"
34322 #~ msgid "Scr&een Display:"
34323 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34325 #~ msgid "Do not display"
34326 #~ msgstr "No mostrar"
34329 #~ msgid "Unknown Info: "
34330 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34333 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34334 #~ msgstr "Acción desconocida"
34337 #~ msgid "Clear group"
34338 #~ msgstr "Limpiar página"
34341 #~ msgstr " (auto)"
34344 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34345 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34347 #~ msgid "Edit the file externally"
34348 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34350 #~ msgid "&Edit File..."
34351 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34353 #~ msgid "LyX View"
34354 #~ msgstr "Vista LyX"
34358 #~ msgstr "Película"
34361 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34362 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34364 #~ msgid "<- C&lear"
34365 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34368 #~ msgstr "A&plicar"
34372 #~ msgstr "&Limpiar"
34375 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34376 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34380 #~ msgstr "&Añadir"
34384 #~ msgstr "&Insertado"
34391 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34392 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34395 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34396 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34399 #~ msgid " writing embedded files."
34400 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34403 #~ msgid " could not write embedded files!"
34404 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34407 #~ msgid "Failed to extract file"
34408 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34411 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34413 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34415 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34418 #~ msgid "Copy file failure"
34419 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34423 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34424 #~ "Please check whether the path is writeable."
34426 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34427 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34431 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34432 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34434 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34435 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34438 #~ msgid "Failed to embed file"
34439 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34443 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34444 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34446 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34447 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34450 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34452 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34454 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34457 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34458 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34462 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34463 #~ "Please check whether the source file is available"
34465 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34466 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34469 #~ msgid "Sync file failure"
34470 #~ msgstr "fallo de chktex"
34473 #~ msgid "Packing all files"
34474 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34477 #~ msgid "Failed to write file"
34478 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34481 #~ msgid "Save failure"
34482 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34486 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34487 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34489 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34490 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34493 #~ msgid "Embedded Files"
34494 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34497 #~ msgid "Embedded layout"
34498 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34501 #~ msgid "Extra embedded file"
34502 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34504 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34505 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34508 #~ msgid "Enspace|E"
34509 #~ msgstr "espacio"
34512 #~ msgid "Enskip|k"
34516 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34517 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34520 #~ msgid "Properties...|P"
34521 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34524 #~ msgid "New Line|e"
34525 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34527 #~ msgid "Line Break|B"
34528 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34531 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34532 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34538 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34539 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34541 #~ msgid "Swap Rows|S"
34542 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34544 #~ msgid "Swap Columns|w"
34545 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34557 #~ msgstr "flotante"
34559 #~ msgid "S&ubfigure"
34560 #~ msgstr "Su&bfigura"
34562 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34563 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34565 #~ msgid "Ca&ption:"
34566 #~ msgstr "&Leyenda:"
34568 #~ msgid "Show ERT inline"
34569 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34571 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34572 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34574 #~ msgid "Framed in box"
34575 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34578 #~ msgstr "&Sombreado"
34581 #~ msgstr "&Colores"
34583 #~ msgid "C&opiers"
34584 #~ msgstr "C&opiadoras"
34586 #~ msgid "&File formats"
34587 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34589 #~ msgid "&GUI name:"
34590 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34592 #~ msgid "External Applications"
34593 #~ msgstr "Programas externos"
34595 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34596 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34598 #~ msgid "Save/restore window position"
34599 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34604 #~ msgid "Pixmap Cache"
34605 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34607 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34608 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34613 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34614 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34617 #~ msgstr "&Unidades:"
34619 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34620 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34622 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34623 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34625 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34626 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34628 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34629 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34631 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34632 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34634 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34635 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34637 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34638 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34640 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34641 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34643 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34644 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34646 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34647 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34649 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34650 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34652 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34653 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34655 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34656 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34658 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34659 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34661 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34662 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34664 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34665 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34667 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34668 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34670 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34671 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34673 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34674 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34676 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34677 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34679 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34680 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34682 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34683 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34685 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34686 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34688 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34689 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34691 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34692 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34694 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34695 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34697 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34698 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34700 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34701 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34703 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34704 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34706 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34707 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34709 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34710 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34712 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34713 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34715 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34716 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34718 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34719 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34721 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34722 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34724 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34725 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34727 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34728 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34730 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34731 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34737 #~ msgstr "Húngaro"
34739 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34740 #~ msgstr "Servo-Croata"
34742 #~ msgid "Framed|F"
34743 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34745 #~ msgid "Shaded|S"
34746 #~ msgstr "Sombreado|S"
34748 #~ msgid "Insert URL"
34749 #~ msgstr "Insertar URL"
34751 #~ msgid "Can't load document class"
34752 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34755 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34758 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34762 #~ "The document could not be converted\n"
34763 #~ "into the document class %1$s."
34765 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34766 #~ "a la clase de documento %1$s."
34769 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34770 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34772 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34773 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34775 #~ msgid "&Switch to document"
34776 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34779 #~ "Could not open the specified document\n"
34781 #~ "due to the error: %2$s"
34783 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34785 #~ "debido al error: %2$s"
34787 #~ msgid "Rectangular box"
34788 #~ msgstr "Marco rectangular"
34790 #~ msgid "Shadow box"
34791 #~ msgstr "Marco con sombra"
34793 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34794 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34796 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34797 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34800 #~ msgstr "Copiadoras"
34803 #~ msgstr "Encuadrado"
34806 #~ msgstr "Marco ovalado"
34809 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34811 #~ msgid "Shadowbox"
34812 #~ msgstr "Marco sombreado"
34814 #~ msgid "Doublebox"
34815 #~ msgstr "Marco doble"
34817 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34818 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34820 #~ msgid "Unknown inset name: "
34821 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34823 #~ msgid "Program Listing "
34824 #~ msgstr "Listado del programa "
34827 #~ msgstr "Enmarcado"
34830 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34831 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34836 #~ msgid "HtmlUrl: "
34837 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34839 #~ msgid "Default (outer)"
34840 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34843 #~ msgstr "Exterior"
34845 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34846 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34848 #~ msgid "%1$d words in selection."
34849 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34851 #~ msgid "%1$d words in document."
34852 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34854 #~ msgid "One word in selection."
34855 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34857 #~ msgid "One word in document."
34858 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34860 #~ msgid "Count words"
34861 #~ msgstr "Contar palabras"
34863 #~ msgid "Encoding error"
34864 #~ msgstr "Error de codificación"
34867 #~ msgid "Placeholders"
34868 #~ msgstr "Espacios reservados"