1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999
8 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-01-19 23:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
11 "Last-Translator: David Suárez de lis <fafefito@usc.es>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3561 src/bufferlist.C:516
19 #: src/bufferlist.C:546 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845
20 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
25 msgid "Specified file is unreadable: "
30 msgid "Cannot open specified file: "
31 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
33 #. if the textclass wasn't loaded properly
34 #. we need to either substitute another
35 #. or stop loading the file.
36 #. I can substitute but I don't see how I can
37 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
39 msgid "Textclass Loading Error!"
40 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
43 msgid "Can't load textclass "
44 msgstr "No se puede cargar la clase "
47 msgid "-- substituting default"
48 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
51 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
52 msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
56 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
57 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
61 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
62 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
69 msgid "Reading of document is not complete"
70 msgstr "No se completó la lectura del documento"
73 msgid "Maybe the document is truncated"
74 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
76 #. "\\lyxformat" not found
77 #: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161
82 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
84 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
88 msgid "Not a LyX file!"
89 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
92 msgid "Unable to read file!"
93 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
95 #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
96 msgid "Error! Document is read-only: "
97 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
99 #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
100 msgid "Error! Cannot write file: "
101 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
103 #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
105 msgid "Error! Cannot open file: "
106 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
109 msgid "Error: Cannot write file:"
110 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
113 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
114 msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
118 msgid "Error: Cannot open file: "
119 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
121 #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 src/buffer.C:3480 src/buffer.C:3502
122 #: src/paragraph.C:3588
126 #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719
127 msgid "Cannot write file"
128 msgstr "No se puede escribir archivo"
130 #: src/buffer.C:2205 src/buffer.C:2798
131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
132 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
134 #. path to LaTeX file
136 msgid "Running LaTeX..."
137 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
140 msgid "LaTeX did not work!"
141 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
143 #: src/buffer.C:3178 src/buffer.C:3249 src/buffer.C:3320
144 msgid "Missing log file:"
145 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
147 #. no errors or any other things to think about so:
148 #: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3189 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3260
149 #: src/buffer.C:3322 src/buffer.C:3330 src/combox.C:465
153 #. path to Literate file
156 msgid "Running Literate..."
157 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
161 msgid "Literate command did not work!"
162 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
164 #. path to Literate file
166 msgid "Building Program..."
171 msgid "Build did not work!"
172 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
174 #. path to LaTeX file
176 msgid "Running chktex..."
177 msgstr "Ejecutando chktex..."
180 msgid "chktex did not work!"
181 msgstr "¡chktex no funcionó!"
184 msgid "Could not run with file:"
185 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
187 #: src/buffer.C:3481 src/buffer.C:3503 src/paragraph.C:3589
188 msgid "Cannot open temporary file:"
189 msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
192 msgid "Error! Can't open temporary file:"
193 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
196 msgid "Error executing *roff command on table"
197 msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
199 #: src/buffer.C:3730 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1890
200 msgid "Impossible Operation!"
201 msgstr "¡Operación imposible!"
204 msgid "Cannot insert table/list in table."
205 msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
207 #: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1892 src/text.C:3948
208 #: src/text.C:3956 src/text.C:3971 src/text.C:3988 src/text2.C:2165
213 #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:259 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
215 msgid "Changes in document:"
216 msgstr "Cambios en documento:"
218 #: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:261
219 msgid "Save document?"
220 msgstr "¿Guardar documento?"
222 #: src/bufferlist.C:123
223 msgid "Some documents were not saved:"
224 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
226 #: src/bufferlist.C:124
228 msgstr "¿Salir de todas formas?"
230 #: src/bufferlist.C:139
231 msgid "Saving document"
232 msgstr "Guardando documento"
234 #: src/bufferlist.C:205
235 msgid "Document saved as"
236 msgstr "Documento guardado como"
238 #: src/bufferlist.C:216
239 msgid "Could not delete auto-save file!"
240 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
242 #: src/bufferlist.C:226
244 msgstr "¡Guardar ha fallado!"
246 #: src/bufferlist.C:360
247 msgid "lyx: Attempting to save document "
248 msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
250 #: src/bufferlist.C:363
254 #: src/bufferlist.C:389
255 msgid " Save seems successful. Phew."
256 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
258 #: src/bufferlist.C:393
259 msgid " Save failed! Trying..."
260 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
262 #: src/bufferlist.C:396
263 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
264 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
266 #: src/bufferlist.C:425
267 msgid "An emergency save of this document exists!"
268 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
270 #: src/bufferlist.C:427
271 msgid "Try to load that instead?"
272 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
274 #: src/bufferlist.C:449
275 msgid "Autosave file is newer."
276 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
278 #: src/bufferlist.C:451
279 msgid "Load that one instead?"
280 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
282 #: src/bufferlist.C:516
283 msgid "Unable to open template"
284 msgstr "No se puede abrir modelo"
286 #: src/bufferlist.C:547
287 msgid "Could not convert file"
288 msgstr "Imposible convertir archivo"
290 #: src/bufferlist.C:560 src/lyxfunc.C:2477 src/lyxfunc.C:2616
291 #: src/lyxfunc.C:2695
292 msgid "Document is already open:"
293 msgstr "El documento ya está abierto:"
295 #: src/bufferlist.C:562
296 msgid "Do you want to reload that document?"
297 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
299 #: src/bufferlist.C:579
303 #: src/bufferlist.C:580
304 msgid "' is read-only."
305 msgstr "' es de sólo lectura."
307 #. Ask if the file should be checked out for
308 #. viewing/editing, if so: load it.
309 #: src/bufferlist.C:594
311 msgid "Do you want to retrive file under version control?"
312 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
314 #: src/bufferlist.C:602
315 msgid "Cannot open specified file:"
316 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
318 #: src/bufferlist.C:604
319 msgid "Create new document with this name?"
320 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
322 #: src/BufferView.C:409
323 msgid "Formatting document..."
324 msgstr "Dando formato al documento..."
326 #: src/BufferView.C:493 src/BufferView.C:497
327 msgid "No more errors"
328 msgstr "No hay más errores"
330 #: src/bullet_forms.C:45
334 #: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
335 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
336 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
337 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
338 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
339 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
340 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
341 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
345 #: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
346 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
347 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
348 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
349 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
350 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
355 #: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
356 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
357 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
358 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
359 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
360 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
361 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
362 #: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399
363 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
364 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
365 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
369 #: src/bullet_forms.C:59
373 #: src/bullet_forms.C:67
377 #: src/bullet_forms.C:71
381 #: src/bullet_forms.C:74
385 #: src/bullet_forms.C:77
389 #: src/bullet_forms.C:82
391 msgstr "Prof. de bolos"
393 #: src/bullet_forms.C:87
395 msgstr "Estándard|#S"
397 #: src/bullet_forms.C:92
401 #: src/bullet_forms.C:96
405 #: src/bullet_forms.C:100
409 #: src/bullet_forms.C:104
413 #: src/bullet_forms.C:108
417 #: src/bullet_forms_cb.C:30
418 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
419 msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
421 #: src/bullet_forms_cb.C:31
422 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
423 msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
425 #: src/bullet_forms_cb.C:32
426 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
427 msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
429 #: src/bullet_forms_cb.C:37
431 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
434 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
435 "grande | muy grande | enorme | gigante"
437 #: src/bullet_forms_cb.C:52
438 msgid "Itemize Bullet Selection"
439 msgstr "Selección de marcas de bolos"
442 msgid "ChkTeX warning id #"
443 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
446 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
447 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
450 msgid "Please install correctly to estimate the great"
451 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
454 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
455 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
459 msgstr "Títulos de crédito"
462 msgid "Copyright and Warranty"
463 msgstr "Copyright y Garantía"
465 #: src/credits_form.C:24
469 #: src/credits_form.C:29
470 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
471 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
473 #: src/credits_form.C:50
476 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
479 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
480 "1995-1998 Equipo LyX"
482 #: src/credits_form.C:55
484 "This program is free software; you can redistribute it\n"
485 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
486 "Public License as published by the Free Software\n"
487 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
488 "(at your option) any later version."
490 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
491 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
492 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
493 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
494 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
497 #: src/credits_form.C:64
499 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
500 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
501 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
502 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
503 "See the GNU General Public License for more details.\n"
504 "You should have received a copy of\n"
505 "the GNU General Public License\n"
506 "along with this program; if not, write to\n"
507 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
508 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
510 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
511 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
512 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
513 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
514 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
515 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
516 "la Licencia Pública General del GNU\n"
517 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
518 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
519 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
522 msgid "Warning! Couldn't open directory."
523 msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
525 #: src/FontLoader.C:219
526 msgid "Loading font into X-Server..."
527 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
530 msgid "Set Charset|#C"
531 msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
534 msgid "Charset not found!"
535 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
550 msgid "Character set:|#H"
551 msgstr "Juego de caracteres:|#J"
567 msgstr "Mapas caract."
570 msgid "Primary key map|#r"
571 msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
574 msgid "No key mapping|#N"
575 msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
578 msgid "Secondary key map|#e"
579 msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
591 msgstr "Archivo EPS|#E"
594 msgid "Full Screen Preview|#v"
595 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
599 msgstr "ocalizar...|#B"
602 msgid "Display Frame|#F"
603 msgstr "Mostrar marco|#F"
606 msgid "Do Translations|#r"
607 msgstr "Realizar traducciones|#r"
609 #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
610 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
611 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
622 msgstr "% de pág.|#g"
626 msgstr "Por defecto|#t"
644 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
653 msgid "Display in Color|#D"
654 msgstr "Mostrar en color|#o"
657 msgid "Do not display this figure|#y"
658 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
661 msgid "Display as Grayscale|#i"
662 msgstr "Mostrar en grises|#g"
665 msgid "Display as Monochrome|#s"
666 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
670 msgstr "Por defecto|#d"
683 msgstr "% de pág.|#P"
687 msgid "% of Column|#o"
688 msgstr "% de col.|#c"
696 msgstr "Subfigura|#b"
699 msgid "Directory:|#D"
700 msgstr "Directorio:|#D"
726 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
730 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
739 msgid "Replace with|#W"
740 msgstr "Reemplazar con|#R"
754 msgstr "Reemplazar|#R#r"
761 msgid "Case sensitive|#s#S"
762 msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
765 msgid "Match word|#M#m"
766 msgstr "palabra completa|#P"
770 msgid "Replace All|#A#a"
771 msgstr "Reemplazar|#R#r"
773 #: src/insets/figinset.C:1110
774 msgid "[render error]"
775 msgstr "[error al mostrar]"
777 #: src/insets/figinset.C:1111
778 msgid "[rendering ... ]"
779 msgstr "[mostrando...]"
781 #: src/insets/figinset.C:1113
783 msgstr "[no hay archivo]"
785 #: src/insets/figinset.C:1114
786 msgid "[not displayed]"
787 msgstr "[no mostrado]"
789 #: src/insets/figinset.C:1115
790 msgid "[no ghostscript]"
791 msgstr "[no hay ghostscript]"
793 #: src/insets/figinset.C:1117
794 msgid "[unknown error]"
795 msgstr "[error desconocido]"
797 #: src/insets/figinset.C:1314
801 #: src/insets/figinset.C:1376 src/insets/figinset.C:1509
802 msgid "empty figure path"
803 msgstr "ruta de la figura está vacía"
805 #: src/insets/figinset.C:2157
809 #: src/insets/figinset.C:2158 src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2572
810 #: src/lyxfunc.C:2795
814 #: src/insets/figinset.C:2164 src/insets/figinset.C:2168
818 #: src/insets/figinset.C:2182
819 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
820 msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
822 #: src/insets/figinset.C:2185
824 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
825 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
827 #. / what appears in the minibuffer when opening
828 #: src/insets/figinset.h:51
830 msgid "Opened figure"
831 msgstr "Inset abierto"
833 #: src/insets/form_url.C:19
838 #: src/insets/form_url.C:20
842 #: src/insets/form_url.C:23
847 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
851 #: src/insets/form_url.C:27
854 msgstr "Tipo HTML|#H"
856 #: src/insets/form_url.C:28
858 msgstr "Tipo HTML|#H"
860 #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
861 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
862 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261
863 #: src/mathed/math_forms.C:179
867 #: src/insets/insetbib.C:82
871 #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
873 msgstr "Comentario:|#R"
875 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
876 #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
877 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
881 #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
882 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
884 msgstr "Etiqueta:|#L"
886 #: src/insets/insetbib.C:174
890 #: src/insets/insetbib.C:280
891 msgid "Bibliography item"
892 msgstr "Elemento de bibliografía"
894 #: src/insets/insetbib.C:295
895 msgid "BibTeX Generated References"
896 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
898 #: src/insets/insetbib.C:412
902 #: src/insets/insetbib.C:413
906 #: src/insets/insetbib.C:421
910 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724
914 #: src/insets/inseterror.C:180
916 msgstr "Error de LaTeX"
918 #. / what appears in the minibuffer when opening
919 #: src/insets/inseterror.h:59
921 msgstr "Error de apertura"
923 #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
925 msgstr "Buscar archivo|#B"
927 #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
928 msgid "Don't typeset|#D"
929 msgstr "No tipografíe|#N"
931 #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
935 #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
936 msgid "File name:|#F"
937 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
939 #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
940 msgid "Visible space|#s"
941 msgstr "Espacio visible|#s"
943 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
947 #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
949 msgstr "Usar entrada|#e"
951 #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
952 msgid "Use include|#U"
953 msgstr "Usar incluido|#i"
956 #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2457
957 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
958 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
962 #. Use by default the master's path
963 #: src/insets/insetinclude.C:114
964 msgid "Select Child Document"
965 msgstr "Seleccionar documento hijo"
967 #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
971 #: src/insets/insetinclude.C:289
975 #: src/insets/insetinclude.C:291
976 msgid "Verbatim Input"
977 msgstr "Entrada literal"
979 #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
983 #: src/insets/insetindex.C:104
987 #: src/insets/insetindex.C:111
992 #: src/insets/insetindex.C:139
994 msgstr "Imprimir índice alfabético"
996 #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
997 #: src/insets/insetinfo.C:209
1001 #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
1003 msgstr "Cerrar|#C^["
1005 #. / what appears in the minibuffer when opening
1006 #: src/insets/insetinfo.h:60
1009 msgstr "Inset abierto"
1012 #: src/insets/insetloa.h:37
1013 msgid "List of Algorithms"
1014 msgstr "Lista de Algoritmos"
1017 #: src/insets/insetlof.h:35
1018 msgid "List of Figures"
1019 msgstr "Lista de Figuras"
1022 #: src/insets/insetlot.h:35
1023 msgid "List of Tables"
1024 msgstr "Lista de Tablas"
1026 #: src/insets/insetparent.h:41
1030 #: src/insets/insetref.C:57
1034 #: src/insets/insetref.C:59
1039 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:770
1040 msgid "Table of Contents"
1041 msgstr "Índice General"
1043 #: src/insets/inseturl.C:139
1045 msgstr "Insertar URI"
1047 #: src/insets/inseturl.C:153
1051 #: src/insets/inseturl.C:155
1056 #: src/insets/inseturl.h:61
1059 msgstr "Error de apertura"
1061 #. / what appears in the minibuffer when opening
1062 #: src/insets/lyxinset.h:95
1063 msgid "Opened inset"
1064 msgstr "Inset abierto"
1066 #: src/intl.C:294 src/intl.C:295
1071 msgid "Key Mappings"
1072 msgstr "Mapeo de teclas"
1076 msgstr " opciones: "
1078 #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
1079 msgid "LaTeX run number "
1080 msgstr "Compilación LaTeX nº "
1082 #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
1083 msgid "Running MakeIndex."
1084 msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
1087 msgid "Running BibTeX."
1088 msgstr "Ejecutando BibTeX."
1090 #: src/LaTeXLog.C:44
1092 msgid "Unable to show log file!"
1093 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
1095 #: src/LaTeXLog.C:47
1096 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1097 msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
1099 #: src/LaTeXLog.C:54
1100 msgid "Build Program Log"
1103 #: src/LaTeXLog.C:54
1105 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
1107 #: src/latexoptions.C:19
1108 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1109 msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
1111 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266
1113 msgstr "Actualizar|#c"
1115 #: src/layout.C:1400
1116 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1117 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
1119 #: src/layout.C:1401
1120 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1121 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
1123 #: src/layout.C:1402
1124 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1125 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
1127 #: src/layout.C:1464
1128 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1129 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
1131 #: src/layout.C:1465
1132 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1133 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
1135 #: src/layout.C:1466
1136 msgid "Sorry, has to exit :-("
1137 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
1139 #: src/layout_forms.C:25
1143 #: src/layout_forms.C:33
1145 msgstr "Indentar|#I"
1147 #: src/layout_forms.C:37
1151 #: src/layout_forms.C:43
1155 #: src/layout_forms.C:49
1156 msgid "Pagestyle:|#P"
1157 msgstr "Estilo de página:|#P"
1159 #: src/layout_forms.C:54
1163 #: src/layout_forms.C:59
1164 msgid "Font Size:|#O"
1165 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
1167 #: src/layout_forms.C:76
1168 msgid "Float Placement:|#L"
1169 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
1171 #: src/layout_forms.C:80
1172 msgid "PS Driver:|#S"
1173 msgstr "Driver PS:|#S"
1175 #: src/layout_forms.C:85
1176 msgid "Encoding:|#D"
1177 msgstr "Codificación:|#D"
1179 #: src/layout_forms.C:103
1183 #: src/layout_forms.C:107
1187 #: src/layout_forms.C:113
1191 #: src/layout_forms.C:127
1195 #: src/layout_forms.C:131
1199 #: src/layout_forms.C:137
1200 msgid "Extra Options:|#X"
1201 msgstr "Opciones extra:|#X"
1203 #: src/layout_forms.C:141
1207 #: src/layout_forms.C:151
1208 msgid "Default Skip:|#u"
1209 msgstr "Salto por defecto:|#u"
1211 #: src/layout_forms.C:157
1212 msgid "Section number depth"
1213 msgstr "Profundidad de sección"
1215 #: src/layout_forms.C:162
1216 msgid "Table of contents depth"
1217 msgstr "Profundidad de índice gral."
1219 #: src/layout_forms.C:167
1221 msgstr "Espaciado|#d"
1223 #: src/layout_forms.C:173
1224 msgid "Bullet Shapes|#B"
1225 msgstr "Formas de bolos|#B"
1227 #: src/layout_forms.C:178
1228 msgid "Use AMS Math|#M"
1229 msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
1231 #: src/layout_forms.C:211
1233 msgstr "Familia:|#F"
1235 #: src/layout_forms.C:216
1239 #: src/layout_forms.C:221
1243 #: src/layout_forms.C:226
1247 #: src/layout_forms.C:231
1251 #: src/layout_forms.C:244
1255 #: src/layout_forms.C:249
1256 msgid "Toggle on all these|#T"
1257 msgstr "Alternar todos estos|#T"
1259 #: src/layout_forms.C:252
1260 msgid "These are never toggled"
1261 msgstr "Estos nunca se alternan"
1263 #: src/layout_forms.C:257
1264 msgid "These are always toggled"
1265 msgstr "Estos siempre se alternan"
1267 #: src/layout_forms.C:300
1268 msgid "Label Width:|#d"
1269 msgstr "Etiquetas|#t"
1271 #: src/layout_forms.C:304
1275 #: src/layout_forms.C:308
1277 msgstr "Por encima|#b"
1279 #: src/layout_forms.C:310
1281 msgstr "Por debajo|#E"
1283 #: src/layout_forms.C:312
1285 msgstr "Por encima|#o"
1287 #: src/layout_forms.C:314
1289 msgstr "Por debajo|#l"
1291 #: src/layout_forms.C:316
1292 msgid "No Indent|#I"
1293 msgstr "Sin indentado|#i"
1295 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1299 #: src/layout_forms.C:322
1301 msgstr "Izquierda|#I"
1303 #: src/layout_forms.C:324
1307 #: src/layout_forms.C:326
1311 #: src/layout_forms.C:336
1315 #: src/layout_forms.C:340
1319 #: src/layout_forms.C:344
1321 msgstr "Saltos página"
1323 #: src/layout_forms.C:348
1327 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1331 #: src/layout_forms.C:356
1332 msgid "Vertical Spaces"
1333 msgstr "Espacios verticales"
1335 #: src/layout_forms.C:360
1337 msgstr "Opc. extra|#O"
1339 #: src/layout_forms.C:364
1343 #: src/layout_forms.C:366
1347 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1351 #: src/layout_forms.C:422
1355 #: src/layout_forms.C:427
1357 msgstr "Sencillas|#S"
1359 #: src/layout_forms.C:429
1363 #: src/layout_forms.C:433
1367 #: src/layout_forms.C:453
1369 msgstr "Especial:|#S"
1371 #: src/layout_forms.C:463
1375 #: src/layout_forms.C:467
1376 msgid "Foot/Head Margins"
1377 msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
1379 #: src/layout_forms.C:487
1381 msgstr "Orientación"
1383 #: src/layout_forms.C:493
1387 #: src/layout_forms.C:495
1388 msgid "Landscape|#L"
1389 msgstr "Apaisado|#L"
1391 #: src/layout_forms.C:499
1392 msgid "Papersize:|#P"
1395 #: src/layout_forms.C:503
1396 msgid "Custom Papersize"
1397 msgstr "Tamaño personalizado"
1399 #: src/layout_forms.C:507
1400 msgid "Use Geometry Package|#U"
1401 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
1403 #: src/layout_forms.C:509
1405 msgstr "Anchura:|#W"
1407 #: src/layout_forms.C:512
1411 #: src/layout_forms.C:515
1415 #: src/layout_forms.C:518
1419 #: src/layout_forms.C:521
1423 #: src/layout_forms.C:524
1427 #: src/layout_forms.C:527
1428 msgid "Headheight:|#i"
1429 msgstr "Altura cabecera:|#i"
1431 #: src/layout_forms.C:530
1433 msgstr "Separación:|#d"
1435 #: src/layout_forms.C:533
1436 msgid "Footskip:|#F"
1437 msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
1439 #: src/layout_forms.C:568
1443 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1447 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1451 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1455 #: src/layout_forms.C:594
1456 msgid "Special Cell"
1457 msgstr "Celda especial"
1459 #: src/layout_forms.C:598
1460 msgid "Multicolumn|#M"
1461 msgstr "Multicolumna|#M"
1463 #: src/layout_forms.C:600
1464 msgid "Append Column|#A"
1465 msgstr "Añadir columna|#A"
1467 #: src/layout_forms.C:603
1468 msgid "Delete Column|#O"
1469 msgstr "Borrar columna|#O"
1471 #: src/layout_forms.C:606
1472 msgid "Append Row|#p"
1473 msgstr "Añadir fila|#p"
1475 #: src/layout_forms.C:609
1476 msgid "Delete Row|#w"
1477 msgstr "Borrar fila|#w"
1479 #: src/layout_forms.C:612
1480 msgid "Delete Table|#D"
1481 msgstr "Borrar tabla|#D"
1483 #: src/layout_forms.C:615
1487 #: src/layout_forms.C:618
1491 #: src/layout_forms.C:621
1492 msgid "Set Borders|#S"
1493 msgstr "Fijar bordes|#S"
1495 #: src/layout_forms.C:624
1496 msgid "Unset Borders|#U"
1497 msgstr "Liberar bordes|#U"
1499 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1501 msgstr "Tabla larga"
1503 #: src/layout_forms.C:632
1504 msgid "Rotate 90°|#9"
1505 msgstr "Girar 90°|#9"
1507 #: src/layout_forms.C:634
1508 msgid "Linebreaks|#N"
1509 msgstr "Saltos linea|#N"
1511 #: src/layout_forms.C:636
1513 msgstr "Tabla espec."
1515 #: src/layout_forms.C:645
1519 #: src/layout_forms.C:647
1523 #: src/layout_forms.C:649
1527 #: src/layout_forms.C:651
1531 #: src/layout_forms.C:653
1535 #: src/layout_forms.C:655
1539 #: src/layout_forms.C:657
1541 msgstr "Opciones extra|#Oo"
1543 #: src/layout_forms.C:660
1547 #: src/layout_forms.C:663
1551 #: src/layout_forms.C:666
1555 #: src/layout_forms.C:690
1556 msgid "Extra Options"
1557 msgstr "Opciones Extra"
1559 #: src/layout_forms.C:694
1563 #: src/layout_forms.C:709
1567 #: src/layout_forms.C:725
1571 #: src/layout_forms.C:737
1572 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1573 msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
1575 #: src/layout_forms.C:739
1576 msgid "Start new Minipage|#S"
1577 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
1579 #: src/layout_forms.C:743
1580 msgid "Indented Paragraph|#I"
1581 msgstr "Párrafo indentado|#I"
1583 #: src/layout_forms.C:746
1585 msgstr "Minipágina|#M"
1587 #: src/layout_forms.C:749
1591 #: src/layout_forms.C:774
1592 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1595 #: src/layout_forms.C:794
1596 msgid "Special Column Alignment"
1597 msgstr "Celda especial"
1599 #: src/Literate.C:57
1601 msgid "Weaving document"
1602 msgstr "Guardando documento"
1604 #: src/Literate.C:87
1605 msgid "Building program"
1608 #: src/LyXAction.C:91
1610 msgid "Insert appendix"
1611 msgstr "Insertar etiqueta"
1613 #: src/LyXAction.C:92
1614 msgid "Describe command"
1615 msgstr "Describir comando"
1617 #: src/LyXAction.C:95
1618 msgid "Select previous char"
1619 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
1621 #: src/LyXAction.C:98
1622 msgid "Insert bibtex"
1623 msgstr "Insertar bibtex"
1625 #: src/LyXAction.C:106
1626 msgid "Build program"
1629 #: src/LyXAction.C:107
1631 msgstr "Guardado automático"
1633 #: src/LyXAction.C:109
1634 msgid "Go to beginning of document"
1635 msgstr "Ir al principio del documento"
1637 #: src/LyXAction.C:111
1638 msgid "Select to beginning of document"
1639 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
1641 #: src/LyXAction.C:114
1643 msgstr "Verificar TeX"
1645 #: src/LyXAction.C:117
1646 msgid "Go to end of document"
1647 msgstr "Ir al final del documento"
1649 #: src/LyXAction.C:119
1650 msgid "Select to end of document"
1651 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
1653 #: src/LyXAction.C:120
1656 msgstr "|Exportar%m%l"
1658 #: src/LyXAction.C:121
1662 #: src/LyXAction.C:124
1663 msgid "Import document"
1664 msgstr "Importar documento"
1666 #: src/LyXAction.C:127
1667 msgid "New document"
1668 msgstr "Nuevo documento"
1670 #: src/LyXAction.C:129
1671 msgid "New document from template"
1672 msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
1674 #: src/LyXAction.C:130
1678 #: src/LyXAction.C:132
1679 msgid "Switch to previous document"
1680 msgstr "Cambiar a documento previo"
1682 #: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72
1686 #: src/LyXAction.C:135
1687 msgid "Revert to saved"
1688 msgstr "Volver al documento guardado"
1690 #: src/LyXAction.C:137
1692 msgid "Toggle read-only"
1693 msgstr "Alternar negritas"
1695 #: src/LyXAction.C:138
1697 msgstr "Actualizar DVI"
1699 #: src/LyXAction.C:141
1700 msgid "Update PostScript"
1701 msgstr "Actualizar PostScript"
1703 #: src/LyXAction.C:142
1707 #: src/LyXAction.C:144
1708 msgid "View PostScript"
1709 msgstr "Ver PostScript"
1711 #: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278
1715 #: src/LyXAction.C:146
1717 msgstr "Guardar Como"
1719 #: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:624
1723 #: src/LyXAction.C:149
1724 msgid "Go one char back"
1725 msgstr "Retroceder un carácter"
1727 #: src/LyXAction.C:151
1728 msgid "Go one char forward"
1729 msgstr "Avanzar un carácter"
1731 #: src/LyXAction.C:154
1732 msgid "Insert citation"
1733 msgstr "Insertar cita"
1735 #: src/LyXAction.C:157
1736 msgid "Execute command"
1737 msgstr "Ejecutar comando"
1739 #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431
1743 #: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443
1747 #: src/LyXAction.C:166
1748 msgid "Decrement environment depth"
1749 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
1751 #: src/LyXAction.C:168
1752 msgid "Increment environment depth"
1753 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
1755 #: src/LyXAction.C:170
1756 msgid "Change environment depth"
1757 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
1759 #: src/LyXAction.C:171
1760 msgid "Insert ... dots"
1761 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
1763 #: src/LyXAction.C:172
1765 msgstr "Ir hacia abajo"
1767 #: src/LyXAction.C:174
1768 msgid "Select next line"
1769 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
1771 #: src/LyXAction.C:176
1772 msgid "Choose Paragraph Environment"
1773 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
1775 #: src/LyXAction.C:178
1776 msgid "Insert end of sentence period"
1777 msgstr "Insertar punto y seguido"
1779 #: src/LyXAction.C:179
1780 msgid "Go to next error"
1781 msgstr "Ir al siguiente error"
1783 #: src/LyXAction.C:181
1784 msgid "Remove all error boxes"
1785 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
1787 #: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383
1788 msgid "Insert Figure"
1789 msgstr "Insertar figura"
1791 #: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97
1792 msgid "Find & Replace"
1793 msgstr "Buscar y Reemplazar"
1795 #: src/LyXAction.C:189
1797 msgstr "Alternar negritas"
1799 #: src/LyXAction.C:190
1800 msgid "Toggle code style"
1801 msgstr "Alternar estilo de código"
1803 #: src/LyXAction.C:191
1804 msgid "Default font style"
1805 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
1807 #: src/LyXAction.C:193
1808 msgid "Toggle emphasize"
1809 msgstr "Alternar énfasis"
1811 #: src/LyXAction.C:194
1812 msgid "Toggle user defined style"
1813 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
1815 #: src/LyXAction.C:196
1816 msgid "Toggle noun style"
1817 msgstr "Alternar estilo de nombres"
1819 #: src/LyXAction.C:197
1820 msgid "Toggle roman font style"
1821 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
1823 #: src/LyXAction.C:199
1824 msgid "Toggle sans font style"
1825 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
1827 #: src/LyXAction.C:200
1828 msgid "Set font size"
1829 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
1831 #: src/LyXAction.C:201
1832 msgid "Show font state"
1833 msgstr "Mostrar estado de tipos"
1835 #: src/LyXAction.C:204
1836 msgid "Toggle font underline"
1837 msgstr "Alternar subrayado"
1839 #: src/LyXAction.C:205
1840 msgid "Insert Footnote"
1841 msgstr "Insertar Nota a pie"
1843 #: src/LyXAction.C:207
1844 msgid "Select next char"
1845 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
1847 #: src/LyXAction.C:210
1848 msgid "Insert horizontal fill"
1849 msgstr "Insertar relleno horizontal"
1851 #: src/LyXAction.C:213
1852 msgid "Insert hyphenation point"
1853 msgstr "Insertar punto de guionado"
1855 #: src/LyXAction.C:215
1857 msgid "Insert index item"
1858 msgstr "Insertar Nota al margen"
1860 #: src/LyXAction.C:217
1862 msgid "Insert last index item"
1863 msgstr "Insertar Nota al margen"
1865 #: src/LyXAction.C:218
1867 msgid "Insert index list"
1868 msgstr "Insertar bibtex"
1870 #: src/LyXAction.C:220
1871 msgid "Turn off keymap"
1872 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
1874 #: src/LyXAction.C:223
1875 msgid "Use primary keymap"
1876 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
1878 #: src/LyXAction.C:225
1879 msgid "Use secondary keymap"
1880 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
1882 #: src/LyXAction.C:226
1883 msgid "Toggle keymap"
1884 msgstr "Alternar mapa de teclado"
1886 #: src/LyXAction.C:228
1887 msgid "Insert Label"
1888 msgstr "Insertar etiqueta"
1890 #: src/LyXAction.C:230
1892 msgid "View LaTeX log"
1893 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
1895 #: src/LyXAction.C:235
1896 msgid "Copy paragraph environment type"
1897 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
1899 #: src/LyXAction.C:241
1900 msgid "Paste paragraph environment type"
1901 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
1903 #: src/LyXAction.C:248
1904 msgid "Go to beginning of line"
1905 msgstr "Ir al principio de la línea"
1907 #: src/LyXAction.C:250
1908 msgid "Select to beginning of line"
1909 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
1911 #: src/LyXAction.C:252
1912 msgid "Go to end of line"
1913 msgstr "Ir al final de la línea"
1915 #: src/LyXAction.C:254
1916 msgid "Select to end of line"
1917 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
1919 #: src/LyXAction.C:256
1921 msgid "Insert list of algorithms"
1922 msgstr "Lista de Algoritmos"
1924 #: src/LyXAction.C:258
1926 msgid "Insert list of figures"
1927 msgstr "Lista de Figuras"
1929 #: src/LyXAction.C:260
1931 msgid "Insert list of tables"
1932 msgstr "Lista de Tablas"
1934 #: src/LyXAction.C:261
1938 #: src/LyXAction.C:263
1939 msgid "Insert Margin note"
1940 msgstr "Insertar Nota al margen"
1942 #: src/LyXAction.C:269
1944 msgstr "Griego en fórmulas"
1946 #: src/LyXAction.C:272
1948 msgid "Insert math symbol"
1949 msgstr "Insertar etiqueta"
1951 #: src/LyXAction.C:277
1953 msgstr "Modo de fórmulas"
1955 #: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475
1957 msgstr "Fundir con el texto"
1959 #: src/LyXAction.C:289
1960 msgid "Go one paragraph down"
1961 msgstr "Avanzar un párrafo"
1963 #: src/LyXAction.C:291
1964 msgid "Select next paragraph"
1965 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
1967 #: src/LyXAction.C:293
1968 msgid "Go one paragraph up"
1969 msgstr "Retroceder un párrafo"
1971 #: src/LyXAction.C:295
1972 msgid "Select previous paragraph"
1973 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
1975 #: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452
1979 #: src/LyXAction.C:302
1980 msgid "Insert protected space"
1981 msgstr "Insertar espacio protegido"
1983 #: src/LyXAction.C:303
1984 msgid "Insert quote"
1985 msgstr "Insertar cita"
1987 #: src/LyXAction.C:305
1989 msgstr "Reconfigurar"
1991 #: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143
1995 #: src/LyXAction.C:310
1996 msgid "Insert cross reference"
1997 msgstr "Insertar referencia cruzada"
1999 #: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395
2000 msgid "Insert Table"
2001 msgstr "Insertar tabla"
2003 #: src/LyXAction.C:333
2004 msgid "Toggle TeX style"
2005 msgstr "Alternar estilo TeX"
2007 #: src/LyXAction.C:335
2009 msgid "Insert table of contents"
2010 msgstr "Índice General"
2012 #: src/LyXAction.C:337
2014 msgid "View table of contents"
2015 msgstr "Índice General"
2017 #: src/LyXAction.C:339
2018 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2019 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
2021 #: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123
2025 #: src/LyXAction.C:351
2026 msgid "Register document under version control"
2029 #: src/LyXAction.C:575
2030 msgid "No description available!"
2031 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
2034 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2035 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
2038 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2039 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
2046 msgid "Roman Font|#R"
2047 msgstr "Tipo romano|#R"
2050 msgid "Sans Serif Font|#S"
2051 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2054 msgid "Typewriter Font|#T"
2055 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2058 msgid "Font Norm|#N"
2059 msgstr "Norma del tipo|#N"
2062 msgid "Font Zoom|#Z"
2063 msgstr "Zoom del tipo|#Z"
2067 msgstr "Actualizar|Uu#u"
2071 msgstr "Actualizar|#U"
2074 msgid "Insert Reference|#I^M"
2075 msgstr "Insertar referencia|#I^M"
2078 msgid "Insert Page Number|#P"
2079 msgstr "Insertar número de página|#P"
2082 msgid "Go to Reference|#G"
2083 msgstr "Ir a referencia|#G"
2086 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2087 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
2090 msgid "(If not, document is not saved.)"
2091 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
2093 #: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2458
2098 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2099 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
2101 #. Cancel: Do nothing
2102 #: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2464 src/lyxfunc.C:2491 src/lyxfunc.C:2556
2103 #: src/lyxfunc.C:2605 src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2640 src/lyxfunc.C:2685
2104 #: src/lyxfunc.C:2710 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2779
2109 msgid "Same name as document already has:"
2110 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
2113 msgid "Save anyway?"
2114 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
2117 msgid "Another document with same name open!"
2118 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
2121 msgid "Replace with current document?"
2122 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
2125 msgid "Document renamed to '"
2126 msgstr "Documento renombrado como '"
2129 msgid "', but not saved..."
2130 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
2133 msgid "Document already exists:"
2134 msgstr "El documento ya existe:"
2137 msgid "Replace file?"
2138 msgstr "Reemplazar archivo:"
2140 #: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429
2141 msgid "One error detected"
2142 msgstr "Se detectó un error"
2144 #: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430
2145 msgid "You should try to fix it."
2146 msgstr "Debería corregirlo."
2148 #: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
2149 msgid " errors detected."
2150 msgstr " errores detectados."
2152 #: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
2153 msgid "You should try to fix them."
2154 msgstr "Debería corregirlos."
2157 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2158 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2162 msgid "Wrong type of document"
2163 msgstr "Ir al final del documento"
2166 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2169 #: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436
2171 msgid "There were errors during the Build process."
2172 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2176 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2177 msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc."
2180 msgid "No warnings found."
2181 msgstr "No se hallaron advertencias."
2184 msgid "One warning found."
2185 msgstr "Se halló una advertencia."
2188 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2189 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
2192 msgid " warnings found."
2193 msgstr "Se hallaron advertencias."
2196 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2197 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
2200 msgid "Chktex run successfully"
2201 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
2204 msgid "It seems chktex does not work."
2205 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
2207 #: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557
2208 msgid "Executing command:"
2209 msgstr "Ejecutando comando:"
2211 #: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884
2212 #: src/lyxfunc.C:2500
2213 msgid "File already exists:"
2214 msgstr "Archivo ya existe:"
2216 #: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886
2217 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2218 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2220 #: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887
2225 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2229 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2230 msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
2233 msgid "Document class must be linuxdoc."
2234 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2237 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2238 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2241 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2242 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2246 msgid "Document class must be docbook."
2247 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2251 msgid "Building DocBook SGML file `"
2252 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2256 msgid "DocBook SGML file save as"
2257 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2260 msgid "Ascii file saved as"
2261 msgstr "Archivo Ascii guardado como"
2264 msgid "Document exported as HTML to file `"
2269 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2270 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
2273 msgid "Unknown export type: "
2274 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
2276 #: src/lyx_cb.C:1042
2277 msgid "Autosaving current document..."
2278 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
2280 #: src/lyx_cb.C:1082
2281 msgid "Autosave Failed!"
2282 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
2284 #: src/lyx_cb.C:1138
2285 msgid "File to Insert"
2286 msgstr "Archivo a insertar"
2288 #: src/lyx_cb.C:1148
2289 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2292 #: src/lyx_cb.C:1155
2294 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2295 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
2297 #: src/lyx_cb.C:1193
2298 msgid "Table Of Contents"
2299 msgstr "Índice General"
2301 #: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041
2302 msgid "Enter new label to insert:"
2303 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
2305 #: src/lyx_cb.C:1233
2306 msgid "Insert Reference"
2307 msgstr "Insertar referencia"
2309 #: src/lyx_cb.C:1268
2310 msgid "Inserting Footnote..."
2311 msgstr "Insertando nota al pie..."
2314 #: src/lyx_cb.C:1332
2315 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2316 msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
2319 #: src/lyx_cb.C:1340
2320 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2321 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
2324 #: src/lyx_cb.C:1347
2325 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2326 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2328 #: src/lyx_cb.C:1400
2330 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2331 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2333 #: src/lyx_cb.C:1515
2334 msgid "Character Style"
2335 msgstr "Estilo de carácter"
2337 #: src/lyx_cb.C:1721
2338 msgid "Paragraph Environment"
2339 msgstr "Entorno de párrafo"
2341 #: src/lyx_cb.C:1976
2342 msgid "Document Layout"
2343 msgstr "Formato del documento"
2345 #: src/lyx_cb.C:2015
2349 #: src/lyx_cb.C:2062
2350 msgid "LaTeX Preamble"
2351 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2353 #: src/lyx_cb.C:2079
2354 msgid "Do you want to save the current settings"
2355 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
2357 #: src/lyx_cb.C:2080
2358 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2361 #: src/lyx_cb.C:2081
2362 msgid "as default for new documents?"
2363 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2365 #: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110
2366 msgid "Open/Close..."
2367 msgstr "Abrir/Cerrar..."
2369 #: src/lyx_cb.C:2128
2370 msgid "No further undo information"
2371 msgstr "No hay más información de deshacer"
2373 #: src/lyx_cb.C:2138
2374 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2377 #: src/lyx_cb.C:2148
2378 msgid "No further redo information"
2379 msgstr "No hay más información de rehacer"
2381 #: src/lyx_cb.C:2337
2385 #: src/lyx_cb.C:2341
2387 msgstr ", Profundidad: "
2389 #: src/lyx_cb.C:2367
2390 msgid "Inserting margin note..."
2391 msgstr "Insertando nota al margen..."
2393 #: src/lyx_cb.C:2408
2394 msgid "Paragraph environment type copied"
2395 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
2397 #: src/lyx_cb.C:2417
2398 msgid "Paragraph environment type set"
2399 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
2401 #: src/lyx_cb.C:2510
2402 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2403 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
2405 #: src/lyx_cb.C:2747
2406 msgid "Paragraph layout set"
2407 msgstr "Fijar formato de párrafo"
2409 #: src/lyx_cb.C:2817
2410 msgid "Should I set some parameters to"
2411 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
2413 #: src/lyx_cb.C:2819
2414 msgid "the defaults of this document class?"
2415 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2417 #. unable to load new style
2418 #: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953
2419 msgid "Conversion Errors!"
2420 msgstr "¡Errores de conversión!"
2422 #: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954
2423 msgid "Unable to switch to new document class."
2424 msgstr "en la clase de documento elegida"
2426 #: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955
2427 msgid "Reverting to original document class."
2428 msgstr "en la clase de documento elegida"
2430 #: src/lyx_cb.C:2930
2431 msgid "Converting document to new document class..."
2432 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
2434 #: src/lyx_cb.C:2941
2435 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2436 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
2438 #: src/lyx_cb.C:2944
2439 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2440 msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
2442 #: src/lyx_cb.C:2947
2443 msgid "into chosen document class"
2444 msgstr "en la clase de documento elegida"
2446 #: src/lyx_cb.C:3033
2447 msgid "Document layout set"
2448 msgstr "Posibles formatos de documento"
2450 #: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083
2451 msgid "No more notes"
2452 msgstr "No hay más notas"
2454 #: src/lyx_cb.C:3112
2455 msgid "Quotes type set"
2456 msgstr "Posibles tipos de comillas"
2458 #: src/lyx_cb.C:3176
2459 msgid "LaTeX preamble set"
2460 msgstr "preámbulo de LaTeX"
2462 #: src/lyx_cb.C:3197
2463 msgid "Cannot insert table in table."
2464 msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
2466 #: src/lyx_cb.C:3202
2467 msgid "Inserting table..."
2468 msgstr "Insertando tabla..."
2470 #: src/lyx_cb.C:3264
2471 msgid "Table inserted"
2472 msgstr "Tabla insertada"
2474 #: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338
2476 msgid "ERROR! Unable to print!"
2477 msgstr "Imposible leer archivo!"
2479 #: src/lyx_cb.C:3321
2480 msgid "Check 'range of pages'!"
2483 #: src/lyx_cb.C:3339
2484 msgid "Check 'number of copies'!"
2487 #: src/lyx_cb.C:3448
2491 #: src/lyx_cb.C:3449
2492 msgid "Unable to print"
2493 msgstr "Imposible leer archivo!"
2495 #: src/lyx_cb.C:3450
2496 msgid "Check that your parameters are correct"
2499 #: src/lyx_cb.C:3471
2500 msgid "Inserting figure..."
2501 msgstr "Insertando figura..."
2503 #: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527
2504 msgid "Figure inserted"
2505 msgstr "Figura insertada"
2507 #: src/lyx_cb.C:3557
2508 msgid "Screen options set"
2509 msgstr "Opciones de pantalla"
2511 #: src/lyx_cb.C:3587
2512 msgid "LaTeX Options"
2513 msgstr "Opciones de LaTeX"
2515 #: src/lyx_cb.C:3596
2516 msgid "Running configure..."
2517 msgstr "Ejecutando configurar..."
2519 #: src/lyx_cb.C:3603
2520 msgid "Reloading configuration..."
2521 msgstr "Re-cargando configuración..."
2523 #: src/lyx_cb.C:3605
2524 msgid "The system has been reconfigured."
2525 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
2527 #: src/lyx_cb.C:3606
2528 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2529 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
2531 #: src/lyx_cb.C:3607
2532 msgid "updated document class specifications."
2533 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
2535 #: src/lyx_cb.C:3725
2536 msgid "Couldn't find this label"
2537 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
2539 #: src/lyx_cb.C:3726
2540 msgid "in current document."
2541 msgstr "en el documento actual."
2543 #: src/lyx_cb.C:3758
2544 msgid "*** No Document ***"
2545 msgstr "*** No hay Documento ***"
2547 #: src/lyx_cb.C:3923
2548 msgid "*** No labels found in document ***"
2549 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
2557 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2561 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2567 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2568 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2572 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2573 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2575 msgstr "Ignorar palabra|#g"
2607 msgstr "Muy pequeña"
2611 msgstr "Bastante pequeña"
2655 msgstr "muy pequeño"
2659 msgstr "bastante pequeño"
2707 msgstr "Desactivado"
2753 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
2762 #: src/lyxfont.C:359
2766 #: src/lyxfont.C:361
2770 #: src/lyxfont.C:363
2774 #: src/lyxfont.C:365
2778 #: src/lyxfont.C:367
2782 #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
2787 #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
2788 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
2791 #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
2793 msgid "String not found!"
2794 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
2798 msgid "1 string has been replaced."
2799 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
2802 msgid " strings have been replaced."
2810 #: src/lyxfunc.C:260
2811 msgid "Unknown sequence:"
2812 msgstr "Secuencia desconocida:"
2814 #: src/lyxfunc.C:303 src/lyxfunc.C:2407
2815 msgid "Unknown action"
2816 msgstr "Acción desconocida"
2819 #: src/lyxfunc.C:317
2820 msgid "Document is read-only"
2821 msgstr "El documento es de sólo lectura"
2824 #: src/lyxfunc.C:322
2825 msgid "Command not allowed without any document open"
2826 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
2828 #: src/lyxfunc.C:545
2832 #: src/lyxfunc.C:751
2833 msgid "Unknown import type: "
2834 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
2836 #: src/lyxfunc.C:1079
2840 #: src/lyxfunc.C:1080
2842 msgstr " desconocido"
2844 #: src/lyxfunc.C:1222
2845 msgid "No cross-reference to toggle"
2846 msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
2848 #: src/lyxfunc.C:1573
2849 msgid "Mark removed"
2850 msgstr "Marca borrada"
2852 #: src/lyxfunc.C:1578
2854 msgstr "Marca colocada"
2856 #: src/lyxfunc.C:1681
2858 msgstr "Marca desactivada"
2860 #: src/lyxfunc.C:1691
2862 msgstr "marca activada"
2864 #: src/lyxfunc.C:1992
2865 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
2866 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
2868 #: src/lyxfunc.C:2010
2869 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
2870 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
2872 #: src/lyxfunc.C:2034 src/mathed/formula.C:864
2873 msgid "Math greek mode on"
2874 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
2876 #: src/lyxfunc.C:2045 src/mathed/formula.C:875
2877 msgid "Math greek keyboard on"
2878 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
2880 #: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:877
2881 msgid "Math greek keyboard off"
2882 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
2884 #: src/lyxfunc.C:2082
2885 msgid "Missing argument"
2886 msgstr "No se encuentra argumento"
2888 #. / what appears in the minibuffer when opening
2889 #: src/lyxfunc.C:2098 src/mathed/formula.h:73
2890 msgid "Math editor mode"
2891 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
2893 #: src/lyxfunc.C:2105
2894 msgid "This is only allowed in math mode!"
2895 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
2897 #: src/lyxfunc.C:2259
2898 msgid "Opening child document "
2899 msgstr "Abriendo archivo hijo "
2901 #: src/lyxfunc.C:2291
2902 msgid "Unknown kind of footnote"
2903 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
2905 #: src/lyxfunc.C:2360
2907 msgid "No document open"
2908 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
2910 #: src/lyxfunc.C:2366
2911 msgid "Document is read only"
2912 msgstr "El documento es de sólo lectura"
2914 #: src/lyxfunc.C:2459
2915 msgid "Enter Filename for new document"
2916 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
2918 #: src/lyxfunc.C:2460
2920 msgstr "nuevo-archivo"
2922 #: src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618 src/lyxfunc.C:2697
2924 "Do you want to close that document now?\n"
2925 "('No' will just switch to the open version)"
2927 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
2928 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
2930 #: src/lyxfunc.C:2502
2931 msgid "Do you want to open the document?"
2932 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2935 #: src/lyxfunc.C:2504 src/lyxfunc.C:2567
2936 msgid "Opening document"
2937 msgstr "Abriendo documento"
2939 #: src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574
2943 #: src/lyxfunc.C:2520
2944 msgid "Choose template"
2945 msgstr "Seleccionar modelo"
2947 #: src/lyxfunc.C:2548 src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2771
2951 #: src/lyxfunc.C:2550
2952 msgid "Select Document to Open"
2953 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
2955 #: src/lyxfunc.C:2576
2956 msgid "Could not open document"
2957 msgstr "No se pudo abrir el documento"
2959 #: src/lyxfunc.C:2599
2960 msgid "Select ASCII file to Import"
2961 msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
2963 #: src/lyxfunc.C:2637 src/lyxfunc.C:2717
2964 msgid "A document by the name"
2965 msgstr "Un documento con nombre"
2967 #: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719
2968 msgid "already exists. Overwrite?"
2969 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
2971 #: src/lyxfunc.C:2645
2972 msgid "Importing ASCII file"
2973 msgstr "Importar archivo ASCII "
2975 #: src/lyxfunc.C:2649
2977 msgstr "Archivo ASCII "
2979 #: src/lyxfunc.C:2651 src/lyxfunc.C:2742
2983 #: src/lyxfunc.C:2674
2984 msgid "Select Noweb file to Import"
2985 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
2987 #: src/lyxfunc.C:2677
2988 msgid "Select LaTeX file to Import"
2989 msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
2991 #: src/lyxfunc.C:2727
2992 msgid "Importing LaTeX file"
2993 msgstr "Importando archivo LaTeX"
2995 #: src/lyxfunc.C:2732
2996 msgid "Importing Noweb file"
2997 msgstr "Importando archivo Noweb"
2999 #: src/lyxfunc.C:2740
3001 msgstr "Archivo Noweb "
3003 #: src/lyxfunc.C:2740
3005 msgstr "Archivo LaTeX "
3007 #: src/lyxfunc.C:2745
3008 msgid "Could not import Noweb file"
3009 msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
3011 #: src/lyxfunc.C:2746
3012 msgid "Could not import LaTeX file"
3013 msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
3015 #: src/lyxfunc.C:2773
3016 msgid "Select Document to Insert"
3017 msgstr "Selecione el documento a insertar"
3020 #: src/lyxfunc.C:2791
3021 msgid "Inserting document"
3022 msgstr "Insertando documento"
3024 #: src/lyxfunc.C:2797
3028 #: src/lyxfunc.C:2799
3029 msgid "Could not insert document"
3030 msgstr "No se pudo insertar el documento"
3032 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
3033 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3035 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
3036 "Separación grande | VFill | Longitud "
3038 #: src/lyx_gui.C:410
3039 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3041 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
3043 #: src/lyx_gui.C:412
3044 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3045 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
3047 #: src/lyx_gui.C:414
3048 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3049 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
3051 #: src/lyx_gui.C:417
3053 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3054 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3056 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
3057 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
3059 #: src/lyx_gui.C:421
3060 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3062 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
3064 #: src/lyx_gui.C:423
3066 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3067 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3069 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
3070 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
3072 #: src/lyx_gui.C:434
3073 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3074 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
3076 #: src/lyx_gui.C:473
3077 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3078 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
3080 #: src/lyx_gui.C:485
3082 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3085 " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3088 #: src/lyx_gui.C:488
3090 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3091 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3093 " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
3094 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
3096 #: src/lyx_gui.C:534
3097 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3098 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3100 #: src/lyx_gui.C:614
3102 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3104 #: src/lyx_gui_misc.C:356
3108 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
3109 #: src/lyx_gui_misc.C:397
3113 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
3114 #: src/lyx_gui_misc.C:398
3118 #: src/lyx_gui_misc.C:410
3122 #: src/lyx_gui_misc.C:423
3123 msgid "Any changes will be ignored"
3124 msgstr "Los cambios serán ignorados"
3126 #: src/lyx_gui_misc.C:424
3127 msgid "The document is read-only:"
3128 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
3130 #: src/lyx_main.C:183
3131 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3132 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
3134 #: src/lyx_main.C:185
3135 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3136 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
3138 #: src/lyx_main.C:275
3140 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3141 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale."
3143 #: src/lyx_main.C:277
3144 msgid "System directory set to: "
3145 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
3147 #: src/lyx_main.C:285
3148 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3149 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
3151 #: src/lyx_main.C:286
3152 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3153 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
3155 #: src/lyx_main.C:287
3157 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3159 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX"
3161 #: src/lyx_main.C:289
3162 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3163 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
3165 #: src/lyx_main.C:291
3166 msgid "Using built-in default "
3167 msgstr "Utilizando valores por defecto"
3169 #: src/lyx_main.C:292
3170 msgid " but expect problems."
3171 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
3173 #: src/lyx_main.C:295
3174 msgid "Expect problems."
3175 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
3178 #: src/lyx_main.C:394
3179 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3180 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3182 #: src/lyx_main.C:395
3183 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3184 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
3186 #: src/lyx_main.C:396
3187 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3188 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
3190 #: src/lyx_main.C:397
3191 msgid "Running without personal LyX directory."
3192 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3194 #. Tell the user what is going on
3195 #: src/lyx_main.C:404
3196 msgid "LyX: Creating directory "
3197 msgstr "LyX: Creando directorio "
3199 #: src/lyx_main.C:405
3200 msgid " and running configure..."
3201 msgstr " y ejecutando configuración..."
3203 #: src/lyx_main.C:411
3204 msgid "Failed. Will use "
3207 #: src/lyx_main.C:412
3211 #: src/lyx_main.C:419
3215 #: src/lyx_main.C:433
3216 msgid "LyX Warning!"
3217 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3219 #: src/lyx_main.C:434
3220 msgid "Error while reading "
3221 msgstr "Error leyendo "
3223 #: src/lyx_main.C:435
3224 msgid "Using built-in defaults."
3225 msgstr "Utilizando valores por defecto."
3227 #: src/lyx_main.C:445
3228 msgid "Setting debug level to "
3229 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
3231 #: src/lyx_main.C:456
3233 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3234 "Command line switches (case sensitive):\n"
3235 "\t-help summarize LyX usage\n"
3236 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3237 "\t-width x set the width of the main window\n"
3238 "\t-height y set the height of the main window\n"
3239 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3240 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3241 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3242 " select the features to debug.\n"
3243 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3244 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
3245 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
3246 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
3248 "Check the LyX man page for more options."
3251 #: src/lyx_main.C:492
3252 msgid "List of supported debug flags:"
3255 #: src/lyx_main.C:511
3256 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3257 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
3259 #: src/lyx_main.C:537
3261 msgid "Missing command string after -x switch!"
3262 msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!"
3264 #: src/lyx_main.C:563
3266 msgid "Unknown file type '"
3267 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3269 #: src/lyx_main.C:564
3273 #: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570
3277 #: src/lyx_main.C:568
3278 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3281 #: src/lyx_sendfax.C:21
3283 msgstr "Núm. Fax:|#F"
3285 #: src/lyx_sendfax.C:23
3286 msgid "Dest. Name:|#N"
3287 msgstr "Nombre destino:|#D"
3289 #: src/lyx_sendfax.C:25
3290 msgid "Enterprise:|#E"
3291 msgstr "Empresa:|#E"
3293 #: src/lyx_sendfax.C:45
3295 msgstr "Listín telefónico"
3297 #: src/lyx_sendfax.C:49
3298 msgid "Select from|#S"
3299 msgstr "Selecionar desde|#S"
3301 #: src/lyx_sendfax.C:53
3303 msgstr "Añadir a:|#t"
3305 #: src/lyx_sendfax.C:57
3306 msgid "Delete from|#D"
3307 msgstr "Borrar de|#D"
3309 #: src/lyx_sendfax.C:61
3313 #: src/lyx_sendfax.C:65
3314 msgid "Destination:"
3315 msgstr "Destinatario:"
3317 #: src/lyx_sendfax.C:71
3319 msgstr "Commentarios:"
3321 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
3323 msgstr "Archivo de Fax: "
3325 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
3326 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
3327 msgid "Empty Phonebook"
3328 msgstr "Listín vacío"
3330 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
3331 msgid "Save (needed)"
3332 msgstr "Guardar (necesario)"
3334 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
3335 msgid "Cannot open phone book: "
3336 msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
3338 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
3339 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3340 msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
3342 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
3343 msgid "Message-Window"
3344 msgstr "Ventana de mensajes"
3346 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
3347 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3348 msgstr "@L@b@cListín vacío"
3350 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3352 msgstr "Listín telefónico"
3354 #: src/LyXSendto.C:38
3355 msgid "Send Document to Command"
3356 msgstr "Enviar documento a comando"
3358 #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125
3359 msgid "Save document and proceed?"
3360 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
3363 msgid "LyX VC: Initial description"
3364 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3368 msgid "(no initial description)"
3369 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3374 msgstr "Ignorar palabra|#g"
3377 msgid "This document has NOT been registered."
3381 msgid "LyX VC: Log Message"
3382 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
3385 msgid "(no log message)"
3389 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3390 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
3392 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3393 #. we should warn the user that reverting will discard all
3394 #. changes made since the last check in.
3396 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3397 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
3400 msgid "to the document since the last check in."
3401 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
3404 msgid "Do you still want to do it?"
3405 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
3409 msgid "No VC History!"
3410 msgstr "¡No hay historial de RCS!"
3415 msgstr "Historial de RCS"
3417 #: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218
3419 msgstr " (Cambiado)"
3421 #: src/LyXView.C:412
3422 msgid " (read only)"
3423 msgstr " (sólo lectura)"
3425 #: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188
3429 #: src/mathed/formula.C:907
3433 #: src/mathed/formula.C:910
3437 #: src/mathed/formula.C:1073
3438 msgid "math text mode"
3439 msgstr "modo fórmulas en texto"
3441 #: src/mathed/formula.C:1082
3442 msgid "Invalid action in math mode!"
3443 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
3445 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168
3449 #. / what appears in the minibuffer when opening
3450 #: src/mathed/formulamacro.h:62
3452 msgid "Math macro editor mode"
3453 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3455 #: src/mathed/math_forms.C:19
3459 #: src/mathed/math_forms.C:22
3463 #: src/mathed/math_forms.C:28
3467 #: src/mathed/math_forms.C:32
3471 #: src/mathed/math_forms.C:36
3475 #: src/mathed/math_forms.C:40
3479 #: src/mathed/math_forms.C:44
3483 #: src/mathed/math_forms.C:48
3487 #: src/mathed/math_forms.C:129
3491 #: src/mathed/math_forms.C:142
3495 #: src/mathed/math_forms.C:149
3496 msgid "Vertical align|#V"
3497 msgstr "Alin. Vertical|#V"
3499 #: src/mathed/math_forms.C:154
3500 msgid "Horizontal align|#H"
3501 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
3503 #: src/mathed/math_forms.C:197
3507 #: src/mathed/math_forms.C:208
3511 #: src/mathed/math_forms.C:212
3515 #: src/mathed/math_forms.C:216
3519 #: src/mathed/math_forms.C:220
3521 msgstr "Negativo|#N"
3523 #: src/mathed/math_forms.C:224
3524 msgid "Quadratin|#Q"
3525 msgstr "Cuadradito|#Q"
3527 #: src/mathed/math_forms.C:228
3528 msgid "2Quadratin|#2"
3529 msgstr "Quadradito2|#2"
3531 #: src/mathed/math_panel.C:109
3533 msgstr "Delimitador"
3535 #: src/mathed/math_panel.C:113
3539 #: src/mathed/math_panel.C:117
3543 #: src/mathed/math_panel.C:121
3547 #: src/mathed/math_panel.C:311
3548 msgid "Top | Center | Bottom"
3549 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
3551 #: src/mathed/math_panel.C:363
3553 msgstr "Panel de Fórmulas"
3555 #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
3556 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
3560 #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
3564 #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
3568 #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
3572 #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
3573 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
3577 #: src/menus.C:225 src/menus.C:356
3597 #: src/menus.C:295 src/menus.C:370
3605 #: src/menus.C:323 src/menus.C:384
3610 msgid "Screen Options"
3611 msgstr "Opciones de Pantalla"
3616 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3617 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3619 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
3620 "párrafos%x32|Noweb%x33"
3622 #: src/menus.C:473 src/menus.C:712
3626 #: src/menus.C:474 src/menus.C:713
3630 #: src/menus.C:475 src/menus.C:714
3634 #: src/menus.C:476 src/menus.C:715
3641 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3642 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3644 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3645 "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44"
3649 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3652 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3653 "texto Ascii...%x43"
3658 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3661 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3662 "texto Ascii...%x43"
3691 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3692 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3693 "program%l|Print...|Fax..."
3695 "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
3696 "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
3697 "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
3699 #: src/menus.C:532 src/menus.C:732
3703 #: src/menus.C:533 src/menus.C:733
3707 #: src/menus.C:534 src/menus.C:734
3759 msgstr "|Importar%m"
3764 msgstr "|Exportar%m%l"
3771 #: src/menus.C:596 src/menus.C:735
3779 #: src/menus.C:598 src/menus.C:736
3785 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3786 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3788 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
3789 "párrafos%x17|Noweb...%x18"
3792 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3793 msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
3797 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3798 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3799 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3801 "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
3802 "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
3803 "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
3804 "mensajes de error%x27"
3834 #: src/menus.C:837 src/menus.C:935
3839 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3840 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3843 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3844 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3851 msgid "|Line Top%B%x36"
3852 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3855 msgid "|Line Top%b%x36"
3856 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3863 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3864 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3867 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3868 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3875 msgid "|Line Left%B%x38"
3876 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3879 msgid "|Line Left%b%x38"
3880 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3887 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3888 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3891 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3892 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3899 msgid "|Align Left%R%x40"
3900 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3903 msgid "|Align Left%r%x40"
3904 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3911 msgid "|Align Right%R%x41"
3912 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3915 msgid "|Align Right%r%x41"
3916 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3923 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3924 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3927 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3928 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3936 msgid "|Append Row%x32"
3937 msgstr "|Añadir fila%x3"
3945 msgid "|Append Column%x33%l"
3946 msgstr "|Añadir columna%x33%l"
3954 msgid "|Delete Row%x34"
3955 msgstr "|Borrar fila%x34"
3963 msgid "|Delete Column%x35%l"
3964 msgstr "|Borrar columna%x35%l"
3972 msgid "|Delete Table%x43"
3973 msgstr "|Borrar tabla%x43"
3981 msgid "|Insert table%x31"
3982 msgstr "|Insertar tabla%x31"
3989 msgid "Version Control%t"
3990 msgstr "Control de Versiones%t"
3994 msgid "|Register%d%x51"
3995 msgstr "|Registrar%dx51"
3997 #. signifies that the file is not checked out
4000 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4001 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
4005 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4006 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
4008 #. signifies that the file is checked out
4011 msgid "|Check In Changes%x52"
4012 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
4016 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4017 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
4021 msgid "|Revert to last version%x54"
4022 msgstr "|Volver a la última versión%x54"
4026 msgid "|Undo last check in%x55"
4027 msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
4031 msgid "|Show History%x56"
4032 msgstr "|Mostrar Historial%x56"
4036 msgid "|Register%x51"
4037 msgstr "|Registrar%x51"
4039 #. the shortcuts are not good.
4066 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4067 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4068 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4069 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4071 "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
4072 "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
4073 "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
4074 "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
4147 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4148 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4149 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4151 "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
4152 "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
4153 "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
4209 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4210 msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
4222 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4223 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4225 "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
4226 "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
4255 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4256 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4258 "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
4259 "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
4285 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4286 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4287 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4289 "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
4290 "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
4291 "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37"
4328 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4329 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4330 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4331 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4333 "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
4334 "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
4335 "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
4336 "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
4412 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4415 "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
4416 "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
4456 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4458 "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
4459 "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4482 msgid "No Documents Open!%t"
4483 msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
4487 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4488 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4489 "Warranty...|Credits...|Version..."
4491 "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
4492 "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
4493 "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
4494 "crédito...|Versión..."
4542 msgid "LyX Version "
4543 msgstr "LyX Versión "
4550 msgid "Library directory: "
4551 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
4554 msgid "User directory: "
4555 msgstr "Directorio del usuario: "
4559 msgid "Could not find requested Documentation file"
4560 msgstr "No se pudo insertar el documento"
4563 msgid "Opening help file"
4564 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
4566 #: src/minibuffer.C:55
4568 msgstr "Ejecutando:"
4570 #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
4571 msgid "Welcome to LyX!"
4572 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
4575 #: src/minibuffer.C:221
4576 msgid "* No document open *"
4577 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
4579 #: src/PaperLayout.C:153
4580 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4581 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
4583 #: src/PaperLayout.C:175
4584 msgid "Paper Layout"
4585 msgstr "Formato del papel"
4587 #: src/PaperLayout.C:207
4588 msgid "Paper layout set"
4589 msgstr "Formato de papel"
4591 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297
4592 #: src/TableLayout.C:469
4593 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4594 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
4596 #: src/paragraph.C:1968
4597 msgid "Senseless with this layout!"
4598 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
4600 #: src/ParagraphExtra.C:142
4602 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4603 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
4605 #: src/ParagraphExtra.C:161
4606 msgid "ParagraphExtra Layout"
4607 msgstr "Formato párrafo (más)"
4609 #: src/ParagraphExtra.C:201
4610 msgid "ParagraphExtra layout set"
4611 msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
4613 #: src/ParagraphExtra.C:307
4614 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4615 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
4617 #: src/print_form.C:21
4619 msgstr "Imprimir en"
4621 #: src/print_form.C:31
4623 msgstr "Impresora|#P"
4625 #: src/print_form.C:33
4629 #: src/print_form.C:52
4630 msgid "All Pages|#G"
4631 msgstr "Todas las páginas|#T"
4633 #: src/print_form.C:54
4634 msgid "Only Odd Pages|#O"
4635 msgstr "Sólo páginas pares|#O"
4637 #: src/print_form.C:56
4638 msgid "Only Even Pages|#E"
4639 msgstr "Sólo páginas impares|#G"
4641 #: src/print_form.C:62
4642 msgid "Normal Order|#N"
4643 msgstr "Orden normal|#N"
4645 #: src/print_form.C:64
4646 msgid "Reverse Order|#R"
4647 msgstr "Orden inverso|#I"
4649 #: src/print_form.C:68
4653 #: src/print_form.C:76
4658 #: src/print_form.C:81
4663 #: src/print_form.C:85
4666 msgstr "Commentarios:"
4668 #: src/print_form.C:88
4671 msgstr "Liberar bordes|#U"
4673 #: src/print_form.C:107
4675 msgstr "Tipo de Archivo"
4677 #: src/print_form.C:111
4679 msgstr "Comando:|#C"
4681 #: src/print_form.C:125
4685 #: src/print_form.C:127
4686 msgid "Postscript|#P"
4687 msgstr "PostScript|#P"
4689 #: src/print_form.C:129
4693 #: src/print_form.C:132
4697 #: src/print_form.C:134
4701 #: src/spellchecker.C:217
4702 msgid "Spellchecker Options"
4703 msgstr "Opciones de Ortografía"
4705 #: src/spellchecker.C:551
4706 msgid "Spellchecker"
4709 #: src/spellchecker.C:658
4713 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4714 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4715 "for the language of this document installed.\n"
4716 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4717 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4721 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
4722 "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
4723 "para el lenguaje de este documento.\n"
4724 "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
4725 "diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
4727 #: src/spellchecker.C:774
4728 msgid " words checked."
4729 msgstr " palabras verificadas."
4731 #: src/spellchecker.C:776
4732 msgid " word checked."
4733 msgstr " palabra verificada."
4735 #: src/spellchecker.C:778
4736 msgid "Spellchecking completed!"
4737 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
4739 #: src/spellchecker.C:782
4741 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4742 "Maybe it has been killed."
4744 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
4745 "Quizás alguien lo ha matado."
4748 msgid "Use language of document|#D"
4749 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
4752 msgid "Use alternate language:|#U"
4753 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
4756 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4757 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
4760 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4761 msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
4764 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4765 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
4768 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4769 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
4773 msgstr "Diccionario"
4788 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4789 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
4792 msgid "Start spellchecking|#S"
4793 msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
4796 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4797 msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
4800 msgid "Ignore word|#g"
4801 msgstr "Ignorar palabra|#g"
4804 msgid "Accept word in this session|#A"
4805 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
4807 #: src/sp_form.C:101
4808 msgid "Stop spellchecking|#T"
4809 msgstr "Dejar de verificar|#D"
4811 #: src/sp_form.C:103
4812 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4813 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
4815 #: src/sp_form.C:106
4820 #: src/sp_form.C:110
4825 #: src/sp_form.C:113
4826 msgid "Replace word|#R"
4827 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
4829 #: src/support/filetools.C:174
4830 msgid "LyX Internal Error!"
4831 msgstr "¡Error interno en LyX!"
4833 #: src/support/filetools.C:175
4834 msgid "Could not test if directory is writeable"
4835 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
4837 #: src/support/filetools.C:378
4838 msgid "Error! Cannot open directory:"
4839 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
4841 #: src/support/filetools.C:391
4842 msgid "Error! Could not remove file:"
4843 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
4845 #: src/support/filetools.C:405
4846 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4847 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
4849 #: src/support/filetools.C:421
4850 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4851 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
4853 #: src/support/filetools.C:474
4854 msgid "Internal error!"
4855 msgstr "¡Error interno!"
4857 #: src/support/filetools.C:475
4858 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4859 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
4861 #: src/support/filetools.C:480
4862 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4863 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
4865 #: src/support/getUserName.C:13
4867 msgstr "desconocido"
4869 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
4870 msgid "Error: Could not change to directory: "
4871 msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
4873 #: src/support/path.h:37
4875 msgid "Error: Dir already popped: "
4876 msgstr "El documento ya está abierto:"
4878 #: src/TableLayout.C:233
4879 msgid "Table Extra Form"
4880 msgstr "Opciones extra para tablas"
4882 #: src/TableLayout.C:253
4883 msgid "Table Layout"
4884 msgstr "Formato de tabla"
4886 #: src/TableLayout.C:276
4887 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
4888 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
4890 #: src/TableLayout.C:332
4891 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
4892 msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
4895 msgid "Opened float"
4896 msgstr "Flotante abierto"
4899 msgid "Closed float"
4900 msgstr "Flotante cerrado"
4903 msgid "Nothing to do"
4904 msgstr "Nada que hacer"
4908 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4911 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
4914 #: src/text.C:3946 src/text.C:3954 src/text.C:3971 src/text.C:3986
4915 #: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066
4916 #: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173
4917 msgid "Impossible operation"
4918 msgstr "Operación no permitida"
4920 #: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054
4921 msgid "Don't know what to do with half floats."
4922 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
4924 #: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068
4928 #: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067
4929 msgid "Don't know what to do with half tables."
4930 msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
4933 msgid "Can't paste float into float!"
4934 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
4937 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4938 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
4941 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4942 msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
4944 #: src/text.C:2292 src/text.C:2320
4945 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4950 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4955 msgid "You can't insert a float in a float!"
4956 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
4959 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4960 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
4963 msgid "Cannot cut table."
4964 msgstr "No se puede cortar tabla."
4967 msgid "Float would include float!"
4968 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"