1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
8 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n"
11 "Last-Translator: David Suárez de lis <excalibor@iname.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. if the textclass wasn't loaded properly
18 #. we need to either substitute another
19 #. or stop loading the file.
20 #. I can substitute but I don't see how I can
21 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
23 msgid "Textclass Loading Error!"
24 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
27 msgid "Can't load textclass "
28 msgstr "No se puede cargar la clase "
31 msgid "-- substituting default"
32 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
36 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
37 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
41 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
42 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
49 msgid "Reading of document is not complete"
50 msgstr "No se completó la lectura del documento"
53 msgid "Maybe the document is truncated"
54 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
56 #. "\\lyxformat" not found
57 #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
62 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
64 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
68 msgid "Not a LyX file!"
69 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
72 msgid "Unable to read file!"
73 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
76 msgid "Could not delete auto-save file!"
77 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
79 #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
80 msgid "Error! Document is read-only: "
81 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
83 #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
84 msgid "Error! Cannot write file: "
85 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
87 #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
88 msgid "Error! Cannot open file: "
89 msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
92 msgid "Error: Cannot write file:"
93 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
96 msgid "Error: Cannot open file: "
97 msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
99 #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
103 #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
104 msgid "Cannot write file"
105 msgstr "No se puede escribir archivo"
107 #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
108 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
109 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
111 #. path to LaTeX file
113 msgid "Running LaTeX..."
114 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
117 msgid "LaTeX did not work!"
118 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
120 #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
121 msgid "Missing log file:"
122 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
124 #. no errors or any other things to think about so:
125 #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
126 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
130 #. path to Literate file
132 msgid "Running Literate..."
133 msgstr "Ejecutando Literate..."
136 msgid "Literate command did not work!"
137 msgstr "¡El comando Literate no funcionó!"
139 #. path to Literate file
141 msgid "Building Program..."
142 msgstr "Construyendo programa..."
145 msgid "Build did not work!"
146 msgstr "¡Construir no funcionó!"
148 #. path to LaTeX file
150 msgid "Running chktex..."
151 msgstr "Ejecutando chktex..."
154 msgid "chktex did not work!"
155 msgstr "¡chktex no funcionó!"
158 msgid "Could not run with file:"
159 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
162 msgid "Cannot open temporary file:"
163 msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
166 msgid "Error! Can't open temporary file:"
167 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
169 #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
170 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782
171 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
176 msgid "Error executing *roff command on table"
177 msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
179 #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
181 msgid "Changes in document:"
182 msgstr "Cambios en documento:"
184 #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
185 msgid "Save document?"
186 msgstr "¿Guardar documento?"
188 #: src/bufferlist.C:120
189 msgid "Some documents were not saved:"
190 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
192 #: src/bufferlist.C:121
194 msgstr "¿Salir de todas formas?"
196 #: src/bufferlist.C:245
197 msgid "lyx: Attempting to save document "
198 msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
200 #: src/bufferlist.C:248
204 #: src/bufferlist.C:274
205 msgid " Save seems successful. Phew."
206 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
208 #: src/bufferlist.C:278
209 msgid " Save failed! Trying..."
210 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
212 #: src/bufferlist.C:281
213 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
214 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
216 #: src/bufferlist.C:310
217 msgid "An emergency save of this document exists!"
218 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
220 #: src/bufferlist.C:312
221 msgid "Try to load that instead?"
222 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
224 #: src/bufferlist.C:334
225 msgid "Autosave file is newer."
226 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
228 #: src/bufferlist.C:336
229 msgid "Load that one instead?"
230 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
232 #: src/bufferlist.C:409
233 msgid "Unable to open template"
234 msgstr "No se puede abrir modelo"
236 #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909
237 msgid "Document is already open:"
238 msgstr "El documento ya está abierto:"
240 #: src/bufferlist.C:435
241 msgid "Do you want to reload that document?"
242 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
244 #: src/bufferlist.C:453
248 #: src/bufferlist.C:454
249 msgid "' is read-only."
250 msgstr "' es de sólo lectura."
252 #. Ask if the file should be checked out for
253 #. viewing/editing, if so: load it.
254 #: src/bufferlist.C:469
256 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
257 msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
259 #: src/bufferlist.C:477
260 msgid "Cannot open specified file:"
261 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
263 #: src/bufferlist.C:479
264 msgid "Create new document with this name?"
265 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
267 #: src/BufferView2.C:58
268 msgid "Specified file is unreadable: "
269 msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
271 #: src/BufferView2.C:68
272 msgid "Cannot open specified file: "
273 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
275 #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
276 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198
277 msgid "Impossible Operation!"
278 msgstr "¡Operación imposible!"
280 #: src/BufferView2.C:193
281 msgid "Cannot insert table/list in table."
282 msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
284 #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
285 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
286 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200
287 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
288 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
292 #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
293 msgid "Open/Close..."
294 msgstr "Abrir/Cerrar..."
296 #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
300 #: src/BufferView2.C:429
301 msgid "No further undo information"
302 msgstr "No hay más información de deshacer"
304 #: src/BufferView2.C:440
305 msgid "Redo not yet supported in math mode"
306 msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
308 #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
312 #: src/BufferView2.C:450
313 msgid "No further redo information"
314 msgstr "No hay más información de rehacer"
316 #: src/BufferView2.C:547
317 msgid "Paragraph environment type copied"
318 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
320 #: src/BufferView2.C:556
321 msgid "Paragraph environment type set"
322 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
324 #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
328 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
332 #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
336 #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
337 msgid "No more notes"
338 msgstr "No hay más notas"
340 #: src/bufferview_funcs.C:26
341 msgid "Inserting Footnote..."
342 msgstr "Insertando nota al pie..."
344 #: src/bufferview_funcs.C:61
345 msgid "Inserting margin note..."
346 msgstr "Insertando nota al margen..."
348 #: src/bufferview_funcs.C:78
349 msgid "Error! unknown language"
352 #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
354 msgstr "Fundir con el texto"
356 #: src/bufferview_funcs.C:118
357 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
358 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
360 #: src/bufferview_funcs.C:247
364 #: src/bufferview_funcs.C:251
366 msgstr ", Profundidad: "
368 #: src/bufferview_funcs.C:257
373 #: src/bufferview_funcs.C:260
376 msgstr "Sencillas|#S"
378 #: src/bufferview_funcs.C:263
382 #: src/bufferview_funcs.C:266
387 #: src/bufferview_funcs.C:269
391 #: src/BufferView_pimpl.C:219
392 msgid "Formatting document..."
393 msgstr "Dando formato al documento..."
395 #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
396 msgid "No more errors"
397 msgstr "No hay más errores"
399 #: src/bullet_forms.C:37
403 #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
404 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
405 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
406 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
407 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
408 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
409 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
410 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
415 #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
416 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
417 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
418 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
419 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
420 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
421 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
422 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
426 #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
427 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
428 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
429 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
430 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
431 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
432 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
433 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
434 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
435 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
436 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
437 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
441 #: src/bullet_forms.C:51
445 #: src/bullet_forms.C:59
449 #: src/bullet_forms.C:63
453 #: src/bullet_forms.C:66
457 #: src/bullet_forms.C:69
461 #: src/bullet_forms.C:74
463 msgstr "Prof. de bolos"
465 #: src/bullet_forms.C:79
467 msgstr "Estándard|#S"
469 #: src/bullet_forms.C:84
473 #: src/bullet_forms.C:88
477 #: src/bullet_forms.C:92
481 #: src/bullet_forms.C:96
485 #: src/bullet_forms.C:100
489 #: src/bullet_forms_cb.C:27
490 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
491 msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
493 #: src/bullet_forms_cb.C:28
494 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
495 msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
497 #: src/bullet_forms_cb.C:34
499 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
502 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
503 "grande | muy grande | enorme | gigante"
505 #: src/bullet_forms_cb.C:49
506 msgid "Itemize Bullet Selection"
507 msgstr "Selección de marcas de bolos"
510 msgid "ChkTeX warning id #"
511 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
513 #: src/ColorHandler.C:82
514 msgid "LyX: Unknown X11 color "
517 #: src/ColorHandler.C:83
522 #: src/ColorHandler.C:84
523 msgid " Using black instead, sorry!."
526 #: src/ColorHandler.C:91
527 msgid "LyX: X11 color "
530 #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
531 msgid " allocated for "
534 #: src/ColorHandler.C:97
535 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
538 #: src/ColorHandler.C:138
539 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
542 #: src/ColorHandler.C:139
547 #: src/ColorHandler.C:140
548 msgid " with (r,g,b)=("
551 #: src/ColorHandler.C:143
552 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
556 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
557 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
560 msgid "Please install correctly to estimate the great"
561 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
564 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
565 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
569 msgstr "Títulos de crédito"
572 msgid "Copyright and Warranty"
573 msgstr "Copyright y Garantía"
575 #: src/credits_form.C:24
579 #: src/credits_form.C:29
580 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
581 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
583 #: src/credits_form.C:50
586 "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
589 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
590 "1995-1999 Equipo LyX"
592 #: src/credits_form.C:55
594 "This program is free software; you can redistribute it\n"
595 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
596 "Public License as published by the Free Software\n"
597 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
598 "(at your option) any later version."
600 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
601 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
602 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
603 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
604 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
607 #: src/credits_form.C:64
609 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
610 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
611 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
612 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
613 "See the GNU General Public License for more details.\n"
614 "You should have received a copy of\n"
615 "the GNU General Public License\n"
616 "along with this program; if not, write to\n"
617 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
618 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
620 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
621 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
622 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
623 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
624 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
625 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
626 "la Licencia Pública General del GNU\n"
627 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
628 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
629 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
631 #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478
632 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
633 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
634 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
635 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
636 msgid "Impossible operation"
637 msgstr "Operación no permitida"
639 #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353
640 msgid "Can't paste float into float!"
641 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
643 #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363
644 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
645 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
648 msgid "Warning! Couldn't open directory."
649 msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
651 #: src/FontLoader.C:247
652 msgid "Loading font into X-Server..."
653 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
656 msgid "Set Charset|#C"
657 msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
660 msgid "Charset not found!"
661 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
676 msgid "Character set:|#H"
677 msgstr "Juego de caracteres:|#J"
693 msgstr "Mapas caract."
696 msgid "Primary key map|#r"
697 msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
700 msgid "No key mapping|#N"
701 msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
704 msgid "Secondary key map|#e"
705 msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
717 msgstr "Archivo EPS|#E"
720 msgid "Full Screen Preview|#v"
721 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
723 #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
725 msgstr "ocalizar...|#B"
728 msgid "Display Frame|#F"
729 msgstr "Mostrar marco|#F"
732 msgid "Do Translations|#r"
733 msgstr "Realizar traducciones|#r"
735 #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
736 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
737 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
741 #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
748 msgstr "% de pág.|#g"
752 msgstr "Por defecto|#t"
762 #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
766 #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
770 #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
771 #: src/layout_forms.C:717
775 #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
780 msgid "Display in Color|#D"
781 msgstr "Mostrar en color|#o"
784 msgid "Do not display this figure|#y"
785 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
788 msgid "Display as Grayscale|#i"
789 msgstr "Mostrar en grises|#g"
792 msgid "Display as Monochrome|#s"
793 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
797 msgstr "Por defecto|#d"
810 msgstr "% de pág.|#P"
814 msgid "% of Column|#o"
815 msgstr "% de col.|#c"
823 msgstr "Subfigura|#b"
826 msgid "Directory:|#D"
827 msgstr "Directorio:|#D"
853 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
857 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
866 msgid "Replace with|#W"
867 msgstr "Reemplazar con|#R"
879 msgstr "Reemplazar|#R#r"
886 msgid "Case sensitive|#s#S"
887 msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
890 msgid "Match word|#M#m"
891 msgstr "palabra completa|#P"
894 msgid "Replace All|#A#a"
895 msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
897 #: src/insets/figinset.C:1064
898 msgid "[render error]"
899 msgstr "[error al mostrar]"
901 #: src/insets/figinset.C:1065
902 msgid "[rendering ... ]"
903 msgstr "[mostrando...]"
905 #: src/insets/figinset.C:1068
907 msgstr "[no hay archivo]"
909 #: src/insets/figinset.C:1070
910 msgid "[bad file name]"
913 #: src/insets/figinset.C:1072
914 msgid "[not displayed]"
915 msgstr "[no mostrado]"
917 #: src/insets/figinset.C:1074
918 msgid "[no ghostscript]"
919 msgstr "[no hay ghostscript]"
921 #: src/insets/figinset.C:1076
922 msgid "[unknown error]"
923 msgstr "[error desconocido]"
925 #: src/insets/figinset.C:1248
926 msgid "Opened figure"
927 msgstr "Figura abierta"
929 #: src/insets/figinset.C:1275
933 #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
934 msgid "empty figure path"
935 msgstr "ruta de la figura está vacía"
937 #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
941 #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852
942 #: src/lyxfunc.C:3045
946 #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
950 #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
951 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
952 msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
954 #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
956 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
957 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
959 #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
960 msgid "Graphics file|#G"
963 #: src/insets/form_url.C:19
967 #: src/insets/form_url.C:20
971 #: src/insets/form_url.C:23
975 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
979 #: src/insets/form_url.C:27
983 #: src/insets/form_url.C:28
985 msgstr "Tipo HTML|#H"
987 #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
988 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
989 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
990 #: src/mathed/math_forms.C:177
994 #: src/insets/insetbib.C:92
998 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
1000 msgstr "Comentario:|#R"
1002 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1003 #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
1004 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
1008 #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
1009 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
1011 msgstr "Etiqueta:|#L"
1013 #: src/insets/insetbib.C:188
1017 #: src/insets/insetbib.C:298
1018 msgid "Bibliography item"
1019 msgstr "Elemento de bibliografía"
1021 #: src/insets/insetbib.C:321
1022 msgid "BibTeX Generated References"
1023 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
1025 #: src/insets/insetbib.C:432
1027 msgstr "Base datos:"
1029 #: src/insets/insetbib.C:433
1033 #: src/insets/insetbib.C:441
1037 #: src/insets/inset.C:76
1038 msgid "Opened inset"
1039 msgstr "Inset abierto"
1041 #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151
1045 #: src/insets/inseterror.C:164
1046 msgid "Opened error"
1047 msgstr "Error de apertura"
1049 #: src/insets/inseterror.C:192
1051 msgstr "Error de LaTeX"
1053 #: src/insets/insetert.C:29
1057 #: src/insets/insetert.C:55
1059 msgid "Opened ERT Inset"
1060 msgstr "Inset abierto"
1062 #: src/insets/insetert.C:68
1063 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
1066 #: src/insets/insetfoot.C:28
1071 #: src/insets/insetfoot.C:51
1073 msgid "Opened Footnote Inset"
1074 msgstr "Nota abierta"
1076 #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
1080 #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
1082 msgstr "Buscar archivo|#B"
1084 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
1085 msgid "Don't typeset|#D"
1086 msgstr "No tipografíe|#N"
1088 #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
1092 #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
1093 msgid "File name:|#F"
1094 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
1096 #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
1097 msgid "Visible space|#s"
1098 msgstr "Espacio visible|#s"
1100 #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
1104 #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
1105 msgid "Use input|#i"
1106 msgstr "Usar entrada|#e"
1108 #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
1109 msgid "Use include|#U"
1110 msgstr "Usar incluido|#i"
1113 #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737
1114 #: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175
1115 #: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309
1119 #. Use by default the master's path
1120 #: src/insets/insetinclude.C:116
1121 msgid "Select Child Document"
1122 msgstr "Seleccionar documento hijo"
1124 #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
1128 #: src/insets/insetinclude.C:297
1132 #: src/insets/insetinclude.C:299
1133 msgid "Verbatim Input"
1134 msgstr "Entrada literal"
1136 #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
1140 #: src/insets/insetindex.C:103
1144 #: src/insets/insetindex.C:110
1148 #: src/insets/insetindex.C:138
1150 msgstr "Imprimir índice alfabético"
1152 #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
1153 #: src/insets/insetinfo.C:224
1157 #: src/insets/insetinfo.C:192
1159 msgstr "Nota abierta"
1161 #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
1163 msgstr "Cerrar|#C^["
1165 #: src/insets/insetloa.C:31
1166 msgid "List of Algorithms"
1167 msgstr "Lista de Algoritmos"
1169 #: src/insets/insetlof.C:12
1170 msgid "List of Figures"
1171 msgstr "Lista de Figuras"
1173 #: src/insets/insetlot.C:12
1174 msgid "List of Tables"
1175 msgstr "Lista de Tablas"
1177 #: src/insets/insetparent.C:42
1181 #: src/insets/insetref.C:59
1185 #: src/insets/insetref.C:61
1189 #: src/insets/insettabular.C:163
1191 msgid "Opened Tabular Inset"
1192 msgstr "Inset abierto"
1194 #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
1195 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
1196 msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
1198 #: src/insets/insettext.C:340
1200 msgid "Opened Text Inset"
1201 msgstr "Inset abierto"
1203 #: src/insets/insettext.C:1479
1205 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
1206 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
1208 #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
1209 msgid "Table of Contents"
1210 msgstr "Índice General"
1212 #: src/insets/inseturl.C:115
1214 msgstr "Url abierta"
1216 #: src/insets/inseturl.C:150
1218 msgstr "Insertar URI"
1220 #: src/insets/inseturl.C:164
1224 #: src/insets/inseturl.C:166
1228 #: src/intl.C:289 src/intl.C:290
1233 msgid "Key Mappings"
1234 msgstr "Mapeo de teclas"
1236 #: src/kbsequence.C:213
1238 msgstr " opciones: "
1240 #: src/language.C:38
1244 #: src/language.C:39
1248 #: src/language.C:40
1252 #: src/language.C:41
1256 #: src/language.C:42
1260 #: src/language.C:43
1264 #: src/language.C:44
1269 #: src/language.C:45
1273 #: src/language.C:46
1278 #: src/language.C:47
1282 #: src/language.C:48
1286 #: src/language.C:49
1290 #: src/language.C:50
1294 #: src/language.C:51
1298 #: src/language.C:52
1302 #: src/language.C:53
1306 #: src/language.C:54
1310 #: src/language.C:55
1314 #: src/language.C:56
1318 #: src/language.C:57
1322 #: src/language.C:58
1326 #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
1330 #: src/language.C:60
1334 #: src/language.C:61
1338 #: src/language.C:62
1342 #: src/language.C:63
1347 #: src/language.C:64
1351 #: src/language.C:65
1356 #: src/language.C:66
1360 #: src/language.C:67
1364 #: src/language.C:68
1368 #: src/language.C:69
1373 #: src/language.C:70
1377 #: src/language.C:71
1381 #: src/language.C:72
1385 #: src/language.C:73
1389 #: src/language.C:74
1393 #: src/language.C:75
1397 #: src/language.C:76
1401 #: src/language.C:77
1405 #: src/language.C:78
1409 #: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315
1410 msgid "LaTeX run number "
1411 msgstr "Compilación LaTeX nº "
1413 #: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293
1414 msgid "Running MakeIndex."
1415 msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
1418 msgid "Running BibTeX."
1419 msgstr "Ejecutando BibTeX."
1421 #: src/LaTeXLog.C:44
1422 msgid "Unable to show log file!"
1423 msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!"
1425 #: src/LaTeXLog.C:47
1426 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1427 msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
1429 #: src/LaTeXLog.C:54
1430 msgid "Build Program Log"
1431 msgstr "Construir archivo de registro del programa"
1433 #: src/LaTeXLog.C:54
1435 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
1437 #: src/latexoptions.C:19
1438 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1439 msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
1441 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
1443 msgstr "Actualizar|#c"
1445 #: src/layout.C:1448
1446 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1447 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
1449 #: src/layout.C:1449
1450 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1451 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
1453 #: src/layout.C:1450
1454 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1455 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
1457 #: src/layout.C:1512
1458 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1459 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
1461 #: src/layout.C:1513
1462 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1463 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
1465 #: src/layout.C:1514
1466 msgid "Sorry, has to exit :-("
1467 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
1469 #: src/layout_forms.C:25
1473 #: src/layout_forms.C:33
1475 msgstr "Indentar|#I"
1477 #: src/layout_forms.C:37
1481 #: src/layout_forms.C:43
1485 #: src/layout_forms.C:49
1486 msgid "Pagestyle:|#P"
1487 msgstr "Estilo de página:|#P"
1489 #: src/layout_forms.C:54
1493 #: src/layout_forms.C:59
1494 msgid "Font Size:|#O"
1495 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
1497 #: src/layout_forms.C:76
1498 msgid "Float Placement:|#L"
1499 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
1501 #: src/layout_forms.C:80
1502 msgid "PS Driver:|#S"
1503 msgstr "Driver PS:|#S"
1505 #: src/layout_forms.C:85
1506 msgid "Encoding:|#D"
1507 msgstr "Codificación:|#D"
1509 #: src/layout_forms.C:103
1513 #: src/layout_forms.C:107
1517 #: src/layout_forms.C:113
1521 #: src/layout_forms.C:127
1525 #: src/layout_forms.C:131
1529 #: src/layout_forms.C:137
1530 msgid "Extra Options:|#X"
1531 msgstr "Opciones extra:|#X"
1533 #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
1537 #: src/layout_forms.C:151
1538 msgid "Default Skip:|#u"
1539 msgstr "Salto por defecto:|#u"
1541 #: src/layout_forms.C:157
1542 msgid "Section number depth"
1543 msgstr "Profundidad de sección"
1545 #: src/layout_forms.C:162
1546 msgid "Table of contents depth"
1547 msgstr "Profundidad de índice gral."
1549 #: src/layout_forms.C:167
1551 msgstr "Espaciado|#d"
1553 #: src/layout_forms.C:173
1554 msgid "Bullet Shapes|#B"
1555 msgstr "Formas de bolos|#B"
1557 #: src/layout_forms.C:178
1558 msgid "Use AMS Math|#M"
1559 msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
1561 #: src/layout_forms.C:211
1563 msgstr "Familia:|#F"
1565 #: src/layout_forms.C:216
1569 #: src/layout_forms.C:221
1573 #: src/layout_forms.C:226
1577 #: src/layout_forms.C:231
1581 #: src/layout_forms.C:244
1585 #: src/layout_forms.C:254
1586 msgid "Toggle on all these|#T"
1587 msgstr "Alternar todos estos|#T"
1589 #: src/layout_forms.C:257
1590 msgid "These are never toggled"
1591 msgstr "Estos nunca se alternan"
1593 #: src/layout_forms.C:262
1594 msgid "These are always toggled"
1595 msgstr "Estos siempre se alternan"
1597 #: src/layout_forms.C:305
1598 msgid "Label Width:|#d"
1599 msgstr "Etiquetas|#t"
1601 #: src/layout_forms.C:309
1605 #: src/layout_forms.C:313
1607 msgstr "Por encima|#b"
1609 #: src/layout_forms.C:315
1611 msgstr "Por debajo|#E"
1613 #: src/layout_forms.C:317
1615 msgstr "Por encima|#o"
1617 #: src/layout_forms.C:319
1619 msgstr "Por debajo|#l"
1621 #: src/layout_forms.C:321
1622 msgid "No Indent|#I"
1623 msgstr "Sin indentado|#i"
1625 #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
1629 #: src/layout_forms.C:327
1631 msgstr "Izquierda|#I"
1633 #: src/layout_forms.C:329
1637 #: src/layout_forms.C:331
1641 #: src/layout_forms.C:341
1645 #: src/layout_forms.C:345
1649 #: src/layout_forms.C:349
1651 msgstr "Saltos página"
1653 #: src/layout_forms.C:353
1657 #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
1661 #: src/layout_forms.C:361
1662 msgid "Vertical Spaces"
1663 msgstr "Espacios verticales"
1665 #: src/layout_forms.C:365
1667 msgstr "Opc. extra|#O"
1669 #: src/layout_forms.C:369
1673 #: src/layout_forms.C:371
1677 #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
1681 #: src/layout_forms.C:427
1685 #: src/layout_forms.C:432
1687 msgstr "Sencillas|#S"
1689 #: src/layout_forms.C:434
1693 #: src/layout_forms.C:438
1697 #: src/layout_forms.C:458
1699 msgstr "Especial:|#S"
1701 #: src/layout_forms.C:468
1705 #: src/layout_forms.C:472
1706 msgid "Foot/Head Margins"
1707 msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
1709 #: src/layout_forms.C:492
1711 msgstr "Orientación"
1713 #: src/layout_forms.C:498
1717 #: src/layout_forms.C:500
1718 msgid "Landscape|#L"
1719 msgstr "Apaisado|#L"
1721 #: src/layout_forms.C:504
1722 msgid "Papersize:|#P"
1725 #: src/layout_forms.C:508
1726 msgid "Custom Papersize"
1727 msgstr "Tamaño personalizado"
1729 #: src/layout_forms.C:512
1730 msgid "Use Geometry Package|#U"
1731 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
1733 #: src/layout_forms.C:514
1735 msgstr "Anchura:|#W"
1737 #: src/layout_forms.C:517
1741 #: src/layout_forms.C:520
1745 #: src/layout_forms.C:523
1749 #: src/layout_forms.C:526
1753 #: src/layout_forms.C:529
1757 #: src/layout_forms.C:532
1758 msgid "Headheight:|#i"
1759 msgstr "Altura cabecera:|#i"
1761 #: src/layout_forms.C:535
1763 msgstr "Separación:|#d"
1765 #: src/layout_forms.C:538
1766 msgid "Footskip:|#F"
1767 msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
1769 #: src/layout_forms.C:573
1773 #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
1777 #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
1781 #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
1785 #: src/layout_forms.C:599
1786 msgid "Special Cell"
1787 msgstr "Celda especial"
1789 #: src/layout_forms.C:603
1790 msgid "Multicolumn|#M"
1791 msgstr "Multicolumna|#M"
1793 #: src/layout_forms.C:605
1794 msgid "Append Column|#A"
1795 msgstr "Añadir columna|#A"
1797 #: src/layout_forms.C:608
1798 msgid "Delete Column|#O"
1799 msgstr "Borrar columna|#O"
1801 #: src/layout_forms.C:611
1802 msgid "Append Row|#p"
1803 msgstr "Añadir fila|#p"
1805 #: src/layout_forms.C:614
1806 msgid "Delete Row|#w"
1807 msgstr "Borrar fila|#w"
1809 #: src/layout_forms.C:617
1810 msgid "Delete Table|#D"
1811 msgstr "Borrar tabla|#D"
1813 #: src/layout_forms.C:620
1817 #: src/layout_forms.C:623
1821 #: src/layout_forms.C:626
1822 msgid "Set Borders|#S"
1823 msgstr "Fijar bordes|#S"
1825 #: src/layout_forms.C:629
1826 msgid "Unset Borders|#U"
1827 msgstr "Liberar bordes|#U"
1829 #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
1831 msgstr "Tabla larga"
1833 #: src/layout_forms.C:637
1834 msgid "Rotate 90°|#9"
1835 msgstr "Girar 90°|#9"
1837 #: src/layout_forms.C:639
1838 msgid "Linebreaks|#N"
1839 msgstr "Saltos linea|#N"
1841 #: src/layout_forms.C:641
1843 msgstr "Tabla espec."
1845 #: src/layout_forms.C:650
1849 #: src/layout_forms.C:652
1853 #: src/layout_forms.C:654
1857 #: src/layout_forms.C:656
1861 #: src/layout_forms.C:658
1865 #: src/layout_forms.C:660
1869 #: src/layout_forms.C:662
1871 msgstr "Opciones extra|#Oo"
1873 #: src/layout_forms.C:665
1877 #: src/layout_forms.C:668
1881 #: src/layout_forms.C:671
1885 #: src/layout_forms.C:695
1886 msgid "Extra Options"
1887 msgstr "Opciones Extra"
1889 #: src/layout_forms.C:699
1893 #: src/layout_forms.C:714
1897 #: src/layout_forms.C:730
1901 #: src/layout_forms.C:742
1902 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1903 msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
1905 #: src/layout_forms.C:744
1906 msgid "Start new Minipage|#S"
1907 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
1909 #: src/layout_forms.C:748
1910 msgid "Indented Paragraph|#I"
1911 msgstr "Párrafo indentado|#I"
1913 #: src/layout_forms.C:751
1915 msgstr "Minipágina|#M"
1917 #: src/layout_forms.C:754
1921 #: src/layout_forms.C:779
1922 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1923 msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
1925 #: src/layout_forms.C:799
1926 msgid "Special Column Alignment"
1927 msgstr "Alineamiento especial de columna"
1929 #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
2003 msgid "note background"
2015 msgid "command-inset"
2019 msgid "command-inset background"
2022 #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
2025 msgstr "Insertar etiqueta"
2033 msgid "accent background"
2037 msgid "accent frame"
2041 msgid "minipage line"
2045 msgid "special char"
2054 msgid "math background"
2060 msgstr "Modo de fórmulas"
2069 msgstr "Panel de Fórmulas"
2074 msgstr "Insertar Nota a pie"
2077 msgid "footnote background"
2081 msgid "footnote frame"
2095 msgid "inset background"
2104 msgid "end-of-line marker"
2109 msgid "appendix line"
2110 msgstr "Inset abierto"
2117 msgid "top/bottom line"
2123 msgstr "Tabla insertada"
2127 msgid "tabular line"
2128 msgstr "Tabla insertada"
2132 msgid "tabularonoff line"
2133 msgstr "Tabla insertada"
2142 msgstr "Saltos página"
2145 msgid "top of button"
2149 msgid "bottom of button"
2153 msgid "left of button"
2157 msgid "right of button"
2161 msgid "button background"
2172 #: src/Literate.C:58
2173 msgid "Weaving document"
2174 msgstr "Oleando(??) documento"
2176 #: src/Literate.C:88
2177 msgid "Building program"
2178 msgstr "Construyendo programa"
2180 #: src/LyXAction.C:94
2181 msgid "Insert appendix"
2182 msgstr "Insertar apéndice"
2184 #: src/LyXAction.C:95
2185 msgid "Describe command"
2186 msgstr "Describir comando"
2188 #: src/LyXAction.C:98
2189 msgid "Select previous char"
2190 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
2192 #: src/LyXAction.C:101
2193 msgid "Insert bibtex"
2194 msgstr "Insertar bibtex"
2196 #: src/LyXAction.C:109
2197 msgid "Build program"
2198 msgstr "Construir programa"
2200 #: src/LyXAction.C:110
2202 msgstr "Guardado automático"
2204 #: src/LyXAction.C:112
2205 msgid "Go to beginning of document"
2206 msgstr "Ir al principio del documento"
2208 #: src/LyXAction.C:114
2209 msgid "Select to beginning of document"
2210 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
2212 #: src/LyXAction.C:117
2214 msgstr "Verificar TeX"
2216 #: src/LyXAction.C:120
2217 msgid "Go to end of document"
2218 msgstr "Ir al final del documento"
2220 #: src/LyXAction.C:122
2221 msgid "Select to end of document"
2222 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
2224 #: src/LyXAction.C:123
2228 #: src/LyXAction.C:124
2232 #: src/LyXAction.C:127
2233 msgid "Import document"
2234 msgstr "Importar documento"
2236 #: src/LyXAction.C:130
2237 msgid "New document"
2238 msgstr "Nuevo documento"
2240 #: src/LyXAction.C:132
2241 msgid "New document from template"
2242 msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
2244 #: src/LyXAction.C:133
2248 #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
2252 #: src/LyXAction.C:136
2253 msgid "Revert to saved"
2254 msgstr "Volver al documento guardado"
2256 #: src/LyXAction.C:138
2257 msgid "Toggle read-only"
2258 msgstr "Alternar sólo-lectura"
2260 #: src/LyXAction.C:139
2262 msgstr "Actualizar DVI"
2264 #: src/LyXAction.C:142
2265 msgid "Update PostScript"
2266 msgstr "Actualizar PostScript"
2268 #: src/LyXAction.C:143
2272 #: src/LyXAction.C:145
2273 msgid "View PostScript"
2274 msgstr "Ver PostScript"
2276 #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
2280 #: src/LyXAction.C:147
2282 msgstr "Guardar Como"
2284 #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
2288 #: src/LyXAction.C:150
2289 msgid "Go one char back"
2290 msgstr "Retroceder un carácter"
2292 #: src/LyXAction.C:152
2293 msgid "Go one char forward"
2294 msgstr "Avanzar un carácter"
2296 #: src/LyXAction.C:155
2297 msgid "Insert citation"
2298 msgstr "Insertar cita"
2300 #: src/LyXAction.C:158
2301 msgid "Execute command"
2302 msgstr "Ejecutar comando"
2304 #: src/LyXAction.C:167
2305 msgid "Decrement environment depth"
2306 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
2308 #: src/LyXAction.C:169
2309 msgid "Increment environment depth"
2310 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
2312 #: src/LyXAction.C:171
2313 msgid "Change environment depth"
2314 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
2316 #: src/LyXAction.C:172
2317 msgid "Insert ... dots"
2318 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
2320 #: src/LyXAction.C:173
2322 msgstr "Ir hacia abajo"
2324 #: src/LyXAction.C:175
2325 msgid "Select next line"
2326 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
2328 #: src/LyXAction.C:177
2329 msgid "Choose Paragraph Environment"
2330 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
2332 #: src/LyXAction.C:179
2333 msgid "Insert end of sentence period"
2334 msgstr "Insertar punto y seguido"
2336 #: src/LyXAction.C:180
2337 msgid "Go to next error"
2338 msgstr "Ir al siguiente error"
2340 #: src/LyXAction.C:182
2341 msgid "Remove all error boxes"
2342 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
2344 #: src/LyXAction.C:184
2346 msgid "Insert a new ERT Inset"
2347 msgstr "Insertar lista del índice"
2349 #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927
2350 msgid "Insert Figure"
2351 msgstr "Insertar figura"
2353 #: src/LyXAction.C:187
2355 msgid "Insert Graphics"
2356 msgstr "Insertar apéndice"
2358 #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
2359 msgid "Find & Replace"
2360 msgstr "Buscar y Reemplazar"
2362 #: src/LyXAction.C:194
2364 msgstr "Alternar negritas"
2366 #: src/LyXAction.C:195
2367 msgid "Toggle code style"
2368 msgstr "Alternar estilo de código"
2370 #: src/LyXAction.C:196
2371 msgid "Default font style"
2372 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
2374 #: src/LyXAction.C:198
2375 msgid "Toggle emphasize"
2376 msgstr "Alternar énfasis"
2378 #: src/LyXAction.C:199
2379 msgid "Toggle user defined style"
2380 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
2382 #: src/LyXAction.C:201
2383 msgid "Toggle noun style"
2384 msgstr "Alternar estilo de nombres"
2386 #: src/LyXAction.C:202
2387 msgid "Toggle roman font style"
2388 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
2390 #: src/LyXAction.C:204
2391 msgid "Toggle sans font style"
2392 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
2394 #: src/LyXAction.C:205
2395 msgid "Set font size"
2396 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
2398 #: src/LyXAction.C:206
2399 msgid "Show font state"
2400 msgstr "Mostrar estado de tipos"
2402 #: src/LyXAction.C:209
2403 msgid "Toggle font underline"
2404 msgstr "Alternar subrayado"
2406 #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
2407 msgid "Insert Footnote"
2408 msgstr "Insertar Nota a pie"
2410 #: src/LyXAction.C:214
2411 msgid "Select next char"
2412 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
2414 #: src/LyXAction.C:217
2415 msgid "Insert horizontal fill"
2416 msgstr "Insertar relleno horizontal"
2418 #: src/LyXAction.C:220
2419 msgid "Insert hyphenation point"
2420 msgstr "Insertar punto de guionado"
2422 #: src/LyXAction.C:222
2423 msgid "Insert index item"
2424 msgstr "Insertar entrada en el índice"
2426 #: src/LyXAction.C:224
2427 msgid "Insert last index item"
2428 msgstr "Insertar última entrada en índice"
2430 #: src/LyXAction.C:225
2431 msgid "Insert index list"
2432 msgstr "Insertar lista del índice"
2434 #: src/LyXAction.C:227
2435 msgid "Turn off keymap"
2436 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
2438 #: src/LyXAction.C:230
2439 msgid "Use primary keymap"
2440 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
2442 #: src/LyXAction.C:232
2443 msgid "Use secondary keymap"
2444 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
2446 #: src/LyXAction.C:233
2447 msgid "Toggle keymap"
2448 msgstr "Alternar mapa de teclado"
2450 #: src/LyXAction.C:235
2451 msgid "Insert Label"
2452 msgstr "Insertar etiqueta"
2454 #: src/LyXAction.C:237
2456 msgid "Change language"
2459 #: src/LyXAction.C:238
2460 msgid "View LaTeX log"
2461 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
2463 #: src/LyXAction.C:243
2464 msgid "Copy paragraph environment type"
2465 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
2467 #: src/LyXAction.C:249
2468 msgid "Paste paragraph environment type"
2469 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
2471 #: src/LyXAction.C:256
2472 msgid "Go to beginning of line"
2473 msgstr "Ir al principio de la línea"
2475 #: src/LyXAction.C:258
2476 msgid "Select to beginning of line"
2477 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
2479 #: src/LyXAction.C:260
2480 msgid "Go to end of line"
2481 msgstr "Ir al final de la línea"
2483 #: src/LyXAction.C:262
2484 msgid "Select to end of line"
2485 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
2487 #: src/LyXAction.C:264
2488 msgid "Insert list of algorithms"
2489 msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
2491 #: src/LyXAction.C:266
2492 msgid "Insert list of figures"
2493 msgstr "Insertar Lista de Figuras"
2495 #: src/LyXAction.C:268
2496 msgid "Insert list of tables"
2497 msgstr "Insertar Lista de Tablas"
2499 #: src/LyXAction.C:269
2503 #: src/LyXAction.C:271
2504 msgid "Insert Margin note"
2505 msgstr "Insertar Nota al margen"
2507 #: src/LyXAction.C:277
2509 msgstr "Griego en fórmulas"
2511 #: src/LyXAction.C:280
2512 msgid "Insert math symbol"
2513 msgstr "Insertar símbolo matemático"
2515 #: src/LyXAction.C:285
2517 msgstr "Modo de fórmulas"
2519 #: src/LyXAction.C:296
2521 msgid "Insert a new Number Inset"
2522 msgstr "Insertar número de página|#P"
2524 #: src/LyXAction.C:299
2525 msgid "Go one paragraph down"
2526 msgstr "Avanzar un párrafo"
2528 #: src/LyXAction.C:301
2529 msgid "Select next paragraph"
2530 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
2532 #: src/LyXAction.C:303
2533 msgid "Go one paragraph up"
2534 msgstr "Retroceder un párrafo"
2536 #: src/LyXAction.C:305
2537 msgid "Select previous paragraph"
2538 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
2540 #: src/LyXAction.C:312
2541 msgid "Insert protected space"
2542 msgstr "Insertar espacio protegido"
2544 #: src/LyXAction.C:313
2545 msgid "Insert quote"
2546 msgstr "Insertar cita"
2548 #: src/LyXAction.C:315
2550 msgstr "Reconfigurar"
2552 #: src/LyXAction.C:320
2553 msgid "Insert cross reference"
2554 msgstr "Insertar referencia cruzada"
2556 #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939
2557 msgid "Insert Table"
2558 msgstr "Insertar tabla"
2560 #: src/LyXAction.C:344
2562 msgid "Insert a new Tabular Inset"
2563 msgstr "Insertar tabla"
2565 #: src/LyXAction.C:345
2566 msgid "Toggle TeX style"
2567 msgstr "Alternar estilo TeX"
2569 #: src/LyXAction.C:347
2571 msgid "Insert a new Text Inset"
2572 msgstr "Insertar lista del índice"
2574 #: src/LyXAction.C:349
2575 msgid "Insert table of contents"
2576 msgstr "Insertar Índice General"
2578 #: src/LyXAction.C:351
2579 msgid "View table of contents"
2580 msgstr "Ver Índice General"
2582 #: src/LyXAction.C:353
2583 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2584 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
2586 #: src/LyXAction.C:365
2587 msgid "Register document under version control"
2588 msgstr "Registrar documento en control de versiones"
2590 #: src/LyXAction.C:592
2591 msgid "No description available!"
2592 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
2595 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2596 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
2599 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2600 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
2607 msgid "Roman Font|#R"
2608 msgstr "Tipo romano|#R"
2611 msgid "Sans Serif Font|#S"
2612 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2615 msgid "Typewriter Font|#T"
2616 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2619 msgid "Font Norm|#N"
2620 msgstr "Norma del tipo|#N"
2623 msgid "Font Zoom|#Z"
2624 msgstr "Zoom del tipo|#Z"
2628 msgstr "Actualizar|Uu#u"
2632 msgstr "Actualizar|#U"
2635 msgid "Insert Reference|#I^M"
2636 msgstr "Insertar referencia|#I^M"
2639 msgid "Insert Page Number|#P"
2640 msgstr "Insertar número de página|#P"
2643 msgid "Go to Reference|#G"
2644 msgstr "Ir a referencia|#G"
2647 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2648 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
2651 msgid "(If not, document is not saved.)"
2652 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
2654 #: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738
2659 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2660 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
2663 msgid "Same name as document already has:"
2664 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
2667 msgid "Save anyway?"
2668 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
2671 msgid "Another document with same name open!"
2672 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
2675 msgid "Replace with current document?"
2676 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
2679 msgid "Document renamed to '"
2680 msgstr "Documento renombrado como '"
2683 msgid "', but not saved..."
2684 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
2687 msgid "Document already exists:"
2688 msgstr "El documento ya existe:"
2691 msgid "Replace file?"
2692 msgstr "Reemplazar archivo:"
2694 #: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354
2695 msgid "One error detected"
2696 msgstr "Se detectó un error"
2698 #: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
2699 msgid "You should try to fix it."
2700 msgstr "Debería corregirlo."
2702 #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
2703 msgid " errors detected."
2704 msgstr " errores detectados."
2706 #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
2707 msgid "You should try to fix them."
2708 msgstr "Debería corregirlos."
2711 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2712 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2715 msgid "Wrong type of document"
2716 msgstr "Tipo de documento erróneo"
2719 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2720 msgstr "Este documento no permite operación Construir"
2722 #: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361
2723 msgid "There were errors during the Build process."
2724 msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
2727 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2728 msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
2731 msgid "No warnings found."
2732 msgstr "No se hallaron advertencias."
2735 msgid "One warning found."
2736 msgstr "Se halló una advertencia."
2739 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2740 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
2743 msgid " warnings found."
2744 msgstr "Se hallaron advertencias."
2747 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2748 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
2751 msgid "Chktex run successfully"
2752 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
2755 msgid "It seems chktex does not work."
2756 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
2758 #. It seems that, if wait is false, we never get back
2759 #. the return code of the command. This means that all
2760 #. the code I added in PrintApplyCB is currently
2762 #. CHECK What should we do here?
2763 #: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
2764 msgid "Executing command:"
2765 msgstr "Ejecutando comando:"
2767 #: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780
2768 msgid "File already exists:"
2769 msgstr "Archivo ya existe:"
2772 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2773 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2780 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2781 msgstr "DocBook no tiene salida a latex"
2784 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2785 msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
2788 msgid "Document class must be linuxdoc."
2789 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2792 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2793 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2796 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2797 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2800 msgid "Document class must be docbook."
2801 msgstr "La clase de documento debe ser docbook."
2804 msgid "Building DocBook SGML file `"
2805 msgstr "Creando archivo SGML DocBook `"
2808 msgid "DocBook SGML file save as"
2809 msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como"
2812 msgid "Ascii file saved as"
2813 msgstr "Archivo Ascii guardado como"
2815 #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
2816 msgid "Document exported as HTML to file `"
2817 msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
2819 #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
2820 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2821 msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo"
2824 msgid "Unknown export type: "
2825 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
2827 #: src/lyx_cb.C:1030
2828 msgid "Autosaving current document..."
2829 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
2831 #: src/lyx_cb.C:1070
2832 msgid "Autosave Failed!"
2833 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
2835 #: src/lyx_cb.C:1126
2836 msgid "File to Insert"
2837 msgstr "Archivo a insertar"
2839 #: src/lyx_cb.C:1136
2840 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2841 msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
2843 #: src/lyx_cb.C:1143
2844 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2845 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
2847 #: src/lyx_cb.C:1178
2848 msgid "Table Of Contents"
2849 msgstr "Índice General"
2851 #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044
2852 msgid "Enter new label to insert:"
2853 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
2855 #: src/lyx_cb.C:1218
2856 msgid "Insert Reference"
2857 msgstr "Insertar referencia"
2860 #: src/lyx_cb.C:1302
2861 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2862 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
2865 #: src/lyx_cb.C:1308
2866 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2867 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2869 #: src/lyx_cb.C:1361
2870 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2871 msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..."
2873 #: src/lyx_cb.C:1389
2874 msgid "Character Style"
2875 msgstr "Estilo de carácter"
2877 #: src/lyx_cb.C:1599
2878 msgid "Paragraph Environment"
2879 msgstr "Entorno de párrafo"
2881 #: src/lyx_cb.C:1869
2882 msgid "Document Layout"
2883 msgstr "Formato del documento"
2885 #: src/lyx_cb.C:1907
2889 #: src/lyx_cb.C:1955
2890 msgid "LaTeX Preamble"
2891 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2893 #: src/lyx_cb.C:1972
2894 msgid "Do you want to save the current settings"
2895 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
2897 #: src/lyx_cb.C:1973
2898 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2899 msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
2901 #: src/lyx_cb.C:1974
2902 msgid "as default for new documents?"
2903 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2905 #: src/lyx_cb.C:2214
2906 msgid "Paragraph layout set"
2907 msgstr "Fijar formato de párrafo"
2909 #: src/lyx_cb.C:2289
2910 msgid "Should I set some parameters to"
2911 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
2913 #: src/lyx_cb.C:2291
2914 msgid "the defaults of this document class?"
2915 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2917 #. unable to load new style
2918 #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450
2919 msgid "Conversion Errors!"
2920 msgstr "¡Errores de conversión!"
2922 #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451
2923 msgid "Unable to switch to new document class."
2924 msgstr "en la clase de documento elegida"
2926 #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
2927 msgid "Reverting to original document class."
2928 msgstr "en la clase de documento elegida"
2930 #: src/lyx_cb.C:2428
2931 msgid "Converting document to new document class..."
2932 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
2934 #: src/lyx_cb.C:2438
2935 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2936 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
2938 #: src/lyx_cb.C:2441
2939 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2940 msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
2942 #: src/lyx_cb.C:2444
2943 msgid "into chosen document class"
2944 msgstr "en la clase de documento elegida"
2946 #: src/lyx_cb.C:2530
2947 msgid "Document layout set"
2948 msgstr "Posibles formatos de documento"
2950 #: src/lyx_cb.C:2566
2951 msgid "Quotes type set"
2952 msgstr "Posibles tipos de comillas"
2954 #: src/lyx_cb.C:2628
2955 msgid "LaTeX preamble set"
2956 msgstr "preámbulo de LaTeX"
2958 #: src/lyx_cb.C:2649
2959 msgid "Cannot insert table in table."
2960 msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
2962 #: src/lyx_cb.C:2654
2963 msgid "Inserting table..."
2964 msgstr "Insertando tabla..."
2966 #: src/lyx_cb.C:2721
2967 msgid "Table inserted"
2968 msgstr "Tabla insertada"
2970 #: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797
2971 msgid "ERROR! Unable to print!"
2972 msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!"
2974 #: src/lyx_cb.C:2780
2975 msgid "Check 'range of pages'!"
2976 msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!"
2978 #: src/lyx_cb.C:2798
2979 msgid "Check 'number of copies'!"
2980 msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!"
2982 #: src/lyx_cb.C:2907
2986 #: src/lyx_cb.C:2908
2987 msgid "Unable to print"
2988 msgstr "Imposible leer archivo!"
2990 #: src/lyx_cb.C:2909
2991 msgid "Check that your parameters are correct"
2992 msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
2994 #: src/lyx_cb.C:2954
2995 msgid "Inserting figure..."
2996 msgstr "Insertando figura..."
2998 #: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011
2999 msgid "Figure inserted"
3000 msgstr "Figura insertada"
3002 #: src/lyx_cb.C:3049
3003 msgid "Screen options set"
3004 msgstr "Opciones de pantalla"
3006 #: src/lyx_cb.C:3079
3007 msgid "LaTeX Options"
3008 msgstr "Opciones de LaTeX"
3010 #: src/lyx_cb.C:3088
3011 msgid "Running configure..."
3012 msgstr "Ejecutando configurar..."
3014 #: src/lyx_cb.C:3095
3015 msgid "Reloading configuration..."
3016 msgstr "Re-cargando configuración..."
3018 #: src/lyx_cb.C:3097
3019 msgid "The system has been reconfigured."
3020 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
3022 #: src/lyx_cb.C:3098
3023 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
3024 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
3026 #: src/lyx_cb.C:3099
3027 msgid "updated document class specifications."
3028 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
3030 #: src/lyx_cb.C:3152
3031 msgid "Couldn't find this label"
3032 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
3034 #: src/lyx_cb.C:3153
3035 msgid "in current document."
3036 msgstr "en el documento actual."
3038 #: src/lyx_cb.C:3185
3039 msgid "*** No Document ***"
3040 msgstr "*** No hay Documento ***"
3042 #: src/lyx_cb.C:3340
3043 msgid "*** No labels found in document ***"
3044 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
3052 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
3056 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
3062 #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
3067 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
3070 msgstr "Ignorar palabra|#g"
3102 msgstr "Muy pequeña"
3106 msgstr "Bastante pequeña"
3146 msgstr "Desactivado"
3156 #: src/lyxfont.C:402
3160 #: src/lyxfont.C:405
3164 #: src/lyxfont.C:408
3168 #: src/lyxfont.C:410
3172 #: src/lyxfont.C:416
3176 #: src/lyxfont.C:417
3181 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3185 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3187 msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
3189 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
3190 msgid "String not found!"
3191 msgstr "¡No se encontró la cadena!"
3194 msgid "1 string has been replaced."
3195 msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
3198 msgid " strings have been replaced."
3199 msgstr " cadenas se han reemplazado."
3203 msgstr "Encontrado."
3205 #: src/lyxfunc.C:282
3206 msgid "Unknown sequence:"
3207 msgstr "Secuencia desconocida:"
3209 #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687
3210 msgid "Unknown action"
3211 msgstr "Acción desconocida"
3214 #: src/lyxfunc.C:339
3215 msgid "Document is read-only"
3216 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3219 #: src/lyxfunc.C:344
3220 msgid "Command not allowed without any document open"
3221 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
3223 #: src/lyxfunc.C:585
3227 #: src/lyxfunc.C:743
3228 msgid "Saving document"
3229 msgstr "Guardando documento"
3231 #: src/lyxfunc.C:1137
3235 #: src/lyxfunc.C:1138
3237 msgstr " desconocido"
3239 #: src/lyxfunc.C:1298
3240 msgid "No cross-reference to toggle"
3241 msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
3243 #: src/lyxfunc.C:1690
3244 msgid "Mark removed"
3245 msgstr "Marca borrada"
3247 #: src/lyxfunc.C:1695
3249 msgstr "Marca colocada"
3251 #: src/lyxfunc.C:1815
3253 msgstr "Marca desactivada"
3255 #: src/lyxfunc.C:1825
3257 msgstr "marca activada"
3259 #: src/lyxfunc.C:1998
3261 msgid "Unknown spacing argument: "
3262 msgstr "No se encuentra argumento"
3264 #: src/lyxfunc.C:2236
3265 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3266 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
3268 #: src/lyxfunc.C:2254
3269 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3270 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
3272 #: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866
3273 msgid "Math greek mode on"
3274 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
3276 #: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877
3277 msgid "Math greek keyboard on"
3278 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
3280 #: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879
3281 msgid "Math greek keyboard off"
3282 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
3284 #: src/lyxfunc.C:2322
3285 msgid "Missing argument"
3286 msgstr "No se encuentra argumento"
3288 #: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461
3289 msgid "Math editor mode"
3290 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3292 #: src/lyxfunc.C:2345
3293 msgid "This is only allowed in math mode!"
3294 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
3296 #: src/lyxfunc.C:2499
3297 msgid "Opening child document "
3298 msgstr "Abriendo archivo hijo "
3300 #: src/lyxfunc.C:2531
3301 msgid "Unknown kind of footnote"
3302 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
3304 #: src/lyxfunc.C:2635
3305 msgid "No document open"
3306 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
3308 #: src/lyxfunc.C:2641
3309 msgid "Document is read only"
3310 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3312 #: src/lyxfunc.C:2739
3313 msgid "Enter Filename for new document"
3314 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
3316 #: src/lyxfunc.C:2740
3318 msgstr "nuevo-archivo"
3320 #. Cancel: Do nothing
3321 #: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895
3322 #: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029
3326 #: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911
3328 "Do you want to close that document now?\n"
3329 "('No' will just switch to the open version)"
3331 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
3332 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
3334 #: src/lyxfunc.C:2782
3335 msgid "Do you want to open the document?"
3336 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
3339 #: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847
3340 msgid "Opening document"
3341 msgstr "Abriendo documento"
3343 #: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854
3347 #: src/lyxfunc.C:2800
3348 msgid "Choose template"
3349 msgstr "Seleccionar modelo"
3351 #: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021
3355 #: src/lyxfunc.C:2830
3356 msgid "Select Document to Open"
3357 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
3359 #: src/lyxfunc.C:2856
3360 msgid "Could not open document"
3361 msgstr "No se pudo abrir el documento"
3363 #: src/lyxfunc.C:2930
3364 msgid "A document by the name"
3365 msgstr "Un documento con nombre"
3367 #: src/lyxfunc.C:2932
3368 msgid "already exists. Overwrite?"
3369 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
3371 #: src/lyxfunc.C:2941
3374 msgstr "|Importar%m"
3376 #: src/lyxfunc.C:2948
3380 #: src/lyxfunc.C:2950
3382 msgid ": import failed."
3385 #: src/lyxfunc.C:3023
3386 msgid "Select Document to Insert"
3387 msgstr "Selecione el documento a insertar"
3390 #: src/lyxfunc.C:3041
3391 msgid "Inserting document"
3392 msgstr "Insertando documento"
3394 #: src/lyxfunc.C:3047
3398 #: src/lyxfunc.C:3049
3399 msgid "Could not insert document"
3400 msgstr "No se pudo insertar el documento"
3402 #: src/lyxfunc.C:3063
3404 msgid "Select LaTeX file to import"
3405 msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
3407 #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
3409 msgid "Select ASCII file to import"
3410 msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
3412 #: src/lyxfunc.C:3075
3414 msgid "Select NoWeb file to import"
3415 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
3417 #: src/lyxfunc.C:3079
3419 msgid "Select LinuxDoc file to import"
3420 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
3422 #: src/lyxfunc.C:3082
3423 msgid "Unknown import type: "
3424 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3426 #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
3427 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3429 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
3430 "Separación grande | VFill | Longitud "
3432 #: src/lyx_gui.C:381
3433 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3435 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
3437 #: src/lyx_gui.C:383
3438 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3439 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
3441 #: src/lyx_gui.C:385
3442 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3443 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
3445 #: src/lyx_gui.C:388
3447 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3448 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3450 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
3451 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
3453 #: src/lyx_gui.C:392
3454 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3456 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
3458 #: src/lyx_gui.C:394
3460 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3461 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3463 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
3464 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
3466 #: src/lyx_gui.C:411
3467 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3468 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
3470 #: src/lyx_gui.C:455
3471 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3472 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
3474 #: src/lyx_gui.C:467
3476 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3479 " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
3480 "A5 | B3 | B4 | B5 "
3482 #: src/lyx_gui.C:470
3484 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3485 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3487 " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
3488 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
3490 #: src/lyx_gui.C:516
3491 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3492 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3494 #: src/lyx_gui.C:600
3496 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3498 #: src/lyx_gui_misc.C:354
3502 #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
3506 #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
3510 #: src/lyx_gui_misc.C:396
3514 #: src/lyx_gui_misc.C:409
3515 msgid "Any changes will be ignored"
3516 msgstr "Los cambios serán ignorados"
3518 #: src/lyx_gui_misc.C:410
3519 msgid "The document is read-only:"
3520 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
3522 #: src/lyx_main.C:202
3523 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3524 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
3526 #: src/lyx_main.C:204
3527 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3528 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
3530 #: src/lyx_main.C:294
3531 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3532 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
3534 #: src/lyx_main.C:296
3535 msgid "System directory set to: "
3536 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
3538 #: src/lyx_main.C:304
3539 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3540 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
3542 #: src/lyx_main.C:305
3543 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3544 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
3546 #: src/lyx_main.C:306
3547 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3549 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
3551 #: src/lyx_main.C:308
3552 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3553 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
3555 #: src/lyx_main.C:310
3556 msgid "Using built-in default "
3557 msgstr "Utilizando valores por defecto"
3559 #: src/lyx_main.C:311
3560 msgid " but expect problems."
3561 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
3563 #: src/lyx_main.C:314
3564 msgid "Expect problems."
3565 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
3568 #: src/lyx_main.C:419
3569 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3570 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3572 #: src/lyx_main.C:420
3573 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3574 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
3576 #: src/lyx_main.C:421
3577 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3578 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
3580 #: src/lyx_main.C:422
3581 msgid "Running without personal LyX directory."
3582 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3584 #. Tell the user what is going on
3585 #: src/lyx_main.C:429
3586 msgid "LyX: Creating directory "
3587 msgstr "LyX: Creando directorio "
3589 #: src/lyx_main.C:430
3590 msgid " and running configure..."
3591 msgstr " y ejecutando configuración..."
3593 #: src/lyx_main.C:436
3594 msgid "Failed. Will use "
3595 msgstr "Fallo. Se usará "
3597 #: src/lyx_main.C:437
3601 #: src/lyx_main.C:444
3605 #: src/lyx_main.C:458
3606 msgid "LyX Warning!"
3607 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3609 #: src/lyx_main.C:459
3610 msgid "Error while reading "
3611 msgstr "Error leyendo "
3613 #: src/lyx_main.C:460
3614 msgid "Using built-in defaults."
3615 msgstr "Utilizando valores por defecto."
3617 #: src/lyx_main.C:470
3618 msgid "Setting debug level to "
3619 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
3621 #: src/lyx_main.C:481
3624 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3625 "Command line switches (case sensitive):\n"
3626 "\t-help summarize LyX usage\n"
3627 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3628 "\t-width x set the width of the main window\n"
3629 "\t-height y set the height of the main window\n"
3630 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3631 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3632 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3633 " select the features to debug.\n"
3634 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3635 "Check the LyX man page for more options."
3637 "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
3638 "Opciones en línea (sensitivas):\n"
3639 " -help breve explicación del uso de LyX\n"
3640 " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
3641 " -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
3642 " -height y fija la altura de la ventana principal\n"
3643 " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
3644 " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
3645 " -dbg característica[, característica]...\n"
3646 " selecciona las características a comprobar \n"
3647 " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
3648 " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
3649 " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
3650 " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
3651 "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
3653 #: src/lyx_main.C:514
3654 msgid "List of supported debug flags:"
3655 msgstr "Lista de opciones de debug:"
3657 #: src/lyx_main.C:532
3658 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3659 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
3661 #: src/lyx_main.C:559
3662 msgid "Missing command string after -x switch!"
3663 msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
3665 #: src/lyx_main.C:585
3666 msgid "Unknown file type '"
3667 msgstr "Tipo de archivo desconocido '"
3669 #: src/lyx_main.C:586
3673 #: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611
3675 msgstr "interruptor!"
3677 #: src/lyx_main.C:589
3678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3679 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
3681 #: src/lyx_main.C:609
3683 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
3684 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
3686 #: src/lyx_sendfax.C:21
3688 msgstr "Núm. Fax:|#F"
3690 #: src/lyx_sendfax.C:23
3691 msgid "Dest. Name:|#N"
3692 msgstr "Nombre destino:|#D"
3694 #: src/lyx_sendfax.C:25
3695 msgid "Enterprise:|#E"
3696 msgstr "Empresa:|#E"
3698 #: src/lyx_sendfax.C:45
3700 msgstr "Listín telefónico"
3702 #: src/lyx_sendfax.C:49
3703 msgid "Select from|#S"
3704 msgstr "Selecionar desde|#S"
3706 #: src/lyx_sendfax.C:53
3708 msgstr "Añadir a:|#t"
3710 #: src/lyx_sendfax.C:57
3711 msgid "Delete from|#D"
3712 msgstr "Borrar de|#D"
3714 #: src/lyx_sendfax.C:61
3718 #: src/lyx_sendfax.C:65
3719 msgid "Destination:"
3720 msgstr "Destinatario:"
3722 #: src/lyx_sendfax.C:71
3724 msgstr "Commentarios:"
3726 #: src/lyx_sendfax_main.C:40
3728 msgstr "Archivo de Fax: "
3730 #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
3731 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
3732 msgid "Empty Phonebook"
3733 msgstr "Listín vacío"
3735 #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
3736 msgid "Save (needed)"
3737 msgstr "Guardar (necesario)"
3739 #: src/lyx_sendfax_main.C:264
3740 msgid "Cannot open phone book: "
3741 msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
3743 #: src/lyx_sendfax_main.C:292
3744 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3745 msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
3747 #: src/lyx_sendfax_main.C:299
3748 msgid "Message-Window"
3749 msgstr "Ventana de mensajes"
3751 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3752 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3753 msgstr "@L@b@cListín vacío"
3755 #: src/lyx_sendfax_main.C:332
3757 msgstr "Listín telefónico"
3759 #: src/LyXSendto.C:39
3760 msgid "Send Document to Command"
3761 msgstr "Enviar documento a comando"
3763 #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
3764 msgid "Save document and proceed?"
3765 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
3768 msgid "LyX VC: Initial description"
3769 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3772 msgid "(no initial description)"
3773 msgstr "(no hay descripción inicial)"
3777 msgstr "Información"
3780 msgid "This document has NOT been registered."
3781 msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
3784 msgid "LyX VC: Log Message"
3785 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
3788 msgid "(no log message)"
3789 msgstr "(no hay archivo de registro)"
3792 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3793 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
3795 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3796 #. we should warn the user that reverting will discard all
3797 #. changes made since the last check in.
3799 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3800 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
3803 msgid "to the document since the last check in."
3804 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
3807 msgid "Do you still want to do it?"
3808 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
3811 msgid "No VC History!"
3812 msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
3816 msgstr "Historial de Control de Versiones"
3818 #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
3820 msgstr " (Cambiado)"
3822 #: src/LyXView.C:469
3823 msgid " (read only)"
3824 msgstr " (sólo lectura)"
3826 #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
3830 #: src/mathed/formula.C:909
3834 #: src/mathed/formula.C:912
3838 #: src/mathed/formula.C:1076
3839 msgid "math text mode"
3840 msgstr "modo fórmulas en texto"
3842 #: src/mathed/formula.C:1085
3843 msgid "Invalid action in math mode!"
3844 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
3846 #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
3850 #: src/mathed/formulamacro.C:173
3851 msgid "Math macro editor mode"
3852 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3854 #: src/mathed/math_forms.C:19
3858 #: src/mathed/math_forms.C:22
3862 #: src/mathed/math_forms.C:30
3866 #: src/mathed/math_forms.C:34
3870 #: src/mathed/math_forms.C:38
3874 #: src/mathed/math_forms.C:42
3878 #: src/mathed/math_forms.C:46
3882 #: src/mathed/math_forms.C:127
3886 #: src/mathed/math_forms.C:140
3890 #: src/mathed/math_forms.C:147
3891 msgid "Vertical align|#V"
3892 msgstr "Alin. Vertical|#V"
3894 #: src/mathed/math_forms.C:152
3895 msgid "Horizontal align|#H"
3896 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
3898 #: src/mathed/math_forms.C:195
3902 #: src/mathed/math_forms.C:206
3906 #: src/mathed/math_forms.C:210
3910 #: src/mathed/math_forms.C:214
3914 #: src/mathed/math_forms.C:218
3916 msgstr "Negativo|#N"
3918 #: src/mathed/math_forms.C:222
3919 msgid "Quadratin|#Q"
3920 msgstr "Cuadradito|#Q"
3922 #: src/mathed/math_forms.C:226
3923 msgid "2Quadratin|#2"
3924 msgstr "Quadradito2|#2"
3926 #: src/mathed/math_panel.C:108
3928 msgstr "Delimitador"
3930 #: src/mathed/math_panel.C:112
3934 #: src/mathed/math_panel.C:116
3938 #: src/mathed/math_panel.C:120
3942 #: src/mathed/math_panel.C:324
3943 msgid "Top | Center | Bottom"
3944 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
3946 #: src/mathed/math_panel.C:376
3948 msgstr "Panel de Fórmulas"
3950 #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
3951 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
3955 #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
3959 #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
3963 #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
3967 #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
3971 #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
3972 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
3976 #: src/menus.C:227 src/menus.C:358
3996 #: src/menus.C:297 src/menus.C:372
4004 #: src/menus.C:325 src/menus.C:386
4009 msgid "Screen Options"
4010 msgstr "Opciones de Pantalla"
4015 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
4016 "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
4018 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
4019 "párrafos%x32|Noweb%x33"
4021 #: src/menus.C:476 src/menus.C:733
4025 #: src/menus.C:477 src/menus.C:734
4029 #: src/menus.C:478 src/menus.C:735
4033 #: src/menus.C:479 src/menus.C:736
4037 #: src/menus.C:480 src/menus.C:737
4044 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4045 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
4047 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4048 "texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45"
4053 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4054 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4056 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4057 "texto Ascii...%x43"
4062 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4063 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4065 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4066 "texto Ascii...%x43"
4094 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
4095 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
4096 "program%l|Print...|Fax..."
4098 "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
4099 "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
4100 "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
4102 #: src/menus.C:539 src/menus.C:757
4106 #: src/menus.C:540 src/menus.C:758
4110 #: src/menus.C:541 src/menus.C:759
4161 msgstr "|Importar%m"
4166 msgstr "|Exportar%m%l"
4173 #: src/menus.C:608 src/menus.C:760
4181 #: src/menus.C:610 src/menus.C:761
4188 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
4189 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
4191 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
4192 "párrafos%x17|Noweb...%x18"
4195 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
4196 msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
4200 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
4201 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
4202 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
4204 "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
4205 "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
4206 "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
4207 "mensajes de error%x27"
4237 #: src/menus.C:864 src/menus.C:962
4242 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
4243 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
4246 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
4247 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
4254 msgid "|Line Top%B%x36"
4255 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
4258 msgid "|Line Top%b%x36"
4259 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
4266 msgid "|Line Bottom%B%x37"
4267 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
4270 msgid "|Line Bottom%b%x37"
4271 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
4278 msgid "|Line Left%B%x38"
4279 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
4282 msgid "|Line Left%b%x38"
4283 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
4290 msgid "|Line Right%B%x39%l"
4291 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
4294 msgid "|Line Right%b%x39%l"
4295 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
4302 msgid "|Align Left%R%x40"
4303 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
4306 msgid "|Align Left%r%x40"
4307 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
4314 msgid "|Align Right%R%x41"
4315 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
4318 msgid "|Align Right%r%x41"
4319 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
4326 msgid "|Align Center%R%x42%l"
4327 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
4330 msgid "|Align Center%r%x42%l"
4331 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
4339 msgid "|Append Row%x32"
4340 msgstr "|Añadir fila%x3"
4348 msgid "|Append Column%x33%l"
4349 msgstr "|Añadir columna%x33%l"
4357 msgid "|Delete Row%x34"
4358 msgstr "|Borrar fila%x34"
4366 msgid "|Delete Column%x35%l"
4367 msgstr "|Borrar columna%x35%l"
4375 msgid "|Delete Table%x43"
4376 msgstr "|Borrar tabla%x43"
4384 msgid "|Insert table%x31"
4385 msgstr "|Insertar tabla%x31"
4392 msgid "Version Control%t"
4393 msgstr "Control de Versiones%t"
4397 msgid "|Register%d%x51"
4398 msgstr "|Registrar%dx51"
4400 #. signifies that the file is not checked out
4403 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4404 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
4408 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4409 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
4411 #. signifies that the file is checked out
4414 msgid "|Check In Changes%x52"
4415 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
4419 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4420 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
4424 msgid "|Revert to last version%x54"
4425 msgstr "|Volver a la última versión%x54"
4429 msgid "|Undo last check in%x55"
4430 msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
4434 msgid "|Show History%x56"
4435 msgstr "|Mostrar Historial%x56"
4439 msgid "|Register%x51"
4440 msgstr "|Registrar%x51"
4442 #. the shortcuts are not good.
4469 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4470 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4471 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4472 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4474 "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
4475 "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
4476 "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
4477 "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
4550 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4551 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4552 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4554 "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
4555 "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
4556 "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
4612 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4613 msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
4625 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4626 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4628 "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
4629 "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
4658 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4659 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4661 "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
4662 "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
4686 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4687 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4688 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4690 "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
4691 "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
4692 "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38"
4728 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4729 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4730 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4731 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4733 "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
4734 "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
4735 "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
4736 "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
4812 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4815 "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
4816 "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
4856 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4858 "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
4859 "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4882 msgid "No Documents Open!%t"
4883 msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
4888 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4889 "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4890 "Warranty...|Credits...|Version..."
4892 "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
4893 "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
4894 "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
4895 "crédito...|Versión..."
4952 msgid "LyX Version "
4953 msgstr "LyX Versión "
4960 msgid "Library directory: "
4961 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
4964 msgid "User directory: "
4965 msgstr "Directorio del usuario: "
4968 msgid "Could not find requested Documentation file"
4969 msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido"
4972 msgid "Opening help file"
4973 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
4975 #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
4976 msgid "Welcome to LyX!"
4977 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
4979 #: src/minibuffer.C:69
4981 msgstr "Ejecutando:"
4984 #: src/minibuffer.C:234
4985 msgid "* No document open *"
4986 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
4988 #: src/PaperLayout.C:158
4989 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4990 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
4992 #: src/PaperLayout.C:180
4993 msgid "Paper Layout"
4994 msgstr "Formato del papel"
4996 #: src/PaperLayout.C:212
4997 msgid "Paper layout set"
4998 msgstr "Formato de papel"
5000 #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
5001 #: src/TableLayout.C:468
5002 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5003 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
5005 #: src/paragraph.C:1708
5006 msgid "Senseless with this layout!"
5007 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
5009 #: src/ParagraphExtra.C:147
5010 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5011 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
5013 #: src/ParagraphExtra.C:166
5014 msgid "ParagraphExtra Layout"
5015 msgstr "Formato párrafo (más)"
5017 #: src/ParagraphExtra.C:206
5018 msgid "ParagraphExtra layout set"
5019 msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
5021 #: src/ParagraphExtra.C:313
5022 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5023 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
5025 #: src/print_form.C:21
5027 msgstr "Imprimir en"
5029 #: src/print_form.C:31
5031 msgstr "Impresora|#P"
5033 #: src/print_form.C:33
5037 #: src/print_form.C:52
5038 msgid "All Pages|#G"
5039 msgstr "Todas las páginas|#T"
5041 #: src/print_form.C:54
5042 msgid "Only Odd Pages|#O"
5043 msgstr "Sólo páginas pares|#O"
5045 #: src/print_form.C:56
5046 msgid "Only Even Pages|#E"
5047 msgstr "Sólo páginas impares|#G"
5049 #: src/print_form.C:62
5050 msgid "Normal Order|#N"
5051 msgstr "Orden normal|#N"
5053 #: src/print_form.C:64
5054 msgid "Reverse Order|#R"
5055 msgstr "Orden inverso|#I"
5057 #: src/print_form.C:68
5061 #: src/print_form.C:76
5065 #: src/print_form.C:81
5069 #: src/print_form.C:85
5073 #: src/print_form.C:88
5075 msgstr "Desordenado|#U"
5077 #: src/print_form.C:107
5079 msgstr "Tipo de Archivo"
5081 #: src/print_form.C:111
5083 msgstr "Comando:|#C"
5085 #: src/print_form.C:125
5089 #: src/print_form.C:127
5090 msgid "Postscript|#P"
5091 msgstr "PostScript|#P"
5093 #: src/print_form.C:129
5097 #: src/print_form.C:132
5101 #: src/print_form.C:134
5105 #: src/spellchecker.C:219
5106 msgid "Spellchecker Options"
5107 msgstr "Opciones de Ortografía"
5109 #: src/spellchecker.C:553
5110 msgid "Spellchecker"
5113 #: src/spellchecker.C:658
5117 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
5118 "could be that you do not have a dictionary file\n"
5119 "for the language of this document installed.\n"
5120 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
5121 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
5125 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
5126 "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
5127 "para el lenguaje de este documento.\n"
5128 "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
5129 "diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
5131 #: src/spellchecker.C:794
5132 msgid " words checked."
5133 msgstr " palabras verificadas."
5135 #: src/spellchecker.C:796
5136 msgid " word checked."
5137 msgstr " palabra verificada."
5139 #: src/spellchecker.C:798
5140 msgid "Spellchecking completed!"
5141 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
5143 #: src/spellchecker.C:802
5145 "The ispell-process has died for some reason.\n"
5146 "Maybe it has been killed."
5148 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
5149 "Quizás alguien lo ha matado."
5152 msgid "Use language of document|#D"
5153 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
5156 msgid "Use alternate language:|#U"
5157 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
5160 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
5161 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
5164 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
5165 msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
5168 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
5169 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
5172 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
5173 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
5177 msgstr "Diccionario"
5192 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5193 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
5196 msgid "Start spellchecking|#S"
5197 msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
5200 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5201 msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
5204 msgid "Ignore word|#g"
5205 msgstr "Ignorar palabra|#g"
5208 msgid "Accept word in this session|#A"
5209 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
5211 #: src/sp_form.C:101
5212 msgid "Stop spellchecking|#T"
5213 msgstr "Dejar de verificar|#D"
5215 #: src/sp_form.C:103
5216 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5217 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
5219 #: src/sp_form.C:106
5224 #: src/sp_form.C:110
5229 #: src/sp_form.C:113
5230 msgid "Replace word|#R"
5231 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
5233 #: src/support/filetools.C:168
5234 msgid "LyX Internal Error!"
5235 msgstr "¡Error interno en LyX!"
5237 #: src/support/filetools.C:169
5238 msgid "Could not test if directory is writeable"
5239 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
5241 #: src/support/filetools.C:370
5242 msgid "Error! Cannot open directory:"
5243 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
5245 #: src/support/filetools.C:383
5246 msgid "Error! Could not remove file:"
5247 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
5249 #: src/support/filetools.C:397
5250 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
5251 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
5253 #: src/support/filetools.C:413
5254 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
5255 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
5257 #: src/support/filetools.C:466
5258 msgid "Internal error!"
5259 msgstr "¡Error interno!"
5261 #: src/support/filetools.C:467
5262 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
5263 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
5265 #: src/support/filetools.C:472
5266 msgid "Error! Couldn't create directory:"
5267 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
5269 #: src/support/getUserName.C:13
5271 msgstr "desconocido"
5273 #: src/table.C:995 src/tabular.C:963
5278 #: src/table.C:996 src/tabular.C:964
5279 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
5282 #: src/table.C:997 src/tabular.C:965
5283 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
5286 #: src/TableLayout.C:232
5287 msgid "Table Extra Form"
5288 msgstr "Opciones extra para tablas"
5290 #: src/TableLayout.C:252
5291 msgid "Table Layout"
5292 msgstr "Formato de tabla"
5294 #: src/TableLayout.C:275
5295 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5296 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
5298 #: src/TableLayout.C:331
5299 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
5300 msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
5303 msgid "Opened float"
5304 msgstr "Flotante abierto"
5307 msgid "Closed float"
5308 msgstr "Flotante cerrado"
5311 msgid "Nothing to do"
5312 msgstr "Nada que hacer"
5316 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
5319 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
5322 #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
5323 msgid "Don't know what to do with half floats."
5324 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
5326 #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
5327 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
5331 #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
5332 msgid "Don't know what to do with half tables."
5333 msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
5337 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
5340 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
5344 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
5346 "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
5348 #: src/text.C:3894 src/text.C:3900
5350 msgid "Page Break (top)"
5351 msgstr "Saltos página"
5353 #: src/text.C:4076 src/text.C:4082
5354 msgid "Page Break (bottom)"
5358 msgid "You can't insert a float in a float!"
5359 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
5362 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
5363 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
5366 msgid "Cannot cut table."
5367 msgstr "No se puede cortar tabla."
5370 msgid "Float would include float!"
5371 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"