1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 01:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgstr "&Bases de datos"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir saltos de página"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Cuadro &interior:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Decoración:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgstr "Valor de alto"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valor de ancho"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgstr "Cuadro de párrafo"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Ramas disponibles:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Seleccionar rama"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramas no de&finidas"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Ramas disponibles:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Des)activar"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Cambiar co&lor..."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
501 #: src/Buffer.cpp:3791
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Añadir s&eleccionada"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgstr "Añadir &todo"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramas no de&finidas"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgstr "Predeterminado"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "Cambio &siguiente"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Familia de la fuente"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma de la fuente"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Serie de la fuente"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Color de la fuente"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Tamaño de la fuente"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras opciones de fuente"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "Co&nmutar todo"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "Text&o detrás:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipos de entrada:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgstr "Colores de fuente"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgstr "Texto principal:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgstr "Predeterminado..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgstr "Ca&mbiar...:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fondo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Cuadros sombreado:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
985 msgid "&New Document:"
986 msgstr "Documento &nuevo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
989 msgid "&Old Document:"
990 msgstr "Documento an&tiguo:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
994 msgstr "E&xaminar..."
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
997 msgid "Copy Document Settings from:"
998 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1001 msgid "N&ew Document"
1002 msgstr "D&ocumento nuevo"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1005 msgid "Ol&d Document"
1006 msgstr "Doc&umento antiguo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1010 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1011 "resulting document"
1013 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1014 "documento resultante"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1017 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1018 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "Comparar revisiones"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 msgid "&Revisions back"
1026 msgstr "&Fondo de revisiones "
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "&Entre las revisiones:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Código TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantener iguales"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Insertar delimitadores"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Guardar como predeterminados"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1086 msgstr "Visualización"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Descripción:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Ver &Registro completo"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Seleccionar un archivo"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Plantillas disponibles"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Opciones LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Mostrar en LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "&Tamaño y rotación"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Origen de la rotación"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Mantener proporción"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "Abajo &izquierda:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "Arriba &derecha:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Obtener de archivo"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1295 msgstr "&Encontrar:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Reempla&zar con:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgstr "Encontrar &siguiente"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Palabras completas"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1337 msgstr "&Reemplazar"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Reemplazar &todas"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Documento &actual"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "Documento &maestro"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Documentos abiertos"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "&Todos los manuales"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1400 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1401 "seleccionado y estilo de párrafo"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ignorar &formatos"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1412 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1413 "cada texto coincidente"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "E&xpandir macros"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgstr "Tipo de flotante"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "Pri&ncipio de página"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Aquí &definitivamente"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "A&quí si es posible"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "Página de fl&otantes"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Fin de página"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Extender columnas"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "&Girar hacia un lado"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1479 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1482 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1483 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1486 msgid "&Default Family:"
1487 msgstr "&Familia predeterminada:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1490 msgid "Select the default family for the document"
1491 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1495 msgstr "Tamaño &base:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1498 msgid "LaTe&X font encoding:"
1499 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1502 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1503 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1510 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1511 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1514 msgid "&Sans Serif:"
1515 msgstr "Sa&ns Serif:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1518 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1523 msgstr "Es&cala (%):"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1526 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1531 msgid "&Typewriter:"
1532 msgstr "T&ypewriter:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1535 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1536 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1540 msgstr "Esc&ala (%):"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1543 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1554 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1557 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1558 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1561 msgid "Use true S&mall Caps"
1562 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1565 msgid "Use old style instead of lining figures"
1566 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1569 msgid "Use &Old Style Figures"
1570 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1577 msgid "Select an image file"
1578 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1582 msgstr "Tamaño de salida"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1585 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1587 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1590 msgid "Set &height:"
1591 msgstr "Ajustar &altura:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1594 msgid "&Scale Graphics (%):"
1595 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1600 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1607 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1608 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1611 msgid "Rotate Graphics"
1612 msgstr "Rotar gráficos"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1615 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1616 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1619 msgid "Ro&tate after scaling"
1620 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1627 msgid "A&ngle (Degrees):"
1628 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1632 msgid "File name of image"
1633 msgstr "Archivo de imagen"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1650 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1651 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1654 msgid "Don't un&zip on export"
1655 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1659 msgid "Additional LaTeX options"
1660 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1663 msgid "LaTeX &options:"
1664 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1669 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1672 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1675 msgid "Sho&w in LyX"
1676 msgstr "&Mostrar en LyX"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1679 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1681 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1685 msgid "Graphics Group"
1686 msgstr "Grupo de gráficos"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1689 msgid "A&ssigned to group:"
1690 msgstr "A&signado al grupo:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1693 msgid "Click to define a new graphics group."
1694 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1697 msgid "O&pen new group..."
1698 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1701 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1702 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1706 msgstr "Modo borrador"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1710 msgstr "Mo&do borrador"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1713 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1714 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1717 msgid "..............."
1718 msgstr "..............."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1725 msgid "<-----------"
1726 msgstr "<-----------"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1729 msgid "----------->"
1730 msgstr "----------->"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1733 msgid "\\-----v-----/"
1734 msgstr "\\-----v-----/"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1737 msgid "/-----^-----\\"
1738 msgstr "/-----^-----\\"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1742 msgstr "&Espaciado:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1745 msgid "Supported spacing types"
1746 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1753 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1754 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1757 msgid "&Fill Pattern:"
1758 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1765 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1766 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1767 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1772 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1778 msgstr "&Dirección:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1782 msgid "Name associated with the URL"
1783 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1791 msgid "Specify the link target"
1792 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1796 msgstr "Tipo de enlace"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1799 msgid "Link to the web or to every other target"
1800 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1807 msgid "Link to an email address"
1808 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1815 msgid "Link to a file"
1816 msgstr "Enlace a un archivo"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1823 msgid "Listing Parameters"
1824 msgstr "Parámetros de listado"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Saltar validación"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Más pa&rámetros"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listado de programa"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Editar el archivo"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1914 msgid "Index generation"
1915 msgstr "Generación de índice"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1918 msgid "Define program options of the selected processor."
1919 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1922 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1923 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "&Usar índices múltiples"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1937 msgid "Add a new index to the list"
1938 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1942 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1947 msgid "Remove the selected index"
1948 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1951 msgid "Rename the selected index"
1952 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1959 msgid "Define or change button color"
1960 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1963 msgid "Information Type:"
1964 msgstr "Tipo de información:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1967 msgid "Information Name:"
1968 msgstr "Nombre de información:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1971 msgid "Inset Parameter Configuration"
1972 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1976 msgid "I&mmediate Apply"
1977 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1984 msgid "Document &class"
1985 msgstr "Clase del &documento"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1988 msgid "Click to select a local document class definition file"
1989 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1992 msgid "&Local Layout..."
1993 msgstr "&Formato local..."
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1996 msgid "Class options"
1997 msgstr "Opciones de clase"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2000 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2002 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2006 msgid "&Predefined:"
2007 msgstr "P&redefinido:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2011 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2014 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2019 msgstr "Personali&zado:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2022 msgid "&Graphics driver:"
2023 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2026 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2027 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2030 msgid "Select de&fault master document"
2031 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2038 msgid "Enter the name of the default master document"
2039 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2042 msgid "&Suppress default date on front page"
2043 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2046 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2047 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2051 msgstr "Codificación"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2054 msgid "Language &Default"
2055 msgstr "I&dioma predeterminado"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2062 msgid "&Quote Style:"
2063 msgstr "E&stilo de cita:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2067 msgstr "Despla&zamiento:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2070 msgid "Value of the vertical line offset."
2071 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2074 msgid "Value of the line width."
2075 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2082 msgid "Value of the line thickness."
2083 msgstr "Valor del grosor de línea."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2086 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2091 msgid "&Main Settings"
2092 msgstr "C&onfiguración principal"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2099 msgid "Check for inline listings"
2100 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2103 msgid "&Inline listing"
2104 msgstr "&Listado en línea"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2107 msgid "Check for floating listings"
2108 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2116 msgstr "&Ubicación:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2119 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2120 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2123 msgid "Line numbering"
2124 msgstr "Numeración de líneas"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2131 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2132 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2139 msgid "Difference between two numbered lines"
2140 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2144 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2147 msgid "Choose the font size for line numbers"
2148 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2157 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2160 msgid "The content's base font size"
2161 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2164 msgid "Font Famil&y:"
2165 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2168 msgid "The content's base font style"
2169 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2172 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2173 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2176 msgid "&Break long lines"
2177 msgstr "A&justar líneas largas"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2180 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2181 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2184 msgid "S&pace as symbol"
2185 msgstr "&Espacio como símbolo"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2188 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2190 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2193 msgid "Space i&n string as symbol"
2194 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2197 msgid "Tab&ulator size:"
2198 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2201 msgid "Use extended character table"
2202 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2205 msgid "&Extended character table"
2206 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2213 msgid "Select the programming language"
2214 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2221 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2223 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2230 msgid "Fi&rst line:"
2231 msgstr "&Primera línea:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2234 msgid "The first line to be printed"
2235 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2239 msgstr "Última &línea:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2242 msgid "The last line to be printed"
2243 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2246 msgid "More Parameters"
2247 msgstr "Más parámetros"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2251 msgid "Feedback window"
2252 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2255 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2257 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2261 msgid "Input here the listings parameters"
2262 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2265 msgid "Document-specific layout information"
2266 msgstr "Información de formato específica del documento"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2269 msgid "Errors reported in terminal."
2270 msgstr "Errores informados en terminal."
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2274 msgid "Press button to check validity..."
2275 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2282 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2283 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2287 msgstr "&Tipo de registro"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2290 msgid "Update the display"
2291 msgstr "Actualizar la vista"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2296 msgstr "Actuali&zar"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2299 msgid "Copy to Clip&board"
2300 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2307 msgid "Jump to the next warning message."
2308 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2311 msgid "Next &Warning"
2312 msgstr "A&viso siguiente"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2315 msgid "Jump to the next error message."
2316 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2320 msgstr "E&rror siguiente"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2323 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2325 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2328 msgid "&Default Margins"
2329 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2349 msgstr "S&ep. encabezado:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2352 msgid "Head &height:"
2353 msgstr "&Alto encabezado:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2357 msgstr "Salto de &pie:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2360 msgid "&Column Sep:"
2361 msgstr "Sep. &Columnas:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2364 msgid "Master Document Output"
2365 msgstr "Salida de Documento maestro"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2368 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2369 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2372 msgid "Include only &selected children"
2373 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2377 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2380 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2381 "completo (prolonga la compilación)"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2384 msgid "&Maintain counters and references"
2385 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2388 msgid "Include all subdocuments in the output"
2389 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2392 msgid "&Include all children"
2393 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2399 msgid "Number of rows"
2400 msgstr "Número de filas"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2411 msgid "Number of columns"
2412 msgstr "Número de columnas"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2420 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2421 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2424 msgid "Vertical alignment"
2425 msgstr "Alineación vertical"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2432 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2433 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2436 msgid "&Horizontal:"
2437 msgstr "&Horizontal:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2448 msgid "decoration type / matrix border"
2449 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2473 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2474 "are inserted into formulas"
2476 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2477 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2480 msgid "&Use AMS math package automatically"
2481 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2484 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2485 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2488 msgid "Use AMS &math package"
2489 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2493 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2494 "inserted into formulas"
2496 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2497 "especiales de integral"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2500 msgid "Use esint package &automatically"
2501 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2504 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2505 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2508 msgid "Use &esint package"
2509 msgstr "Usar el paquete es&int"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2513 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2516 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2520 msgid "Use math&dots package automatically"
2521 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2524 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2525 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2528 msgid "Use mathdo&ts package"
2529 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2533 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2534 "inserted into formulas"
2536 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2537 "comandos \\ce o \\cf"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2540 msgid "Use mhchem &package automatically"
2541 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2544 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2545 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2548 msgid "Use mh&chem package"
2549 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2553 msgstr "Dis&ponibles:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2567 msgstr "S&eleccionado:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2570 msgid "Nomenclature"
2571 msgstr "Nomenclatura"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2575 msgstr "&Ordenar como:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2578 msgid "&Description:"
2579 msgstr "&Descripción:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2590 msgid "LyX internal only"
2591 msgstr "Solo interno de LyX"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2598 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2599 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2603 msgstr "&Comentario"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2606 msgid "Print as grey text"
2607 msgstr "Imprimir como texto gris"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2611 msgstr "&Resaltado en gris"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2614 msgid "&List in Table of Contents"
2615 msgstr "&Listar en el índice general"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2619 msgstr "&Numeración"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2622 msgid "Output Format"
2623 msgstr "Formato de salida"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2626 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2627 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2631 msgid "De&fault Output Format:"
2632 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2635 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2637 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2640 msgid "S&ynchronize with Output"
2641 msgstr "S&incronizar con Salida"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2644 msgid "C&ustom Macro:"
2645 msgstr "&Macro personalizada:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2648 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2649 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2652 msgid "XHTML Output Options"
2653 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2656 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2657 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2660 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2661 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2664 msgid "&Math Output:"
2665 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2668 msgid "Format to use for math output."
2669 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2684 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2685 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2691 msgid "Math &Image Scaling:"
2692 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2695 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2696 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2699 msgid "Paper Format"
2700 msgstr "Formato del papel"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2709 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2711 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2714 msgid "&Orientation:"
2715 msgstr "Orientación:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2728 msgstr "Diseño de página"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2731 msgid "Headings &style:"
2732 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2735 msgid "Style used for the page header and footer"
2736 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2739 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2740 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2743 msgid "&Two-sided document"
2744 msgstr "&Documento con dos caras"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2748 msgstr "Ancho de etiqueta"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2752 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2753 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2756 msgid "Lo&ngest label"
2757 msgstr "Etiqueta más &larga"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2760 msgid "Line &spacing"
2761 msgstr "&Interlineado"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2790 msgstr "Personalizado"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2793 msgid "&Indent Paragraph"
2794 msgstr "S&angrar párrafo"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2798 msgstr "&Justificado"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2813 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2815 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2818 msgid "Paragraph's &Default"
2819 msgstr "&Predeterminada"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2822 msgid "&Use hyperref support"
2823 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2831 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2832 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2835 msgid "Automatically fi&ll header"
2836 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2839 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2840 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2843 msgid "Load in &fullscreen mode"
2844 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2847 msgid "Header Information"
2848 msgstr "Información de cabecera"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2868 msgstr "&Hiperenlaces"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2871 msgid "Allows link text to break across lines."
2872 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2875 msgid "B&reak links over lines"
2876 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2879 msgid "No &frames around links"
2880 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2883 msgid "C&olor links"
2884 msgstr "&Enlaces coloreados"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2887 msgid "Bibliographical backreferences"
2888 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2891 msgid "B&ackreferences:"
2892 msgstr "Re&ferencias:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2896 msgstr "&Marcadores"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2899 msgid "G&enerate Bookmarks"
2900 msgstr "&Generar marcadores"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2903 msgid "&Numbered bookmarks"
2904 msgstr "M&arcadores numerados"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2907 msgid "Number of levels"
2908 msgstr "Número de niveles"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2911 msgid "&Open bookmarks"
2912 msgstr "&Marcadores abiertos"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2915 msgid "Additional o&ptions"
2916 msgstr "&Opciones adicionales"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2919 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2920 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2923 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2924 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2931 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2932 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2935 msgid "&Horizontal Phantom"
2936 msgstr "Fantasma &horizontal"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2939 msgid "Vertical space of the phantom content"
2940 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2943 msgid "&Vertical Phantom"
2944 msgstr "Fantasma &vertical"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2948 msgstr "C&ambiar..."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2951 msgid "&Use system colors"
2952 msgstr "&Usar colores del sistema"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2956 msgstr "En ecuaciones"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2960 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2963 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2967 msgid "Automatic in&line completion"
2968 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2971 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2972 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2975 msgid "Automatic p&opup"
2976 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2979 msgid "Autoco&rrection"
2980 msgstr "&Autocorrección"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2991 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2995 msgid "Automatic &inline completion"
2996 msgstr "&Finalización automática en línea"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2999 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3000 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3003 msgid "Automatic &popup"
3004 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3011 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3015 msgid "Cursor i&ndicator"
3016 msgstr "&Indicador en el cursor"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3019 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3025 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3026 "if it is available."
3028 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3032 msgid "s inline completion dela&y"
3033 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3037 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3038 "if it is available."
3040 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3044 msgid "s popup d&elay"
3045 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3049 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3050 "It will be shown right away."
3052 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3053 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3056 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3058 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3061 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3062 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3065 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3066 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3070 msgstr "C&onvertidor:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3073 msgid "E&xtra flag:"
3074 msgstr "&Indicador adicional:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3077 msgid "&From format:"
3078 msgstr "&Del formato:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3082 msgstr "&Al formato:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3096 msgid "Converter Defi&nitions"
3097 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3100 msgid "Converter File Cache"
3101 msgstr "Caché del conversor"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3108 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3109 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3112 msgid "Display &Graphics"
3113 msgstr "&Mostrar gráficos"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3116 msgid "Instant &Preview:"
3117 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3122 msgstr "Desactivada"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3126 msgstr "Ecuaciones no"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3133 msgid "Preview Si&ze:"
3134 msgstr "&Tamaño vista: "
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3137 msgid "Factor for the preview size"
3138 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3141 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3142 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3145 msgid "&Mark end of paragraphs"
3146 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3153 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3154 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3157 msgid "Scroll &below end of document"
3158 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3161 msgid "Sort &environments alphabetically"
3162 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3165 msgid "&Group environments by their category"
3166 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3169 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3170 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3173 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3174 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3177 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3179 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3182 msgid "Skip trailing non-word characters"
3183 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3186 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3187 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3191 msgstr "Pantalla completa"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3194 msgid "&Hide toolbars"
3195 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3198 msgid "Hide scr&ollbar"
3199 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3202 msgid "Hide &tabbar"
3203 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3206 msgid "Hide &menubar"
3207 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3210 msgid "&Limit text width"
3211 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3214 msgid "Screen used (&pixels):"
3215 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3226 msgid "&Document format"
3227 msgstr "Formato de &documento"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3230 msgid "Vector &graphics format"
3231 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3234 msgid "S&hort Name:"
3235 msgstr "&Nombre corto:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3239 msgstr "E&xtensión:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3243 msgstr "A&tajo de teclado:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3255 msgstr "Co&piadora:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3258 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3259 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3262 msgid "Default Format"
3263 msgstr "Formato predeterminado"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3274 msgid "Your E-mail address"
3275 msgstr "Su dirección de correo-e"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3282 msgid "Use &keyboard map"
3283 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3292 msgstr "E&xaminar..."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3300 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3301 "time LyX is launched."
3303 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3304 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3307 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3308 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3315 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3316 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3320 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3321 "speed it up, low values slow it down."
3323 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3327 msgid "Scroll wheel zoom"
3328 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3347 msgid "User &interface language:"
3348 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3351 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3353 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3356 msgid "Language pac&kage:"
3357 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3360 msgid "Select which language package LyX should use"
3361 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3368 msgid "Always Babel"
3369 msgstr "Siempre Babel"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3372 msgid "None[[language package]]"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3376 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3378 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3381 msgid "Command s&tart:"
3382 msgstr "C&omando inicial:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3385 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3386 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3389 msgid "Command e&nd:"
3390 msgstr "Comando &final:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3393 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3394 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3397 msgid "Default Decimal &Point:"
3398 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3402 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3403 "the language package)"
3405 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3406 "localmente (al paquete de idioma)"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3409 msgid "Set languages &globally"
3410 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3414 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3417 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3418 "comando de cambio de idioma"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3422 msgstr "Auto-i&niciar"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3426 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3429 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3430 "comando de cambio de idioma"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3434 msgstr "Auto-&terminar"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3437 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3439 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3443 msgid "Mark &foreign languages"
3444 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3447 msgid "Right-to-left language support"
3448 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3452 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3454 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3457 msgid "Enable RTL su&pport"
3458 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3461 msgid "Cursor movement:"
3462 msgstr "Movimiento del cursor:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3474 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3476 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3480 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3481 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3484 msgid "Default paper si&ze:"
3485 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3499 msgid "US executive"
3500 msgstr "Ejecutivo US"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3523 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3524 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3527 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3529 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3532 msgid "BibTeX command and options"
3533 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3537 msgid "Processor for &Japanese:"
3538 msgstr "Procesador para &japonés:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3541 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3542 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3546 msgstr "Pr&ocesador:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3554 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3555 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3558 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3559 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3562 msgid "&Nomenclature command:"
3563 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3566 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3568 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3571 msgid "Chec&kTeX command:"
3572 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3575 msgid "CheckTeX start options and flags"
3576 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3580 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3581 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3582 "rather than the Cygwin teTeX."
3584 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3585 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3586 "en vez del teTeX Cygwin."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3589 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3590 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3593 msgid "Set class options to default on class change"
3594 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3597 msgid "R&eset class options when document class changes"
3598 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3601 msgid "Output &line length:"
3602 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3606 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3607 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3608 "paragraphs are separated by a blank line."
3610 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3612 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3613 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3616 msgid "&Date format:"
3617 msgstr "Formato de &fecha:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3620 msgid "Date format for strftime output"
3621 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3624 msgid "&Overwrite on export:"
3625 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3628 msgid "Ask permission"
3629 msgstr "Pedir permiso"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3632 msgid "Main file only"
3633 msgstr "Solo archivo principal"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3637 msgstr "Todos los archivos"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3640 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3642 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3645 msgid "Forward search"
3646 msgstr "Buscar hacia delante"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3649 msgid "DV&I command:"
3650 msgstr "Comando &DVI:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3653 msgid "&PDF command:"
3654 msgstr "Comando &PDF:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3657 msgid "&PATH prefix:"
3658 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3669 msgstr "Examinar..."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3672 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3673 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3676 msgid "&Temporary directory:"
3677 msgstr "Directorio &temporal:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3680 msgid "Ly&XServer pipe:"
3681 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3684 msgid "&Backup directory:"
3685 msgstr "C&opias de seguridad:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3688 msgid "&Example files:"
3689 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3692 msgid "&Document templates:"
3693 msgstr "P&lantillas de documento:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3696 msgid "&Working directory:"
3697 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3700 msgid "H&unspell dictionaries:"
3701 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3704 msgid "Printer Command Options"
3705 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3708 msgid "Extension to be used when printing to file."
3709 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3712 msgid "File ex&tension:"
3713 msgstr "Ex&tensión:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3716 msgid "Option used to print to a file."
3717 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3720 msgid "Print to &file:"
3721 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3724 msgid "Option used to print to non-default printer."
3725 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3728 msgid "Set &printer:"
3729 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3732 msgid "Option used with spool command to set printer."
3733 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3736 msgid "Spool &printer:"
3737 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3741 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3744 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3748 msgid "Spool co&mmand:"
3749 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3752 msgid "Option used to reverse page order."
3753 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3756 msgid "Re&verse pages:"
3757 msgstr "&Invertir páginas:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3764 msgid "&Number of copies:"
3765 msgstr "Número &de copias:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3768 msgid "Option used to set number of copies."
3769 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3772 msgid "Option used to print a range of pages."
3773 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3780 msgid "Pa&ge range:"
3781 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3784 msgid "Option used to collate multiple copies."
3785 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3789 msgstr "Páginas i&mpares:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3792 msgid "&Even pages:"
3793 msgstr "Páginas &pares:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3796 msgid "Paper t&ype:"
3797 msgstr "Tipo del &papel:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3800 msgid "Paper si&ze:"
3801 msgstr "Tama&ño del papel:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3804 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3806 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3809 msgid "E&xtra options:"
3810 msgstr "Opciones e&xtra:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3813 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3814 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3818 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3819 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3822 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3823 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3827 msgid "Adapt &output to printer"
3828 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3831 msgid "Name of the default printer"
3832 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3835 msgid "Default &printer:"
3836 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3839 msgid "Printer co&mmand:"
3840 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3843 msgid "Sans Seri&f:"
3844 msgstr "Sa&ns Serif:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3847 msgid "T&ypewriter:"
3848 msgstr "T&ypewriter:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3860 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3868 msgstr "Más &grande:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3872 msgstr "Muy &grande:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3880 msgstr "Más &enorme:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3884 msgstr "Muy &pequeña:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3888 msgstr "Más &pequeña:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3904 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3907 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3911 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3912 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3920 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3923 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3924 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3927 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3929 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3933 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3934 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3937 msgid "&Spellchecker engine:"
3938 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3941 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3942 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3945 msgid "Accept compound &words"
3946 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3949 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3950 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3953 msgid "S&pellcheck continuously"
3954 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3957 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3959 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3962 msgid "&Escape characters:"
3963 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3966 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3967 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3970 msgid "Al&ternative language:"
3971 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3974 msgid "&User interface file:"
3975 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3978 msgid "Automatic help"
3979 msgstr "Ayuda automática"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3983 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3984 "the main work area of an edited document"
3986 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3987 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3990 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3991 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3998 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3999 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4002 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4004 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4007 msgid "Restore cursor &positions"
4008 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4011 msgid "&Load opened files from last session"
4012 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4015 msgid "Clear all session &information"
4016 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4023 msgid "Backup original documents when saving"
4024 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4027 msgid "&Backup documents, every"
4028 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4035 msgid "&Save documents compressed by default"
4036 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4039 msgid "&Maximum last files:"
4040 msgstr "Documentos &recientes:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4043 msgid "&Open documents in tabs"
4044 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4048 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4049 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4051 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4052 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4056 msgid "S&ingle instance"
4057 msgstr "Caso sencillo"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4060 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4062 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4066 msgid "&Single close-tab button"
4067 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
4070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4079 msgid "Page number to print from"
4080 msgstr "Imprimir desde la página"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4083 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4084 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4087 msgid "Page number to print to"
4088 msgstr "Imprimir hasta la página"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4091 msgid "Print all pages"
4092 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4104 msgid "Print &odd-numbered pages"
4105 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4108 msgid "Print &even-numbered pages"
4109 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4112 msgid "Print in reverse order"
4113 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4116 msgid "Re&verse order"
4117 msgstr "Orden in&verso"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4124 msgid "Number of copies"
4125 msgstr "Número de copias"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4128 msgid "Collate copies"
4129 msgstr "Copias encadenadas"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4133 msgstr "&Encadenadas"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4140 msgid "Print Destination"
4141 msgstr "Destino de impresión"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4144 msgid "Send output to the printer"
4145 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4149 msgstr "I&mpresora:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4152 msgid "Send output to the given printer"
4153 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4156 msgid "Send output to a file"
4157 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4160 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4162 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4169 msgid "A&vailable indexes:"
4170 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4173 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4175 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4178 msgid "Nomenclature settings"
4179 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4183 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4184 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4187 msgid "&List Indentation:"
4188 msgstr "&Sangrado de la lista"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4191 msgid "Custom &Width:"
4192 msgstr "A&ncho personalizado:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4195 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4197 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4198 "\"Personalizado\"."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4207 msgstr "Configuración"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4210 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4211 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4214 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4216 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4219 msgid "&Clear automatically"
4220 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4223 msgid "Debug messages"
4224 msgstr "Mensajes de depuración"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4227 msgid "Display no debug messages"
4228 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4235 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4236 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4240 msgstr "S&eleccionado:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4243 msgid "Display all debug messages"
4244 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4259 msgid "Enter string to filter the label list"
4260 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4263 msgid "Filter case-sensitively"
4264 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4267 msgid "Case-sensiti&ve"
4268 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4276 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4277 "sensitive option is checked)"
4279 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4280 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4287 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4288 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4291 msgid "Cas&e-sensitive"
4292 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4295 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4296 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4303 msgid "&Go to Label"
4304 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4308 msgstr "&Etiquetas en:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4312 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4316 msgstr "<referencia>"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4319 msgid "(<reference>)"
4320 msgstr "(<referencia>)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4327 msgid "on page <page>"
4328 msgstr "en página <página>"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4331 msgid "<reference> on page <page>"
4332 msgstr "<referencia> en página <página>"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "Referencias con formato"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "Referencia textual"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4343 msgid "Match w&hole words only"
4344 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4347 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "Formatos de &exportación:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Editar atajo de teclado"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4373 msgstr "Tecla &Suprimir"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4386 msgstr "A&tajo de teclado:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4394 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4395 "the 'Clear' button"
4397 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4398 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4408 msgid "Unknown word:"
4409 msgstr "&Palabra desconocida:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Current word"
4413 msgstr "Palabra actual"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4418 msgid "Replace word with current choice"
4419 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4423 msgstr "Encontrar &siguiente"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4426 msgid "Re&placement:"
4427 msgstr "Reempla&zar con:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4430 msgid "Replace with selected word"
4431 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4434 msgid "S&uggestions:"
4435 msgstr "&Sugerencias:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4438 msgid "Ignore this word"
4439 msgstr "Ignorar esta palabra"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4446 msgid "Ignore this word throughout this session"
4447 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4451 msgstr "Ig&norar todas"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4455 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4459 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4462 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4463 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4467 msgstr "Ca&tegoría:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4470 msgid "Select this to display all available characters at once"
4472 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Mostrar todos"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "Configuración de la &tabla"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "Alineación &horizontal:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4498 msgstr "Justificado"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "Al separador decimal"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "Separad&or decimal:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4509 msgid "Fixed width of the column"
4510 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4513 msgid "&Vertical alignment in row:"
4514 msgstr "Alineación &vertical:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4518 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4521 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4525 msgid "Merge cells of different columns"
4526 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4529 msgid "&Multicolumn"
4530 msgstr "&Multicolumna"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "Espacio &vertical:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4549 msgid "Optional vertical offset"
4550 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4553 msgid "Cell setting"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4557 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4558 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4561 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4562 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Tabla completa"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4569 msgid "Verti&cal alignment:"
4570 msgstr "Alineación v&ertical"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4573 msgid "Vertical alignment of the table"
4574 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4577 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4578 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4581 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4582 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "LaTe&X argument:"
4586 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4589 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4590 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4598 msgstr "Poner bordes"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4601 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4606 msgstr "Todos los bordes"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4609 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4617 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4621 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4622 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4629 msgid "Use default (grid-like) border style"
4630 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4634 msgstr "Pre&determinado"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4637 msgid "Additional Space"
4638 msgstr "Espacio adicional"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4641 msgid "T&op of row:"
4642 msgstr "&Encima de la fila:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4645 msgid "Botto&m of row:"
4646 msgstr "De&bajo de la fila:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4649 msgid "Bet&ween rows:"
4650 msgstr "E&ntre filas:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4654 msgstr "Tabla &larga"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4657 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4658 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4661 msgid "&Use long table"
4662 msgstr "&Usar tabla larga"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4665 msgid "Row settings"
4666 msgstr "Propiedades de fila"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4673 msgid "Border above"
4674 msgstr "Borde encima"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4677 msgid "Border below"
4678 msgstr "Borde debajo"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4686 msgstr "Encabezado:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4689 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4691 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4698 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4714 msgid "First header:"
4715 msgstr "Primer encabezado:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4718 msgid "This row is the header of the first page"
4719 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4722 msgid "Don't output the first header"
4723 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4735 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4736 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4739 msgid "Last footer:"
4740 msgstr "Último pie:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4743 msgid "This row is the footer of the last page"
4744 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4747 msgid "Don't output the last footer"
4748 msgstr "No mostrar el último pie"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4755 msgid "Set a page break on the current row"
4756 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4759 msgid "Page &break on current row"
4760 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4763 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4764 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4767 msgid "Longtable alignment"
4768 msgstr "Alineación de la tabla"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4771 msgid "Current cell:"
4772 msgstr "Celda actual:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4775 msgid "Current row position"
4776 msgstr "Posición actual de fila"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4779 msgid "Current column position"
4780 msgstr "Posición actual de columna"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4783 msgid "Close this dialog"
4784 msgstr "Cerrar este diálogo"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4787 msgid "Rebuild the file lists"
4788 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4792 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4794 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4795 "mostrados con su ruta"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4802 msgid "Selected classes or styles"
4803 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4806 msgid "LaTeX classes"
4807 msgstr "Clases LaTeX"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4810 msgid "LaTeX styles"
4811 msgstr "Estilos LaTeX"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4814 msgid "BibTeX styles"
4815 msgstr "Estilos BibTeX"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4818 msgid "Toggles view of the file list"
4819 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4823 msgstr "Mostrar &ruta"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4826 msgid "Separate paragraphs with"
4827 msgstr "Separar párrafos con:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4830 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4831 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4834 msgid "&Indentation"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4838 msgid "Size of the indentation"
4839 msgstr "Tamaño del sangrado"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4842 msgid "&Vertical space"
4843 msgstr "Espacio &vertical"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4846 msgid "Size of the vertical space"
4847 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4854 msgid "&Line spacing:"
4855 msgstr "&Interlineado:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4858 msgid "Spacing type"
4859 msgstr "Tipo de espaciado"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4862 msgid "Number of lines"
4863 msgstr "Número de líneas"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4866 msgid "Format text into two columns"
4867 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4870 msgid "Two-&column document"
4871 msgstr "Documento con &dos columnas"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4874 msgid "Language of the thesaurus"
4875 msgstr "Idioma del tesauro"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4879 msgstr "Entrada de índice"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4883 msgstr "&Palabra clave:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4886 msgid "Word to look up"
4887 msgstr "Palabra a buscar"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4895 msgid "The selected entry"
4896 msgstr "El ítem seleccionado"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4900 msgstr "&Selección:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4903 msgid "Replace the entry with the selection"
4904 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4907 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4908 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4915 msgid "Enter string to filter contents"
4916 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4920 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4921 "tables, and others)"
4923 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4927 msgid "Update navigation tree"
4928 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4937 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4938 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4941 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4942 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4945 msgid "Move selected item down by one"
4946 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4949 msgid "Move selected item up by one"
4950 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4957 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4958 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4965 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4966 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4969 msgid "LyX: Enter text"
4970 msgstr "LyX: Introducir texto"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4973 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4974 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4977 msgid "&Do not show this warning again!"
4978 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4981 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4982 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4986 msgstr "Salto predeterminado"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4990 msgstr "Salto pequeño"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4994 msgstr "Salto medio"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4998 msgstr "Salto grande"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5002 msgstr "Relleno vertical"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5005 msgid "&Output Format:"
5006 msgstr "&Formato de salida"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5009 msgid "Select the output format"
5010 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5013 msgid "Complete source"
5014 msgstr "Fuente completa"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5017 msgid "Automatic update"
5018 msgstr "Actualización automática"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5021 msgid "Unit of width value"
5022 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5025 msgid "number of needed lines"
5026 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5029 msgid "use number of lines"
5030 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5034 msgstr "&Extender a líneas:"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5037 msgid "Outer (default)"
5038 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5045 msgid "use overhang"
5046 msgstr "usar la extensión al margen"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5050 msgstr "&Extensión al margen:"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5053 msgid "Overhang value"
5054 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5057 msgid "Unit of overhang value"
5058 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5061 msgid "Check this to allow flexible placement"
5062 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5065 msgid "Allow &floating"
5066 msgstr "&Permitir flotación"
5068 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5069 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5071 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5072 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5074 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5075 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5077 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5078 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5079 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5080 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5082 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5083 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5084 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5087 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5089 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5090 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5095 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5096 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5098 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5099 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5102 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5104 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5105 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5106 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5107 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5108 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5109 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5110 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5111 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5116 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5117 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5118 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5123 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5124 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5126 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5127 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5128 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5130 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5132 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5133 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5134 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5135 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5137 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5138 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5143 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5146 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5147 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5149 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5151 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5152 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5153 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5154 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5155 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5156 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5157 msgid "Subsubsection"
5158 msgstr "Subsubsección"
5160 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5161 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5163 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5164 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5165 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5167 msgstr "Enumeración*"
5169 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5172 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5173 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5174 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5176 msgstr "Enumeración"
5178 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5180 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5181 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5183 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5184 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5187 msgstr "Descripción"
5189 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5192 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5194 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5195 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:135 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5200 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5206 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5207 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5209 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5210 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5213 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5215 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5216 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5219 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5222 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5223 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5227 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5229 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5231 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5236 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5239 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5240 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5242 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5244 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5248 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5249 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5250 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5252 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5259 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5260 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5263 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5266 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5269 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5274 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5275 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5279 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5284 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5288 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5289 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5291 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5292 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5299 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5300 #: lib/external_templates:345
5304 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5305 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5310 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5313 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5316 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5319 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5322 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5323 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5325 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5327 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5332 #: src/output_plaintext.cpp:133
5336 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5338 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5346 msgid "Acknowledgement"
5347 msgstr "Agradecimiento"
5349 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5351 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5353 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5354 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5355 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5358 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5359 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5360 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5361 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5362 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5363 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5364 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5365 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5366 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5368 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5371 msgid "Bibliography"
5372 msgstr "Bibliografía"
5374 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5375 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5376 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5379 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5382 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5385 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5392 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5400 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5401 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5402 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5404 msgstr "Preliminares"
5406 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5407 msgid "Offprint Requests to:"
5408 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5410 #: lib/layouts/aa.layout:187
5411 msgid "Correspondence to:"
5412 msgstr "Correspondencia a:"
5414 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5416 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5417 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5428 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5430 msgid "Acknowledgements."
5431 msgstr "Agradecimientos."
5433 #: lib/layouts/aa.layout:299
5434 msgid "institute mark"
5435 msgstr "marca institución"
5437 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5448 msgstr "Palabras clave"
5450 #: lib/layouts/aa.layout:363
5452 msgstr "Palabras clave."
5454 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5455 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5456 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5458 msgstr "Institución"
5460 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5462 msgstr "CorreoElectrónico"
5464 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5471 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5472 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5485 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5486 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5488 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5489 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5498 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5499 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5500 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5509 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5513 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5514 msgid "Acknowledgements"
5515 msgstr "Agradecimientos"
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5521 #: src/rowpainter.cpp:523
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5527 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5536 msgstr "Referencias"
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5540 msgstr "ColocarFigura"
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5544 msgstr "ColocarTabla"
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5547 msgid "TableComments"
5548 msgstr "TablaComentarios"
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5559 msgid "NoteToEditor"
5560 msgstr "NotaAlEditor"
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5564 msgstr "Instalación"
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5568 msgstr "Nombre de objeto"
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5572 msgstr "Conjunto de datos"
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5575 msgid "Altaffilation"
5576 msgstr "Afiliación_alt"
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5579 msgid "Alternative affiliation:"
5580 msgstr "Afiliación alternativa:"
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5583 msgid "altaffiliation mark"
5584 msgstr "marca de afiliación_alt"
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5587 msgid "Subject headings:"
5588 msgstr "Encabezados de asunto:"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5591 msgid "[Acknowledgements]"
5592 msgstr "[Agradecimientos]"
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5602 msgid "Place Figure here:"
5603 msgstr "Colocar figura aquí:"
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5606 msgid "Place Table here:"
5607 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5614 msgid "Note to Editor:"
5615 msgstr "Nota al editor:"
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5618 msgid "References. ---"
5619 msgstr "Referencias. ---"
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5627 msgstr "Nota de tabla"
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5631 msgstr "Nota de tabla:"
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5634 msgid "tablenote mark"
5635 msgstr "marca de nota de tabla"
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5647 msgstr "Instalación:"
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5655 msgstr "Conjunto de datos:"
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5662 msgid "List of Schemes"
5663 msgstr "Lista de esquemas"
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5669 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5670 msgid "List of Charts"
5671 msgstr "Lista de diagramas"
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5678 msgid "List of Graphs"
5679 msgstr "Lista de gráficos"
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5683 msgstr "nota bibliográfica"
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5694 msgid "Teaser image:"
5695 msgstr "Imagen Teaser"
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5699 msgstr "Categoría CR"
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5702 msgid "CR categories"
5703 msgstr "Categoría CR"
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5706 msgid "Computing Review Categories"
5707 msgstr "Categorías Computing Review"
5709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5714 msgid "Acknowledgments"
5715 msgstr "Agradecimientos"
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5719 msgstr "TítuloBreve"
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5722 msgid "Publication Month"
5723 msgstr "Mes de publicación"
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5726 msgid "Publication Month:"
5727 msgstr "Mes de publicación:"
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5730 msgid "Publication Year"
5731 msgstr "Año de publicación"
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5734 msgid "Publication Year:"
5735 msgstr "Año de publicación:"
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5738 msgid "Publication Volume"
5739 msgstr "Volumen de publicación"
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5742 msgid "Publication Volume:"
5743 msgstr "Volumen de publicación"
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5746 msgid "Publication Issue"
5747 msgstr "Número de publicación"
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5750 msgid "Publication Issue:"
5751 msgstr "Número de publicación:"
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5756 msgid "Acknowledgement."
5757 msgstr "Agradecimiento."
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5779 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5781 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5787 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5806 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5816 msgid "Case \\thecase."
5817 msgstr "Caso \\thecase."
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5820 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5869 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5872 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5879 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5896 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5941 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5945 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5951 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5982 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5985 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5986 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5995 msgstr "Proposición"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6000 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6010 msgstr "Observación"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6015 msgid "Remark \\theremark."
6016 msgstr "Observación \\theremark."
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6019 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6024 msgid "Solution \\thesolution."
6025 msgstr "Solución \\thesolution."
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6042 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6047 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6048 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6049 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6053 msgstr "TextoPrincipal"
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6061 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6064 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6065 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6066 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6067 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6069 msgstr "Demostración"
6071 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6076 msgid "Affiliation Mark"
6077 msgstr "Marca Afiliación"
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6080 msgid "Author affiliation"
6081 msgstr "Afiliación autor"
6083 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6084 msgid "Author affiliation:"
6085 msgstr "Afiliación autor:"
6087 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6090 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6095 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6096 msgid "Acknowledgments."
6097 msgstr "Agradecimientos."
6099 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6102 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6103 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6108 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6109 msgid "SpecialSection"
6110 msgstr "SecciónEspecial"
6112 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6113 msgid "SpecialSection*"
6114 msgstr "SecciónEspecial*"
6116 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6118 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6119 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6124 msgstr "No numerado"
6126 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6128 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6131 msgstr "Subsección*"
6133 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6134 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6136 msgid "Subsubsection*"
6137 msgstr "Subsubsección*"
6139 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6140 msgid "Chapter Exercises"
6141 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6143 #: lib/layouts/apa.layout:51
6145 msgstr "EncabezadoDerecho"
6147 #: lib/layouts/apa.layout:60
6148 msgid "Right header:"
6149 msgstr "Encabezado derecho:"
6151 #: lib/layouts/apa.layout:83
6155 #: lib/layouts/apa.layout:100
6156 msgid "Short title:"
6157 msgstr "Título breve:"
6159 #: lib/layouts/apa.layout:129
6163 #: lib/layouts/apa.layout:136
6164 msgid "ThreeAuthors"
6165 msgstr "TresAutores"
6167 #: lib/layouts/apa.layout:143
6169 msgstr "CuatroAutores"
6171 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6172 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6173 msgid "Affiliation:"
6174 msgstr "Afiliación:"
6176 #: lib/layouts/apa.layout:171
6177 msgid "TwoAffiliations"
6178 msgstr "DosAfiliaciones"
6180 #: lib/layouts/apa.layout:178
6181 msgid "ThreeAffiliations"
6182 msgstr "TresAfiliaciones"
6184 #: lib/layouts/apa.layout:185
6185 msgid "FourAffiliations"
6186 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6188 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6190 msgstr "Publicación"
6192 #: lib/layouts/apa.layout:206
6196 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6209 #: lib/layouts/apa.layout:234
6210 msgid "Acknowledgements:"
6211 msgstr "Agradecimientos:"
6213 #: lib/layouts/apa.layout:248
6215 msgstr "LíneaGruesa"
6217 #: lib/layouts/apa.layout:258
6218 msgid "CenteredCaption"
6219 msgstr "LeyendaCentrada"
6221 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6222 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6224 msgstr "¡Sin sentido!"
6226 #: lib/layouts/apa.layout:278
6230 #: lib/layouts/apa.layout:284
6232 msgstr "AjusMapaDeBits"
6234 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6236 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6238 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6239 msgid "Subparagraph"
6242 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6243 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6244 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6248 #: lib/layouts/apa.layout:397
6252 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6254 msgid "(\\alph{enumii})"
6255 msgstr "(\\alph{enumii})"
6257 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6261 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6265 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6269 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6273 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6275 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6277 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6278 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6279 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6280 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6284 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6286 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6291 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6292 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6294 msgstr "ComenzarFotograma"
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6297 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6302 msgid "Section \\arabic{section}"
6303 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6306 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6307 msgid "\\Alph{section}"
6308 msgstr "\\Alph{section}"
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6312 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6315 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6316 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6329 msgid "BeginPlainFrame"
6330 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6333 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6334 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6338 msgstr "RepetirFotograma"
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6341 msgid "Again frame with label"
6342 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6346 msgstr "TerminarFotograma"
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6349 msgid "________________________________"
6350 msgstr "________________________________"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6353 msgid "FrameSubtitle"
6354 msgstr "SubtítuloFotograma"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6367 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6368 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6371 msgid "ColumnsCenterAligned"
6372 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6375 msgid "Columns (center aligned)"
6376 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6379 msgid "ColumnsTopAligned"
6380 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6383 msgid "Columns (top aligned)"
6384 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6397 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6398 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6402 msgstr "SobreImprimir"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6410 msgstr "Cubrir área"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6417 msgid "Uncovered on slides"
6418 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6425 msgid "Only on slides"
6426 msgstr "Solo en diapositivas"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6442 msgid "ExampleBlock"
6443 msgstr "BloqueEjemplo"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6446 msgid "Example Block:"
6447 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6451 msgstr "BloqueAviso"
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6454 msgid "Alert Block:"
6455 msgstr "Bloque Aviso:"
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6464 msgid "Title (Plain Frame)"
6465 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6468 msgid "Institute mark"
6469 msgstr "Marca Institución"
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6488 msgid "TitleGraphic"
6489 msgstr "GráficoTítulo"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6503 msgstr "Definición."
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6507 msgstr "Definiciones"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6510 msgid "Definitions."
6511 msgstr "Definiciones."
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6543 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6544 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6546 msgstr "Demostración."
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6562 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6579 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6580 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6586 msgstr "ModoArtículo"
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6593 msgid "PresentationMode"
6594 msgstr "ModoPresentación"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6597 msgid "Presentation"
6598 msgstr "Presentación"
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6601 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6602 #: src/insets/Inset.cpp:97
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6608 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6609 msgid "List of Tables"
6610 msgstr "Índice de tablas"
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6613 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6619 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6620 msgid "List of Figures"
6621 msgstr "Índice de figuras"
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6636 msgid "ACT \\arabic{act}"
6637 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6643 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6644 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6645 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6647 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6651 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6653 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6655 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6659 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6660 msgid "Parenthetical"
6661 msgstr "EntreParéntesis"
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6676 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6677 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6678 msgid "Right Address"
6679 msgstr "Dirección_dcha"
6681 #: lib/layouts/chess.layout:35
6683 msgstr "LíneaPrincipal"
6685 #: lib/layouts/chess.layout:42
6687 msgstr "Línea principal:"
6689 #: lib/layouts/chess.layout:61
6693 #: lib/layouts/chess.layout:65
6697 #: lib/layouts/chess.layout:71
6698 msgid "SubVariation"
6699 msgstr "SubVariación"
6701 #: lib/layouts/chess.layout:74
6702 msgid "Subvariation:"
6703 msgstr "Subvariación:"
6705 #: lib/layouts/chess.layout:80
6706 msgid "SubVariation2"
6707 msgstr "SubVariación2"
6709 #: lib/layouts/chess.layout:83
6710 msgid "Subvariation(2):"
6711 msgstr "Subvariación(2):"
6713 #: lib/layouts/chess.layout:89
6714 msgid "SubVariation3"
6715 msgstr "SubVariación3"
6717 #: lib/layouts/chess.layout:92
6718 msgid "Subvariation(3):"
6719 msgstr "Subvariación(3):"
6721 #: lib/layouts/chess.layout:98
6722 msgid "SubVariation4"
6723 msgstr "SubVariación4"
6725 #: lib/layouts/chess.layout:101
6726 msgid "Subvariation(4):"
6727 msgstr "Subvariación(4):"
6729 #: lib/layouts/chess.layout:107
6730 msgid "SubVariation5"
6731 msgstr "SubVariación5"
6733 #: lib/layouts/chess.layout:110
6734 msgid "Subvariation(5):"
6735 msgstr "Subvariación(5):"
6737 #: lib/layouts/chess.layout:117
6739 msgstr "JugadasOcultas"
6741 #: lib/layouts/chess.layout:122
6743 msgstr "JugadasOcultas:"
6745 #: lib/layouts/chess.layout:127
6749 #: lib/layouts/chess.layout:131
6750 msgid "[chessboard]"
6751 msgstr "[TableroAjedrez]"
6753 #: lib/layouts/chess.layout:140
6754 msgid "BoardCentered"
6755 msgstr "TableroCentrado"
6757 #: lib/layouts/chess.layout:145
6758 msgid "[centered board]"
6759 msgstr "[tablero centrado]"
6761 #: lib/layouts/chess.layout:155
6765 #: lib/layouts/chess.layout:160
6767 msgstr "Resaltados:"
6769 #: lib/layouts/chess.layout:175
6773 #: lib/layouts/chess.layout:180
6777 #: lib/layouts/chess.layout:186
6779 msgstr "MovidaCaballo"
6781 #: lib/layouts/chess.layout:191
6783 msgstr "MoverCaballo:"
6785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6786 msgid "Custom Header/Footerlines"
6787 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
6789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6791 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
6792 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
6793 "Page Layout to 'fancy'!"
6795 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
6796 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
6797 "Documento > Configuración > Diseño de página"
6799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6800 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6802 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6804 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6805 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6806 msgid "Left Header:"
6807 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6810 msgid "Center Header"
6811 msgstr "Encabezado central"
6813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6814 msgid "Center Header:"
6815 msgstr "Encabezado central:"
6817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6818 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6819 msgid "Right Header"
6820 msgstr "Encabezado_Derecho"
6822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6823 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6824 msgid "Right Header:"
6825 msgstr "Encabezado derecho:"
6827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6829 msgstr "Pie izquierdo"
6831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6832 msgid "Left Footer:"
6833 msgstr "Pie izquierdo:"
6835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6836 msgid "Center Footer"
6837 msgstr "Pie central"
6839 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6840 msgid "Center Footer:"
6841 msgstr "Pie central:"
6843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6844 msgid "Right Footer"
6845 msgstr "Pie_Derecho"
6847 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6848 msgid "Right Footer:"
6849 msgstr "Pie derecho:"
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6856 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6857 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6858 msgid "Send To Address"
6859 msgstr "Enviar a dirección"
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6864 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6871 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6872 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6874 msgstr "Mi dirección"
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6877 msgid "Sender Address:"
6878 msgstr "Dirección del remitente:"
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6881 msgid "Return address"
6882 msgstr "Dirección de retorno"
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6886 msgid "Backaddress:"
6887 msgstr "Dirección de respuesta"
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6890 msgid "Postal comment"
6891 msgstr "Comentario postal"
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6894 msgid "Postal Remark:"
6895 msgstr "Comentario postal:"
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6907 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6918 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6925 msgstr "Nuestra ref.:"
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6936 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6946 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6952 msgstr "Texto a pie de página"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6955 msgid "Bottom text:"
6956 msgstr "Texto a pie de página"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6960 msgstr "Código postal"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6964 msgstr "Código postal:"
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6967 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6973 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6978 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6981 msgstr "Localización"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6986 msgstr "Localización:"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6990 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7008 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7022 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7055 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7065 msgid "Post Scriptum:"
7066 msgstr "Post Scriptum:"
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7069 msgid "SenderAddress"
7070 msgstr "DirecciónRemitente"
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7075 msgstr "DirecciónRespuesta"
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7078 msgid "RetourAdresse"
7079 msgstr "DirecciónRetorno"
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7087 msgstr "Postvermerk"
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7103 msgid "IhrSchreiben"
7104 msgstr "IhrSchreiben"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7108 msgstr "MeinZeichen"
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7111 msgid "Unterschrift"
7112 msgstr "Unterschrift"
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7195 msgstr "TítuloPropuesto"
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7198 msgid "Running Title:"
7199 msgstr "Título propuesto:"
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7203 msgstr "AutorPropuesto"
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7206 msgid "Running Author:"
7207 msgstr "Autor propuesto:"
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7215 msgstr "Dirección web"
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7218 msgid "Web address:"
7219 msgstr "Dirección web:"
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7222 msgid "Authors Block"
7223 msgstr "Bloque Autores"
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7226 msgid "Authors Block:"
7227 msgstr "Bloque Autores:"
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7230 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7233 msgstr "Palabra clave"
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7237 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7238 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7242 msgstr "Palabras clave:"
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7246 msgstr "Texto de agradecimiento"
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7249 msgid "Thanks \\theThanks:"
7250 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7258 msgstr "Ref. agradecimientos"
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7261 msgid "Internet Addess Ref"
7262 msgstr "Ref dirección internet"
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7265 msgid "Corresponding Author"
7266 msgstr "Autor correspondencia"
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7270 msgstr "Nombre de pila"
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7280 msgstr "por el mismo"
7282 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7287 #: lib/layouts/egs.layout:274
7289 msgstr "Título_LaTeX"
7291 #: lib/layouts/egs.layout:308
7295 #: lib/layouts/egs.layout:317
7299 #: lib/layouts/egs.layout:352
7303 #: lib/layouts/egs.layout:361
7307 #: lib/layouts/egs.layout:375
7311 #: lib/layouts/egs.layout:385
7313 msgstr "PrimerAutor"
7315 #: lib/layouts/egs.layout:398
7316 msgid "1st_author_surname:"
7317 msgstr "1er_apellido_autor:"
7319 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7324 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7329 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7330 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7334 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7335 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7339 #: lib/layouts/egs.layout:451
7341 msgstr "Compensaciones"
7343 #: lib/layouts/egs.layout:464
7344 msgid "reprint_reqs_to:"
7345 msgstr "reprint_reqs_to:"
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7348 msgid "Author Address"
7349 msgstr "Dirección_Autor"
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7352 msgid "Author Email"
7353 msgstr "Autor_CorreoE"
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7375 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7380 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7383 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7387 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7391 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7395 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7399 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7403 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7407 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7411 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7415 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7419 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7423 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7427 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7431 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7432 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7435 msgid "Case \\arabic{case}"
7436 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7439 msgid "Titlenote mark"
7440 msgstr "Marca de nota de título"
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7443 msgid "Title footnote"
7444 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7447 msgid "Title footnote:"
7448 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7452 msgstr "Marca de Autor"
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7455 msgid "Author footnote"
7456 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7459 msgid "Author footnote:"
7460 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7463 msgid "CorAuthor mark"
7464 msgstr "marca AutorCor"
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7467 msgid "Corresponding author"
7468 msgstr "Autor corresponcia"
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7471 msgid "Corresponding author text:"
7472 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7474 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7475 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7477 msgstr "Palabras clave:"
7479 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7480 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7481 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
7483 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7485 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7486 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7489 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
7490 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
7491 "enumitem/enumitem.pdf"
7493 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7495 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7499 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7500 msgid "Enumerate-Resume"
7501 msgstr "Enumeración-Resumen"
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7512 msgid "BulletedItem"
7513 msgstr "ÍtemMarcado"
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7516 msgid "Bulleted Item:"
7517 msgstr "Ítem marcado:"
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7525 msgstr "Comienzo del CV"
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7528 msgid "PersonalInfo"
7529 msgstr "InfoPersonal"
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7532 msgid "Personal Info"
7533 msgstr "Información personal"
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7536 msgid "MotherTongue"
7537 msgstr "LenguaMaterna"
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7540 msgid "Mother Tongue:"
7541 msgstr "Lengua materna:"
7543 #: lib/layouts/foils.layout:42
7545 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7547 #: lib/layouts/foils.layout:61
7548 msgid "ShortFoilhead"
7549 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7551 #: lib/layouts/foils.layout:67
7552 msgid "Rotatefoilhead"
7553 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7555 #: lib/layouts/foils.layout:73
7556 msgid "ShortRotatefoilhead"
7557 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7559 #: lib/layouts/foils.layout:82
7561 msgstr "ListaMarcas"
7563 #: lib/layouts/foils.layout:97
7567 #: lib/layouts/foils.layout:101
7569 msgstr "ListaCruzada"
7571 #: lib/layouts/foils.layout:116
7575 #: lib/layouts/foils.layout:160
7577 msgstr "Mi_Logotipo"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:168
7581 msgstr "Mi logotipo:"
7583 #: lib/layouts/foils.layout:177
7585 msgstr "Restricción"
7587 #: lib/layouts/foils.layout:181
7588 msgid "Restriction:"
7589 msgstr "Restricción:"
7591 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7596 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7601 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7603 msgid "Corollary #."
7604 msgstr "Corolario #."
7606 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7607 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7608 msgid "Proposition #."
7609 msgstr "Proposición #."
7611 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7613 msgid "Definition #."
7614 msgstr "Definición #."
7616 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7621 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7626 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7630 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7635 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7637 msgid "Proposition*"
7638 msgstr "Proposición*"
7640 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7641 msgid "Proposition."
7642 msgstr "Proposición."
7644 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7647 msgstr "Definición*"
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7656 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7696 msgid "ReturnAddress"
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7700 msgid "ReturnAddress:"
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7704 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7763 msgstr "CódigoBancario"
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7767 msgstr "CódigoBancario:"
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7771 msgstr "CuentaBancaria"
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7774 msgid "BankAccount:"
7775 msgstr "CuentaBancaria:"
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7778 msgid "PostalComment"
7779 msgstr "ComentarioPostal"
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7782 msgid "PostalComment:"
7783 msgstr "ComentarioPostal:"
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7787 msgstr "Referencia:"
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7795 msgstr "NombreFilaA"
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7799 msgstr "NombreFilaA:"
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7803 msgstr "NombreFilaB"
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7807 msgstr "NombreFilaB:"
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7811 msgstr "NombreFilaC"
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7815 msgstr "NombreFilaC:"
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7819 msgstr "NombreFilaD"
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7823 msgstr "NombreFilaD:"
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7827 msgstr "NombreFilaE"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7831 msgstr "NombreFilaE:"
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7835 msgstr "NombreFilaF"
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7839 msgstr "NombreFilaF:"
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7843 msgstr "NombreFilaG"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7847 msgstr "NombreFilaG:"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7851 msgstr "DirecciónFilaA"
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7854 msgid "AddressRowA:"
7855 msgstr "DirecciónFilaA:"
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7859 msgstr "DirecciónFilaB"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7862 msgid "AddressRowB:"
7863 msgstr "DirecciónFilaB:"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7867 msgstr "DirecciónFilaC"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7870 msgid "AddressRowC:"
7871 msgstr "DirecciónFilaC:"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7875 msgstr "DirecciónFilaD"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7878 msgid "AddressRowD:"
7879 msgstr "DirecciónFilaD:"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7883 msgstr "DirecciónFilaE"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7886 msgid "AddressRowE:"
7887 msgstr "DirecciónFilaE:"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7891 msgstr "DirecciónFilaF"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7894 msgid "AddressRowF:"
7895 msgstr "DirecciónFilaF:"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7898 msgid "TelephoneRowA"
7899 msgstr "TeléfonoFilaA"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7902 msgid "TelephoneRowA:"
7903 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7906 msgid "TelephoneRowB"
7907 msgstr "TeléfonoFilaB"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7910 msgid "TelephoneRowB:"
7911 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7914 msgid "TelephoneRowC"
7915 msgstr "TeléfonoFilaC"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7918 msgid "TelephoneRowC:"
7919 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7922 msgid "TelephoneRowD"
7923 msgstr "TeléfonoFilaD"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7926 msgid "TelephoneRowD:"
7927 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7930 msgid "TelephoneRowE"
7931 msgstr "TeléfonoFilaE"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7934 msgid "TelephoneRowE:"
7935 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7938 msgid "TelephoneRowF"
7939 msgstr "TeléfonoFilaF"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7942 msgid "TelephoneRowF:"
7943 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7946 msgid "InternetRowA"
7947 msgstr "InternetFilaA"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7950 msgid "InternetRowA:"
7951 msgstr "InternetFilaA:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7954 msgid "InternetRowB"
7955 msgstr "InternetFilaB"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7958 msgid "InternetRowB:"
7959 msgstr "InternetFilaB:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7962 msgid "InternetRowC"
7963 msgstr "InternetFilaC"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7966 msgid "InternetRowC:"
7967 msgstr "InternetFilaC:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7970 msgid "InternetRowD"
7971 msgstr "InternetFilaD"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7974 msgid "InternetRowD:"
7975 msgstr "InternetFilaD:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7978 msgid "InternetRowE"
7979 msgstr "InternetFilaE"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7982 msgid "InternetRowE:"
7983 msgstr "InternetFilaE:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7986 msgid "InternetRowF"
7987 msgstr "InternetFilaF"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7990 msgid "InternetRowF:"
7991 msgstr "InternetFilaF:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7999 msgstr "BancoFilaA:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8007 msgstr "BancoFilaB:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8015 msgstr "BancoFilaC:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8023 msgstr "BancoFilaD:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8031 msgstr "BancoFilaE:"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8039 msgstr "BancoFilaF:"
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8043 msgstr "Afirmación #."
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8047 msgstr "Observaciones"
8049 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8051 msgstr "Observaciones #."
8053 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8055 msgstr "Demostración:"
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8067 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8079 msgstr "Continuación"
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8082 msgid "(continuing)"
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8091 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8098 msgid "INTERCUT WITH:"
8099 msgstr "INTERCORTE CON:"
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8103 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8110 msgid "IEEE membership"
8111 msgstr "Afiliado IEEE"
8113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8118 msgid "Special Paper Notice"
8119 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8122 msgid "After Title Text"
8123 msgstr "Texto tras Título"
8125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8126 msgid "Page headings"
8127 msgstr "Encabezados página"
8129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8131 msgstr "MarcarAmbos"
8133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8134 msgid "Publication ID"
8135 msgstr "ID Publicación"
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8142 msgid "Index Terms---"
8143 msgstr "Términos índice---"
8145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8154 msgid "Biography without photo"
8155 msgstr "Biografía sib foto"
8157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8158 msgid "BiographyNoPhoto"
8159 msgstr "BiografíaSinFoto"
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8162 msgid "Classification Codes"
8163 msgstr "Códigos de clasificación"
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8167 msgid "Definition \\thedefinition."
8168 msgstr "Definición \\thedefinition."
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8175 msgid "Step \\thestep."
8176 msgstr "Paso \\thestep."
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8180 msgid "Example \\theexample."
8181 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8185 msgid "Notation \\thenotation."
8186 msgstr "Anotación \\thenotation."
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8189 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8191 msgid "Theorem \\thetheorem."
8192 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8196 msgid "Corollary \\thecorollary."
8197 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8201 msgid "Lemma \\thelemma."
8202 msgstr "Lema \\thelemma."
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8206 msgid "Proposition \\theproposition."
8207 msgstr "Proposición \\theproposition."
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8214 msgid "Prop \\theprop."
8215 msgstr "Prop \\theprop."
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8228 msgid "Question \\thequestion."
8229 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8233 msgid "Claim \\theclaim."
8234 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8238 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8239 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8242 msgid "Appendices Section"
8243 msgstr "Sección apéndices"
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8246 msgid "--- Appendices ---"
8247 msgstr "--- Apéndices ---"
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8250 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8251 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8255 msgstr "Seguimiento de cambios"
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8283 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8284 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8291 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8292 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8296 msgstr "presentar_a"
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8299 msgid "submit to paper:"
8300 msgstr "presentar al artículo:"
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8303 msgid "Bibliography (plain)"
8304 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8307 msgid "Bibliography heading"
8308 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8310 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8314 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8316 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8318 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8322 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8323 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8324 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8327 msgid "AddressForOffprints"
8328 msgstr "DirecciónParaCopias"
8330 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8331 msgid "Address for Offprints:"
8332 msgstr "Dirección para separatas:"
8334 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8335 msgid "RunningTitle"
8336 msgstr "TítuloPropuesto"
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8339 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8340 msgid "Running title:"
8341 msgstr "Título propuesto:"
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8344 msgid "RunningAuthor"
8345 msgstr "AutorPropuesto"
8347 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8348 msgid "Running author:"
8349 msgstr "Autor propuesto:"
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8353 msgstr "Sin teléfono"
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8368 msgstr "Sin localidad"
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8376 msgid "Post Scriptum"
8377 msgstr "Post Scriptum"
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8380 msgid "EndOfMessage"
8381 msgstr "Fin del mensaje"
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8385 msgstr "Fin del archivo"
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8394 msgstr "Encabezados"
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8410 msgstr "Sin teléfono"
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8422 msgid "EndOfMessage."
8423 msgstr "Fin del mensaje."
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8427 msgstr "Fin del archivo."
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8434 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8437 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8438 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8443 msgid "Running LaTeX Title"
8444 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8455 msgid "Author Running"
8456 msgstr "Autor_Puesto"
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8459 msgid "Author Running:"
8460 msgstr "Autor propuesto:"
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8480 msgstr "Afirmación."
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8483 msgid "Conjecture #."
8484 msgstr "Conjetura #."
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8492 msgstr "Ejercicio #."
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8499 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8501 msgstr "Problema #."
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8509 msgstr "Propiedad #."
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8513 msgstr "Pregunta #."
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8517 msgstr "Observación #."
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8520 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8522 msgstr "Solución #."
8524 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8531 msgid "Chapterprecis"
8532 msgstr "ResumenCapítulo"
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8540 msgstr "TextoPrincipal"
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8544 msgstr "TítuloPoema"
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8548 msgstr "TítuloPoema*"
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8568 msgstr "Ítem lista:"
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8575 msgid "Double Item:"
8576 msgstr "Ítem doble:"
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8586 #: lib/layouts/paper.layout:146
8590 #: lib/layouts/paper.layout:158
8592 msgstr "Institución"
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8595 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8597 msgstr "Diapositiva"
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8605 msgstr "FinDiapositiva"
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8613 msgstr "DiapositivaAmplia"
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8617 msgstr "DiapositivaVacía"
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8620 msgid "Empty slide:"
8621 msgstr "Diapositiva vacía:"
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8624 msgid "\\arabic{section}"
8625 msgstr "\\arabic{section}"
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8628 msgid "ItemizeType1"
8629 msgstr "ViñetaTipo1"
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8632 msgid "EnumerateType1"
8633 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8636 msgid "List of Algorithms"
8637 msgstr "Índice de algoritmos"
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8640 msgid "\\thechapter"
8641 msgstr "\\thechapter"
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8653 msgstr "Ingredientes"
8655 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8656 msgid "Ingredients:"
8657 msgstr "Ingredientes:"
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8664 msgid "AltAffiliation"
8665 msgstr "AltAfiliación"
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8669 msgstr "Agradecimientos:"
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8672 msgid "Electronic Address:"
8673 msgstr "Dirección electrónica:"
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8676 msgid "acknowledgments"
8677 msgstr "agradecimientos"
8679 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8680 msgid "PACS number:"
8681 msgstr "Número PACS:"
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8701 msgstr "CorreoEspecial"
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8704 msgid "Specialmail:"
8705 msgstr "CorreoEspecial:"
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8720 msgid "Your letter of:"
8721 msgstr "Su carta de:"
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8732 msgid "Customer no.:"
8733 msgstr "Cliente num.:"
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8740 msgid "Invoice no.:"
8741 msgstr "Factura núm.:"
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8745 msgstr "DirecciónSiguiente"
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8748 msgid "Next Address:"
8749 msgstr "Dirección siguiente:"
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8752 msgid "Sender Name:"
8753 msgstr "Nombre del remitente:"
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8756 msgid "Sender Phone:"
8757 msgstr "Teléfono del remitente:"
8759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8761 msgstr "Fax del remitente:"
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8764 msgid "Sender E-Mail:"
8765 msgstr "Correo-e del remitente:"
8767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8769 msgstr "URL del remitente:"
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8784 msgid "End of letter"
8785 msgstr "Fin de carta"
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8788 msgid "LandscapeSlide"
8789 msgstr "DiapositivaApaisada"
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8792 msgid "Landscape Slide:"
8793 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8796 msgid "PortraitSlide"
8797 msgstr "DiapositivaRetrato"
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8800 msgid "Portrait Slide:"
8801 msgstr "Diapositiva retrato:"
8803 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8805 msgstr "Diapositiva*"
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8809 msgstr "FinDiapositiva"
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8812 msgid "SlideHeading"
8813 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8815 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8816 msgid "SlideSubHeading"
8817 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8820 msgid "ListOfSlides"
8821 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8824 msgid "[List Of Slides]"
8825 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8828 msgid "SlideContents"
8829 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8832 msgid "[Slide Contents]"
8833 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8836 msgid "ProgressContents"
8837 msgstr "ContenidosProgreso"
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8840 msgid "[Progress Contents]"
8841 msgstr "[Contenidos progreso]"
8843 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8853 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8857 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8858 msgid "Subjectclass"
8859 msgstr "Clasif_Tema"
8861 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8862 msgid "AMS subject classifications:"
8863 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8867 msgstr "Conferencia"
8869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8871 msgstr "Conferencia:"
8873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8874 msgid "CopyrightYear"
8875 msgstr "AñoCopyright"
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8878 msgid "Copyright year:"
8879 msgstr "Año Copyright:"
8881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8882 msgid "Copyrightdata"
8883 msgstr "DatosCopyright"
8885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8886 msgid "Copyright data:"
8887 msgstr "Datos Copyright:"
8889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8897 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8901 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8905 #: lib/layouts/slides.layout:105
8907 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8909 #: lib/layouts/slides.layout:127
8911 msgstr "Superpuesto"
8913 #: lib/layouts/slides.layout:142
8914 msgid "New Overlay:"
8915 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8917 #: lib/layouts/slides.layout:182
8919 msgstr "Nueva nota:"
8921 #: lib/layouts/slides.layout:207
8922 msgid "InvisibleText"
8923 msgstr "TextoInvisible"
8925 #: lib/layouts/slides.layout:214
8926 msgid "<Invisible Text Follows>"
8927 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8929 #: lib/layouts/slides.layout:231
8931 msgstr "TextoVisible"
8933 #: lib/layouts/slides.layout:238
8934 msgid "<Visible Text Follows>"
8935 msgstr "<Sigue texto visible>"
8937 #: lib/layouts/spie.layout:54
8941 #: lib/layouts/spie.layout:66
8945 #: lib/layouts/spie.layout:79
8949 #: lib/layouts/spie.layout:94
8950 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8951 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8962 msgid "Front Matter"
8963 msgstr "Preliminares"
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8966 msgid "--- Front Matter ---"
8967 msgstr "--- Preliminares ---"
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8974 msgid "--- Main Matter ---"
8975 msgstr "--- Cuerpo ---"
8977 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8982 msgid "--- Back Matter ---"
8983 msgstr "--- Apéndices ---"
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8986 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8987 msgid "Part \\thepart"
8988 msgstr "Parte \\thepart"
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8991 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8992 msgid "Chapter \\thechapter"
8993 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8996 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8997 msgid "Appendix \\thechapter"
8998 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9010 msgstr "Demostración(QED)"
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9013 msgid "Proof(smartQED)"
9014 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9017 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9018 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9025 msgid "Institute and e-mail: "
9026 msgstr "Institución y correo-e"
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9033 msgid "TOC depth (provide a number):"
9034 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9037 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9038 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9046 msgstr "Para editores"
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9049 msgid "List of Contributors"
9050 msgstr "Lista de colaboradores"
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9054 msgstr "Institución #"
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9058 msgstr "nota al margen"
9060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9062 msgstr "nota marginal"
9064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9078 msgstr "Ancho total"
9080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9082 msgstr "Tabla al margen"
9084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9085 msgid "MarginFigure"
9086 msgstr "Figura al margen"
9088 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9092 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9093 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9094 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9122 msgid "Citation-number"
9123 msgstr "Número-cita"
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9142 msgid "Issue-number"
9143 msgstr "Número de publicación"
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9147 msgstr "Día de publicación"
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9150 msgid "Issue-months"
9151 msgstr "Mes de publicación"
9153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9154 msgid "Subsubparagraph"
9155 msgstr "Subsubpárrafo"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9162 msgid "-- Header --"
9163 msgstr "-- Encabezado --"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9166 msgid "Special-section"
9167 msgstr "Sección-especial"
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9170 msgid "Special-section:"
9171 msgstr "Sección-especial:"
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9175 msgstr "Revista-AGU"
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9178 msgid "AGU-journal:"
9179 msgstr "Revista-AGU:"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9182 msgid "Citation-number:"
9183 msgstr "Número-cita:"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9187 msgstr "Volumen-AGU"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9191 msgstr "Volumen-AGU:"
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9195 msgstr "Edición-AGU"
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9199 msgstr "Edición-AGU:"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9207 msgstr "Índice-términos"
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9210 msgid "Index-terms..."
9211 msgstr "Índice-términos..."
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9215 msgstr "Índice-término"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9219 msgstr "Índice-término:"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9223 msgstr "Término-cruzado"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9227 msgstr "Término-cruzado:"
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9230 msgid "Supplementary"
9231 msgstr "Suplementario"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9234 msgid "Supplementary..."
9235 msgstr "Suplementario..."
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9242 msgid "Sup-mat-note:"
9243 msgstr "Sup-mat-nota:"
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9263 msgstr "Línea-ident"
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9267 msgstr "Línea-ident:"
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9278 msgid "Published-online:"
9279 msgstr "Published-online:"
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9290 msgid "Posting-order"
9291 msgstr "Posting-order"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9294 msgid "Posting-order:"
9295 msgstr "Posting-order:"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9299 msgstr "Páginas-AGU"
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9303 msgstr "Páginas-AGU:"
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9331 msgstr "Conjunto de datos"
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9335 msgstr "Conjunto de datos:"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9358 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9372 msgstr "NombreOrganismo"
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9380 msgstr "Código postal"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9397 msgstr "CCC código:"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9409 msgstr "DirecciónAutor"
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9412 msgid "Author Address:"
9413 msgstr "Dirección autor:"
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9417 msgstr "SlugComment"
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9420 msgid "Slug Comment:"
9421 msgstr "Slug Comment:"
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9432 msgid "Table Caption"
9433 msgstr "Leyenda de la tabla"
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9436 msgid "TableCaption"
9437 msgstr "LeyendaTabla"
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9440 msgid "Current Address"
9441 msgstr "Dirección_Actual"
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9444 msgid "Current address:"
9445 msgstr "Dirección actual:"
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9448 msgid "E-mail address:"
9449 msgstr "Dirección de correo-e:"
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9452 msgid "Key words and phrases:"
9453 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9457 msgstr "Dedicatoria"
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9461 msgstr "Dedicatoria:"
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9472 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9473 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9481 msgstr "Combinación de teclas"
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9485 msgstr "TeclaMayúsculas"
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9501 msgstr "Elección de menú"
9503 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9507 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9508 msgid "Subparagraph*"
9509 msgstr "Subpárrafo*"
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9516 msgid "RevisionHistory"
9517 msgstr "RevisiónHistoria"
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9520 msgid "Revision History"
9521 msgstr "Historia de revisión"
9523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9528 msgid "RevisionRemark"
9529 msgstr "RevisiónObservación"
9531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9535 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9536 #: lib/layouts/sweave.module:46
9540 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9541 msgid "\\arabic{chapter}"
9542 msgstr "\\arabic{chapter}"
9544 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9545 msgid "\\Alph{chapter}"
9546 msgstr "\\Alph{chapter}"
9548 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9549 msgid "\\arabic{footnote}"
9550 msgstr "\\arabic{footnote}"
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9553 msgid "\\Roman{section}."
9554 msgstr "\\Roman{section}."
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9557 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9558 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9561 msgid "\\Alph{subsection}."
9562 msgstr "\\Alph{subsection}."
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9565 msgid "\\arabic{subsection}."
9566 msgstr "\\arabic{subsection}."
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9569 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9570 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9573 msgid "\\alph{subsubsection}."
9574 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9577 msgid "\\alph{paragraph}."
9578 msgstr "\\alph{paragraph}."
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9582 msgstr "AñadirParte"
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9610 msgstr "Dedicatoria"
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9614 msgstr "EncabezadoTítulo"
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9617 msgid "Uppertitleback"
9618 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9621 msgid "Lowertitleback"
9622 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9626 msgstr "TítuloAdicional"
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9629 msgid "Captionabove"
9630 msgstr "LeyendaArriba"
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9633 msgid "Captionbelow"
9634 msgstr "LeyendaAbajo"
9636 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9640 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9656 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9665 msgid "\\Roman{part}"
9666 msgstr "\\Roman{part}"
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9669 msgid "Part \\Roman{part}"
9670 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9674 msgstr "Capítulo ##"
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9682 msgid "Paragraph ##"
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9686 msgid "\\arabic{enumi}."
9687 msgstr "\\arabic{enumi}."
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9690 msgid "\\roman{enumiii}."
9691 msgstr "\\roman{enumiii}."
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9694 msgid "\\Alph{enumiv}."
9695 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9699 msgstr "Ecuación ##"
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9703 msgstr "Nota al pie ##"
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9715 msgstr "Resaltado en gris"
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9718 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9736 msgstr "Vista previa"
9738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9739 msgid "--Separator--"
9740 msgstr "--Separador--"
9742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9743 msgid "--- Separate Environment ---"
9744 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9746 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9748 msgstr "NotaEncabezado"
9750 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9751 msgid "Headnote (optional):"
9752 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9754 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9755 msgid "Corr Author:"
9756 msgstr "Autor Corr:"
9758 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9766 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9767 msgid "Corollary \\thetheorem."
9768 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9770 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9771 msgid "Lemma \\thetheorem."
9772 msgstr "Lema \\thetheorem."
9774 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9775 msgid "Proposition \\thetheorem."
9776 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9778 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9779 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9780 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9782 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9783 msgid "Fact \\thetheorem."
9784 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9786 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9787 msgid "Definition \\thetheorem."
9788 msgstr "Definición \\thetheorem."
9790 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9791 msgid "Example \\thetheorem."
9792 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9794 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9795 msgid "Problem \\thetheorem."
9796 msgstr "Problema \\thetheorem."
9798 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9799 msgid "Exercise \\thetheorem."
9800 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9802 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9803 msgid "Remark \\thetheorem."
9804 msgstr "Observación \\thetheorem."
9806 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9807 msgid "Claim \\thetheorem."
9808 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9811 msgid "Fact \\thefact."
9812 msgstr "Hecho \\thefact."
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9815 msgid "Problem \\theproblem."
9816 msgstr "Problema \\theproblem."
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9819 msgid "Exercise \\theexercise."
9820 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9836 msgstr "Observación*"
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9840 msgstr "Afirmación*"
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9860 msgstr "Observación."
9862 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 #: lib/layouts/braille.module:6
9868 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9871 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9874 #: lib/layouts/braille.module:22
9875 msgid "Braille (default)"
9876 msgstr "Braille (predeterminado)"
9878 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9882 #: lib/layouts/braille.module:45
9883 msgid "Braille (textsize)"
9884 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9886 #: lib/layouts/braille.module:68
9887 msgid "Braille (dots on)"
9888 msgstr "Braille (puntos activos)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:83
9891 msgid "Braille_dots_on"
9892 msgstr "Braille_puntos_activos"
9894 #: lib/layouts/braille.module:92
9895 msgid "Braille (dots off)"
9896 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9898 #: lib/layouts/braille.module:107
9899 msgid "Braille_dots_off"
9900 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9902 #: lib/layouts/braille.module:116
9903 msgid "Braille (mirror on)"
9904 msgstr "Braille (espejo activo)"
9906 #: lib/layouts/braille.module:131
9907 msgid "Braille_mirror_on"
9908 msgstr "Braille_espejo_activo"
9910 #: lib/layouts/braille.module:140
9911 msgid "Braille (mirror off)"
9912 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:155
9915 msgid "Braille_mirror_off"
9916 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9918 #: lib/layouts/braille.module:167
9920 msgstr "Cuadro de Braille"
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9924 msgstr "Notas finales"
9926 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9928 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9929 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9931 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9932 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9933 "se muestren las notas finales."
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9939 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9940 msgid "Number Equations by Section"
9941 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9943 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9945 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9946 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9948 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9949 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9951 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9952 msgid "Number Figures by Section"
9953 msgstr "Numerar figuras por sección"
9955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9957 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9958 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9960 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9961 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9963 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9965 msgstr "Arreglos de LaTeX"
9967 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9969 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9970 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9971 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9972 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9973 "may provide more bugfixes in future versions."
9975 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
9976 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
9977 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
9978 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
9979 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
9981 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9983 msgstr "Pies al final"
9985 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9987 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9988 "code where you want the endnotes to appear."
9990 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9991 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9993 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9997 #: lib/layouts/hanging.module:6
9999 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10000 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10003 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10004 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10005 "siguientes se sangran."
10007 #: lib/layouts/initials.module:2
10011 #: lib/layouts/initials.module:6
10013 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10014 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10016 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10017 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10019 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10021 msgstr "estilos de texto"
10023 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10027 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10028 msgid "LilyPond Book"
10029 msgstr "LilyPond Book"
10031 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10033 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10034 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10036 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10037 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10039 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10044 msgid "Linguistics"
10045 msgstr "Lingüística"
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10049 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10050 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10053 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10054 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10055 "de ejemplo linguistics.lyx."
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10058 msgid "Numbered Example (multiline)"
10059 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10065 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10066 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10067 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10069 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10073 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10075 msgstr "Subejemplo"
10077 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10078 msgid "Subexample:"
10079 msgstr "Subejemplo:"
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10107 msgstr "Significado"
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10111 msgstr "significado"
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10118 msgid "List of Tableaux"
10119 msgstr "Índice de Tableaux"
10121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10122 msgid "Logical Markup"
10123 msgstr "Marcación lógica"
10125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10127 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10130 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10131 "intenso y código. "
10133 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10135 msgstr "Versalitas"
10137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10157 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10158 msgid "Minimalistic"
10159 msgstr "Minimalista"
10161 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10162 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10164 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10167 #: lib/layouts/noweb.module:2
10171 #: lib/layouts/noweb.module:5
10172 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10173 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10175 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10179 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10180 #: lib/configure.py:506
10184 #: lib/layouts/sweave.module:5
10186 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10187 "via Sweave package."
10189 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10190 "literaria mediante el paquete Sweave."
10192 #: lib/layouts/sweave.module:27
10196 #: lib/layouts/sweave.module:51
10197 msgid "Sweave opts"
10198 msgstr "Opciones de Sweave"
10200 #: lib/layouts/sweave.module:72
10204 #: lib/layouts/sweave.module:93
10205 msgid "Sweave Input File"
10206 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10208 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10209 msgid "Number Tables by Section"
10210 msgstr "Numerar tablas por sección"
10212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10214 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10215 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10217 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10218 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10221 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10222 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10226 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10227 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10228 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10229 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10230 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10231 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10232 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10233 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10235 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10236 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10237 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10238 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10239 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10240 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10241 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10242 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10245 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10246 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10250 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10251 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10252 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10253 "in both numbered and non-numbered forms."
10255 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10256 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10257 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10258 "tanto en modo numerado como no numerado."
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10262 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10263 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10268 msgid "Criterion \\thetheorem."
10269 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10282 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10283 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10288 msgstr "Algoritmo."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10291 msgid "Axiom \\thetheorem."
10292 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10305 msgid "Condition \\thetheorem."
10306 msgstr "Condición \\thetheorem."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10311 msgstr "Condición*"
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10316 msgstr "Condición."
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10319 msgid "Note \\thetheorem."
10320 msgstr "Nota \\thetheorem."
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10333 msgid "Notation \\thetheorem."
10334 msgstr "Notación \\thetheorem."
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10347 msgid "Summary \\thetheorem."
10348 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10361 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10362 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10366 msgid "Acknowledgement*"
10367 msgstr "Agradecimiento*"
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10370 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10371 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10375 msgid "Conclusion*"
10376 msgstr "Conclusión*"
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10380 msgid "Conclusion."
10381 msgstr "Conclusión."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10390 msgstr "Suposición"
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10393 msgid "Assumption \\thetheorem."
10394 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10398 msgid "Assumption*"
10399 msgstr "Suposición*"
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10403 msgid "Assumption."
10404 msgstr "Suposición."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10407 msgid "Question \\thetheorem."
10408 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10419 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10420 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10424 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10425 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10426 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10427 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10428 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10429 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10430 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10432 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10433 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10434 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10435 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10436 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10437 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10438 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10441 msgid "Criterion \\thecriterion."
10442 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10445 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10446 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10449 msgid "Axiom \\theaxiom."
10450 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10453 msgid "Condition \\thecondition."
10454 msgstr "Condición \\thecondition."
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10457 msgid "Note \\thenote."
10458 msgstr "Nota \\thenote."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10461 msgid "Summary \\thesummary."
10462 msgstr "Resumen \\thesummary."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10465 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10466 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10469 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10470 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10473 msgid "Assumption \\theassumption."
10474 msgstr "Suposición \\theassumption."
10476 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10477 msgid "Theorems (AMS)"
10478 msgstr "Teoremas (AMS)"
10480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10482 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10483 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10484 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10485 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10487 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10488 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10489 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10490 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10492 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10493 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10494 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10498 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10499 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10500 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10501 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10502 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10503 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10504 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10506 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10507 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10508 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10509 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10510 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10511 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10512 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10515 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10516 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10524 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10526 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10527 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10528 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10529 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10530 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10533 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10534 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10535 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10539 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10540 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10541 "chapter environment."
10543 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10544 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10545 "documento que suministren el entorno capítulo."
10547 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10548 msgid "Named Theorems"
10549 msgstr "Teoremas nombrados"
10551 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10553 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10554 "'Short Title' inset."
10556 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10557 "recuadro de 'Título breve'."
10559 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10560 msgid "Named Theorem"
10561 msgstr "Teorema nombrado"
10563 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10564 msgid "Named Theorem."
10565 msgstr "Teorema nombrado."
10567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10568 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10569 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10573 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10574 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10575 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10576 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10577 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10579 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10580 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10581 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10582 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10583 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10586 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10587 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10588 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10592 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10595 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10596 "comienzo de cada sección)."
10598 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10599 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10600 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10602 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10604 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10605 "using the extended AMS machinery."
10607 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10608 "usando la maquinaria AMS extendida."
10610 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10613 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10614 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10616 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10617 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10618 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10620 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10621 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10625 #: lib/languages:79
10629 #: lib/languages:86
10633 #: lib/languages:94
10634 msgid "English (USA)"
10637 #: lib/languages:113
10638 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10639 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10641 #: lib/languages:122
10642 msgid "Arabic (Arabi)"
10643 msgstr "Árabe (Arabi)"
10645 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10649 #: lib/languages:138
10650 msgid "German (Austria, old spelling)"
10651 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10653 #: lib/languages:145
10654 msgid "German (Austria)"
10655 msgstr "Alemán (Austria)"
10657 #: lib/languages:152
10661 #: lib/languages:160
10665 #: lib/languages:168
10669 #: lib/languages:176
10673 #: lib/languages:183
10674 msgid "Portuguese (Brazil)"
10675 msgstr "Portugués (Brasil)"
10677 #: lib/languages:191
10681 #: lib/languages:199
10682 msgid "English (UK)"
10683 msgstr "Inglés (GB)"
10685 #: lib/languages:208
10689 #: lib/languages:217
10690 msgid "English (Canada)"
10691 msgstr "Inglés (Canadá)"
10693 #: lib/languages:227
10694 msgid "French (Canada)"
10695 msgstr "Francés (Canadá)"
10697 #: lib/languages:236
10701 #: lib/languages:246
10702 msgid "Chinese (simplified)"
10703 msgstr "Chino (simplificado)"
10705 #: lib/languages:253
10706 msgid "Chinese (traditional)"
10707 msgstr "Chino (tradicional)"
10709 #: lib/languages:266
10713 #: lib/languages:274
10717 #: lib/languages:282
10721 #: lib/languages:297
10725 #: lib/languages:306
10729 #: lib/languages:315
10733 #: lib/languages:323
10737 #: lib/languages:334
10741 #: lib/languages:347
10745 #: lib/languages:356
10749 #: lib/languages:370
10753 #: lib/languages:379
10754 msgid "German (old spelling)"
10755 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10757 #: lib/languages:389
10761 #: lib/languages:400
10762 msgid "German (Switzerland)"
10763 msgstr "Alemán (Suiza)"
10765 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10770 #: lib/languages:418
10771 msgid "Greek (polytonic)"
10772 msgstr "Griego (politónico)"
10774 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10778 #: lib/languages:456
10782 #: lib/languages:465
10783 msgid "Interlingua"
10784 msgstr "Interlingua"
10786 #: lib/languages:473
10790 #: lib/languages:481
10794 #: lib/languages:492
10798 #: lib/languages:501
10799 msgid "Japanese (CJK)"
10800 msgstr "Japonés (CJK)"
10802 #: lib/languages:507
10806 #: lib/languages:515
10810 #: lib/languages:529
10814 #: lib/languages:539
10818 #: lib/languages:550
10822 #: lib/languages:559
10823 msgid "Lower Sorbian"
10824 msgstr "Bajo sorabo"
10826 #: lib/languages:567
10830 #: lib/languages:584
10834 #: lib/languages:592
10835 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10836 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10838 #: lib/languages:600
10839 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10840 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10842 #: lib/languages:625
10846 #: lib/languages:633
10850 #: lib/languages:641
10854 #: lib/languages:649
10858 #: lib/languages:657
10860 msgstr "Sami septentrional"
10862 #: lib/languages:672
10866 #: lib/languages:680
10870 #: lib/languages:688
10871 msgid "Serbian (Latin)"
10872 msgstr "Serbio (latín)"
10874 #: lib/languages:697
10878 #: lib/languages:705
10882 #: lib/languages:713
10886 #: lib/languages:725
10887 msgid "Spanish (Mexico)"
10888 msgstr "Español (México)"
10890 #: lib/languages:736
10894 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10898 #: lib/languages:776
10902 #: lib/languages:786
10906 #: lib/languages:795
10910 #: lib/languages:803
10911 msgid "Upper Sorbian"
10912 msgstr "Alto sorabo"
10914 #: lib/languages:821
10916 msgstr "Vietnamita"
10918 #: lib/languages:830
10922 #: lib/encodings:14
10923 msgid "Unicode (utf8)"
10924 msgstr "Unicode (utf8)"
10926 #: lib/encodings:19
10927 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10928 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10930 #: lib/encodings:23
10931 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10932 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10934 #: lib/encodings:26
10935 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10936 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10938 #: lib/encodings:29
10939 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10940 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10942 #: lib/encodings:32
10943 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10944 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10946 #: lib/encodings:35
10947 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10948 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10950 #: lib/encodings:38
10951 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10952 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10954 #: lib/encodings:42
10955 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10956 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10958 #: lib/encodings:45
10959 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10960 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10962 #: lib/encodings:48
10963 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10964 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10966 #: lib/encodings:51
10967 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10968 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10970 #: lib/encodings:55
10971 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10972 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10974 #: lib/encodings:58
10975 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10976 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10978 #: lib/encodings:61
10979 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10980 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10982 #: lib/encodings:64
10983 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10984 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10986 #: lib/encodings:67
10987 msgid "DOS (CP 437)"
10988 msgstr "DOS (CP 437)"
10990 #: lib/encodings:71
10991 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10992 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10994 #: lib/encodings:74
10995 msgid "Western European (CP 850)"
10996 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10998 #: lib/encodings:77
10999 msgid "Central European (CP 852)"
11000 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11002 #: lib/encodings:80
11003 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11004 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11006 #: lib/encodings:83
11007 msgid "Western European (CP 858)"
11008 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11010 #: lib/encodings:86
11011 msgid "Hebrew (CP 862)"
11012 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11014 #: lib/encodings:89
11015 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11016 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11018 #: lib/encodings:92
11019 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11020 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11022 #: lib/encodings:95
11023 msgid "Central European (CP 1250)"
11024 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11026 #: lib/encodings:98
11027 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11028 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11030 #: lib/encodings:102
11031 msgid "Western European (CP 1252)"
11032 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11034 #: lib/encodings:105
11035 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11036 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11038 #: lib/encodings:109
11039 msgid "Arabic (CP 1256)"
11040 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11042 #: lib/encodings:112
11043 msgid "Baltic (CP 1257)"
11044 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11046 #: lib/encodings:115
11047 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11048 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11050 #: lib/encodings:118
11051 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11052 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11054 #: lib/encodings:121
11055 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11056 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11058 #: lib/encodings:124
11059 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11060 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11062 #: lib/encodings:149
11063 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11064 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11066 #: lib/encodings:153
11067 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11068 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11070 #: lib/encodings:157
11071 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11072 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11074 #: lib/encodings:161
11075 msgid "Korean (EUC-KR)"
11076 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11078 #: lib/encodings:165
11079 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11080 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11082 #: lib/encodings:169
11083 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11084 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11086 #: lib/encodings:173
11087 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11088 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11090 #: lib/encodings:180
11091 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11092 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11094 #: lib/encodings:182
11095 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11096 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11098 #: lib/encodings:184
11099 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11100 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11102 #: lib/encodings:191
11103 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11104 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11106 #: lib/encodings:196
11107 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11108 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11110 #: lib/encodings:200
11114 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11118 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11122 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11124 msgstr "Insertar|I"
11126 #: lib/ui/classic.ui:35
11130 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11134 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11138 #: lib/ui/classic.ui:38
11139 msgid "Documents|D"
11140 msgstr "Documentos|D"
11142 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11146 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11150 #: lib/ui/classic.ui:48
11151 msgid "New from Template...|T"
11152 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11154 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11156 msgstr "Abrir...|A"
11158 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11162 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11166 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11167 msgid "Save As...|A"
11168 msgstr "Guardar como...|u"
11170 #: lib/ui/classic.ui:54
11172 msgstr "Revertir|R"
11174 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11175 msgid "Version Control|V"
11176 msgstr "Control de versiones|o"
11178 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11180 msgstr "Importar|I"
11182 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11184 msgstr "Exportar|x"
11186 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11188 msgstr "Imprimir...|m"
11190 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11194 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11198 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11199 msgid "Register...|R"
11200 msgstr "Registrar...|R"
11202 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11203 msgid "Check In Changes...|I"
11204 msgstr "Registrar cambios...|R"
11206 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11207 msgid "Check Out for Edit|O"
11208 msgstr "Comprobar para editar|O"
11210 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11211 msgid "Revert to Repository Version|v"
11212 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11214 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11215 msgid "Undo Last Check In|U"
11216 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11218 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11219 msgid "Show History...|H"
11220 msgstr "Mostrar historial...|h"
11222 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11223 msgid "Custom...|C"
11224 msgstr "Personalizado...|e"
11226 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11228 msgstr "Deshacer|D"
11230 #: lib/ui/classic.ui:91
11234 #: lib/ui/classic.ui:93
11238 #: lib/ui/classic.ui:94
11242 #: lib/ui/classic.ui:95
11246 #: lib/ui/classic.ui:96
11247 msgid "Paste External Selection|x"
11248 msgstr "Pegar selección externa|x"
11250 #: lib/ui/classic.ui:98
11251 msgid "Find & Replace...|F"
11252 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11254 #: lib/ui/classic.ui:100
11258 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11260 msgstr "Ecuaciones|E"
11262 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11263 msgid "Spellchecker...|S"
11264 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11266 #: lib/ui/classic.ui:105
11267 msgid "Thesaurus..."
11268 msgstr "Tesauro..."
11270 #: lib/ui/classic.ui:106
11271 msgid "Statistics...|i"
11272 msgstr "Estadísticas..."
11274 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11275 msgid "Check TeX|h"
11276 msgstr "Comprobar TeX|X"
11278 #: lib/ui/classic.ui:108
11279 msgid "Change Tracking|g"
11280 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11282 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11283 msgid "Preferences...|P"
11284 msgstr "Preferencias...|P"
11286 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11287 msgid "Reconfigure|R"
11288 msgstr "Reconfigurar|R"
11290 #: lib/ui/classic.ui:115
11291 msgid "Selection as Lines|L"
11292 msgstr "Selección como líneas|l"
11294 #: lib/ui/classic.ui:116
11295 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11296 msgstr "Selección como párrafos|p"
11298 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11299 msgid "Multicolumn|M"
11300 msgstr "Multicolumna|M"
11302 #: lib/ui/classic.ui:122
11304 msgstr "Línea superior|p"
11306 #: lib/ui/classic.ui:123
11307 msgid "Line Bottom|B"
11308 msgstr "Línea inferior|f"
11310 #: lib/ui/classic.ui:124
11311 msgid "Line Left|L"
11312 msgstr "Línea izquierda|i"
11314 #: lib/ui/classic.ui:125
11315 msgid "Line Right|R"
11316 msgstr "Línea derecha|d"
11318 #: lib/ui/classic.ui:127
11319 msgid "Alignment|i"
11320 msgstr "Alineación|A"
11322 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11324 msgstr "Añadir fila|A"
11326 #: lib/ui/classic.ui:130
11327 msgid "Delete Row|w"
11328 msgstr "Eliminar fila|m"
11330 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11332 msgstr "Copiar fila"
11334 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11336 msgstr "Intercambiar filas"
11338 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11339 msgid "Add Column|u"
11340 msgstr "Añadir columna|l"
11342 #: lib/ui/classic.ui:135
11343 msgid "Delete Column|D"
11344 msgstr "Eliminar columna|u"
11346 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11347 msgid "Copy Column"
11348 msgstr "Copiar columna"
11350 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11351 msgid "Swap Columns"
11352 msgstr "Intercambiar columnas"
11354 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11356 msgstr "Izquierda|z"
11358 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11362 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11366 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11368 msgstr "Superior|S"
11370 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11374 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11376 msgstr "Inferior|I"
11378 #: lib/ui/classic.ui:159
11379 msgid "Toggle Numbering|N"
11380 msgstr "Conmutar numeración|C"
11382 #: lib/ui/classic.ui:160
11383 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11384 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11386 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11387 msgid "Change Limits Type|L"
11388 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11390 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11391 msgid "Change Formula Type|F"
11392 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11394 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11395 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11396 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11398 #: lib/ui/classic.ui:168
11399 msgid "Alignment|A"
11400 msgstr "Alineación|A"
11402 #: lib/ui/classic.ui:170
11404 msgstr "Añadir fila|A"
11406 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11407 msgid "Delete Row|D"
11408 msgstr "Eliminar fila|E"
11410 #: lib/ui/classic.ui:175
11411 msgid "Add Column|C"
11412 msgstr "Añadir columna|u"
11414 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11415 msgid "Delete Column|e"
11416 msgstr "Eliminar columna|u"
11418 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11420 msgstr "Predeterminado|P"
11422 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11424 msgstr "Presentado|n"
11426 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11428 msgstr "Alineado|i"
11430 #: lib/ui/classic.ui:188
11434 #: lib/ui/classic.ui:189
11438 #: lib/ui/classic.ui:190
11439 msgid "Mathematica"
11440 msgstr "Mathematica"
11442 #: lib/ui/classic.ui:192
11443 msgid "Maple, simplify"
11444 msgstr "Maple, simplify"
11446 #: lib/ui/classic.ui:193
11447 msgid "Maple, factor"
11448 msgstr "Maple, factor"
11450 #: lib/ui/classic.ui:194
11451 msgid "Maple, evalm"
11452 msgstr "Maple, evalm"
11454 #: lib/ui/classic.ui:195
11455 msgid "Maple, evalf"
11456 msgstr "Maple, evalf"
11458 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11460 msgid "Inline Formula|I"
11461 msgstr "En línea|E"
11463 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11464 msgid "Displayed Formula|D"
11465 msgstr "Presentada|P"
11467 #: lib/ui/classic.ui:201
11468 msgid "Eqnarray Environment|q"
11469 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11471 #: lib/ui/classic.ui:202
11472 msgid "Align Environment|A"
11473 msgstr "Entorno Align|A"
11475 #: lib/ui/classic.ui:203
11476 msgid "AlignAt Environment"
11477 msgstr "Entorno AlignAt"
11479 #: lib/ui/classic.ui:204
11480 msgid "Flalign Environment|F"
11481 msgstr "Entorno flalign|f"
11483 #: lib/ui/classic.ui:207
11484 msgid "Gather Environment"
11485 msgstr "Entorno Gather"
11487 #: lib/ui/classic.ui:208
11488 msgid "Multline Environment"
11489 msgstr "Multi-línea"
11491 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11493 msgstr "Ecuación|E"
11495 #: lib/ui/classic.ui:216
11496 msgid "Special Character|S"
11497 msgstr "Carácter especial|s"
11499 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11500 msgid "Citation...|C"
11503 #: lib/ui/classic.ui:218
11504 msgid "Cross-reference...|r"
11505 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11507 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11509 msgstr "Etiqueta...|q"
11511 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11513 msgstr "Nota al pie|p"
11515 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11516 msgid "Marginal Note|M"
11517 msgstr "Nota al margen|m"
11519 #: lib/ui/classic.ui:222
11520 msgid "Short Title"
11521 msgstr "Título breve"
11523 #: lib/ui/classic.ui:223
11524 msgid "Index Entry|I"
11525 msgstr "Entrada de índice|n"
11527 #: lib/ui/classic.ui:224
11528 msgid "Nomenclature Entry"
11529 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11531 #: lib/ui/classic.ui:225
11535 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11539 #: lib/ui/classic.ui:227
11540 msgid "Lists & TOC|O"
11541 msgstr "Listas e índices|t"
11543 #: lib/ui/classic.ui:229
11545 msgstr "Código TeX|T"
11547 #: lib/ui/classic.ui:230
11549 msgstr "Minipágina|n"
11551 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11552 msgid "Graphics...|G"
11553 msgstr "Imagen...|g"
11555 #: lib/ui/classic.ui:232
11556 msgid "Tabular Material...|b"
11557 msgstr "Tabla...|b"
11559 #: lib/ui/classic.ui:233
11561 msgstr "Flotantes|a"
11563 #: lib/ui/classic.ui:235
11564 msgid "Include File...|d"
11565 msgstr "Incluir archivo...|a"
11567 #: lib/ui/classic.ui:236
11568 msgid "Insert File|e"
11569 msgstr "Insertar archivo|t"
11571 #: lib/ui/classic.ui:237
11572 msgid "External Material...|x"
11573 msgstr "Material externo...|x"
11575 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11576 msgid "Symbols...|b"
11577 msgstr "Símbolos...|S"
11579 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11580 msgid "Superscript|S"
11581 msgstr "Superíndice|S"
11583 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11584 msgid "Subscript|u"
11585 msgstr "Subíndice|u"
11587 #: lib/ui/classic.ui:244
11588 msgid "Hyphenation Point|P"
11589 msgstr "Guión silábico|G"
11591 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11592 msgid "Protected Hyphen|y"
11593 msgstr "Guión protegido|G"
11595 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11596 msgid "Ligature Break|k"
11597 msgstr "Salto de ligadura|i"
11599 #: lib/ui/classic.ui:247
11600 msgid "Protected Space|r"
11601 msgstr "Espacio protegido|p"
11603 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11604 msgid "Interword Space|w"
11605 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11607 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11609 msgid "Thin Space|T"
11610 msgstr "Espacio delgado|d"
11612 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11613 msgid "Horizontal Space...|o"
11614 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11616 #: lib/ui/classic.ui:251
11617 msgid "Vertical Space..."
11618 msgstr "Espacio vertical..."
11620 #: lib/ui/classic.ui:252
11621 msgid "Line Break|L"
11622 msgstr "Salto de línea|a"
11624 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11626 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11628 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11629 msgid "End of Sentence|E"
11630 msgstr "Fin de oración|F"
11632 #: lib/ui/classic.ui:255
11633 msgid "Protected Dash|D"
11634 msgstr "Guión protegido|p"
11636 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11637 msgid "Breakable Slash|a"
11638 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11640 #: lib/ui/classic.ui:257
11641 msgid "Single Quote|Q"
11642 msgstr "Comillas simples|m"
11644 #: lib/ui/classic.ui:258
11645 msgid "Ordinary Quote|O"
11646 msgstr "Comillas|C"
11648 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11649 msgid "Menu Separator|M"
11650 msgstr "Separador de menú|e"
11652 #: lib/ui/classic.ui:260
11653 msgid "Horizontal Line"
11654 msgstr "Línea horizontal"
11656 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11658 msgstr "Salto de página"
11660 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11661 msgid "Display Formula|D"
11662 msgstr "Presentada|P"
11664 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11666 msgid "Eqnarray Environment|E"
11667 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11669 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11671 msgid "AMS align Environment|a"
11672 msgstr "Entorno AMS align|a"
11674 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11676 msgid "AMS alignat Environment|t"
11677 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11679 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11681 msgid "AMS flalign Environment|f"
11682 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11684 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11686 msgid "AMS gather Environment|g"
11687 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11689 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11691 msgid "AMS multline Environment|m"
11692 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11694 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11695 msgid "Array Environment|y"
11696 msgstr "Entorno array|y"
11698 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11699 msgid "Cases Environment|C"
11700 msgstr "Entorno casos|s"
11702 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11703 msgid "Split Environment|S"
11704 msgstr "Entorno split|t"
11706 #: lib/ui/classic.ui:280
11707 msgid "Font Change|o"
11708 msgstr "Cambio de fuente|f"
11710 #: lib/ui/classic.ui:284
11711 msgid "Math Normal Font"
11712 msgstr "Fuente normal ecuación"
11714 #: lib/ui/classic.ui:286
11715 msgid "Math Calligraphic Family"
11716 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11718 #: lib/ui/classic.ui:287
11719 msgid "Math Fraktur Family"
11720 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11722 #: lib/ui/classic.ui:288
11723 msgid "Math Roman Family"
11724 msgstr "Familia roman ecuación"
11726 #: lib/ui/classic.ui:289
11727 msgid "Math Sans Serif Family"
11728 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11730 #: lib/ui/classic.ui:291
11731 msgid "Math Bold Series"
11732 msgstr "Serie negrita ecuación"
11734 #: lib/ui/classic.ui:293
11735 msgid "Text Normal Font"
11736 msgstr "Fuente texto normal"
11738 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11739 msgid "Text Roman Family"
11740 msgstr "Familia roman texto"
11742 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11743 msgid "Text Sans Serif Family"
11744 msgstr "Familia sans serif texto"
11746 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11747 msgid "Text Typewriter Family"
11748 msgstr "Familia typewriter texto"
11750 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11751 msgid "Text Bold Series"
11752 msgstr "Serie negrita texto"
11754 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11755 msgid "Text Medium Series"
11756 msgstr "Serie media texto"
11758 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11759 msgid "Text Italic Shape"
11760 msgstr "Forma cursiva texto"
11762 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11763 msgid "Text Small Caps Shape"
11764 msgstr "Forma versalitas texto"
11766 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11767 msgid "Text Slanted Shape"
11768 msgstr "Forma inclinada texto"
11770 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11771 msgid "Text Upright Shape"
11772 msgstr "Forma vertical texto"
11774 #: lib/ui/classic.ui:310
11775 msgid "Floatflt Figure"
11776 msgstr "Figura floatflt"
11778 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11779 msgid "Table of Contents|C"
11780 msgstr "Índice general|g"
11782 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11783 msgid "Index List|I"
11784 msgstr "Índice alfabético|a"
11786 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11787 msgid "Nomenclature|N"
11788 msgstr "Nomenclatura|N"
11790 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11791 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11792 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11794 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11795 msgid "LyX Document...|X"
11796 msgstr "Documento LyX...|X"
11798 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11799 msgid "Plain Text...|T"
11800 msgstr "Texto simple...|T"
11802 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11803 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11804 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11806 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11807 msgid "Track Changes|T"
11808 msgstr "Seguir cambios|S"
11810 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11811 msgid "Merge Changes...|M"
11812 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11814 #: lib/ui/classic.ui:330
11815 msgid "Accept All Changes|A"
11816 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11818 #: lib/ui/classic.ui:331
11819 msgid "Reject All Changes|R"
11820 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11822 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11823 msgid "Show Changes in Output|S"
11824 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11826 #: lib/ui/classic.ui:339
11827 msgid "Character...|C"
11828 msgstr "Caracteres...|C"
11830 #: lib/ui/classic.ui:340
11831 msgid "Paragraph...|P"
11832 msgstr "Párrafo...|P"
11834 #: lib/ui/classic.ui:341
11835 msgid "Document...|D"
11836 msgstr "Documento...|D"
11838 #: lib/ui/classic.ui:342
11839 msgid "Tabular...|T"
11840 msgstr "Tabla...|T"
11842 #: lib/ui/classic.ui:344
11843 msgid "Emphasize Style|E"
11844 msgstr "Resaltado|R"
11846 #: lib/ui/classic.ui:345
11847 msgid "Noun Style|N"
11848 msgstr "Versalitas|V"
11850 #: lib/ui/classic.ui:346
11851 msgid "Bold Style|B"
11854 #: lib/ui/classic.ui:349
11855 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11856 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11858 #: lib/ui/classic.ui:350
11859 msgid "Increase Environment Depth|i"
11860 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11862 #: lib/ui/classic.ui:351
11863 msgid "Start Appendix Here|S"
11864 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11866 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11867 msgid "Build Program|B"
11868 msgstr "Construir programa|t"
11870 #: lib/ui/classic.ui:361
11872 msgstr "Actualizar|z"
11874 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11875 msgid "LaTeX Log|L"
11876 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11878 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11880 msgstr "Navegador de contorno|N"
11882 #: lib/ui/classic.ui:365
11883 msgid "TeX Information|X"
11884 msgstr "Información TeX|I"
11886 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11887 msgid "Next Note|N"
11888 msgstr "Nota siguiente|N"
11890 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11891 msgid "Go to Label|L"
11892 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11894 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11895 msgid "Bookmarks|B"
11896 msgstr "Marcadores|M"
11898 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11899 msgid "Save Bookmark 1|S"
11900 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11902 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11903 msgid "Save Bookmark 2"
11904 msgstr "Guardar marcador 2"
11906 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11907 msgid "Save Bookmark 3"
11908 msgstr "Guardar marcador 3"
11910 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11911 msgid "Save Bookmark 4"
11912 msgstr "Guardar marcador 4"
11914 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11915 msgid "Save Bookmark 5"
11916 msgstr "Guardar marcador 5"
11918 #: lib/ui/classic.ui:390
11919 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11920 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11922 #: lib/ui/classic.ui:391
11923 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11924 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11926 #: lib/ui/classic.ui:392
11927 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11928 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11930 #: lib/ui/classic.ui:393
11931 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11932 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11934 #: lib/ui/classic.ui:394
11935 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11936 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11938 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11939 msgid "Introduction|I"
11940 msgstr "Introducción|I"
11942 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11944 msgstr "Tutorial|T"
11946 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11947 msgid "User's Guide|U"
11948 msgstr "Guía del usuario|u"
11950 #: lib/ui/classic.ui:412
11951 msgid "Extended Features|E"
11952 msgstr "Características extendidas|C"
11954 #: lib/ui/classic.ui:413
11955 msgid "Embedded Objects|m"
11956 msgstr "Objetos insertados|O"
11958 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11959 msgid "Customization|C"
11960 msgstr "Personalización|P"
11962 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11963 msgid "LaTeX Configuration|L"
11964 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11966 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11967 msgid "About LyX|X"
11968 msgstr "Acerca de LyX|X"
11970 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11972 msgstr "Acerca de LyX"
11974 #: lib/ui/classic.ui:426
11975 msgid "Preferences..."
11976 msgstr "Preferencias..."
11978 #: lib/ui/classic.ui:427
11980 msgstr "Salir de LyX"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11983 msgid "Aligned Environment|l"
11984 msgstr "Entorno aligned|i"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11987 msgid "AlignedAt Environment|v"
11988 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11991 msgid "Gathered Environment|h"
11992 msgstr "Entorno gathered|h"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11995 msgid "Delimiters...|r"
11996 msgstr "Delimitadores...|D"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11999 msgid "Matrix...|x"
12000 msgstr "Matriz...|z"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12007 msgid "AMS Environment|A"
12008 msgstr "Entorno AMS|A"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12011 msgid "Number Whole Formula|N"
12012 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12015 msgid "Number This Line|u"
12016 msgstr "Numerar la línea|u"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12019 msgid "Equation Label|L"
12020 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12023 msgid "Copy as Reference|R"
12024 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12027 msgid "Split Cell|C"
12028 msgstr "Dividir celda|D"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12032 msgstr "Insertar|I"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12035 msgid "Add Line Above|o"
12036 msgstr "Añadir línea encima|r"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12039 msgid "Add Line Below|B"
12040 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12043 msgid "Delete Line Above|v"
12044 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12047 msgid "Delete Line Below|w"
12048 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12051 msgid "Add Line to Left"
12052 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12055 msgid "Add Line to Right"
12056 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12059 msgid "Delete Line to Left"
12060 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12063 msgid "Delete Line to Right"
12064 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12067 msgid "Show Math Toolbar"
12068 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12071 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12072 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12075 msgid "Show Table Toolbar"
12076 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12079 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12080 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12083 msgid "Next Cross-Reference|N"
12084 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12087 msgid "Go to Label|G"
12088 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12091 msgid "<Reference>|R"
12092 msgstr "<Referencia>|e"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12095 msgid "(<Reference>)|e"
12096 msgstr "(<Referencia>)|f"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12100 msgstr "<Página>|P"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12103 msgid "On Page <Page>|O"
12104 msgstr "En la página <Página>|n"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12107 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12108 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12111 msgid "Formatted Reference|t"
12112 msgstr "Referencia con formato|t"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12115 msgid "Textual Reference|x"
12116 msgstr "Referencia textual|x"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12130 msgid "Settings...|S"
12131 msgstr "Configuración...|o"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12138 msgid "Copy as Reference|C"
12139 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12142 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12143 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12146 msgid "Open Inset|O"
12147 msgstr "Abrir cuadro|A"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12150 msgid "Close Inset|C"
12151 msgstr "Cerrar cuadro"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12155 msgid "Dissolve Inset|D"
12156 msgstr "Disolver cuadro|D"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12159 msgid "Show Label|L"
12160 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12163 msgid "Frameless|l"
12164 msgstr "Sin marco|m"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12167 msgid "Simple Frame|F"
12168 msgstr "Marco sencillo|a"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12171 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12172 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12175 msgid "Oval, Thin|a"
12176 msgstr "Oval, fino|f"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12179 msgid "Oval, Thick|v"
12180 msgstr "Oval, grueso|g"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12183 msgid "Drop Shadow|w"
12184 msgstr "Sombreado|b"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12187 msgid "Shaded Background|B"
12188 msgstr "Fondo sombreado|n"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12191 msgid "Double Frame|u"
12192 msgstr "Marco doble|r"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12196 msgstr "Nota LyX|N"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12200 msgstr "Comentario|m"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12203 msgid "Greyed Out|G"
12204 msgstr "Resaltado en gris|g"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12207 msgid "Open All Notes|A"
12208 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12211 msgid "Close All Notes|l"
12212 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12216 msgstr "Fantasma|F"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12219 msgid "Horizontal Phantom|H"
12220 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12223 msgid "Vertical Phantom|V"
12224 msgstr "Fantasma vertical|v"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12227 msgid "Protected Space|o"
12228 msgstr "Espacio protegido|p"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12231 msgid "Negative Thin Space|N"
12232 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12236 msgstr "Medio cuadratín|a"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12239 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12240 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12243 msgid "Quad Space|Q"
12244 msgstr "Cuadratín|C"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12247 msgid "Double Quad Space|u"
12248 msgstr "Doble cuadratín|u"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12251 msgid "Horizontal Fill|F"
12252 msgstr "Relleno horizontal|h"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12255 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12256 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12259 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12260 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12263 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12264 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12267 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12268 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12271 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12272 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12275 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12276 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12279 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12280 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12283 msgid "Custom Length|C"
12284 msgstr "Personalizado|s"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12287 msgid "Medium Space|M"
12288 msgstr "Espacio medio|m"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12291 msgid "Thick Space|h"
12292 msgstr "Espacio grueso|g"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12295 msgid "Negative Medium Space|u"
12296 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12299 msgid "Negative Thick Space|i"
12300 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12304 msgstr "Salto predeterminado|p"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12307 msgid "SmallSkip|S"
12308 msgstr "Salto pequeño|e"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12312 msgstr "Salto medio|d"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12316 msgstr "Salto grande|g"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12320 msgstr "Relleno vertical|v"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12324 msgstr "Personalizado|P"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12327 msgid "Settings...|e"
12328 msgstr "Configuración...|g"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12336 msgstr "Incorporar|n"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12343 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12344 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12351 msgid "Edit Included File...|E"
12352 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12356 msgstr "Página nueva|n"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12359 msgid "Page Break|a"
12360 msgstr "Salto de página|t"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12363 msgid "Clear Page|C"
12364 msgstr "Limpiar página|m"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12367 msgid "Clear Double Page|D"
12368 msgstr "Limpiar página doble|b"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12371 msgid "Ragged Line Break|R"
12372 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12375 msgid "Justified Line Break|J"
12376 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12379 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12384 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12389 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12395 msgid "Paste Recent|e"
12396 msgstr "Pegar reciente|P"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12399 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12400 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12403 msgid "Forward search|F"
12404 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12407 msgid "Move Paragraph Up|o"
12408 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12411 msgid "Move Paragraph Down|v"
12412 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12415 msgid "Promote Section|r"
12416 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12419 msgid "Demote Section|m"
12420 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12423 msgid "Move Section Down|D"
12424 msgstr "Mover sección abajo|n"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12427 msgid "Move Section Up|U"
12428 msgstr "Mover sección arriba|r"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12431 msgid "Insert Short Title|T"
12432 msgstr "Insertar Título breve|T"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12435 msgid "Accept Change|c"
12436 msgstr "Aceptar cambio|e"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12439 msgid "Reject Change|j"
12440 msgstr "Rechazar cambio|h"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12443 msgid "Apply Last Text Style|A"
12444 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12447 msgid "Text Style|S"
12448 msgstr "Estilo del texto|s"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12451 msgid "Paragraph Settings...|P"
12452 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12455 msgid "Fullscreen Mode"
12456 msgstr "Modo pantalla completa"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12460 msgstr "Cualquiera|q"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12463 msgid "Anything Non-Empty|o"
12464 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12468 msgstr "Cualquier palabra|u"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12471 msgid "Any Number|N"
12472 msgstr "Cualquier número|n"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12475 msgid "User Defined|U"
12476 msgstr "Definido por el usuario|f"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12479 msgid "Append Argument"
12480 msgstr "Añadir argumento"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12483 msgid "Remove Last Argument"
12484 msgstr "Quitar último argumento"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12487 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12488 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12491 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12492 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12495 msgid "Insert Optional Argument"
12496 msgstr "Insertar argumento opcional"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12499 msgid "Remove Optional Argument"
12500 msgstr "Quitar argumento opcional"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12503 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12504 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12507 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12508 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12511 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12512 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12516 msgstr "Recargar|R"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12520 msgid "Edit Externally...|x"
12521 msgstr "Editar externamente...|x"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12524 msgid "Multicolumn|u"
12525 msgstr "Multicolumna|M"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12529 msgstr "Multifila|u"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12533 msgstr "Línea superior|s"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12536 msgid "Bottom Line|i"
12537 msgstr "Línea inferior|i"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12540 msgid "Left Line|L"
12541 msgstr "Línea izquierda|z"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12544 msgid "Right Line|R"
12545 msgstr "Línea derecha|d"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12549 msgstr "Izquierda|q"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12560 msgid "Append Row|A"
12561 msgstr "Añadir fila|A"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12565 msgstr "Copiar fila|f"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12568 msgid "Append Column|p"
12569 msgstr "Añadir columna|l"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12572 msgid "Copy Column|y"
12573 msgstr "Copiar columna|p"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12576 msgid "Settings...|g"
12577 msgstr "Configuración...|o"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12588 msgid "File Revision|R"
12589 msgstr "Revisión del archivo|R"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12592 msgid "Tree Revision|T"
12593 msgstr "Revisión del árbol|v"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12596 msgid "Revision Author|A"
12597 msgstr "Autor de la revisión|A"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12600 msgid "Revision Date|D"
12601 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12604 msgid "Revision Time|i"
12605 msgstr "Hora de la revisión|H"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12608 msgid "LyX Version|X"
12609 msgstr "Versión LyX|X"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12612 msgid "Document Info|D"
12613 msgstr "Información sobre el documento|I"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12616 msgid "Copy Text|o"
12617 msgstr "Copiar texto|o"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12620 msgid "Activate Branch|A"
12621 msgstr "Activar rama|r"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12624 msgid "Deactivate Branch|e"
12625 msgstr "Desactivar rama|e"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12628 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12629 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12632 msgid "All Indexes|A"
12633 msgstr "Todos los índices|T"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12637 msgstr "Subíndice|S"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12640 msgid "Reject Change|R"
12641 msgstr "Descartar cambio|c"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12644 msgid "Promote Section|P"
12645 msgstr "Promover sección|P"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12648 msgid "Demote Section|D"
12649 msgstr "Degradar sección|D"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12652 msgid "Move Section Down|w"
12653 msgstr "Mover sección abajo|b"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12656 msgid "Select Section|S"
12657 msgstr "Seleccionar sección|S"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12660 msgid "Wrap by Preview|P"
12661 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12665 msgstr "Documento|D"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12669 msgstr "Herramientas|H"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12672 msgid "New from Template...|m"
12673 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12676 msgid "Open Recent|t"
12677 msgstr "Abrir reciente|b"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12681 msgstr "Cerrar todo"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12685 msgstr "Guardar todo|t"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12688 msgid "Revert to Saved|R"
12689 msgstr "Revertir al guardado|R"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12692 msgid "New Window|W"
12693 msgstr "Ventana nueva|V"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12696 msgid "Close Window|d"
12697 msgstr "Cerrar ventana|e"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12700 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12701 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12704 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12705 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12708 msgid "Use Locking Property|L"
12709 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12716 msgid "Paste Special"
12717 msgstr "Pegado especial"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12721 msgstr "Seleccionar todo"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12724 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12725 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12728 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12729 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12736 msgid "Rows & Columns|C"
12737 msgstr "Filas y columnas|y"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12740 msgid "Increase List Depth|I"
12741 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12744 msgid "Decrease List Depth|D"
12745 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12748 msgid "Dissolve Inset"
12749 msgstr "Disolver recuadro|D"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12752 msgid "TeX Code Settings...|C"
12753 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12756 msgid "Float Settings...|a"
12757 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12760 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12761 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12764 msgid "Note Settings...|N"
12765 msgstr "Configuración de notas...|n"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12768 msgid "Phantom Settings...|h"
12769 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12772 msgid "Branch Settings...|B"
12773 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12776 msgid "Box Settings...|x"
12777 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12780 msgid "Index Entry Settings...|y"
12781 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12784 msgid "Index Settings...|x"
12785 msgstr "Configuración del índice...|c"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12788 msgid "Info Settings...|n"
12789 msgstr "Configuración de la información...|f"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12792 msgid "Listings Settings...|g"
12793 msgstr "Configuración de listados...|l"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12796 msgid "Table Settings...|a"
12797 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12800 msgid "Plain Text|T"
12801 msgstr "Texto simple|s"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12804 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12805 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12808 msgid "Selection|S"
12809 msgstr "Selección|e"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12812 msgid "Selection, Join Lines|i"
12813 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12816 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12817 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12820 msgid "Paste as PDF"
12821 msgstr "Pegar como PDF"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12824 msgid "Paste as PNG"
12825 msgstr "Pegar como PNG"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12828 msgid "Paste as JPEG"
12829 msgstr "Pegar como JPEG"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12832 msgid "Dissolve Text Style"
12833 msgstr "Disolver estilo de texto"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12836 msgid "Customized...|C"
12837 msgstr "Personalizado...|e"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12840 msgid "Capitalize|a"
12841 msgstr "Capitales|p"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12844 msgid "Uppercase|U"
12845 msgstr "Mayúsculas|M"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12848 msgid "Lowercase|L"
12849 msgstr "Minúsculas|n"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12853 msgstr "Multifila|u"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12857 msgstr "Línea superior|s"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12860 msgid "Bottom Line|B"
12861 msgstr "Línea inferior|i"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12865 msgstr "Superior|u"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12873 msgstr "Inferior|f"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12876 msgid "Copy Column|p"
12877 msgstr "Copiar columna|p"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12880 msgid "Macro Definition"
12881 msgstr "Definición de macro"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12884 msgid "Text Style|T"
12885 msgstr "Estilo del texto|t"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12888 msgid "Add Line Above|A"
12889 msgstr "Añadir línea encima|A"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12892 msgid "Delete Line Above|D"
12893 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12896 msgid "Delete Line Below|e"
12897 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12900 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12901 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12904 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12905 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12908 msgid "Math Normal Font|N"
12909 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12912 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12913 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12916 msgid "Math Formal Script Family|o"
12917 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12920 msgid "Math Fraktur Family|F"
12921 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12924 msgid "Math Roman Family|R"
12925 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12928 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12929 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12932 msgid "Math Bold Series|B"
12933 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12936 msgid "Text Normal Font|T"
12937 msgstr "Fuente texto normal|t"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12948 msgid "Mathematica|a"
12949 msgstr "Mathematica|a"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12952 msgid "Maple, Simplify|S"
12953 msgstr "Maple, Simplify|S"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12956 msgid "Maple, Factor|F"
12957 msgstr "Maple, Factor|F"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12960 msgid "Maple, Evalm|E"
12961 msgstr "Maple, Evalm|e"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12964 msgid "Maple, Evalf|v"
12965 msgstr "Maple, Evalf|v"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12968 msgid "Open All Insets|O"
12969 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12972 msgid "Close All Insets|C"
12973 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12976 msgid "Unfold Math Macro|n"
12977 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12980 msgid "Fold Math Macro|d"
12981 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12984 msgid "View Source|S"
12985 msgstr "Ver fuente|e"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12988 msgid "View Messages|g"
12989 msgstr "Ver mensajes|m"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12992 msgid "View Master Document|M"
12993 msgstr "Ver documento maestro|o"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12996 msgid "Update Master Document|a"
12997 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13000 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13001 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13004 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13005 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13008 msgid "Close Current View|w"
13009 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13012 msgid "Fullscreen|l"
13013 msgstr "Pantalla completa|n"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13017 msgstr "Barras de herramientas|B"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13020 msgid "Special Character|p"
13021 msgstr "Carácter especial|s"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13024 msgid "Formatting|o"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13028 msgid "List / TOC|i"
13029 msgstr "Índice / Lista|i"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13033 msgstr "Flotante|F"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13040 msgid "Custom Insets"
13041 msgstr "Recuadro personalizado"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13048 msgid "Box[[Menu]]"
13049 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13052 msgid "Cross-Reference...|R"
13053 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13056 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13057 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13061 msgstr "Tabla...|T"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13068 msgid "Hyperlink...|k"
13069 msgstr "Hiperenlace...|H"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13072 msgid "Short Title|S"
13073 msgstr "Título breve|b"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13077 msgstr "Código TeX|X"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13080 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13081 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13085 msgstr "Vista preliminar|V"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13088 msgid "Ordinary Quote|Q"
13089 msgstr "Comillas|C"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13092 msgid "Single Quote|S"
13093 msgstr "Comillas simples|o"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13096 msgid "Phonetic Symbols|P"
13097 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13100 msgid "Protected Space|P"
13101 msgstr "Espacio protegido|p"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13104 msgid "Horizontal Line...|L"
13105 msgstr "Línea horizontal...|L"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13108 msgid "Vertical Space...|V"
13109 msgstr "Espacio vertical...|v"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13113 msgstr "Fantasma|n"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13116 msgid "Hyphenation Point|H"
13117 msgstr "Guión de división silábica|G"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13120 msgid "Numbered Formula|N"
13121 msgstr "Numerada|N"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13124 msgid "Figure Wrap Float|F"
13125 msgstr "Figura envuelta|i"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13128 msgid "Table Wrap Float|T"
13129 msgstr "Tabla envuelta|a"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13132 msgid "External Material...|M"
13133 msgstr "Material externo...|M"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13136 msgid "Child Document...|d"
13137 msgstr "Documento hijo...|h"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13141 msgstr "Comentario|C"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13144 msgid "Insert New Branch...|I"
13145 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13148 msgid "Change Tracking|C"
13149 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13152 msgid "Start Appendix Here|A"
13153 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13156 msgid "Save in Bundled Format|F"
13157 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13160 msgid "Compressed|m"
13161 msgstr "Comprimido|m"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13164 msgid "Accept Change|A"
13165 msgstr "Aceptar cambio|A"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13168 msgid "Accept All Changes|c"
13169 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13172 msgid "Reject All Changes|e"
13173 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13176 msgid "Next Change|C"
13177 msgstr "Cambio siguiente|s"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13180 msgid "Next Cross-Reference|R"
13181 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13184 msgid "Clear Bookmarks|C"
13185 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13188 msgid "Navigate Back|B"
13189 msgstr "Navegar atrás|N"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13192 msgid "Thesaurus...|T"
13193 msgstr "Tesauro...|T"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13196 msgid "Statistics...|a"
13197 msgstr "Estadísticas...|E"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13200 msgid "TeX Information|I"
13201 msgstr "Información TeX|X"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13204 msgid "Compare...|C"
13205 msgstr "Comparar...|o"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13208 msgid "Additional Features|F"
13209 msgstr "Características adicionales|C"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13212 msgid "Embedded Objects|O"
13213 msgstr "Objetos insertados|O"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13216 msgid "Shortcuts|S"
13217 msgstr "Atajos de teclado|A"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13220 msgid "LyX Functions|y"
13221 msgstr "Funciones de LyX|y"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13224 msgid "Specific Manuals|p"
13225 msgstr "Manuales específicos|n"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13228 msgid "Linguistics Manual|L"
13229 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13232 msgid "Braille Manual|B"
13233 msgstr "Manual de Braille|B"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13236 msgid "XY-pic Manual|X"
13237 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13240 msgid "Multicolumn Manual|M"
13241 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13244 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13245 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13248 msgid "New document"
13249 msgstr "Nuevo documento"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13252 msgid "Open document"
13253 msgstr "Abrir documento"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13256 msgid "Save document"
13257 msgstr "Guardar documento"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13260 msgid "Print document"
13261 msgstr "Imprimir documento"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13264 msgid "Check spelling"
13265 msgstr "Comprobar ortografía"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13276 msgid "Find and replace"
13277 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13280 msgid "Find and replace (advanced)"
13281 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13284 msgid "Navigate back"
13285 msgstr "Navegar atrás"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13288 msgid "Toggle emphasis"
13289 msgstr "Cambiar énfasis"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13292 msgid "Toggle noun"
13293 msgstr "Cambiar versalitas"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13297 msgstr "Aplicar último"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13300 msgid "Insert math"
13301 msgstr "Insertar ecuación"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13304 msgid "Insert graphics"
13305 msgstr "Insertar imagen"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13308 msgid "Insert table"
13309 msgstr "Insertar tabla"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13312 msgid "Toggle outline"
13313 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13316 msgid "Toggle math toolbar"
13317 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13320 msgid "Toggle table toolbar"
13321 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13324 msgid "View/Update"
13325 msgstr "Ver/Actualizar"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13333 msgstr "Actualizar"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13336 msgid "View master document"
13337 msgstr "Ver documento maestro"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13340 msgid "Update master document"
13341 msgstr "Actualizar documento maestro"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13344 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13345 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13348 msgid "View other formats"
13349 msgstr "Ver otros formatos"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13352 msgid "Update other formats"
13353 msgstr "Actualizar otros formatos"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13360 msgid "Numbered list"
13361 msgstr "Enumeración"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13364 msgid "Itemized list"
13365 msgstr "Enumeración*"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13368 msgid "Increase depth"
13369 msgstr "Aumentar profundidad"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13372 msgid "Decrease depth"
13373 msgstr "Disminuir profundidad"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13376 msgid "Insert figure float"
13377 msgstr "Insertar flotante de figura"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13380 msgid "Insert table float"
13381 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13384 msgid "Insert label"
13385 msgstr "Insertar etiqueta"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13388 msgid "Insert cross-reference"
13389 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13392 msgid "Insert citation"
13393 msgstr "Insertar cita"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13396 msgid "Insert index entry"
13397 msgstr "Insertar entrada de índice"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13400 msgid "Insert nomenclature entry"
13401 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13404 msgid "Insert footnote"
13405 msgstr "Insertar nota al pie"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13408 msgid "Insert margin note"
13409 msgstr "Insertar nota al margen"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13412 msgid "Insert note"
13413 msgstr "Insertar nota"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13417 msgstr "Insertar cuadro"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13420 msgid "Insert hyperlink"
13421 msgstr "Insertar hiperenlace"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13424 msgid "Insert TeX code"
13425 msgstr "Insertar código TeX"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13428 msgid "Insert math macro"
13429 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13432 msgid "Include file"
13433 msgstr "Incluir archivo"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13437 msgstr "Estilo del texto"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13440 msgid "Paragraph settings"
13441 msgstr "Configuración del párrafo"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13445 msgstr "Añadir fila"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13449 msgstr "Añadir columna"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13453 msgstr "Eliminar fila"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13456 msgid "Delete column"
13457 msgstr "Eliminar columna"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13460 msgid "Set top line"
13461 msgstr "Borde superior"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13464 msgid "Set bottom line"
13465 msgstr "Borde inferior"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13468 msgid "Set left line"
13469 msgstr "Borde izquierdo"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13472 msgid "Set right line"
13473 msgstr "Borde derecho"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13476 msgid "Set border lines"
13477 msgstr "Bordes exteriores"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13480 msgid "Set all lines"
13481 msgstr "Todos los bordes"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13484 msgid "Unset all lines"
13485 msgstr "Quitar los bordes"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13489 msgstr "Alinear a la izquierda"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13492 msgid "Align center"
13493 msgstr "Alinear al centro"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13496 msgid "Align right"
13497 msgstr "Alinear a la derecha"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13500 msgid "Align on decimal"
13501 msgstr "Alinear con decimal"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13505 msgstr "Alinear arriba"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13508 msgid "Align middle"
13509 msgstr "Alinear al centro"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13512 msgid "Align bottom"
13513 msgstr "Alinear abajo"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13516 msgid "Rotate cell"
13517 msgstr "Girar celda"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13520 msgid "Rotate table"
13521 msgstr "Girar tabla"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13524 msgid "Set multi-column"
13525 msgstr "Poner multicolumna"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13528 msgid "Set multi-row"
13529 msgstr "Poner multifila"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13533 msgstr "Ecuaciones"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13536 msgid "Set display mode"
13537 msgstr "Modo presentación"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13544 msgid "Superscript"
13545 msgstr "Superíndice"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13548 msgid "Insert square root"
13549 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13552 msgid "Insert root"
13553 msgstr "Insertar raíz"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13556 msgid "Insert standard fraction"
13557 msgstr "Insertar fracción estándar"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13561 msgstr "Insertar suma"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13564 msgid "Insert integral"
13565 msgstr "Insertar integral"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13568 msgid "Insert product"
13569 msgstr "Insertar producto"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13573 msgstr "Insertar ( )"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13577 msgstr "Insertar [ ]"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13581 msgstr "Insertar { }"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13584 msgid "Insert delimiters"
13585 msgstr "Insertar delimitadores"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13588 msgid "Insert matrix"
13589 msgstr "Insertar matriz"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13592 msgid "Insert cases environment"
13593 msgstr "Insertar entorno casos"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13596 msgid "Toggle math panels"
13597 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13600 msgid "Math Macros"
13601 msgstr "Macros de ecuación"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13604 msgid "Remove last argument"
13605 msgstr "Quitar último argumento"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13608 msgid "Append argument"
13609 msgstr "Añadir argumento"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13612 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13613 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13616 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13617 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13620 msgid "Remove optional argument"
13621 msgstr "Quitar argumento opcional"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13624 msgid "Insert optional argument"
13625 msgstr "Insertar argumento opcional"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13628 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13629 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13632 msgid "Append argument eating from the right"
13633 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13636 msgid "Append optional argument eating from the right"
13637 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13640 msgid "Command Buffer"
13641 msgstr "Búfer de comandos"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13644 msgid "Review[[Toolbar]]"
13645 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13648 msgid "Track changes"
13649 msgstr "Seguir cambios"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13652 msgid "Show changes in output"
13653 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13656 msgid "Next change"
13657 msgstr "Cambio siguiente"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13660 msgid "Accept change inside selection"
13661 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13664 msgid "Reject change inside selection"
13665 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13668 msgid "Merge changes"
13669 msgstr "Fusionar cambios"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13672 msgid "Accept all changes"
13673 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13676 msgid "Reject all changes"
13677 msgstr "Descartar todos los cambios"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13681 msgstr "Nota siguiente"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13684 msgid "View Other Formats"
13685 msgstr "Ver otros formatos"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13688 msgid "Update Other Formats"
13689 msgstr "Actualizar otros formatos"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13692 msgid "Version Control"
13693 msgstr "Control de versiones"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13700 msgid "Check-out for edit"
13701 msgstr "Comprobar para editar"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13704 msgid "Check-in changes"
13705 msgstr "Comprobar cambios"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13708 msgid "View revision log"
13709 msgstr "Ver registro de revisión"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13712 msgid "Revert changes"
13713 msgstr "Descartar cambios"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13716 msgid "Compare with older revision"
13717 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13720 msgid "Compare with last revision"
13721 msgstr "Comparar con la última revisión"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13724 msgid "Insert Version Info"
13725 msgstr "Insertar Info de la versión"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13728 msgid "Use SVN file locking property"
13729 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13732 msgid "Update local directory from repository"
13733 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13736 msgid "Math Panels"
13737 msgstr "Panel de ecuaciones"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13740 msgid "Math spacings"
13741 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13749 msgstr "Fracciones"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13761 msgid "Frame decorations"
13762 msgstr "Decoraciones del marco"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13765 msgid "Big operators"
13766 msgstr "Operadores grandes"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13769 msgid "Miscellaneous"
13770 msgstr "Otros símbolos"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13779 msgstr "Flechas AMS"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13783 msgstr "Operadores"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13787 msgstr "Relaciones"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13790 msgid "AMS relations"
13791 msgstr "Relaciones AMS"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13794 msgid "AMS negative relations"
13795 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13802 msgid "AMS operators"
13803 msgstr "Operadores AMS"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13806 msgid "AMS miscellaneous"
13807 msgstr "Miscelánea AMS"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13943 msgstr "Espaciados"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13946 msgid "Thin space\t\\,"
13947 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13950 msgid "Medium space\t\\:"
13951 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13954 msgid "Thick space\t\\;"
13955 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13958 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13959 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13962 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13963 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13966 msgid "Negative space\t\\!"
13967 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13970 msgid "Phantom\t\\phantom"
13971 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13974 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13975 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13978 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13979 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13986 msgid "Square root\t\\sqrt"
13987 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13990 msgid "Other root\t\\root"
13991 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13994 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13995 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13998 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13999 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14002 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14003 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14006 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14007 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14010 msgid "Standard\t\\frac"
14011 msgstr "Estándar\t\\frac"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14014 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14015 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14018 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14019 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14022 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14023 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14026 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14027 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14030 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14031 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14034 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14035 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14038 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14039 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14042 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14043 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14046 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14047 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14050 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14051 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14054 msgid "Binomial\t\\binom"
14055 msgstr "Binomio\t\\binom"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14058 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14059 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14062 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14063 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14066 msgid "Roman\t\\mathrm"
14067 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14070 msgid "Bold\t\\mathbf"
14071 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14074 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14075 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14078 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14079 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14082 msgid "Italic\t\\mathit"
14083 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14086 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14087 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14090 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14091 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14094 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14095 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14098 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14099 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14102 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14103 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14106 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14107 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14130 msgid "Frame Decorations"
14131 msgstr "Decoraciones del marco"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14198 msgid "overleftarrow"
14199 msgstr "overleftarrow"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14202 msgid "overrightarrow"
14203 msgstr "overrightarrow"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14206 msgid "overleftrightarrow"
14207 msgstr "overleftrightarrow"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14219 msgstr "underbrace"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14222 msgid "underleftarrow"
14223 msgstr "underleftarrow"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14226 msgid "underrightarrow"
14227 msgstr "underrightarrow"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14230 msgid "underleftrightarrow"
14231 msgstr "underleftrightarrow"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14243 msgstr "rightarrow"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14254 msgid "updownarrow"
14255 msgstr "updownarrow"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14258 msgid "leftrightarrow"
14259 msgstr "leftrightarrow"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14267 msgstr "Rightarrow"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14278 msgid "Updownarrow"
14279 msgstr "Updownarrow"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14282 msgid "Leftrightarrow"
14283 msgstr "Leftrightarrow"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14286 msgid "Longleftrightarrow"
14287 msgstr "Longleftrightarrow"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14290 msgid "Longleftarrow"
14291 msgstr "Longleftarrow"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14294 msgid "Longrightarrow"
14295 msgstr "Longrightarrow"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14298 msgid "longleftrightarrow"
14299 msgstr "longleftrightarrow"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14302 msgid "longleftarrow"
14303 msgstr "longleftarrow"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14306 msgid "longrightarrow"
14307 msgstr "longrightarrow"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14310 msgid "leftharpoondown"
14311 msgstr "leftharpoondown"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14314 msgid "rightharpoondown"
14315 msgstr "rightharpoondown"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14323 msgstr "longmapsto"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14334 msgid "leftharpoonup"
14335 msgstr "leftharpoonup"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14338 msgid "rightharpoonup"
14339 msgstr "rightharpoonup"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14342 msgid "hookleftarrow"
14343 msgstr "hookleftarrow"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14346 msgid "hookrightarrow"
14347 msgstr "hookrightarrow"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14358 msgid "rightleftharpoons"
14359 msgstr "rightleftharpoons"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14386 msgid "bigtriangleup"
14387 msgstr "bigtriangleup"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14402 msgid "bigtriangledown"
14403 msgstr "bigtriangledown"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14418 msgid "triangleright"
14419 msgstr "triangleright"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14434 msgid "triangleleft"
14435 msgstr "triangleleft"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14583 msgstr "sqsubseteq"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14587 msgstr "sqsupseteq"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14598 msgid "in[[math relation]]"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14647 msgstr "varepsilon"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14886 msgid "diamondsuit"
14887 msgstr "diamondsuit"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14902 msgid "textrm \\AA"
14903 msgstr "textrm \\AA"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14907 msgstr "textrm \\O"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14910 msgid "mathcircumflex"
14911 msgstr "mathcircumflex"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14962 msgid "Big Operators"
14963 msgstr "Operadores Grandes"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15022 msgid "ointctrclockwiseop"
15023 msgstr "ointctrclockwiseop"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15026 msgid "ointctrclockwise"
15027 msgstr "ointctrclockwise"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15030 msgid "ointclockwiseop"
15031 msgstr "ointclockwiseop"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15034 msgid "ointclockwise"
15035 msgstr "ointclockwise"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15066 msgid "landupintop"
15067 msgstr "landupintop"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15070 msgid "landdownint"
15071 msgstr "landdownint"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15074 msgid "landdownintop"
15075 msgstr "landdownintop"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15126 msgid "AMS Miscellaneous"
15127 msgstr "Miscelánea AMS"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15170 msgid "vartriangle"
15171 msgstr "vartriangle"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15174 msgid "triangledown"
15175 msgstr "triangledown"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15190 msgid "measuredangle"
15191 msgstr "measuredangle"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15219 msgstr "varnothing"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15226 msgid "blacktriangle"
15227 msgstr "blacktriangle"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15230 msgid "blacktriangledown"
15231 msgstr "blacktriangledown"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15234 msgid "blacksquare"
15235 msgstr "blacksquare"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15238 msgid "blacklozenge"
15239 msgstr "blacklozenge"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15246 msgid "sphericalangle"
15247 msgstr "sphericalangle"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15251 msgstr "complement"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15267 msgstr "Flechas AMS"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15270 msgid "dashleftarrow"
15271 msgstr "dashleftarrow"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15274 msgid "dashrightarrow"
15275 msgstr "dashrightarrow"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15278 msgid "leftleftarrows"
15279 msgstr "leftleftarrows"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15282 msgid "leftrightarrows"
15283 msgstr "leftrightarrows"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15286 msgid "rightrightarrows"
15287 msgstr "rightrightarrows"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15290 msgid "rightleftarrows"
15291 msgstr "rightleftarrows"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15295 msgstr "Lleftarrow"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15298 msgid "Rrightarrow"
15299 msgstr "Rrightarrow"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15302 msgid "twoheadleftarrow"
15303 msgstr "twoheadleftarrow"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15306 msgid "twoheadrightarrow"
15307 msgstr "twoheadrightarrow"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15310 msgid "leftarrowtail"
15311 msgstr "leftarrowtail"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15314 msgid "rightarrowtail"
15315 msgstr "rightarrowtail"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15318 msgid "looparrowleft"
15319 msgstr "looparrowleft"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15322 msgid "looparrowright"
15323 msgstr "looparrowright"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15326 msgid "curvearrowleft"
15327 msgstr "curvearrowleft"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15330 msgid "curvearrowright"
15331 msgstr "curvearrowright"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15334 msgid "circlearrowleft"
15335 msgstr "circlearrowleft"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15338 msgid "circlearrowright"
15339 msgstr "circlearrowright"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15351 msgstr "upuparrows"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15354 msgid "downdownarrows"
15355 msgstr "downdownarrows"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15358 msgid "upharpoonleft"
15359 msgstr "upharpoonleft"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15362 msgid "upharpoonright"
15363 msgstr "upharpoonright"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15366 msgid "downharpoonleft"
15367 msgstr "downharpoonleft"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15370 msgid "downharpoonright"
15371 msgstr "downharpoonright"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15374 msgid "leftrightharpoons"
15375 msgstr "leftrightharpoons"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15378 msgid "rightsquigarrow"
15379 msgstr "rightsquigarrow"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15382 msgid "leftrightsquigarrow"
15383 msgstr "leftrightsquigarrow"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15387 msgstr "nleftarrow"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15390 msgid "nrightarrow"
15391 msgstr "nrightarrow"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15394 msgid "nleftrightarrow"
15395 msgstr "nleftrightarrow"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15399 msgstr "nLeftarrow"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15402 msgid "nRightarrow"
15403 msgstr "nRightarrow"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15406 msgid "nLeftrightarrow"
15407 msgstr "nLeftrightarrow"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15414 msgid "AMS Relations"
15415 msgstr "Relaciones AMS"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15434 msgid "eqslantless"
15435 msgstr "eqslantless"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15439 msgstr "eqslantgtr"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15451 msgstr "lessapprox"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15499 msgstr "lesseqqgtr"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15503 msgstr "gtreqqless"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15518 msgid "thickapprox"
15519 msgstr "thickapprox"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15554 msgid "preccurlyeq"
15555 msgstr "preccurlyeq"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15558 msgid "succcurlyeq"
15559 msgstr "succcurlyeq"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15562 msgid "curlyeqprec"
15563 msgstr "curlyeqprec"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15566 msgid "curlyeqsucc"
15567 msgstr "curlyeqsucc"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15579 msgstr "precapprox"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15583 msgstr "succapprox"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15586 msgid "vartriangleleft"
15587 msgstr "vartriangleleft"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15590 msgid "vartriangleright"
15591 msgstr "vartriangleright"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15594 msgid "trianglelefteq"
15595 msgstr "trianglelefteq"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15598 msgid "trianglerighteq"
15599 msgstr "trianglerighteq"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15614 msgid "risingdotseq"
15615 msgstr "risingdotseq"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15618 msgid "fallingdotseq"
15619 msgstr "fallingdotseq"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15638 msgid "shortparallel"
15639 msgstr "shortparallel"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15643 msgstr "smallsmile"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15647 msgstr "smallfrown"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15650 msgid "blacktriangleleft"
15651 msgstr "blacktriangleleft"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15654 msgid "blacktriangleright"
15655 msgstr "blacktriangleright"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15666 msgid "backepsilon"
15667 msgstr "backepsilon"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15682 msgid "AMS Negative Relations"
15683 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15782 msgid "precnapprox"
15783 msgstr "precnapprox"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15786 msgid "succnapprox"
15787 msgstr "succnapprox"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15799 msgstr "subsetneqq"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15803 msgstr "supsetneqq"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15815 msgstr "nsupseteqq"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15830 msgid "varsubsetneq"
15831 msgstr "varsubsetneq"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15834 msgid "varsupsetneq"
15835 msgstr "varsupsetneq"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15838 msgid "varsubsetneqq"
15839 msgstr "varsubsetneqq"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15842 msgid "varsupsetneqq"
15843 msgstr "varsupsetneqq"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15846 msgid "ntriangleleft"
15847 msgstr "ntriangleleft"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15850 msgid "ntriangleright"
15851 msgstr "ntriangleright"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15854 msgid "ntrianglelefteq"
15855 msgstr "ntrianglelefteq"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15858 msgid "ntrianglerighteq"
15859 msgstr "ntrianglerighteq"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15882 msgid "nshortparallel"
15883 msgstr "nshortparallel"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15886 msgid "AMS Operators"
15887 msgstr "Operadores AMS"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15894 msgid "smallsetminus"
15895 msgstr "smallsetminus"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15914 msgid "doublebarwedge"
15915 msgstr "doublebarwedge"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15934 msgid "divideontimes"
15935 msgstr "divideontimes"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15946 msgid "leftthreetimes"
15947 msgstr "leftthreetimes"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15950 msgid "rightthreetimes"
15951 msgstr "rightthreetimes"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15955 msgstr "curlywedge"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15962 msgid "circleddash"
15963 msgstr "circleddash"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15967 msgstr "circledast"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15970 msgid "circledcirc"
15971 msgstr "circledcirc"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15981 #: lib/external_templates:36
15982 msgid "GnumericSpreadsheet"
15983 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15985 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15986 msgid "Spreadsheet"
15987 msgstr "Hoja de cálculo"
15989 #: lib/external_templates:39
15991 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15992 "It imports as a long table, so any length\n"
15993 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15994 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15995 "both for gnumeric and excel files.\n"
15997 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15998 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
15999 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16000 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16001 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16003 #: lib/external_templates:76
16004 msgid "RasterImage"
16005 msgstr "Imagen raster"
16007 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16008 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16009 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16011 #: lib/external_templates:84
16012 msgid "A bitmap file.\n"
16013 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16015 #: lib/external_templates:148
16019 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16020 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16021 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16023 #: lib/external_templates:151
16024 msgid "An Xfig figure.\n"
16025 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16027 #: lib/external_templates:201
16028 msgid "ChessDiagram"
16029 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16031 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16032 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16035 #: lib/external_templates:204
16037 "A chess position diagram.\n"
16038 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16039 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16040 "the position that you want to display.\n"
16041 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16042 "and remember to type in a relative path\n"
16043 "to the LyX document location.\n"
16044 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16045 "to enable general editing of the board.\n"
16046 "You might also check out the\n"
16047 "'Options->Test legality' option, and\n"
16048 "remember to middle and right click to\n"
16049 "insert new material in the board.\n"
16050 "In order for this to work, you have to\n"
16051 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16052 "that TeX will find it, and you will need\n"
16053 "to install the skak package from CTAN.\n"
16055 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16056 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16057 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16058 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16059 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16060 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16061 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16062 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16063 "para activar la edición general del tablero.\n"
16064 "Podría también comprobar la opción\n"
16065 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16066 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16067 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16068 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16069 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16070 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16071 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16073 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16074 msgid "Lilypond typeset music"
16075 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16077 #: lib/external_templates:254
16079 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16080 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16081 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16082 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16084 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16085 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16086 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16087 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16089 #: lib/external_templates:300
16091 msgstr "Páginas PDF"
16093 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16094 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16095 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16097 #: lib/external_templates:303
16099 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16100 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16101 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16103 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16104 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16105 "* pages=- (to include all pages)\n"
16106 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16107 "for further options and details.\n"
16109 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16110 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16111 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16113 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16114 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16115 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16116 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16117 "para otras opciones y detalles.\n"
16119 #: lib/external_templates:343
16122 "Read 'info date' for more information.\n"
16124 "La fecha de hoy.\n"
16125 "Leer 'info date' para más información.\n"
16127 #: lib/external_templates:372
16131 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16132 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16133 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135 #: lib/external_templates:375
16136 msgid "Dia diagram.\n"
16137 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16139 #: lib/configure.py:444
16143 #: lib/configure.py:447
16147 #: lib/configure.py:450
16151 #: lib/configure.py:453
16155 #: lib/configure.py:456
16159 #: lib/configure.py:459
16163 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16167 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16171 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16176 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16180 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16184 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16189 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16193 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16197 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16201 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16205 #: lib/configure.py:497
16206 msgid "Plain text (chess output)"
16207 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16209 #: lib/configure.py:498
16210 msgid "Plain text (image)"
16211 msgstr "Texto simple (imagen)"
16213 #: lib/configure.py:499
16214 msgid "Plain text (Xfig output)"
16215 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16217 #: lib/configure.py:500
16218 msgid "date (output)"
16219 msgstr "fecha (salida)"
16221 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16225 #: lib/configure.py:501
16229 #: lib/configure.py:502
16230 msgid "Docbook (XML)"
16231 msgstr "Docbook (XML)"
16233 #: lib/configure.py:503
16234 msgid "Graphviz Dot"
16235 msgstr "Graphviz Dot"
16237 #: lib/configure.py:504
16238 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16239 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16241 #: lib/configure.py:505
16245 #: lib/configure.py:505
16249 #: lib/configure.py:506
16253 #: lib/configure.py:507
16254 msgid "LilyPond music"
16255 msgstr "LilyPond música"
16257 #: lib/configure.py:508
16258 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16259 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16261 #: lib/configure.py:509
16262 msgid "LaTeX (plain)"
16263 msgstr "LaTeX (simple)"
16265 #: lib/configure.py:509
16266 msgid "LaTeX (plain)|L"
16267 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16269 #: lib/configure.py:510
16270 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16271 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16273 #: lib/configure.py:511
16274 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16275 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16277 #: lib/configure.py:512
16278 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16279 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16281 #: lib/configure.py:513
16283 msgstr "Texto simple"
16285 #: lib/configure.py:513
16286 msgid "Plain text|a"
16287 msgstr "Texto simple|o"
16289 #: lib/configure.py:514
16290 msgid "Plain text (pstotext)"
16291 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16293 #: lib/configure.py:515
16294 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16295 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16297 #: lib/configure.py:516
16298 msgid "Plain text (catdvi)"
16299 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16301 #: lib/configure.py:517
16302 msgid "Plain Text, Join Lines"
16303 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16305 #: lib/configure.py:520
16306 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16307 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16309 #: lib/configure.py:521
16310 msgid "Excel spreadsheet"
16311 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16313 #: lib/configure.py:522
16314 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16315 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16317 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16321 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16325 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16329 #: lib/configure.py:539
16333 #: lib/configure.py:540
16335 msgstr "Postscript"
16337 #: lib/configure.py:540
16338 msgid "Postscript|t"
16339 msgstr "Postscript|t"
16341 #: lib/configure.py:544
16342 msgid "PDF (ps2pdf)"
16343 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16345 #: lib/configure.py:544
16346 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16347 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16349 #: lib/configure.py:545
16350 msgid "PDF (pdflatex)"
16351 msgstr "PDF (pdflatex)"
16353 #: lib/configure.py:545
16354 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16355 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16357 #: lib/configure.py:546
16358 msgid "PDF (dvipdfm)"
16359 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16361 #: lib/configure.py:546
16362 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16363 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16365 #: lib/configure.py:547
16366 msgid "PDF (XeTeX)"
16367 msgstr "PDF (XeTeX)"
16369 #: lib/configure.py:547
16370 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16371 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16373 #: lib/configure.py:548
16374 msgid "PDF (LuaTeX)"
16375 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16377 #: lib/configure.py:548
16378 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16379 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16381 #: lib/configure.py:551
16385 #: lib/configure.py:551
16389 #: lib/configure.py:552
16390 msgid "DVI (LuaTeX)"
16391 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16393 #: lib/configure.py:552
16394 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16395 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16397 #: lib/configure.py:555
16399 msgstr "BorradorDVI"
16401 #: lib/configure.py:558
16405 #: lib/configure.py:561
16409 #: lib/configure.py:564
16410 msgid "OpenDocument"
16411 msgstr "OpenDocument"
16413 #: lib/configure.py:565
16414 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16415 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16417 #: lib/configure.py:568
16418 msgid "Rich Text Format"
16419 msgstr "Rich Text Format"
16421 #: lib/configure.py:569
16425 #: lib/configure.py:569
16429 #: lib/configure.py:572
16430 msgid "date command"
16431 msgstr "comando de fecha"
16433 #: lib/configure.py:573
16434 msgid "Table (CSV)"
16435 msgstr "Tabla (CSV)"
16437 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
16438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16442 #: lib/configure.py:576
16446 #: lib/configure.py:577
16450 #: lib/configure.py:578
16454 #: lib/configure.py:579
16458 #: lib/configure.py:580
16459 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16460 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16462 #: lib/configure.py:581
16463 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16464 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16466 #: lib/configure.py:582
16467 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16468 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16470 #: lib/configure.py:583
16471 msgid "LyX Preview"
16472 msgstr "Vista preliminar LyX"
16474 #: lib/configure.py:584
16475 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16476 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16478 #: lib/configure.py:585
16479 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16480 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16482 #: lib/configure.py:586
16486 #: lib/configure.py:587
16490 #: lib/configure.py:588
16494 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16495 msgid "Windows Metafile"
16496 msgstr "Windows Metafile"
16498 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16499 msgid "Enhanced Metafile"
16500 msgstr "Enhanced Metafile"
16502 #: lib/configure.py:591
16503 msgid "HTML (MS Word)"
16504 msgstr "HTML (MS Word)"
16506 #: lib/configure.py:669
16508 msgstr "LyXBlogger"
16510 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16512 msgid "%1$s and %2$s"
16513 msgstr "%1$s y %2$s"
16515 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16517 msgid "%1$s et al."
16518 msgstr "%1$s et al."
16520 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16521 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16525 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16529 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16530 msgid "Add to bibliography only."
16531 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16533 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16537 #: src/Buffer.cpp:137
16540 "Could not print the document %1$s.\n"
16541 "Check that your printer is set up correctly."
16543 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16544 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16546 #: src/Buffer.cpp:140
16547 msgid "Print document failed"
16548 msgstr "La impresión del documento falló"
16550 #: src/Buffer.cpp:318
16551 msgid "Disk Error: "
16552 msgstr "Error de disco:"
16554 #: src/Buffer.cpp:319
16557 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16558 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16560 #: src/Buffer.cpp:401
16561 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16562 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16564 #: src/Buffer.cpp:403
16565 msgid "Attempting to close changed document!"
16566 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16568 #: src/Buffer.cpp:411
16569 msgid "Could not remove temporary directory"
16570 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16572 #: src/Buffer.cpp:412
16574 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16575 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16577 #: src/Buffer.cpp:722
16578 msgid "Unknown document class"
16579 msgstr "Clase de documento desconocida"
16581 #: src/Buffer.cpp:723
16583 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16585 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16588 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16590 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16591 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16593 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16594 msgid "Document header error"
16595 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16597 #: src/Buffer.cpp:737
16598 msgid "\\begin_header is missing"
16599 msgstr "\\begin_header falta"
16601 #: src/Buffer.cpp:760
16602 msgid "\\begin_document is missing"
16603 msgstr "\\begin_document falta"
16605 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16606 #: src/BufferView.cpp:1423
16607 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16608 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16610 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16612 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16613 "xcolor/ulem are installed.\n"
16614 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16617 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16618 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16619 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16622 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16624 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16625 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16626 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16629 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16630 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16631 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16634 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16640 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16641 msgid "Document format failure"
16642 msgstr "Fallo al formatear documento"
16644 #: src/Buffer.cpp:892
16646 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16648 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16651 #: src/Buffer.cpp:936
16653 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16654 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16656 #: src/Buffer.cpp:961
16657 msgid "Conversion failed"
16658 msgstr "Falló la conversión"
16660 #: src/Buffer.cpp:962
16663 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16664 "it could not be created."
16666 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16667 "archivo temporal para convertirlo."
16669 #: src/Buffer.cpp:972
16670 msgid "Conversion script not found"
16671 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16673 #: src/Buffer.cpp:973
16676 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16677 "could not be found."
16679 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16680 "no pudo ser encontrado."
16682 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16683 msgid "Conversion script failed"
16684 msgstr "Falló el guión de conversión"
16686 #: src/Buffer.cpp:997
16689 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16692 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16695 #: src/Buffer.cpp:1004
16698 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16701 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16703 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16704 msgid "File is read-only"
16705 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16707 #: src/Buffer.cpp:1026
16709 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16711 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16713 #: src/Buffer.cpp:1035
16716 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16717 "overwrite this file?"
16719 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16720 "sobrescribir este archivo?"
16722 #: src/Buffer.cpp:1037
16723 msgid "Overwrite modified file?"
16724 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16726 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
16728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
16730 msgstr "&Sobrescribir"
16732 #: src/Buffer.cpp:1062
16733 msgid "Backup failure"
16734 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16736 #: src/Buffer.cpp:1063
16739 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16740 "Please check whether the directory exists and is writable."
16742 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16743 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16745 #: src/Buffer.cpp:1089
16747 msgid "Saving document %1$s..."
16748 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16750 #: src/Buffer.cpp:1104
16751 msgid " could not write file!"
16752 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16754 #: src/Buffer.cpp:1112
16758 #: src/Buffer.cpp:1127
16760 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16761 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16763 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16765 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16766 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16768 #: src/Buffer.cpp:1140
16769 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16770 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16772 #: src/Buffer.cpp:1154
16773 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16774 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16776 #: src/Buffer.cpp:1168
16777 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16778 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16780 #: src/Buffer.cpp:1255
16781 msgid "Iconv software exception Detected"
16782 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16784 #: src/Buffer.cpp:1255
16787 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16790 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16791 "está adecuadamente instalado"
16793 #: src/Buffer.cpp:1277
16795 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16797 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16799 #: src/Buffer.cpp:1280
16801 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16802 "chosen encoding.\n"
16803 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16805 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16807 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16809 #: src/Buffer.cpp:1287
16810 msgid "iconv conversion failed"
16811 msgstr "Falló la conversión iconv"
16813 #: src/Buffer.cpp:1292
16814 msgid "conversion failed"
16815 msgstr "falló la conversión"
16817 #: src/Buffer.cpp:1389
16818 msgid "Uncodable character in file path"
16819 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16821 #: src/Buffer.cpp:1390
16824 "The path of your document\n"
16826 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16827 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16828 "This will likely result in incomplete output.\n"
16830 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16831 "or change the file path name."
16833 "La ruta del documento\n"
16835 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16836 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16837 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16839 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16840 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16842 #: src/Buffer.cpp:1675
16843 msgid "Running chktex..."
16844 msgstr "Ejecutando chktex..."
16846 #: src/Buffer.cpp:1689
16847 msgid "chktex failure"
16848 msgstr "fallo de chktex"
16850 #: src/Buffer.cpp:1690
16851 msgid "Could not run chktex successfully."
16852 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16854 #: src/Buffer.cpp:1949
16856 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16857 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16859 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
16861 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16862 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16864 #: src/Buffer.cpp:2104
16866 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16867 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16869 #: src/Buffer.cpp:2134
16871 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16872 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16874 #: src/Buffer.cpp:2194
16876 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16877 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16879 #: src/Buffer.cpp:2201
16881 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16882 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16884 #: src/Buffer.cpp:2211
16885 msgid "Error exporting to DVI."
16886 msgstr "Error al exportar a DVI."
16888 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16891 "The file %1$s already exists.\n"
16893 "Do you want to overwrite that file?"
16895 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16897 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16899 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16900 msgid "Overwrite file?"
16901 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16903 #: src/Buffer.cpp:2293
16904 msgid "Error running external commands."
16905 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16907 #: src/Buffer.cpp:3095
16908 msgid "Preview source code"
16909 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16911 #: src/Buffer.cpp:3111
16913 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16914 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16916 #: src/Buffer.cpp:3115
16918 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16919 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16921 #: src/Buffer.cpp:3226
16923 msgid "Auto-saving %1$s"
16924 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16926 #: src/Buffer.cpp:3280
16927 msgid "Autosave failed!"
16928 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16930 #: src/Buffer.cpp:3341
16931 msgid "Autosaving current document..."
16932 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16934 #: src/Buffer.cpp:3495
16935 msgid "Couldn't export file"
16936 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16938 #: src/Buffer.cpp:3496
16940 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16941 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16943 #: src/Buffer.cpp:3559
16944 msgid "File name error"
16945 msgstr "Error del nombre de archivo"
16947 #: src/Buffer.cpp:3560
16948 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16949 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16951 #: src/Buffer.cpp:3636
16952 msgid "Document export cancelled."
16953 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16955 #: src/Buffer.cpp:3646
16957 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16958 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16960 #: src/Buffer.cpp:3652
16962 msgid "Document exported as %1$s"
16963 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16965 #: src/Buffer.cpp:3749
16968 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16970 "Recover emergency save?"
16972 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16974 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16976 #: src/Buffer.cpp:3752
16977 msgid "Load emergency save?"
16978 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16980 #: src/Buffer.cpp:3753
16982 msgstr "&Recuperar"
16984 #: src/Buffer.cpp:3753
16985 msgid "&Load Original"
16986 msgstr "&Cargar original"
16988 #: src/Buffer.cpp:3764
16991 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16992 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16994 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16995 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
16998 #: src/Buffer.cpp:3770
16999 msgid "Document was successfully recovered."
17000 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17002 #: src/Buffer.cpp:3772
17003 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17004 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17006 #: src/Buffer.cpp:3773
17009 "Remove emergency file now?\n"
17012 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17015 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17016 msgid "Delete emergency file?"
17017 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17019 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17023 #: src/Buffer.cpp:3782
17024 msgid "Emergency file deleted"
17025 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17027 #: src/Buffer.cpp:3783
17028 msgid "Do not forget to save your file now!"
17029 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17031 #: src/Buffer.cpp:3790
17032 msgid "Remove emergency file now?"
17033 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17035 #: src/Buffer.cpp:3813
17038 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17040 "Load the backup instead?"
17042 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17044 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17046 #: src/Buffer.cpp:3815
17047 msgid "Load backup?"
17048 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17050 #: src/Buffer.cpp:3816
17051 msgid "&Load backup"
17052 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17054 #: src/Buffer.cpp:3816
17055 msgid "Load &original"
17056 msgstr "Cargar &original"
17058 #: src/Buffer.cpp:3826
17061 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17062 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17064 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17065 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo "
17068 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17069 msgid "Senseless!!! "
17070 msgstr "¡Sin sentido! "
17072 #: src/Buffer.cpp:4252
17074 msgid "Document %1$s reloaded."
17075 msgstr "Documento %1$s abierto."
17077 #: src/Buffer.cpp:4254
17079 msgid "Could not reload document %1$s."
17080 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17082 #: src/Buffer.cpp:4320
17083 msgid "Included File Invalid"
17084 msgstr "Archivo incluido no válido"
17086 #: src/Buffer.cpp:4321
17089 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17091 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17093 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17094 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17096 #: src/BufferParams.cpp:568
17099 "The selected document class\n"
17101 "requires external files that are not available.\n"
17102 "The document class can still be used, but the\n"
17103 "document cannot be compiled until the following\n"
17104 "prerequisites are installed:\n"
17106 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17107 "User's Guide for more information."
17109 "La clase de documento seleccionada\n"
17111 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17112 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17113 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17114 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17116 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17117 "Guía del usuario para más información. "
17119 #: src/BufferParams.cpp:577
17120 msgid "Document class not available"
17121 msgstr "Clase de documento no disponible"
17123 #: src/BufferParams.cpp:1993
17126 "The layout file:\n"
17128 "could not be found. A default textclass with default\n"
17129 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17132 "El archivo de formato:\n"
17134 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17135 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17136 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17138 #: src/BufferParams.cpp:1999
17139 msgid "Document class not found"
17140 msgstr "Clase de documento no disponible"
17142 #: src/BufferParams.cpp:2006
17145 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17147 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17148 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17151 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17153 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17154 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17155 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17157 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17158 msgid "Could not load class"
17159 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17161 #: src/BufferParams.cpp:2046
17162 msgid "Error reading internal layout information"
17163 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17165 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17167 msgstr "Error de lectura"
17169 #: src/BufferView.cpp:188
17170 msgid "No more insets"
17171 msgstr "No más recuadros"
17173 #: src/BufferView.cpp:728
17174 msgid "Save bookmark"
17175 msgstr "Guardar marcador"
17177 #: src/BufferView.cpp:937
17178 msgid "Converting document to new document class..."
17179 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17181 #: src/BufferView.cpp:980
17182 msgid "Document is read-only"
17183 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17185 #: src/BufferView.cpp:989
17186 msgid "This portion of the document is deleted."
17187 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17189 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17191 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17192 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17194 #: src/BufferView.cpp:1315
17195 msgid "No further undo information"
17196 msgstr "No hay más información de deshacer"
17198 #: src/BufferView.cpp:1325
17199 msgid "No further redo information"
17200 msgstr "No hay más información de rehacer"
17202 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17203 msgid "String not found!"
17204 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17206 #: src/BufferView.cpp:1555
17208 msgstr "Marca desactivada"
17210 #: src/BufferView.cpp:1561
17212 msgstr "Marca activada"
17214 #: src/BufferView.cpp:1568
17215 msgid "Mark removed"
17216 msgstr "Marca quitada"
17218 #: src/BufferView.cpp:1571
17220 msgstr "Marca puesta"
17222 #: src/BufferView.cpp:1626
17223 msgid "Statistics for the selection:"
17224 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17226 #: src/BufferView.cpp:1628
17227 msgid "Statistics for the document:"
17228 msgstr "Estadísticas para el documento"
17230 #: src/BufferView.cpp:1631
17233 msgstr "%1$d palabras"
17235 #: src/BufferView.cpp:1633
17237 msgstr "Una palabra"
17239 #: src/BufferView.cpp:1636
17241 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17242 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17244 #: src/BufferView.cpp:1639
17245 msgid "One character (including blanks)"
17246 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17248 #: src/BufferView.cpp:1642
17250 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17251 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17253 #: src/BufferView.cpp:1645
17254 msgid "One character (excluding blanks)"
17255 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17257 #: src/BufferView.cpp:1647
17259 msgstr "Estadísticas"
17261 #: src/BufferView.cpp:1777
17264 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17266 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17268 #: src/BufferView.cpp:1779
17270 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17271 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17273 #: src/BufferView.cpp:1787
17274 msgid "Branch name"
17275 msgstr "Nombre de Rama"
17277 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17278 msgid "Branch already exists"
17279 msgstr "La rama ya existe"
17281 #: src/BufferView.cpp:2518
17283 msgid "Inserting document %1$s..."
17284 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17286 #: src/BufferView.cpp:2529
17288 msgid "Document %1$s inserted."
17289 msgstr "Documento %1$s insertado."
17291 #: src/BufferView.cpp:2531
17293 msgid "Could not insert document %1$s"
17294 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17296 #: src/BufferView.cpp:2796
17299 "Could not read the specified document\n"
17301 "due to the error: %2$s"
17303 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17305 "debido al error: %2$s"
17307 #: src/BufferView.cpp:2798
17308 msgid "Could not read file"
17309 msgstr "No se pudo leer archivo"
17311 #: src/BufferView.cpp:2805
17315 " is not readable."
17320 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17321 msgid "Could not open file"
17322 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17324 #: src/BufferView.cpp:2813
17325 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17326 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17328 #: src/BufferView.cpp:2814
17330 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17331 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17332 "If this does not give the correct result\n"
17333 "then please change the encoding of the file\n"
17334 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17336 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17337 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17338 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17339 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17340 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17342 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17343 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17345 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17346 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17347 msgid "LyX Warning: "
17348 msgstr "Aviso de LyX: "
17350 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17351 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17352 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17353 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17354 msgid "uncodable character"
17355 msgstr "carácter no codificable"
17357 #: src/Changes.cpp:379
17358 msgid "Uncodable character in author name"
17359 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17361 #: src/Changes.cpp:380
17364 "The author name '%1$s',\n"
17365 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17366 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17367 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17369 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17370 "or change the spelling of the author name."
17372 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17373 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17374 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17375 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17377 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17378 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17380 #: src/Chktex.cpp:63
17382 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17383 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17385 #: src/Chktex.cpp:65
17386 msgid "ChkTeX warning id # "
17387 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17389 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17394 #: src/Color.cpp:160
17398 #: src/Color.cpp:161
17402 #: src/Color.cpp:162
17406 #: src/Color.cpp:163
17410 #: src/Color.cpp:164
17414 #: src/Color.cpp:165
17418 #: src/Color.cpp:166
17422 #: src/Color.cpp:167
17426 #: src/Color.cpp:168
17430 #: src/Color.cpp:169
17434 #: src/Color.cpp:170
17438 #: src/Color.cpp:171
17442 #: src/Color.cpp:172
17443 msgid "selected text"
17444 msgstr "texto seleccionado"
17446 #: src/Color.cpp:174
17448 msgstr "texto LaTeX"
17450 #: src/Color.cpp:175
17451 msgid "inline completion"
17452 msgstr "autocompletar en línea"
17454 #: src/Color.cpp:177
17455 msgid "non-unique inline completion"
17456 msgstr "autofinalización no única"
17458 #: src/Color.cpp:179
17459 msgid "previewed snippet"
17460 msgstr "retazo preliminar"
17462 #: src/Color.cpp:180
17464 msgstr "etiqueta de nota"
17466 #: src/Color.cpp:181
17467 msgid "note background"
17468 msgstr "fondo de nota"
17470 #: src/Color.cpp:182
17471 msgid "comment label"
17472 msgstr "etiqueta de comentario"
17474 #: src/Color.cpp:183
17475 msgid "comment background"
17476 msgstr "fondo del comentario"
17478 #: src/Color.cpp:184
17479 msgid "greyedout inset label"
17480 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17482 #: src/Color.cpp:185
17483 msgid "greyedout inset text"
17484 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17486 #: src/Color.cpp:186
17487 msgid "greyedout inset background"
17488 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17490 #: src/Color.cpp:187
17491 msgid "phantom inset text"
17492 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17494 #: src/Color.cpp:188
17496 msgstr "cuadro sombreado"
17498 #: src/Color.cpp:189
17499 msgid "listings background"
17500 msgstr "fondo de listados"
17502 #: src/Color.cpp:190
17503 msgid "branch label"
17504 msgstr "etiqueta de rama"
17506 #: src/Color.cpp:191
17507 msgid "footnote label"
17508 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17510 #: src/Color.cpp:192
17511 msgid "index label"
17512 msgstr "etiqueta de índice"
17514 #: src/Color.cpp:193
17515 msgid "margin note label"
17516 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17518 #: src/Color.cpp:194
17520 msgstr "etiqueta URL"
17522 #: src/Color.cpp:195
17526 #: src/Color.cpp:196
17528 msgstr "barra de profundidad"
17530 #: src/Color.cpp:197
17534 #: src/Color.cpp:198
17535 msgid "command inset"
17536 msgstr "recuadro de comando"
17538 #: src/Color.cpp:199
17539 msgid "command inset background"
17540 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17542 #: src/Color.cpp:200
17543 msgid "command inset frame"
17544 msgstr "marco del recuadro de comando"
17546 #: src/Color.cpp:201
17547 msgid "special character"
17548 msgstr "carácter especial"
17550 #: src/Color.cpp:202
17552 msgstr "ecuaciones"
17554 #: src/Color.cpp:203
17555 msgid "math background"
17556 msgstr "fondo de ecuaciones"
17558 #: src/Color.cpp:204
17559 msgid "graphics background"
17560 msgstr "fondo de los gráficos"
17562 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17563 msgid "math macro background"
17564 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17566 #: src/Color.cpp:206
17568 msgstr "marco de ecuaciones"
17570 #: src/Color.cpp:207
17571 msgid "math corners"
17572 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17574 #: src/Color.cpp:208
17576 msgstr "línea de ecuaciones"
17578 #: src/Color.cpp:210
17579 msgid "math macro hovered background"
17580 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17582 #: src/Color.cpp:211
17583 msgid "math macro label"
17584 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17586 #: src/Color.cpp:212
17587 msgid "math macro frame"
17588 msgstr "marco de macro de ecuación"
17590 #: src/Color.cpp:213
17591 msgid "math macro blended out"
17592 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17594 #: src/Color.cpp:214
17595 msgid "math macro old parameter"
17596 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17598 #: src/Color.cpp:215
17599 msgid "math macro new parameter"
17600 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17602 #: src/Color.cpp:216
17603 msgid "collapsable inset text"
17604 msgstr "texto de recuadro plegable"
17606 #: src/Color.cpp:217
17607 msgid "collapsable inset frame"
17608 msgstr "marco de recuadro plegable"
17610 #: src/Color.cpp:218
17611 msgid "inset background"
17612 msgstr "fondo de recuadro"
17614 #: src/Color.cpp:219
17615 msgid "inset frame"
17616 msgstr "marco de recuadro"
17618 #: src/Color.cpp:220
17619 msgid "LaTeX error"
17620 msgstr "Error de LaTeX"
17622 #: src/Color.cpp:221
17623 msgid "end-of-line marker"
17624 msgstr "marcador fin de línea"
17626 #: src/Color.cpp:222
17627 msgid "appendix marker"
17628 msgstr "marcador del apéndice"
17630 #: src/Color.cpp:223
17632 msgstr "barra de cambios"
17634 #: src/Color.cpp:224
17635 msgid "deleted text"
17636 msgstr "texto borrado"
17638 #: src/Color.cpp:225
17640 msgstr "texto añadido"
17642 #: src/Color.cpp:226
17643 msgid "changed text 1st author"
17644 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17646 #: src/Color.cpp:227
17647 msgid "changed text 2nd author"
17648 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17650 #: src/Color.cpp:228
17651 msgid "changed text 3rd author"
17652 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17654 #: src/Color.cpp:229
17655 msgid "changed text 4th author"
17656 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17658 #: src/Color.cpp:230
17659 msgid "changed text 5th author"
17660 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17662 #: src/Color.cpp:231
17663 msgid "deleted text modifier"
17664 msgstr "modificador de texto borrado"
17666 #: src/Color.cpp:232
17667 msgid "added space markers"
17668 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17670 #: src/Color.cpp:233
17672 msgstr "línea tabular"
17674 #: src/Color.cpp:234
17675 msgid "table on/off line"
17676 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17678 #: src/Color.cpp:236
17679 msgid "bottom area"
17680 msgstr "área inferior"
17682 #: src/Color.cpp:237
17684 msgstr "página nueva"
17686 #: src/Color.cpp:238
17687 msgid "page break / line break"
17688 msgstr "salto de página/línea"
17690 #: src/Color.cpp:239
17691 msgid "frame of button"
17692 msgstr "marco del botón"
17694 #: src/Color.cpp:240
17695 msgid "button background"
17696 msgstr "fondo del botón"
17698 #: src/Color.cpp:241
17699 msgid "button background under focus"
17700 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17702 #: src/Color.cpp:242
17703 msgid "paragraph marker"
17704 msgstr "marcador de párrafo"
17706 #: src/Color.cpp:243
17707 msgid "preview frame"
17708 msgstr "marco de vista preliminar"
17710 #: src/Color.cpp:244
17714 #: src/Color.cpp:245
17715 msgid "regexp frame"
17716 msgstr "marco de regexp"
17718 #: src/Color.cpp:246
17722 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17723 #: src/Converter.cpp:543
17724 msgid "Cannot convert file"
17725 msgstr "No se puede convertir archivo"
17727 #: src/Converter.cpp:323
17730 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17731 "Define a converter in the preferences."
17733 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17734 "Defina un convertidor en las preferencias."
17736 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17737 msgid "Executing command: "
17738 msgstr "Ejecutando comando: "
17740 #: src/Converter.cpp:472
17741 msgid "Build errors"
17742 msgstr "Errores de construcción"
17744 #: src/Converter.cpp:473
17745 msgid "There were errors during the build process."
17746 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17748 #: src/Converter.cpp:478
17751 "An error occurred while running:\n"
17754 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17757 #: src/Converter.cpp:501
17759 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17760 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17762 #: src/Converter.cpp:545
17764 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17765 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17767 #: src/Converter.cpp:546
17769 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17770 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17772 #: src/Converter.cpp:602
17773 msgid "Running LaTeX..."
17774 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17776 #: src/Converter.cpp:620
17779 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17782 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17785 #: src/Converter.cpp:623
17786 msgid "LaTeX failed"
17787 msgstr "LaTeX falló"
17789 #: src/Converter.cpp:625
17790 msgid "Output is empty"
17791 msgstr "La salida está vacía"
17793 #: src/Converter.cpp:626
17794 msgid "An empty output file was generated."
17795 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17797 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17800 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17801 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17803 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17804 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17806 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17807 msgid "Unknown branch"
17808 msgstr "Rama desconocida"
17810 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17812 msgstr "&No añadir"
17814 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17817 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17820 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17824 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17825 msgid "Undefined flex inset"
17826 msgstr "Inserción flexible no definida"
17828 #: src/Exporter.cpp:50
17830 msgstr "&Mantener archivo"
17832 #: src/Exporter.cpp:51
17833 msgid "Overwrite &all"
17834 msgstr "Sobrescribir &todos"
17836 #: src/Exporter.cpp:51
17837 msgid "&Cancel export"
17838 msgstr "&Cancelar exportar"
17840 #: src/Exporter.cpp:96
17841 msgid "Couldn't copy file"
17842 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17844 #: src/Exporter.cpp:97
17846 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17847 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17849 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17855 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17857 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17859 msgstr "Sans Serif"
17861 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17865 msgstr "Typewriter"
17871 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17876 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17880 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17884 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17888 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17892 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17898 msgstr "Versalitas"
17900 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17904 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17912 #: src/Font.cpp:160
17914 msgid "Emphasis %1$s, "
17915 msgstr "Énfasis %1$s, "
17917 #: src/Font.cpp:163
17919 msgid "Underline %1$s, "
17920 msgstr "Subrayado %1$s, "
17922 #: src/Font.cpp:166
17924 msgid "Strikeout %1$s, "
17925 msgstr "Tachado %1$s, "
17927 #: src/Font.cpp:169
17929 msgid "Double underline %1$s, "
17930 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17932 #: src/Font.cpp:172
17934 msgid "Wavy underline %1$s, "
17935 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17937 #: src/Font.cpp:175
17939 msgid "Noun %1$s, "
17940 msgstr "Versalitas %1$s, "
17942 #: src/Font.cpp:189
17944 msgid "Language: %1$s, "
17945 msgstr "Idioma: %1$s, "
17947 #: src/Font.cpp:192
17949 msgid "Number %1$s"
17950 msgstr " Número %1$s"
17952 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17953 msgid "Cannot view file"
17954 msgstr "No se puede ver el archivo"
17956 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
17958 msgid "File does not exist: %1$s"
17959 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17961 #: src/Format.cpp:281
17963 msgid "No information for viewing %1$s"
17964 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17966 #: src/Format.cpp:291
17968 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17969 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17971 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17972 msgid "Cannot edit file"
17973 msgstr "No se puede editar archivo"
17975 #: src/Format.cpp:346
17976 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17977 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17979 #: src/Format.cpp:359
17981 msgid "No information for editing %1$s"
17982 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17984 #: src/Format.cpp:370
17986 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17987 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17989 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17990 msgid "Could not find bind file"
17991 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17993 #: src/KeyMap.cpp:222
17996 "Unable to find the bind file\n"
17998 "Please check your installation."
18000 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18002 "Comprobar la instalación."
18004 #: src/KeyMap.cpp:229
18005 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18006 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18008 #: src/KeyMap.cpp:230
18010 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18011 "Please check your installation."
18013 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18014 "Comprueba su instalación, por favor."
18016 #: src/KeyMap.cpp:237
18019 "Unable to find the bind file\n"
18021 "Falling back to default."
18023 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18025 "Volviendo al predeterminado."
18027 #: src/KeySequence.cpp:166
18029 msgstr " opciones: "
18031 #: src/LaTeX.cpp:57
18033 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18034 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18036 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18037 msgid "Running Index Processor."
18038 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18040 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18041 msgid "Running BibTeX."
18042 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18044 #: src/LaTeX.cpp:440
18045 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18046 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18049 msgid "Could not read configuration file"
18050 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18055 "Error while reading the configuration file\n"
18057 "Please check your installation."
18059 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18061 "Compruebe su instalación."
18064 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18065 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18072 msgid "The following files could not be loaded:"
18073 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18077 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18078 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18081 msgid "Cannot remove temporary directory"
18082 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18086 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18087 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18090 msgid "Unable to remove temporary directory"
18091 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18095 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18096 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18099 msgid "No textclass is found"
18100 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18104 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18105 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18106 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18108 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18109 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18110 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18113 msgid "&Reconfigure"
18114 msgstr "&Reconfigurar"
18117 msgid "&Without LaTeX"
18118 msgstr "&Sin LaTeX"
18120 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18122 msgstr "C&ontinuar"
18126 "SIGHUP signal caught!\n"
18129 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18134 "SIGFPE signal caught!\n"
18137 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18142 "SIGSEGV signal caught!\n"
18143 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18144 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18145 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18148 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18149 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18150 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18151 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18155 msgid "LyX crashed!"
18156 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18158 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1006
18163 msgid "Could not create temporary directory"
18164 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18169 "Could not create a temporary directory in\n"
18171 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18173 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18175 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18178 msgid "Missing user LyX directory"
18179 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18184 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18185 "It is needed to keep your own configuration."
18187 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18188 "Es necesario mantener su propia configuración."
18191 msgid "&Create directory"
18192 msgstr "&Crear directorio"
18196 msgstr "&Salir de LyX"
18199 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18200 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18204 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18205 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18208 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18209 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18211 #: src/LyX.cpp:1026
18212 msgid "List of supported debug flags:"
18213 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18215 #: src/LyX.cpp:1030
18217 msgid "Setting debug level to %1$s"
18218 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18220 #: src/LyX.cpp:1041
18222 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18223 "Command line switches (case sensitive):\n"
18224 "\t-help summarize LyX usage\n"
18225 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18226 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18227 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18228 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18229 " select the features to debug.\n"
18230 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18231 "\t-x [--execute] command\n"
18232 " where command is a lyx command.\n"
18233 "\t-e [--export] fmt\n"
18234 " where fmt is the export format of choice.\n"
18235 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18236 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18237 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18238 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18239 " where fmt is the import format of choice\n"
18240 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18241 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18242 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18243 " specifying whether all files, main file only, or no "
18245 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18247 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18249 "\t-n [--no-remote]\n"
18250 " open documents in a new instance\n"
18251 "\t-r [--remote]\n"
18252 " open documents in an already running instance\n"
18253 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18254 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18255 "\t-version summarize version and build info\n"
18256 "Check the LyX man page for more details."
18258 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18259 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18260 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18261 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18262 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18263 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18264 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18265 " selecciona las características a depurar\n"
18266 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18267 "\t-x [--execute] comando\n"
18268 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18269 "\t-e [--export] fmt\n"
18270 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18271 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18272 ">Formatos de archivo\n"
18273 " para ver los posibles parámetros.\n"
18274 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18275 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18276 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18277 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18278 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18279 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18280 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18282 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18283 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18285 "\t-n [--no-remote]\n"
18286 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18287 "\t-r [--remote]\n"
18288 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18289 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18290 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18291 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18292 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18294 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:556
18295 msgid "No system directory"
18296 msgstr "Sin directorio del sistema"
18298 #: src/LyX.cpp:1094
18299 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18300 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18302 #: src/LyX.cpp:1105
18303 msgid "No user directory"
18304 msgstr "Sin directorio del usuario"
18306 #: src/LyX.cpp:1106
18307 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18308 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18310 #: src/LyX.cpp:1117
18311 msgid "Incomplete command"
18312 msgstr "Comando incompleto"
18314 #: src/LyX.cpp:1118
18315 msgid "Missing command string after --execute switch"
18316 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18318 #: src/LyX.cpp:1129
18319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18321 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18323 #: src/LyX.cpp:1142
18324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18325 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18327 #: src/LyX.cpp:1147
18328 msgid "Missing filename for --import"
18329 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18331 #: src/LyXRC.cpp:3043
18333 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18336 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18337 "como palabras correctas?"
18339 #: src/LyXRC.cpp:3048
18341 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18344 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18347 #: src/LyXRC.cpp:3052
18349 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18350 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18351 "specified, an internal routine is used."
18353 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18354 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18355 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18357 #: src/LyXRC.cpp:3060
18359 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18360 "automatically by what you type."
18362 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18363 "automáticamente por lo que escriba."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3064
18367 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18370 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18371 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3068
18375 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18377 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18380 #: src/LyXRC.cpp:3075
18382 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18383 "the backup file in the same directory as the original file."
18385 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18386 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18389 #: src/LyXRC.cpp:3079
18391 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18392 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18394 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18395 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3083
18398 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18399 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3087
18403 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18404 "its global and local bind/ directories."
18406 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18407 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3091
18410 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18411 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3095
18415 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18416 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18418 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18419 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3105
18423 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18424 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18426 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18427 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18429 #: src/LyXRC.cpp:3109
18431 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18432 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18433 "the top of the screen"
18435 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18436 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18437 "parte superior de la pantalla."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3113
18440 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18441 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3117
18444 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18445 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18447 #: src/LyXRC.cpp:3121
18449 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18452 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18453 "cursor está dentro."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3126
18458 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18459 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18461 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18462 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3130
18466 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18467 "look in its global and local commands/ directories."
18469 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18470 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3134
18473 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18474 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3138
18477 msgid "New documents will be assigned this language."
18478 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3142
18481 msgid "Specify the default paper size."
18482 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3146
18486 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18487 "shown after the change has been made.)"
18489 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18490 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3150
18493 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18494 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3154
18498 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18499 "LyX was started from."
18501 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18502 "directorio en el que LyX se inició."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3159
18505 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18507 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3163
18511 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18512 "value selects the directory LyX was started from."
18514 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18515 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3167
18519 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18520 "recommended for non-English languages."
18522 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18523 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3174
18527 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18528 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18529 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18531 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18532 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18533 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3178
18536 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18537 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3182
18541 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18542 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18544 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18545 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18548 #: src/LyXRC.cpp:3191
18550 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18551 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18553 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18554 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3195
18558 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18561 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18564 #: src/LyXRC.cpp:3199
18566 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18568 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18571 #: src/LyXRC.cpp:3203
18573 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18574 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18575 "name of the second language."
18577 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18578 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18581 #: src/LyXRC.cpp:3207
18582 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18583 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3211
18586 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18587 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3215
18591 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18594 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18597 #: src/LyXRC.cpp:3219
18599 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18600 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18602 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18603 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3223
18607 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18608 "document is the default language."
18610 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18611 "documento es el idioma predeterminado."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3227
18614 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18615 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3231
18618 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18620 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18623 #: src/LyXRC.cpp:3235
18624 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18625 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3239
18629 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18632 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18633 "al del documento."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3243
18636 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18637 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3248
18640 msgid "The completion popup delay."
18641 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18643 #: src/LyXRC.cpp:3252
18644 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18646 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18649 #: src/LyXRC.cpp:3256
18650 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18652 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3260
18656 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18658 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18659 "autofinalización no única. "
18661 #: src/LyXRC.cpp:3264
18663 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18666 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18667 "autofinalización disponible."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3268
18670 msgid "The inline completion delay."
18671 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3272
18674 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18676 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3276
18679 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18680 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3280
18683 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18684 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3284
18687 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18688 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3288
18692 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18694 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18697 #: src/LyXRC.cpp:3293
18699 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18700 "variable. Use the OS native format."
18702 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18703 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3299
18706 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18707 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18709 #: src/LyXRC.cpp:3303
18710 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18712 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18715 #: src/LyXRC.cpp:3307
18716 msgid "Scale the preview size to suit."
18717 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3311
18720 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18721 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18723 #: src/LyXRC.cpp:3315
18724 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18725 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3319
18729 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18730 "environment variable PRINTER."
18732 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18733 "de entorno PRINTER."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3323
18736 msgid "The option to print only even pages."
18737 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3327
18741 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18742 "the filename of the DVI file to be printed."
18744 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18745 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18747 #: src/LyXRC.cpp:3331
18748 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18750 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18753 #: src/LyXRC.cpp:3335
18754 msgid "The option to print out in landscape."
18755 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3339
18758 msgid "The option to print only odd pages."
18759 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3343
18762 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18764 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3347
18767 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18768 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18770 #: src/LyXRC.cpp:3351
18771 msgid "The option to specify paper type."
18772 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18774 #: src/LyXRC.cpp:3355
18775 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18776 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18778 #: src/LyXRC.cpp:3359
18780 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18781 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18784 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18785 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18786 "el nombre y argumentos dados."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3363
18790 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18791 "prepended along with the printer name after the spool command."
18793 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18794 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18797 #: src/LyXRC.cpp:3367
18798 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18799 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3371
18802 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18804 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18807 #: src/LyXRC.cpp:3375
18809 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18812 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18815 #: src/LyXRC.cpp:3379
18816 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18817 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3387
18821 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18823 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18824 "movimiento lógico\""
18826 #: src/LyXRC.cpp:3391
18828 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18829 "wrong, override the setting here."
18831 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18832 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3397
18835 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18836 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3406
18840 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18841 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18842 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18844 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18845 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18846 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18847 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3410
18850 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18852 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3415
18857 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18858 "roughly the same size as on paper."
18860 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18861 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3419
18864 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18866 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18869 #: src/LyXRC.cpp:3423
18871 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18872 "\".out\". Only for advanced users."
18874 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18875 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3430
18878 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18879 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18881 #: src/LyXRC.cpp:3434
18883 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18884 "when you quit LyX."
18886 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18887 "cuando salga de LyX."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3438
18890 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18892 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18895 #: src/LyXRC.cpp:3442
18897 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18898 "value selects the directory LyX was started from."
18900 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18901 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3452
18905 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18906 "will look in its global and local ui/ directories."
18908 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18909 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3465
18913 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18916 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18917 "ventana principal y selección."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3469
18920 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18922 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18924 #: src/LyXRC.cpp:3473
18926 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18928 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18931 #: src/LyXRC.cpp:3480
18932 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18934 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18937 #: src/LyXVC.cpp:86
18939 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18940 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18942 #: src/LyXVC.cpp:88
18943 msgid "Retrieve from version control?"
18944 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18946 #: src/LyXVC.cpp:89
18948 msgstr "&Recuperar"
18950 #: src/LyXVC.cpp:115
18951 msgid "Document not saved"
18952 msgstr "Documento no guardado"
18954 #: src/LyXVC.cpp:116
18955 msgid "You must save the document before it can be registered."
18956 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18958 #: src/LyXVC.cpp:148
18959 msgid "LyX VC: Initial description"
18960 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18962 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18963 msgid "(no initial description)"
18964 msgstr "(sin descripción inicial)"
18966 #: src/LyXVC.cpp:165
18967 msgid "(no log message)"
18968 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18970 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
18971 msgid "LyX VC: Log Message"
18972 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18974 #: src/LyXVC.cpp:216
18977 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18980 "Do you want to revert to the older version?"
18982 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18985 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18987 #: src/LyXVC.cpp:221
18988 msgid "Revert to stored version of document?"
18989 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18991 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
18995 #: src/Paragraph.cpp:1938
18996 msgid "Senseless with this layout!"
18997 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18999 #: src/Paragraph.cpp:2000
19000 msgid "Alignment not permitted"
19001 msgstr "Alineación no permitida"
19003 #: src/Paragraph.cpp:2001
19005 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19006 "Setting to default."
19008 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19009 "Poniendo la predeterminada."
19011 #: src/Paragraph.cpp:3055
19012 msgid "Memory problem"
19013 msgstr "Problema de memoria"
19015 #: src/Paragraph.cpp:3055
19016 msgid "Paragraph not properly initialized"
19017 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19019 #: src/Text.cpp:383
19020 msgid "Unknown Inset"
19021 msgstr "Recuadro desconocido"
19023 #: src/Text.cpp:464
19024 msgid "Change tracking error"
19025 msgstr "Cambiar error seguido"
19027 #: src/Text.cpp:465
19029 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19030 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19032 #: src/Text.cpp:476
19033 msgid "Unknown token"
19034 msgstr "Símbolo desconocido"
19036 #: src/Text.cpp:939
19038 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19041 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19044 #: src/Text.cpp:947
19045 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19047 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19049 #: src/Text.cpp:1767
19050 msgid "[Change Tracking] "
19051 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19053 #: src/Text.cpp:1773
19057 #: src/Text.cpp:1777
19061 #: src/Text.cpp:1787
19064 msgstr "Fuente: %1$s"
19066 #: src/Text.cpp:1792
19068 msgid ", Depth: %1$d"
19069 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19071 #: src/Text.cpp:1798
19072 msgid ", Spacing: "
19073 msgstr ", Espaciado: "
19075 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19077 msgstr "Uno y medio"
19079 #: src/Text.cpp:1810
19083 #: src/Text.cpp:1819
19085 msgstr ", recuadro: "
19087 #: src/Text.cpp:1820
19088 msgid ", Paragraph: "
19089 msgstr ", Párrafo: "
19091 #: src/Text.cpp:1821
19095 #: src/Text.cpp:1822
19096 msgid ", Position: "
19097 msgstr ", posición: "
19099 #: src/Text.cpp:1828
19101 msgstr ", carácter: 0x"
19103 #: src/Text.cpp:1830
19104 msgid ", Boundary: "
19105 msgstr ", frontera: "
19107 #: src/Text2.cpp:386
19108 msgid "No font change defined."
19109 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19111 #: src/Text2.cpp:426
19112 msgid "Nothing to index!"
19113 msgstr "¡Nada que indexar!"
19115 #: src/Text2.cpp:428
19116 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19117 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19119 #: src/Text3.cpp:193
19120 msgid "Math editor mode"
19121 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19123 #: src/Text3.cpp:195
19124 msgid "No valid math formula"
19125 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19127 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19128 msgid "Already in regular expression mode"
19129 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19131 #: src/Text3.cpp:216
19132 msgid "Regexp editor mode"
19133 msgstr "Modo editor de regexp"
19135 #: src/Text3.cpp:1287
19139 #: src/Text3.cpp:1288
19141 msgstr " no conocido"
19143 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19144 msgid "Missing argument"
19145 msgstr "Falta argumento"
19147 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19148 msgid "Character set"
19149 msgstr "Conjunto de caracteres"
19151 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19152 msgid "Paragraph layout set"
19153 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19155 #: src/TextClass.cpp:155
19156 msgid "Plain Layout"
19157 msgstr "Sin formato"
19159 #: src/TextClass.cpp:731
19160 msgid "Missing File"
19161 msgstr "Archivo perdido"
19163 #: src/TextClass.cpp:732
19164 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19166 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19168 #: src/TextClass.cpp:735
19169 msgid "Corrupt File"
19170 msgstr "Archivo corrupto"
19172 #: src/TextClass.cpp:736
19173 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19175 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19177 #: src/TextClass.cpp:1293
19180 "The module %1$s has been requested by\n"
19181 "this document but has not been found in the list of\n"
19182 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19183 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19185 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19186 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19187 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19188 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19190 #: src/TextClass.cpp:1297
19191 msgid "Module not available"
19192 msgstr "Módulo no disponible"
19194 #: src/TextClass.cpp:1302
19197 "The module %1$s requires a package that is\n"
19198 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19199 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19201 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19202 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19203 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19205 #: src/TextClass.cpp:1306
19206 msgid "Package not available"
19207 msgstr "Paquete no disponible"
19209 #: src/TextClass.cpp:1311
19211 msgid "Error reading module %1$s\n"
19212 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19214 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19215 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19216 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19217 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
19219 msgid "Revision control error."
19220 msgstr "Error de control de revisión."
19222 #: src/VCBackend.cpp:61
19225 "Some problem occured while running the command:\n"
19228 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19231 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19232 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19233 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19234 msgid "Error: Could not generate logfile."
19235 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19237 #: src/VCBackend.cpp:498
19239 msgstr "Actualizar"
19241 #: src/VCBackend.cpp:500
19242 msgid "Locally Modified"
19243 msgstr "Modificado localmente"
19245 #: src/VCBackend.cpp:502
19246 msgid "Locally Added"
19247 msgstr "Añadido localmente"
19249 #: src/VCBackend.cpp:504
19250 msgid "Needs Merge"
19251 msgstr "Necesita fusión"
19253 #: src/VCBackend.cpp:506
19254 msgid "Needs Checkout"
19255 msgstr "Necesita comprobación"
19257 #: src/VCBackend.cpp:508
19258 msgid "No CVS file"
19259 msgstr "No hay archivo CVS"
19261 #: src/VCBackend.cpp:510
19262 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19263 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19265 #: src/VCBackend.cpp:694
19267 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19268 "You have to update from repository first or revert your changes."
19270 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19271 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19273 #: src/VCBackend.cpp:699
19276 "Bad status when checking in changes.\n"
19281 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19286 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19289 "Error when updating from repository.\n"
19290 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19293 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19295 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19296 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19299 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19301 #: src/VCBackend.cpp:781
19304 "There were detected changes in the working directory:\n"
19307 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19308 "revert back to the repository version."
19310 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19313 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19314 "volver a la versión del repositorio."
19316 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19317 #: src/VCBackend.cpp:1250
19318 msgid "Changes detected"
19319 msgstr "Cambios detectados"
19321 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19325 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19326 msgid "View &Log ..."
19327 msgstr "Ver &Registro..."
19329 #: src/VCBackend.cpp:808
19332 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19333 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19336 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19338 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19339 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19342 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19344 #: src/VCBackend.cpp:869
19347 "The document %1$s is not in repository.\n"
19348 "You have to check in the first revision before you can revert."
19350 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19351 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19353 #: src/VCBackend.cpp:877
19356 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19357 "The status '%2$s' is unexpected."
19359 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19360 "El estado '%2$s' es inesperado."
19362 #: src/VCBackend.cpp:1085
19364 "Error when committing to repository.\n"
19365 "You have to manually resolve the problem.\n"
19366 "LyX will reopen the document after you press OK."
19368 "Error al remitir al repositorio.\n"
19369 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19370 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19372 #: src/VCBackend.cpp:1178
19374 "Error while acquiring write lock.\n"
19375 "Another user is most probably editing\n"
19376 "the current document now!\n"
19377 "Also check the access to the repository."
19379 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19380 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19381 "ahora el documento actual!\n"
19382 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19384 #: src/VCBackend.cpp:1184
19386 "Error while releasing write lock.\n"
19387 "Check the access to the repository."
19389 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19390 "Comprobar el acceso al repositorio."
19392 #: src/VCBackend.cpp:1241
19395 "There were detected changes in the working directory:\n"
19398 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19403 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19406 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19411 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19416 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19421 #: src/VCBackend.cpp:1313
19422 msgid "VCN File Locking"
19423 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19425 #: src/VCBackend.cpp:1314
19426 msgid "Locking property unset."
19427 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19429 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19430 msgid "Locking property set."
19431 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19433 #: src/VCBackend.cpp:1315
19434 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19435 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19437 #: src/VSpace.cpp:468
19438 msgid "Default skip"
19439 msgstr "Salto predeterminado"
19441 #: src/VSpace.cpp:471
19443 msgstr "Salto pequeño"
19445 #: src/VSpace.cpp:474
19446 msgid "Medium skip"
19447 msgstr "Salto medio"
19449 #: src/VSpace.cpp:477
19451 msgstr "Salto grande"
19453 #: src/VSpace.cpp:480
19454 msgid "Vertical fill"
19455 msgstr "Relleno vertical"
19457 #: src/VSpace.cpp:487
19461 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19464 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19465 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19467 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19468 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19470 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19471 msgid "Reload saved document?"
19472 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19474 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
19478 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19479 msgid "&Keep Changes"
19480 msgstr "Mantener cambios"
19482 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19484 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19485 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19487 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19488 msgid "File not readable!"
19489 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19491 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19494 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19496 "Do you want to create a new document?"
19498 "El documento %1$s no existe.\n"
19500 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19502 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19503 msgid "Create new document?"
19504 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19506 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19510 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19513 "The specified document template\n"
19515 "could not be read."
19517 "La plantilla de documento especificada\n"
19519 "no pudo ser leída."
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19522 msgid "Could not read template"
19523 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19526 msgid "Standard[[Bullets]]"
19527 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19531 msgstr "Ecuaciones"
19533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19549 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19550 msgid "Directories"
19551 msgstr "Directorios"
19553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19558 msgid "Master document"
19559 msgstr "Documento maestro"
19561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19563 msgstr "Abrir archivos"
19565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19572 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19573 "Continue searching from the beginning?"
19575 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19576 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19581 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19582 "Continue searching from the end?"
19584 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19585 "¿Continuar buscando desde el final?"
19587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19588 msgid "Wrap search?"
19589 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19592 msgid "Nothing to search"
19593 msgstr "Nada que buscar"
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19596 msgid "No open document(s) in which to search"
19597 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19600 msgid "Advanced Find and Replace"
19601 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19604 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19605 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19608 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19609 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19612 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19613 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19618 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19619 "1995--%1$s LyX Team"
19621 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19622 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19626 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19627 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19628 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19629 "any later version."
19631 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19632 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19633 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19634 "elección) cualquier versión posterior."
19636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19638 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19639 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19640 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19641 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19642 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19643 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19644 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19646 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19647 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19648 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19649 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19650 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19651 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19652 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19655 msgid "not released yet"
19656 msgstr "aún no publicada"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19661 "LyX Version %1$s\n"
19664 "Versión LyX %1$s\n"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19668 msgid "Library directory: "
19669 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19672 msgid "User directory: "
19673 msgstr "Directorio del usuario: "
19675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19676 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19677 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19684 msgstr "Acerca de %1"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19688 msgid "Preferences"
19689 msgstr "Preferencias"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19692 msgid "Reconfigure"
19693 msgstr "Reconfigurar"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19697 msgstr "Salir de %1"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19700 msgid "Nothing to do"
19701 msgstr "Nada que hacer"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19704 msgid "Unknown action"
19705 msgstr "Acción desconocida"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19708 msgid "Command not handled"
19709 msgstr "Comando no manejado"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19712 msgid "Command disabled"
19713 msgstr "Comando desactivado"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19716 msgid "Running configure..."
19717 msgstr "Ejecutando configurar..."
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19720 msgid "Reloading configuration..."
19721 msgstr "Recargando configuración..."
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19724 msgid "System reconfiguration failed"
19725 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19729 "The system reconfiguration has failed.\n"
19730 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19731 "Please reconfigure again if needed."
19733 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19734 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19735 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19738 msgid "System reconfigured"
19739 msgstr "Sistema reconfigurado"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19743 "The system has been reconfigured.\n"
19744 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19745 "updated document class specifications."
19747 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19748 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19749 "especificación de clase de documento actualizada."
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19757 msgid "Opening help file %1$s..."
19758 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19761 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19762 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19766 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19768 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19772 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19773 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19776 msgid "Unable to save document defaults"
19777 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19780 msgid "Unknown function."
19781 msgstr "Función desconocida."
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19784 msgid "The current document was closed."
19785 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19789 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19790 "documents and exit.\n"
19794 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19795 "guardados y salir.\n"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19801 msgid "Software exception Detected"
19802 msgstr "Detectada excepción del programa"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19806 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19807 "unsaved documents and exit."
19809 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19810 "todos los documentos no guardados y salir."
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19814 msgid "Could not find UI definition file"
19815 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19820 "Error while reading the included file\n"
19822 "Please check your installation."
19824 "Error al leer el archivo incluido\n"
19826 "Comprobar la instalación."
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19829 msgid "Could not find default UI file"
19830 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19834 "LyX could not find the default UI file!\n"
19835 "Please check your installation."
19837 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19839 "Comprobar su instalación."
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19844 "Error while reading the configuration file\n"
19846 "Falling back to default.\n"
19847 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19848 "check which User Interface file you are using."
19850 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19852 "Volviendo al predeterminado.\n"
19853 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19854 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19857 msgid "BibTeX Bibliography"
19858 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19864 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
19865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
19867 msgid "Documents|#o#O"
19868 msgstr "Documentos|#o#O"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19871 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19872 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19875 msgid "Select a BibTeX database to add"
19876 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19879 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19880 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19883 msgid "Select a BibTeX style"
19884 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19891 msgid "Simple rectangular frame"
19892 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19895 msgid "Oval frame, thin"
19896 msgstr "Marco ovalado, fino"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19899 msgid "Oval frame, thick"
19900 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19903 msgid "Drop shadow"
19904 msgstr "Marco sombreado"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19907 msgid "Shaded background"
19908 msgstr "Fondo sombreado"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19911 msgid "Double rectangular frame"
19912 msgstr "Marco rectangular doble"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19920 msgstr "Profundidad"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19923 msgid "Total Height"
19924 msgstr "Alto total"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19931 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19933 msgstr "Cuadro de línea"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19948 msgid "Filename Suffix"
19949 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19954 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19970 msgid "Enter new branch name"
19971 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19976 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19977 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19979 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19980 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19987 msgid "Renaming failed"
19988 msgstr "Renombrado fallido"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19991 msgid "The branch could not be renamed."
19992 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19994 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19995 msgid "Merge Changes"
19996 msgstr "Fusionar cambios"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20004 "Cambio por %1$s\n"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20009 msgid "Change made at %1$s\n"
20010 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20018 msgstr "Ningún cambio"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20022 msgstr "Versalitas"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20038 msgid "Double underbar"
20039 msgstr "Subrayado doble"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20042 msgid "Wavy underbar"
20043 msgstr "Subrayado ondulado"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20087 msgstr "Estilo del texto"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20094 msgid "LinkBack PDF"
20095 msgstr "Enlace PDF"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20108 msgstr "Archivos %1$s"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20111 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20112 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
20115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
20116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
20119 msgstr "Cancelado."
20121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20122 msgid "Overwrite external file?"
20123 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20127 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20129 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20131 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20134 msgid "List of previous commands"
20135 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20138 msgid "Next command"
20139 msgstr "Comando siguiente"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20142 msgid "Compare LyX files"
20143 msgstr "Comparar archivos LyX"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20146 msgid "Select document"
20147 msgstr "Seleccionar documento"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
20151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
20152 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20153 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20162 msgid "Error while comparing documents."
20163 msgstr "Error al comparar documentos."
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20174 msgid "Aborting process..."
20175 msgstr "Abortando proceso..."
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20178 msgid "differences"
20179 msgstr "diferencias"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20182 msgid "Compare different revisions"
20183 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20186 msgid "big[[delimiter size]]"
20187 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20190 msgid "Big[[delimiter size]]"
20191 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20194 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20195 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20198 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20199 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20202 msgid "Math Delimiter"
20203 msgstr "Delimitador matemático"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20215 msgid "Computer Modern Roman"
20216 msgstr "Computer Modern Roman"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20219 msgid "Latin Modern Roman"
20220 msgstr "Latin Modern Roman"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20223 msgid "AE (Almost European)"
20224 msgstr "AE (Almost European)"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20227 msgid "Times Roman"
20228 msgstr "Times Roman"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20235 msgid "Bitstream Charter"
20236 msgstr "Bitstream Charter"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20239 msgid "New Century Schoolbook"
20240 msgstr "New Century Schoolbook"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20252 msgstr "Bera Serif"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20255 msgid "Concrete Roman"
20256 msgstr "Concrete Roman"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20259 msgid "Zapf Chancery"
20260 msgstr "Zapf Chancery"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20263 msgid "Computer Modern Sans"
20264 msgstr "Computer Modern Sans"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20267 msgid "Latin Modern Sans"
20268 msgstr "Latin Modern Sans"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20275 msgid "Avant Garde"
20276 msgstr "Avant Garde"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20287 msgid "Computer Modern Typewriter"
20288 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20291 msgid "Latin Modern Typewriter"
20292 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20307 msgid "CM Typewriter Light"
20308 msgstr "CM Typewriter Light"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20315 msgid "Module not found!"
20316 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20319 msgid "Layout is valid!"
20320 msgstr "¡El formato es válido!"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20323 msgid "Layout is invalid!"
20324 msgstr "¡El formato no es válido!"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20327 msgid "Document Settings"
20328 msgstr "Configuración del documento"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20332 msgid "Child Document"
20333 msgstr "Documento hijo"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20336 msgid "Include to Output"
20337 msgstr "Incluir en la salida"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20352 msgid "None (no fontenc)"
20353 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20365 msgstr "encabezados"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20468 msgid "Language Default (no inputenc)"
20469 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20500 msgid "Appears in TOC"
20501 msgstr "Aparece en el IG"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20504 msgid "Author-year"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20513 msgid "Unavailable: %1$s"
20514 msgstr "No disponible: %1$s"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20518 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20520 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20526 msgid "Document Class"
20527 msgstr "Clase del documento"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20533 msgid "Child Documents"
20534 msgstr "Documento hijo"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20541 msgid "Local Layout"
20542 msgstr "Formato local"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20545 msgid "Text Layout"
20546 msgstr "Diseño del texto"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20549 msgid "Page Margins"
20550 msgstr "Márgenes de página"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20557 msgid "Numbering & TOC"
20558 msgstr "Numeración e IG"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20565 msgid "PDF Properties"
20566 msgstr "Propiedades PDF"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20569 msgid "Math Options"
20570 msgstr "Opciones de ecuación"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20573 msgid "Float Placement"
20574 msgstr "Posición de flotantes"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20585 msgid "LaTeX Preamble"
20586 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20591 msgid " (not installed)"
20592 msgstr " (no instalado)"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20595 msgid "Layouts|#o#O"
20596 msgstr "Formatos|#o#O"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20599 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20600 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20604 msgid "Local layout file"
20605 msgstr "Archivo de formato local"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20609 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20610 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20611 "document may not work with this layout if you do not\n"
20612 "keep the layout file in the document directory."
20614 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20615 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20616 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20617 "archivo de formato en el directorio del documento."
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20620 msgid "&Set Layout"
20621 msgstr "Establecer Formato"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20624 msgid "Unable to read local layout file."
20625 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20628 msgid "Select master document"
20629 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20632 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20633 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20637 msgid "Unapplied changes"
20638 msgstr "Cambios no aplicados"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20643 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20644 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20646 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20647 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20656 msgid "Unable to set document class."
20657 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20662 msgstr "%1$s, %2$s"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20666 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20667 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20671 msgid "%1$s (unavailable)"
20672 msgstr "%1$s (no disponible)"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20675 msgid "Module provided by document class."
20676 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20680 msgid "Package(s) required: %1$s."
20681 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20689 msgid "Modules required: %1$s."
20690 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20694 msgid "Modules excluded: %1$s."
20695 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20698 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20699 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20702 msgid "[No options predefined]"
20703 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20706 msgid "Can't set layout!"
20707 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20711 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20712 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20716 msgstr "No encontrado"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20719 msgid "Assigned master does not include this file"
20720 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20725 "You must include this file in the document\n"
20726 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20729 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20730 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20731 "documento maestro."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20734 msgid "Could not load master"
20735 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20740 "The master document '%1$s'\n"
20741 "could not be loaded."
20743 "El documento maestro '%1$s'\n"
20744 "no se ha podido cargar."
20746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20756 msgstr "Lista de errores"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20760 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20761 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20765 msgstr "Arriba izquierda"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20768 msgid "Bottom left"
20769 msgstr "Abajo izquierda"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20772 msgid "Baseline left"
20773 msgstr "Línea base izquierda"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20777 msgstr "Arriba centro"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20780 msgid "Bottom center"
20781 msgstr "Abajo centro"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20784 msgid "Baseline center"
20785 msgstr "Línea base centro"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20789 msgstr "Arriba derecha"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20792 msgid "Bottom right"
20793 msgstr "Abajo derecha"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20796 msgid "Baseline right"
20797 msgstr "Línea base derecha"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20800 msgid "External Material"
20801 msgstr "Material externo"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20808 msgid "Select external file"
20809 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20812 msgid "automatically"
20813 msgstr "automáticamente"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20820 msgid "Dissolve previous group?"
20821 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20826 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20827 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20828 "because this graphic was its only member.\n"
20829 "How do you want to proceed?"
20831 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20832 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20833 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20834 "¿Cómo deseas proceder?"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20838 msgid "Stick with group '%1$s'"
20839 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20843 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20844 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20849 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20850 "the group will be dissolved,\n"
20851 "because this graphic was its only member.\n"
20852 "How do you want to proceed?"
20854 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20855 "el grupo se disolverá,\n"
20856 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20857 "¿Cómo deseas proceder?"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20861 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20862 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20865 msgid "Enter unique group name:"
20866 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20869 msgid "Group already defined!"
20870 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20874 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20875 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20890 msgid "in[[unit of measure]]"
20891 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20894 msgid "Select graphics file"
20895 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20898 msgid "Clipart|#C#c"
20899 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20904 msgstr "Espacio delgado"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20907 msgid "Medium Space"
20908 msgstr "Espacio medio"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20911 msgid "Thick Space"
20912 msgstr "Espacio grueso"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20916 msgid "Negative Thin Space"
20917 msgstr "Espacio delgado negativo"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20920 msgid "Negative Medium Space"
20921 msgstr "Espacio medio negativo"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20924 msgid "Negative Thick Space"
20925 msgstr "Espacio grueso negativo"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20928 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20929 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20932 msgid "Quad (1 em)"
20933 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20936 msgid "Double Quad (2 em)"
20937 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20940 msgid "Interword Space"
20941 msgstr "Espacio entre palabras"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20944 msgid "Horizontal Fill"
20945 msgstr "Relleno horizontal"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20949 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20950 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20951 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20953 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20954 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20955 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20957 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20959 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20961 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20963 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20964 "lista de parámetros."
20966 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20967 msgid "Select document to include"
20968 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20971 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20972 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20975 msgid "Index Entry Settings"
20976 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20979 msgid "Label Color"
20980 msgstr "Color de la etiqueta"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20983 msgid "Cannot remove standard index"
20984 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20987 msgid "The default index cannot be removed."
20988 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20990 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20991 msgid "Enter new index name"
20992 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20995 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20996 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20998 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21000 msgstr " desconocido"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21020 msgstr "clase de texto"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21038 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21040 msgstr "Mayúsculas-"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21046 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21050 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21054 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21055 msgid "No language"
21056 msgstr "Ningún idioma"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21059 msgid "Program Listing Settings"
21060 msgstr "Configuración de listados de programa"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21064 msgstr "Ningún dialecto"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21068 msgstr "Registro de LaTeX"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21075 msgid "Literate Programming Build Log"
21076 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21079 msgid "lyx2lyx Error Log"
21080 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21083 msgid "Version Control Log"
21084 msgstr "Registro del control de versiones"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21087 msgid "Log file not found."
21088 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21091 msgid "No literate programming build log file found."
21092 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21095 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21096 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21099 msgid "No version control log file found."
21100 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21102 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21103 msgid "Math Matrix"
21104 msgstr "Matriz matemática"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21107 msgid "Note Settings"
21108 msgstr "Configuración de la nota"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21111 msgid "Paragraph Settings"
21112 msgstr "Configuración del párrafo"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21116 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21117 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21119 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21120 "the items is used."
21122 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21123 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21126 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21127 "más grande de todos los ítems."
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21130 msgid "Phantom Settings"
21131 msgstr "Configuración del fantasma"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21134 msgid "System files|#S#s"
21135 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21138 msgid "User files|#U#u"
21139 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21142 msgid "Look & Feel"
21143 msgstr "Apariencia"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21146 msgid "Language Settings"
21147 msgstr "Configuración del idioma"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21150 msgid "File Handling"
21151 msgstr "Gestión de archivos"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21154 msgid "Keyboard/Mouse"
21155 msgstr "Teclado/Ratón"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21158 msgid "Input Completion"
21159 msgstr "Autocompletar"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21167 msgid "Screen Fonts"
21168 msgstr "Fuentes de pantalla"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21175 msgid "Select directory for example files"
21176 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21179 msgid "Select a document templates directory"
21180 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21183 msgid "Select a temporary directory"
21184 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21187 msgid "Select a backups directory"
21188 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21191 msgid "Select a document directory"
21192 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21195 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21196 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21199 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21200 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21203 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21204 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21208 msgid "Spellchecker"
21209 msgstr "Corrector ortográfico"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21229 msgstr "Convertidores"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21232 msgid "File Formats"
21233 msgstr "Formatos de archivo"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21236 msgid "Format in use"
21237 msgstr "Formato en uso"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21241 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21242 "converter. Please remove the converter first."
21244 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21245 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21248 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21250 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21254 msgid "LyX needs to be restarted!"
21255 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21259 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21262 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21270 msgid "User Interface"
21271 msgstr "Interfaz de usuario"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21279 msgstr "Atajos de teclado"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21290 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21291 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21294 msgid "Mathematical Symbols"
21295 msgstr "Símbolos matemáticos"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21298 msgid "Document and Window"
21299 msgstr "Documento y ventanas"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21302 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21303 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21306 msgid "System and Miscellaneous"
21307 msgstr "Sistema y misceláneos"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21311 msgstr "&Restaurar"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21315 msgid "Failed to create shortcut"
21316 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21319 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21320 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21323 msgid "Invalid or empty key sequence"
21324 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21329 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21331 "You need to remove that binding before creating a new one."
21333 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21335 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21338 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21339 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21346 msgid "Choose bind file"
21347 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21350 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21351 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21354 msgid "Choose UI file"
21355 msgstr "Elegir archivo UI"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21358 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21359 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21362 msgid "Choose keyboard map"
21363 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21366 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21367 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21370 msgid "Print Document"
21371 msgstr "Imprimir documento"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21374 msgid "Print to file"
21375 msgstr "Imprimir en archivo"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21378 msgid "PostScript files (*.ps)"
21379 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21382 msgid "Longest label width"
21383 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21386 msgid "Index Settings"
21387 msgstr "Configuración del índice"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21390 msgid "<All indexes>"
21391 msgstr "<Todos los índices>"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21394 msgid "Progress/Debug Messages"
21395 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21398 msgid "Debug Level"
21399 msgstr "Nivel de depuración"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21403 msgstr "Establecer"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21406 msgid "Cross-reference"
21407 msgstr "Referencia cruzada"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21413 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21415 msgstr "Saltar hacia atrás"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21418 msgid "Jump to label"
21419 msgstr "Saltar a etiqueta"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21422 msgid "<No prefix>"
21423 msgstr "<Sin prefijo>"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21426 msgid "Find and Replace"
21427 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21430 msgid "Send Document to Command"
21431 msgstr "Enviar documento al comando"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21435 msgstr "Mostrar Archivo"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21438 msgid "Error -> Cannot load file!"
21439 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21443 msgid "%1$d words checked."
21444 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21447 msgid "One word checked."
21448 msgstr "Una palabra comprobada."
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21451 msgid "Spelling check completed"
21452 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21455 msgid "Basic Latin"
21456 msgstr "Latín básico"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21459 msgid "Latin-1 Supplement"
21460 msgstr "Latín-1 suplementario"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21463 msgid "Latin Extended-A"
21464 msgstr "Latín extendido-A"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21467 msgid "Latin Extended-B"
21468 msgstr "Latín extendido-B"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21471 msgid "IPA Extensions"
21472 msgstr "Extensiones IPA"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21475 msgid "Spacing Modifier Letters"
21476 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21479 msgid "Combining Diacritical Marks"
21480 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21492 msgstr "Devánagari"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21539 msgid "Hangul Jamo"
21540 msgstr "Hangul Jamo"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21543 msgid "Phonetic Extensions"
21544 msgstr "Extensiones fonéticas"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21547 msgid "Latin Extended Additional"
21548 msgstr "Latín extendido adicional"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21551 msgid "Greek Extended"
21552 msgstr "Griego extendido"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21555 msgid "General Punctuation"
21556 msgstr "Puntuación general"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21559 msgid "Superscripts and Subscripts"
21560 msgstr "Superíndices y subíndices"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21563 msgid "Currency Symbols"
21564 msgstr "Símbolos monetarios"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21567 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21568 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21571 msgid "Letterlike Symbols"
21572 msgstr "Símbolos de letra"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21575 msgid "Number Forms"
21576 msgstr "Formas numerales"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21579 msgid "Mathematical Operators"
21580 msgstr "Operadores matemáticos"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21583 msgid "Miscellaneous Technical"
21584 msgstr "Técnicos varios"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21587 msgid "Control Pictures"
21588 msgstr "Pictogramas de control"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21591 msgid "Optical Character Recognition"
21592 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21595 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21596 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21599 msgid "Box Drawing"
21600 msgstr "Dibujo de marcos"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21603 msgid "Block Elements"
21604 msgstr "Elementos de bloque"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21607 msgid "Geometric Shapes"
21608 msgstr "Formas geométricas"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21611 msgid "Miscellaneous Symbols"
21612 msgstr "Símbolos varios"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21619 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21620 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21623 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21624 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21639 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21640 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21647 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21648 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21651 msgid "CJK Compatibility"
21652 msgstr "Compatibilidad CJK"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21655 msgid "CJK Unified Ideographs"
21656 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21659 msgid "Hangul Syllables"
21660 msgstr "Sílabas hangul"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21663 msgid "High Surrogates"
21664 msgstr "Sustitutos altos"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21667 msgid "Private Use High Surrogates"
21668 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21671 msgid "Low Surrogates"
21672 msgstr "Sustitutos bajos"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21675 msgid "Private Use Area"
21676 msgstr "Área de uso privado"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21679 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21680 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21683 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21687 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21688 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21691 msgid "Combining Half Marks"
21692 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21695 msgid "CJK Compatibility Forms"
21696 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21699 msgid "Small Form Variants"
21700 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21703 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21704 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21707 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21708 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21712 msgstr "Especiales"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21715 msgid "Linear B Syllabary"
21716 msgstr "Silabario lineal B"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21719 msgid "Linear B Ideograms"
21720 msgstr "Ideogramas lineal B"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21723 msgid "Aegean Numbers"
21724 msgstr "Números egeos"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21727 msgid "Ancient Greek Numbers"
21728 msgstr "Números en griego antiguo"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21732 msgstr "Cursiva antigua"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21743 msgid "Old Persian"
21744 msgstr "Persa antiguo"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21759 msgid "Cypriot Syllabary"
21760 msgstr "Silabario chipriota"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21764 msgstr "Kharoshthi"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21767 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21768 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21771 msgid "Musical Symbols"
21772 msgstr "Símbolos musicales"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21775 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21776 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21779 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21780 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21783 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21784 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21787 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21788 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21791 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21792 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21799 msgid "Variation Selectors Supplement"
21800 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21803 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21804 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21807 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21808 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21811 msgid "Character: "
21812 msgstr "Carácter: "
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21815 msgid "Code Point: "
21816 msgstr "Punto de código:"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21822 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21823 msgid "Insert Table"
21824 msgstr "Insertar tabla"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21827 msgid "TeX Information"
21828 msgstr "Información TeX"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21831 msgid "No thesaurus available for this language!"
21832 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21838 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21844 msgstr "desactivada"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21848 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21849 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21856 msgid "unknown version"
21857 msgstr "versión desconocida"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21860 msgid "Small-sized icons"
21861 msgstr "Iconos pequeños"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21864 msgid "Normal-sized icons"
21865 msgstr "Iconos normales"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21868 msgid "Big-sized icons"
21869 msgstr "Iconos grandes"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
21873 msgstr "Salir de LyX"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
21876 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21877 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1087
21880 msgid "Welcome to LyX!"
21881 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
21884 msgid "Automatic save done."
21885 msgstr "Guardado automático hecho."
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
21888 msgid "Automatic save failed!"
21889 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
21892 msgid "Command not allowed without any document open"
21893 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21897 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21898 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21901 msgid "Select template file"
21902 msgstr "Seleccionar plantilla"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21905 msgid "Templates|#T#t"
21906 msgstr "Plantillas|#T#t"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21909 msgid "Document not loaded."
21910 msgstr "Documento no cargado."
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21913 msgid "Select document to open"
21914 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21918 msgid "Examples|#E#e"
21919 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21922 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21923 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21926 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21927 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21930 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21931 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21934 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21935 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21938 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21939 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21940 msgid "Invalid filename"
21941 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21946 "The directory in the given path\n"
21950 "El directorio en la ruta dada\n"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21956 msgid "Opening document %1$s..."
21957 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21961 msgid "Document %1$s opened."
21962 msgstr "Documento %1$s abierto."
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21965 msgid "Version control detected."
21966 msgstr "Detectado Control de versiones."
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21970 msgid "Could not open document %1$s"
21971 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21974 msgid "Couldn't import file"
21975 msgstr "No se pudo importar archivo"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21979 msgid "No information for importing the format %1$s."
21980 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21984 msgid "Select %1$s file to import"
21985 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
21990 "The document %1$s already exists.\n"
21992 "Do you want to overwrite that document?"
21994 "El documento %1$s ya existe.\n"
21996 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21999 msgid "Overwrite document?"
22000 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22004 msgid "Importing %1$s..."
22005 msgstr "Importando %1$s..."
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
22009 msgstr "importado."
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22012 msgid "file not imported!"
22013 msgstr "¡archivo no importado!"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22017 msgstr "archivo nuevo"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
22020 msgid "Select LyX document to insert"
22021 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22024 msgid "Absolute filename expected."
22025 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22028 msgid "Select file to insert"
22029 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22032 msgid "All Files (*)"
22033 msgstr "Todos los archivos (*)"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22036 msgid "Choose a filename to save document as"
22037 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22041 msgstr "&Renombrar"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
22046 "The document %1$s could not be saved.\n"
22048 "Do you want to rename the document and try again?"
22050 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22052 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
22055 msgid "Rename and save?"
22056 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22060 msgstr "&Reintentar"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
22063 msgid "Close document"
22064 msgstr "Cerrar documento"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22067 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22068 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
22073 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22075 "Do you want to save the document?"
22077 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22079 "¿Desea guardar el documento?"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
22082 msgid "Save new document?"
22083 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
22088 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22090 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22092 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22094 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22097 msgid "Save changed document?"
22098 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22102 msgstr "&Descartar"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22107 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22109 "Do you want to save the document?"
22111 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22113 "¿Desea guardar el documento?"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
22120 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22124 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22128 msgid "Reload externally changed document?"
22129 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
22132 msgid "Error when setting the locking property."
22133 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22136 msgid "Directory is not accessible."
22137 msgstr "Directorio no accesible."
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22141 msgid "Opening child document %1$s..."
22142 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22146 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22147 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22151 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22152 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
22156 msgid "Successful export to format: %1$s"
22157 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22161 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22162 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
22165 msgid "Exporting ..."
22166 msgstr "Exportando ..."
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
22169 msgid "Previewing ..."
22170 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
22173 msgid "Document not loaded"
22174 msgstr "Documento no cargado"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22179 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22180 "version of the document %1$s?"
22182 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22183 "versión guardada del documento %1$s?"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
22186 msgid "Revert to saved document?"
22187 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22190 msgid "Saving all documents..."
22191 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
22194 msgid "All documents saved."
22195 msgstr "Todos los documentos guardados."
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22199 msgid "%1$s unknown command!"
22200 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
22203 msgid "Please, preview the document first."
22204 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
22207 msgid "Couldn't proceed."
22208 msgstr "No se pudo proceder."
22210 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22211 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22212 msgid "LaTeX Source"
22213 msgstr "Fuente LaTeX"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22216 msgid "DocBook Source"
22217 msgstr "Fuente DocBook"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22220 msgid "Literate Source"
22221 msgstr "Fuente Literate"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22224 msgid " (version control, locking)"
22225 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22228 msgid " (version control)"
22229 msgstr " (control de versiones)"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22233 msgstr " (modificado)"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22236 msgid " (read only)"
22237 msgstr " (solo lectura)"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22241 msgstr "Cerrar archivo"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22245 msgstr "Ocultar pestaña"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22249 msgstr "Cerrar pestaña"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22252 msgid "Wrap Float Settings"
22253 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22255 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22256 msgid "Click to detach"
22257 msgstr "Clic para separar"
22259 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22261 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22262 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22264 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22265 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22267 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22269 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22271 msgstr " (desconocido)"
22273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22278 msgid "More Spelling Suggestions"
22279 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22282 msgid "Add to personal dictionary|n"
22283 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22286 msgid "Ignore all|I"
22287 msgstr "Ignorar todo|t"
22289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22290 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22291 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22298 msgid "More Languages ...|M"
22299 msgstr "Más idiomas ...|M"
22301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22306 msgid "<No Documents Open>"
22307 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22310 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22311 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22314 msgid "View (Other Formats)|F"
22315 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22318 msgid "Update (Other Formats)|p"
22319 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22323 msgid "View [%1$s]|V"
22324 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22328 msgid "Update [%1$s]|U"
22329 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22332 msgid "No Custom Insets Defined!"
22333 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22336 msgid "<No Document Open>"
22337 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22340 msgid "Master Document"
22341 msgstr "Documento maestro"
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22344 msgid "Open Navigator..."
22345 msgstr "Abrir en el navegador..."
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22348 msgid "Other Lists"
22349 msgstr "Otras listas"
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22352 msgid "<Empty Table of Contents>"
22353 msgstr "<Índice general vacío>"
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22356 msgid "Other Toolbars"
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22360 msgid "No Branches Set for Document!"
22361 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22364 msgid "Index Entry|d"
22365 msgstr "Entrada de índice|d"
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22369 msgid "Index: %1$s"
22370 msgstr "Índice: %1$s"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22374 msgid "Index Entry (%1$s)"
22375 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22378 msgid "No Citation in Scope!"
22379 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22382 msgid "No Action Defined!"
22383 msgstr "¡Acción no definida!"
22385 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22387 msgid "Export %1$s"
22388 msgstr "Exportar %1$s"
22390 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22392 msgid "Import %1$s"
22393 msgstr "Importar %1$s"
22395 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22397 msgid "Update %1$s"
22398 msgstr "Actualizar %1$s"
22400 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22405 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22409 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22411 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22414 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22415 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22418 msgid "Could not update TeX information"
22419 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22423 msgid "The script `%1$s' failed."
22424 msgstr "El guión `%s' falló."
22426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22428 msgstr "Todos los archivos (*)"
22430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22431 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22432 msgid "Table of Contents"
22433 msgstr "Índice general"
22435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22436 msgid "List of Graphics"
22437 msgstr "Lista de gráficos"
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22440 msgid "List of Equations"
22441 msgstr "Lista de ecuaciones"
22443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22444 msgid "List of Footnotes"
22445 msgstr "Lista de notas al pie"
22447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22448 msgid "List of Listings"
22449 msgstr "Lista de Listados de programa"
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22452 msgid "List of Indexes"
22453 msgstr "Lista de índices"
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22456 msgid "List of Marginal notes"
22457 msgstr "Lista de notas al margen"
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22460 msgid "List of Notes"
22461 msgstr "Lista de notas"
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22464 msgid "List of Citations"
22465 msgstr "Lista de citas"
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22468 msgid "Labels and References"
22469 msgstr "Etiquetas y referencias"
22471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22472 msgid "List of Branches"
22473 msgstr "Lista de ramas"
22475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22476 msgid "List of Changes"
22477 msgstr "Lista de cambios"
22479 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22482 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22485 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22486 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22490 msgid "Problematic filename for DVI"
22491 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22493 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22496 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22497 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22499 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22500 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22502 #: src/insets/Inset.cpp:88
22503 msgid "Bibliography Entry"
22504 msgstr "Entrada de bibliografía"
22506 #: src/insets/Inset.cpp:91
22508 msgstr "Código TeX"
22510 #: src/insets/Inset.cpp:94
22514 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22518 #: src/insets/Inset.cpp:111
22519 msgid "Horizontal Space"
22520 msgstr "Espacio horizontal"
22522 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22523 msgid "Vertical Space"
22524 msgstr "Espacio vertical"
22526 #: src/insets/Inset.cpp:115
22530 #: src/insets/Inset.cpp:158
22531 msgid "Horizontal Math Space"
22532 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22534 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22535 msgid "Keys must be unique!"
22536 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22538 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22541 "The key %1$s already exists,\n"
22542 "it will be changed to %2$s."
22544 "La clave %1$s ya existe,\n"
22545 "se cambiará por %2$s."
22547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22550 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22551 "If you proceed, all of them will be opened."
22553 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22554 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22557 msgid "Open Databases?"
22558 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22565 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22566 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22570 msgstr "Bases de datos:"
22572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22573 msgid "Style File:"
22574 msgstr "Archivo de estilo:"
22576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22581 msgid "included in TOC"
22582 msgstr "incluido en el IG"
22584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22585 msgid "Export Warning!"
22586 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22590 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22591 "BibTeX will be unable to find them."
22593 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22594 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22598 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22599 "BibTeX will be unable to find it."
22601 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22602 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22604 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22605 msgid "simple frame"
22606 msgstr "marco simple"
22608 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22612 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22613 msgid "simple frame, page breaks"
22614 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22616 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22618 msgstr "ovalado, fino"
22620 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22621 msgid "oval, thick"
22622 msgstr "ovalado, grueso"
22624 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22625 msgid "drop shadow"
22626 msgstr "borde sombreado"
22628 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22629 msgid "shaded background"
22630 msgstr "fondo sombreado"
22632 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22633 msgid "double frame"
22634 msgstr "doble marco"
22636 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22638 msgid "%1$s (%2$s)"
22639 msgstr "%1$s (%2$s)"
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22643 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22644 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22656 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22657 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22664 msgid "Branch (child only): "
22665 msgstr "Rama (solo hijo):"
22667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22668 msgid "Branch (undefined): "
22669 msgstr "Rama (no definida): "
22671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22679 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22684 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22685 msgid "No bibliography defined!"
22686 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22688 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22689 msgid "No citations selected!"
22690 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22692 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22696 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22697 msgid "LaTeX Command: "
22698 msgstr "Comando LaTeX: "
22700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22701 msgid "InsetCommand Error: "
22702 msgstr "Error de comando de inserción: "
22704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22705 msgid "Incompatible command name."
22706 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22709 msgid "InsetCommandParams Error: "
22710 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22713 msgid "InsetCommandParams: "
22714 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22717 msgid "Unknown parameter name: "
22718 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22721 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22722 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22725 msgid "Uncodable characters"
22726 msgstr "Caracteres no codificables"
22728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22731 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22732 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22735 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22736 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22739 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22741 msgid "External template %1$s is not installed"
22742 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22744 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22746 msgstr "flotante: "
22748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22750 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22751 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22759 msgstr "subflotante: "
22761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22762 msgid " (sideways)"
22763 msgstr " (de lado)"
22765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22766 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22767 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22769 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22771 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22772 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22776 msgid "List of %1$s"
22777 msgstr "Lista de %1$s"
22779 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22781 msgstr "Nota al pie"
22783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22786 "Could not copy the file\n"
22788 "into the temporary directory."
22790 "No se pudo copiar el archivo\n"
22792 "en el directorio temporal."
22794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22796 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22797 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22801 msgid "Graphics file: %1$s"
22802 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22814 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22815 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22818 msgid "Verbatim Input"
22819 msgstr "Entrada Literal"
22821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22822 msgid "Verbatim Input*"
22823 msgstr "Entrada Literal*"
22825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22826 msgid "Include (excluded)"
22827 msgstr "Anexar (excluido)"
22829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22831 msgid "Recursive input"
22832 msgstr "Entrada recurrente"
22834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22837 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22838 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22843 "Included file `%1$s'\n"
22844 "has textclass `%2$s'\n"
22845 "while parent file has textclass `%3$s'."
22847 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22848 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22849 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22852 msgid "Different textclasses"
22853 msgstr "Clases de texto diferentes"
22855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22858 "Included file `%1$s'\n"
22859 "uses module `%2$s'\n"
22860 "which is not used in parent file."
22862 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22863 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22864 "que no es utilizado en el archivo padre."
22866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22867 msgid "Module not found"
22868 msgstr "Módulo no encontrado"
22870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22871 msgid "Unsupported Inclusion"
22872 msgstr "Inclusión no soportada"
22874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22877 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22878 "Offending file:\n"
22881 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22886 msgid "Index sorting failed"
22887 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22892 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22893 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22894 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22895 "explained in the User Guide."
22897 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22898 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22899 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22900 "como se explica en la Guía del usuario."
22902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22903 msgid "Index Entry"
22904 msgstr "Entrada de índice"
22906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22907 msgid "unknown type!"
22908 msgstr "¡tipo desconocido!"
22910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22911 msgid "Unknown index type!"
22912 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22915 msgid "All indexes"
22916 msgstr "Todos los índices"
22918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22924 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22925 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22928 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22929 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22934 msgstr "indefinido"
22936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22945 msgid "No version control"
22946 msgstr "No hay control de versiones"
22948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22950 msgid "%1$s unknown"
22951 msgstr "%1$s desconocido"
22953 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22954 msgid "Label names must be unique!"
22955 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22957 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22960 "The label %1$s already exists,\n"
22961 "it will be changed to %2$s."
22963 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22964 "se cambiará por %2$s."
22966 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22967 msgid "DUPLICATE: "
22968 msgstr "DUPLICADO:"
22970 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22971 msgid "Horizontal line"
22972 msgstr "Línea horizontal"
22974 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22975 msgid "no more lstline delimiters available"
22976 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22978 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22979 msgid "Running out of delimiters"
22980 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22982 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22984 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22985 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22986 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22987 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22988 "must investigate!"
22990 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22991 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22992 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22993 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22994 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22996 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
22997 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22998 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23000 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23003 "The following characters in one of the program listings are\n"
23004 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23007 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23008 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23012 msgid "A value is expected."
23013 msgstr "Se espera un valor."
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23021 msgid "Unbalanced braces!"
23022 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23025 msgid "Please specify true or false."
23026 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23029 msgid "Only true or false is allowed."
23030 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23033 msgid "Please specify an integer value."
23034 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23037 msgid "An integer is expected."
23038 msgstr "Se espera un entero."
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23041 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23042 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23045 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23046 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23050 msgid "Please specify one of %1$s."
23051 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23055 msgid "Try one of %1$s."
23056 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23060 msgid "I guess you mean %1$s."
23061 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23065 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23066 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23070 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23071 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23075 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23076 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23080 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23083 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23088 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23089 "right, bottom left and top left corner."
23091 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23092 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23095 msgid "Enter something like \\color{white}"
23096 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23099 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23100 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23103 msgid "auto, last or a number"
23104 msgstr "auto, last o un número"
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23108 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23109 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23110 "defining a listing inset)"
23112 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23113 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23114 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23118 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23119 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23122 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23123 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23124 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23127 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23128 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23132 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23133 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23137 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23138 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23142 msgid "Parameter %1$s: "
23143 msgstr "Parámetro %1$s: "
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23147 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23148 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23152 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23153 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23157 msgstr "Página nueva"
23159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23161 msgstr "Limpiar página"
23163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23164 msgid "Clear Double Page"
23165 msgstr "Limpiar página doble"
23167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23172 msgid "Nomenclature Symbol: "
23173 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23176 msgid "Description: "
23177 msgstr "Descripción:"
23179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23181 msgstr "Clasificación:"
23183 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23211 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23213 msgstr "en otros sitios"
23215 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23219 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23223 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23227 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23231 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23232 msgid "Page Number"
23233 msgstr "Número de página"
23235 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23239 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23240 msgid "Textual Page Number"
23241 msgstr "Número de página textual"
23243 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23245 msgstr "Página de texto: "
23247 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23248 msgid "Standard+Textual Page"
23249 msgstr "Estándar+Página de texto"
23251 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23253 msgstr "Referencia+Texto: "
23255 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23257 msgstr "Con formato"
23259 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23263 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23264 msgid "Reference to Name"
23265 msgstr "Referencia a Nombre"
23267 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23269 msgstr "RefNombre:"
23271 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23275 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23276 msgid "superscript"
23277 msgstr "superíndice"
23279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23280 msgid "Protected Space"
23281 msgstr "Espacio protegido"
23283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23288 msgid "Double Quad Space"
23289 msgstr "Doble cuadratín"
23291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23293 msgstr "Medio cuadratín"
23295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23297 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23300 msgid "Protected Horizontal Fill"
23301 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23304 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23305 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23308 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23309 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23312 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23313 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23316 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23317 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23320 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23321 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23324 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23325 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23329 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23330 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23334 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23335 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23337 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23338 msgid "Unknown TOC type"
23339 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23341 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23342 msgid "Selection size should match clipboard content."
23344 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23347 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23349 msgstr "envoltorio: "
23351 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23361 msgstr "Cargando..."
23363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23364 msgid "Converting to loadable format..."
23365 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23368 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23369 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23372 msgid "Scaling etc..."
23373 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23376 msgid "Ready to display"
23377 msgstr "Listo para mostrar"
23379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23380 msgid "No file found!"
23381 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23384 msgid "Error converting to loadable format"
23385 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23388 msgid "Error loading file into memory"
23389 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23392 msgid "Error generating the pixmap"
23393 msgstr "Error al generar pixmap"
23395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23397 msgstr "Ninguna imagen"
23399 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23400 msgid "Preview loading"
23401 msgstr "Cargando vista preliminar"
23403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23404 msgid "Preview ready"
23405 msgstr "Vista preliminar preparada"
23407 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23408 msgid "Preview failed"
23409 msgstr "La vista preliminar falló"
23411 #: src/lengthcommon.cpp:37
23412 msgid "cc[[unit of measure]]"
23413 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23415 #: src/lengthcommon.cpp:37
23419 #: src/lengthcommon.cpp:37
23423 #: src/lengthcommon.cpp:38
23427 #: src/lengthcommon.cpp:38
23428 msgid "mu[[unit of measure]]"
23429 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23431 #: src/lengthcommon.cpp:38
23435 #: src/lengthcommon.cpp:39
23439 #: src/lengthcommon.cpp:39
23443 #: src/lengthcommon.cpp:39
23444 msgid "Text Width %"
23445 msgstr "Ancho del texto %"
23447 #: src/lengthcommon.cpp:40
23448 msgid "Column Width %"
23449 msgstr "Ancho de columna %"
23451 #: src/lengthcommon.cpp:40
23452 msgid "Page Width %"
23453 msgstr "Ancho de página %"
23455 #: src/lengthcommon.cpp:40
23456 msgid "Line Width %"
23457 msgstr "Ancho de línea %"
23459 #: src/lengthcommon.cpp:41
23460 msgid "Text Height %"
23461 msgstr "Alto del texto %"
23463 #: src/lengthcommon.cpp:41
23464 msgid "Page Height %"
23465 msgstr "Alto de página %"
23467 #: src/lyxfind.cpp:142
23468 msgid "Search error"
23469 msgstr "Buscar error"
23471 #: src/lyxfind.cpp:142
23472 msgid "Search string is empty"
23473 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23475 #: src/lyxfind.cpp:376
23476 msgid "String found."
23477 msgstr "Cadena encontrada."
23479 #: src/lyxfind.cpp:378
23480 msgid "String has been replaced."
23481 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23483 #: src/lyxfind.cpp:381
23485 msgid "%1$d strings have been replaced."
23486 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23488 #: src/lyxfind.cpp:1251
23489 msgid "Search text is empty!"
23490 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23492 #: src/lyxfind.cpp:1265
23493 msgid "Invalid regular expression!"
23494 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23496 #: src/lyxfind.cpp:1270
23497 msgid "Match not found!"
23498 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23500 #: src/lyxfind.cpp:1274
23501 msgid "Match found!"
23502 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23504 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23505 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23507 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23508 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23510 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23512 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23513 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23515 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23517 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23519 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23522 msgid "Cursor not in table"
23523 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23526 msgid "Only one row"
23527 msgstr "Solo una fila"
23529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23530 msgid "Only one column"
23531 msgstr "Solo una columna"
23533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23534 msgid "No hline to delete"
23535 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23537 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23538 msgid "No vline to delete"
23539 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23541 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23543 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23544 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23547 msgid "Bad math environment"
23548 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23552 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23553 "Change the math formula type and try again."
23555 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23556 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23560 msgstr "Ningún número"
23562 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23568 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23569 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23571 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23573 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23574 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23578 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23579 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23582 msgid "create new math text environment ($...$)"
23583 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23586 msgid "entered math text mode (textrm)"
23587 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23589 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23590 msgid "Regular expression editor mode"
23591 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23594 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23595 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23598 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23599 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23601 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23602 msgid "Standard[[mathref]]"
23603 msgstr "Standard[[mathref]]"
23605 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23609 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23610 msgid "FormatRef: "
23611 msgstr "RefFormato: "
23613 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23615 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23616 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23618 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23622 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23626 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23628 msgstr "macro de ecuación"
23630 #: src/output.cpp:37
23633 "Could not open the specified document\n"
23636 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23639 #: src/output_plaintext.cpp:136
23643 #: src/output_plaintext.cpp:148
23644 msgid "References: "
23645 msgstr "Referencias: "
23647 #: src/support/Package.cpp:437
23648 msgid "LyX binary not found"
23649 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23651 #: src/support/Package.cpp:438
23654 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23656 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23658 #: src/support/Package.cpp:557
23661 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23663 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23664 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23666 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23668 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23670 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23672 #: src/support/Package.cpp:638 src/support/Package.cpp:665
23673 msgid "File not found"
23674 msgstr "Archivo no encontrado"
23676 #: src/support/Package.cpp:639
23679 "Invalid %1$s switch.\n"
23680 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23682 "Opción %1$s no válida.\n"
23683 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23685 #: src/support/Package.cpp:666
23688 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23689 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23691 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23692 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23694 #: src/support/Package.cpp:690
23697 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23698 "%2$s is not a directory."
23700 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23701 "%2$s no es un directorio."
23703 #: src/support/Package.cpp:692
23704 msgid "Directory not found"
23705 msgstr "Directorio no encontrado"
23707 #: src/support/debug.cpp:40
23708 msgid "No debugging messages"
23709 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23711 #: src/support/debug.cpp:41
23712 msgid "General information"
23713 msgstr "Información general"
23715 #: src/support/debug.cpp:42
23716 msgid "Program initialisation"
23717 msgstr "Inicialización del programa"
23719 #: src/support/debug.cpp:43
23720 msgid "Keyboard events handling"
23721 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23723 #: src/support/debug.cpp:44
23724 msgid "GUI handling"
23725 msgstr "Manejo de interfaz"
23727 #: src/support/debug.cpp:45
23728 msgid "Lyxlex grammar parser"
23729 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23731 #: src/support/debug.cpp:46
23732 msgid "Configuration files reading"
23733 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23735 #: src/support/debug.cpp:47
23736 msgid "Custom keyboard definition"
23737 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23739 #: src/support/debug.cpp:48
23740 msgid "LaTeX generation/execution"
23741 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23743 #: src/support/debug.cpp:49
23744 msgid "Math editor"
23745 msgstr "Editor de ecuaciones"
23747 #: src/support/debug.cpp:50
23748 msgid "Font handling"
23749 msgstr "Manejo de fuentes"
23751 #: src/support/debug.cpp:51
23752 msgid "Textclass files reading"
23753 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23755 #: src/support/debug.cpp:52
23756 msgid "Version control"
23757 msgstr "Control de versiones"
23759 #: src/support/debug.cpp:53
23760 msgid "External control interface"
23761 msgstr "Interfaz de control externa"
23763 #: src/support/debug.cpp:54
23764 msgid "Undo/Redo mechanism"
23765 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23767 #: src/support/debug.cpp:55
23768 msgid "User commands"
23769 msgstr "Comandos del usuario"
23771 #: src/support/debug.cpp:56
23772 msgid "The LyX Lexer"
23773 msgstr "El Lexxer de LyX"
23775 #: src/support/debug.cpp:57
23776 msgid "Dependency information"
23777 msgstr "Información de dependencias"
23779 #: src/support/debug.cpp:58
23781 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23783 #: src/support/debug.cpp:59
23784 msgid "Files used by LyX"
23785 msgstr "Archivos usados por LyX"
23787 #: src/support/debug.cpp:60
23788 msgid "Workarea events"
23789 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23791 #: src/support/debug.cpp:61
23792 msgid "Insettext/tabular messages"
23793 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23795 #: src/support/debug.cpp:62
23796 msgid "Graphics conversion and loading"
23797 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23799 #: src/support/debug.cpp:63
23800 msgid "Change tracking"
23801 msgstr "Seguimiento de cambios"
23803 #: src/support/debug.cpp:64
23804 msgid "External template/inset messages"
23805 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23807 #: src/support/debug.cpp:65
23808 msgid "RowPainter profiling"
23809 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23811 #: src/support/debug.cpp:66
23812 msgid "Scrolling debugging"
23813 msgstr "Desplazando depuración"
23815 #: src/support/debug.cpp:67
23816 msgid "Math macros"
23817 msgstr "Macros de ecuación"
23819 #: src/support/debug.cpp:68
23823 #: src/support/debug.cpp:69
23824 msgid "Locale/Internationalisation"
23825 msgstr "Localización/Internacionalización"
23827 #: src/support/debug.cpp:70
23828 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23829 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23831 #: src/support/debug.cpp:71
23832 msgid "Find and replace mechanism"
23833 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23835 #: src/support/debug.cpp:72
23836 msgid "Developers' general debug messages"
23837 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23839 #: src/support/debug.cpp:73
23840 msgid "All debugging messages"
23841 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23843 #: src/support/debug.cpp:152
23845 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23846 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23848 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23849 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23852 #: src/support/os_win32.cpp:444
23853 msgid "System file not found"
23854 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23856 #: src/support/os_win32.cpp:445
23858 "Unable to load shfolder.dll\n"
23861 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23862 "Por favor instalar."
23864 #: src/support/os_win32.cpp:450
23865 msgid "System function not found"
23866 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23868 #: src/support/os_win32.cpp:451
23870 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23871 "Don't know how to proceed. Sorry."
23873 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23874 "No se sabe como proceder, disculpe."
23876 #: src/support/userinfo.cpp:45
23877 msgid "Unknown user"
23878 msgstr "Usuario desconocido"
23880 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23882 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
23883 #~ "Personalizado"."
23885 #~ msgid "Affilation:"
23886 #~ msgstr "Afiliación:"
23888 #~ msgid "varGamma"
23889 #~ msgstr "varGamma"
23891 #~ msgid "varDelta"
23892 #~ msgstr "varDelta"
23894 #~ msgid "varTheta"
23895 #~ msgstr "varTheta"
23897 #~ msgid "varLambda"
23898 #~ msgstr "varLambda"
23906 #~ msgid "varSigma"
23907 #~ msgstr "varSigma"
23909 #~ msgid "varUpsilon"
23910 #~ msgstr "varUpsilon"
23918 #~ msgid "varOmega"
23919 #~ msgstr "varOmega"
23921 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23922 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23924 #~ msgid "DockWidget"
23925 #~ msgstr "DockWidget"
23928 #~ msgstr "comentario"
23930 #~ msgid "greyedout"
23931 #~ msgstr "resaltado en gris"
23933 #~ msgid "&Use Defaults"
23934 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23936 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23937 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23939 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23940 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
23945 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23946 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23948 #~ msgid "Open Target...|O"
23949 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23952 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23953 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23954 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23957 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23958 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23959 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23962 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23963 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23965 #~ msgid "Use &XeTeX"
23966 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23968 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23969 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23971 #~ msgid "&Use babel"
23972 #~ msgstr "Usar &babel"
23975 #~ msgstr "Glob&al"
23977 #~ msgid "institutemark"
23978 #~ msgstr "marcainstitución"
23980 #~ msgid "Flex:Institute"
23981 #~ msgstr "Flex:Institución"
23983 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23984 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23986 #~ msgid "altaffilmark"
23987 #~ msgstr "marca_afil_alt"
23989 #~ msgid "tablenotemark"
23990 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
23993 #~ msgstr "esquema"
23996 #~ msgstr "diagrama"
23999 #~ msgstr "gráfico"
24002 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24004 #~ msgid "Chemistry"
24005 #~ msgstr "Química"
24010 #~ msgid "InstituteMark"
24011 #~ msgstr "Marca de Institución"
24013 #~ msgid "Flex:Alert"
24014 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24016 #~ msgid "Flex:Structure"
24017 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24019 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24020 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24022 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24023 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24025 #~ msgid "Thanks Reference"
24026 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24028 #~ msgid "Internet Address Reference"
24029 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24031 #~ msgid "Name (First Name)"
24032 #~ msgstr "Nombre de pila"
24034 #~ msgid "Name (Surname)"
24035 #~ msgstr "Apellidos"
24037 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24038 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24040 #~ msgid "Titlenotemark"
24041 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24043 #~ msgid "Authormark"
24044 #~ msgstr "MarcaAutor"
24046 #~ msgid "CorAuthormark"
24047 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24049 #~ msgid "Lowercase"
24050 #~ msgstr "Minúsculas"
24055 #~ msgid "Sidenote"
24056 #~ msgstr "Nota al margen"
24058 #~ msgid "Marginnote"
24059 #~ msgstr "Nota marginal"
24061 #~ msgid "NewThought"
24062 #~ msgstr "Idea Nueva"
24065 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24067 #~ msgid "SmallCaps"
24068 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24070 #~ msgid "Flex:Firstname"
24071 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24073 #~ msgid "Flex:Fname"
24074 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24076 #~ msgid "Flex:Surname"
24077 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24079 #~ msgid "Flex:Filename"
24080 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24082 #~ msgid "Flex:Literal"
24083 #~ msgstr "Flex:Literal"
24085 #~ msgid "Flex:Emph"
24086 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24088 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24089 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24091 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24092 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24094 #~ msgid "Flex:Volume"
24095 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24097 #~ msgid "Flex:Day"
24098 #~ msgstr "Flex:Día"
24100 #~ msgid "Flex:Month"
24101 #~ msgstr "Flex:Mes"
24103 #~ msgid "Flex:Year"
24104 #~ msgstr "Flex:Año"
24106 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24107 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24109 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24110 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24112 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24113 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24115 #~ msgid "Flex:ISSN"
24116 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24118 #~ msgid "Flex:CODEN"
24119 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24121 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24122 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24124 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24125 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24127 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24128 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24130 #~ msgid "Flex:Code"
24131 #~ msgstr "Flex:Código"
24133 #~ msgid "Flex:Dscr"
24134 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24136 #~ msgid "Flex:Keyword"
24137 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24139 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24140 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24142 #~ msgid "Flex:Orgname"
24143 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24145 #~ msgid "Flex:Street"
24146 #~ msgstr "Flex:Calle"
24148 #~ msgid "Flex:City"
24149 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24151 #~ msgid "Flex:State"
24152 #~ msgstr "Flex:Estado"
24154 #~ msgid "Flex:Postcode"
24155 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24157 #~ msgid "Flex:Country"
24158 #~ msgstr "Flex:País"
24160 #~ msgid "Flex:Directory"
24161 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24163 #~ msgid "Flex:Email"
24164 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24166 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24167 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24169 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24170 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24172 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24173 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24175 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24176 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24178 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24179 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24181 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24182 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24190 #~ msgid "Note:Comment"
24191 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24193 #~ msgid "Note:Note"
24194 #~ msgstr "Nota:Nota"
24196 #~ msgid "Note:Greyedout"
24197 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24199 #~ msgid "Box:Shaded"
24200 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24203 #~ msgstr "Envolver"
24205 #~ msgid "Argument"
24206 #~ msgstr "Argumento"
24208 #~ msgid "Info:menu"
24209 #~ msgstr "Info:menú"
24211 #~ msgid "Info:shortcut"
24212 #~ msgstr "Info:atajo"
24214 #~ msgid "Info:shortcuts"
24215 #~ msgstr "Info:atajos"
24217 #~ msgid "Braillebox"
24218 #~ msgstr "CuadroBraille"
24220 #~ msgid "Flex:Endnote"
24221 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24223 #~ msgid "Flex:Initial"
24224 #~ msgstr "Flex:inicial"
24226 #~ msgid "Flex:Glosse"
24227 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24229 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24230 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24232 #~ msgid "Flex:Expression"
24233 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24235 #~ msgid "Flex:Concepts"
24236 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24238 #~ msgid "Flex:Meaning"
24239 #~ msgstr "Flex:Significado"
24241 #~ msgid "Flex:Noun"
24242 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24244 #~ msgid "Flex:Strong"
24245 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24247 #~ msgid "Noweb literate programming"
24248 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24250 #~ msgid "Sweave Options"
24251 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24253 #~ msgid "S/R expression"
24254 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24257 #~ msgstr "Noruego"
24260 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24262 #~ msgid "file[[scope]]"
24263 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24265 #~ msgid "master document[[scope]]"
24266 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24268 #~ msgid "open files[[scope]]"
24269 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24271 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24272 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24275 #~ msgid "Keywordsr"
24276 #~ msgstr "Palabras clave"
24278 #~ msgid "Current paragraph"
24279 #~ msgstr "Párrafo actual"
24281 #~ msgid "Current ¶graph"
24282 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24284 #~ msgid "A&vailable indices:"
24285 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24290 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24291 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24293 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24294 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24296 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24297 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24299 #~ msgid "Vert. Phantom"
24300 #~ msgstr "Fantasma vert."
24302 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24303 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24309 #~ msgid "All indices"
24310 #~ msgstr "Todos los índices"
24313 #~ msgstr "&Aceptar"
24315 #~ msgid "Cust&om:"
24316 #~ msgstr "&Personalizado:"
24319 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24320 #~ "lyx2lyx script."
24322 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24323 #~ "hacer la conversión."
24326 #~ "The specified document\n"
24328 #~ "could not be read."
24330 #~ "El documento especificado\n"
24332 #~ "no se pudo leer."
24334 #~ msgid "Could not read document"
24335 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24337 #~ msgid "&Keep it"
24338 #~ msgstr "&Mantener"
24340 #~ msgid "Cannot view URL"
24341 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24343 #~ msgid "Hyperlink"
24344 #~ msgstr "Hiperenlace"
24347 #~ msgstr "Etiqueta"
24350 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24351 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24354 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24355 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24357 #~ msgid "Invisible"
24358 #~ msgstr "Invisible"
24363 #~ msgid "Value of the line height."
24364 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24366 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24367 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24369 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24370 #~ msgstr "Correo-E"
24372 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24373 #~ msgstr "Alerta "
24375 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24376 #~ msgstr "Estructura "
24378 #~ msgid "Element:Firstname"
24379 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24381 #~ msgid "Element:Fname"
24382 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24384 #~ msgid "Element:Filename"
24385 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24387 #~ msgid "Element:Citation-number"
24388 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24390 #~ msgid "Element:Issue-number"
24391 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24393 #~ msgid "Element:Issue-day"
24394 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24396 #~ msgid "Element:Issue-months"
24397 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24399 #~ msgid "Element:SS-Title"
24400 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24402 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24403 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24405 #~ msgid "Element:Postcode"
24406 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24408 #~ msgid "Element:Directory"
24409 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24411 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24412 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24414 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24415 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24417 #~ msgid "Element:GuiButton"
24418 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24420 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24421 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24423 #~ msgid "CharStyle"
24424 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24426 #~ msgid "Custom:Endnote"
24427 #~ msgstr "Nota final"
24429 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24430 #~ msgstr "Inicial"
24432 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24433 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24435 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24438 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24439 #~ msgstr "Énfasis "
24441 #~ msgid "CharStyle:Code"
24442 #~ msgstr "Código "
24444 #~ msgid "FrmtRef: "
24445 #~ msgstr "FrmtRef: "
24448 #~ msgid "Glossary term"
24451 #~ msgid "Middle|d"
24452 #~ msgstr "Centro|e"
24454 #~ msgid "caption frame"
24455 #~ msgstr "marco de leyenda"
24457 #~ msgid "top/bottom line"
24458 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24460 #~ msgid "Decimal point:"
24461 #~ msgstr "Posición decimal:"
24463 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24464 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24466 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24467 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24469 #~ msgid "Screen &DPI:"
24470 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24472 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24473 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24476 #~ msgstr "ColorIU"
24478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24479 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24481 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24482 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24484 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24485 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24487 #~ msgid "Publisher ID"
24488 #~ msgstr "ID Editor"
24493 #~ msgid "TheoremTemplate"
24494 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24496 #~ msgid "Theorem #:"
24497 #~ msgstr "Teorema #:"
24499 #~ msgid "Lemma #:"
24500 #~ msgstr "Lema #:"
24502 #~ msgid "Corollary #:"
24503 #~ msgstr "Corolario #:"
24505 #~ msgid "Proposition #:"
24506 #~ msgstr "Proposición #:"
24508 #~ msgid "Conjecture #:"
24509 #~ msgstr "Conjetura #:"
24511 #~ msgid "Criterion #:"
24512 #~ msgstr "Criterio #:"
24515 #~ msgstr "Hecho #:"
24517 #~ msgid "Axiom #:"
24518 #~ msgstr "Axioma #:"
24520 #~ msgid "Definition #:"
24521 #~ msgstr "Definición #:"
24523 #~ msgid "Example #:"
24524 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24526 #~ msgid "Condition #:"
24527 #~ msgstr "Condición #:"
24529 #~ msgid "Problem #:"
24530 #~ msgstr "Problema #:"
24532 #~ msgid "Exercise #:"
24533 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24535 #~ msgid "Remark #:"
24536 #~ msgstr "Observación #:"
24538 #~ msgid "Claim #:"
24539 #~ msgstr "Afirmación #:"
24542 #~ msgstr "Nota #:"
24544 #~ msgid "Notation #:"
24545 #~ msgstr "Notación #:"
24548 #~ msgstr "Caso #:"
24550 #~ msgid "Footernote"
24551 #~ msgstr "Nota al pie"
24553 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24554 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24557 #~ msgid "Continue &asking"
24558 #~ msgstr "Continuación"
24560 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24561 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24563 #~ msgid "Thin space"
24564 #~ msgstr "Espacio delgado"
24566 #~ msgid "Medium space"
24567 #~ msgstr "Espacio medio"
24569 #~ msgid "Thick space"
24570 #~ msgstr "Espacio grueso"
24572 #~ msgid "Negative thin space"
24573 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24575 #~ msgid "Negative medium space"
24576 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24578 #~ msgid "Negative thick space"
24579 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24581 #~ msgid "Inter-word space"
24582 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24584 #~ msgid "Date format"
24585 #~ msgstr "Formato de fecha"
24587 #~ msgid "Unknown buffer info"
24588 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24590 #~ msgid "QQuad Space"
24591 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24593 #~ msgid "Preview\t"
24594 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24596 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24597 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24600 #~ msgstr "Opciones"
24602 #~ msgid "Find LyX Text"
24603 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24605 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24607 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24608 #~ "las características"
24610 #~ msgid "&Replace with..."
24611 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24614 #~ msgstr "Si&guiente"
24616 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24617 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24619 #~ msgid "Pre&vious"
24620 #~ msgstr "A&nterior"
24622 #~ msgid "&Keep case"
24623 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24625 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24627 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24628 #~ "características"
24630 #~ msgid "&Find..."
24631 #~ msgstr "&Encontrar..."
24633 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24634 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24636 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24637 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24640 #~ msgstr "&Siguiente"
24642 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24643 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24645 #~ msgid "&Previous"
24646 #~ msgstr "&Anterior"
24648 #~ msgid "&Advanced"
24649 #~ msgstr "A&vanzado"
24655 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24656 #~ "%1$s.layout,\n"
24657 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24658 #~ "class or style file required by it is not\n"
24659 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24660 #~ "for more information.\n"
24662 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24663 #~ "%1$s.layout,\n"
24664 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24665 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24666 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24668 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24669 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24671 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24673 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24676 #~ msgid "Any &word"
24677 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24680 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24683 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24687 #~ msgid "TextLabel"
24688 #~ msgstr "Etiqueta"
24690 #~ msgid "Merge cells"
24691 #~ msgstr "Unir celdas"
24693 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24694 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24696 #~ msgid "Branch Settings"
24697 #~ msgstr "Configuración de rama"
24699 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24700 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24702 #~ msgid "Table Settings"
24703 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24705 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24706 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24709 #~ msgid "Language ...|L"
24713 #~ msgid "&Debug messages"
24714 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24717 #~ msgid "Clear &automatically"
24718 #~ msgstr "Ayuda automática"
24720 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24721 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24723 #~ msgid "Box Settings"
24724 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24726 #~ msgid "TeX Code Settings"
24727 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24729 #~ msgid "Float Settings"
24730 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24733 #~ msgid "Match found and replaced !"
24734 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24737 #~ msgid "Close this panel"
24738 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24742 #~ msgstr "Vista preliminar"
24745 #~ msgid "Match..."
24746 #~ msgstr "Ecuaciones"
24749 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24750 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24752 #~ msgid "The Enter key works, too"
24753 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24755 #~ msgid "The delete key works, too"
24756 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24759 #~ msgstr "&Eliminar"
24762 #~ msgstr "&Encontrar:"
24765 #~ msgid "Current &Paragraph"
24766 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24769 #~ msgid "Document in current file"
24770 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24773 #~ msgid "diamond2"
24774 #~ msgstr "diamante"
24781 #~ msgstr "Comienzo"
24792 #~ msgid "backwards"
24793 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24797 #~ msgstr "Fin del CV"
24800 #~ msgid "Continue searching from "
24801 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24804 #~ msgstr "&Fantasma"
24807 #~ msgid "&Automatic clear"
24808 #~ msgstr "Ayuda automática"
24811 #~ msgid "Show progress messages"
24812 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24815 #~ msgid "(cancelling)"
24818 #~ msgid "Anschrift:"
24819 #~ msgstr "Anschrift:"
24821 #~ msgid "Briefkopf:"
24822 #~ msgstr "Briefkopf:"
24824 #~ msgid "Absender:"
24825 #~ msgstr "Absender:"
24828 #~ msgstr "Zusatz:"
24830 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24831 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24833 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24834 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24836 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24837 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24839 #~ msgid "Unterschrift:"
24840 #~ msgstr "Unterschrift:"
24842 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24843 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24845 #~ msgid "Vorwahl:"
24846 #~ msgstr "Vorwahl:"
24848 #~ msgid "Telefon:"
24849 #~ msgstr "Teléfono:"
24857 #~ msgid "Betreff:"
24858 #~ msgstr "Betreff:"
24861 #~ msgstr "Anrede:"
24866 #~ msgid "Anlage(n):"
24867 #~ msgstr "Anlage(n):"
24869 #~ msgid "Verteiler:"
24870 #~ msgstr "Verteiler:"
24876 #~ msgstr "Strasse"
24878 #~ msgid "Strasse:"
24879 #~ msgstr "Strasse:"
24887 #~ msgid "RetourAdresse:"
24888 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24890 #~ msgid "MeinZeichen:"
24891 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24893 #~ msgid "IhrZeichen:"
24894 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24896 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24897 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24911 #~ msgid "Adresse:"
24912 #~ msgstr "Adresse:"
24914 #~ msgid "Anlagen:"
24915 #~ msgstr "Anlagen:"
24917 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24918 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24920 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24921 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24927 #~ msgid "View Output|V"
24931 #~ msgid "Update Output|U"
24932 #~ msgstr "fecha (salida)"
24935 #~ msgid "Advanced Search"
24936 #~ msgstr "A&vanzado"
24939 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24940 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24943 #~ msgid "Find &Prev"
24944 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24947 #~ msgid "Replace P&rev"
24948 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24951 #~ msgid "Current buffer only"
24952 #~ msgstr "Celda actual:"
24959 #~ msgid "Document"
24960 #~ msgstr "Documentos"
24963 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24964 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24966 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24967 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24973 #~ msgid "No file open!"
24974 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24976 #~ msgid "Jump to the label"
24977 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24979 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24980 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24983 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24984 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24987 #~ msgid "Master Settings"
24988 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24990 #~ msgid "Column Width"
24991 #~ msgstr "Ancho de columna"
24993 #~ msgid "Listing settings"
24994 #~ msgstr "Configuración de listados"
24997 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24998 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25000 #~ msgid "Insert|n"
25001 #~ msgstr "Insertar|I"
25003 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25004 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25007 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25009 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25010 #~ "lista de parámetros."
25013 #~ msgstr "Longitud"
25015 #~ msgid "Opened inset"
25016 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25018 #~ msgid "Opened Box Inset"
25019 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25021 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25022 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25024 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25025 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25027 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25028 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25030 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25031 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25033 #~ msgid "Opened Float Inset"
25034 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25036 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25037 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25039 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25040 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25042 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25043 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25045 #~ msgid "Opened Note Inset"
25046 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25048 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25049 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25052 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25053 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25055 #~ msgid "Opened table"
25056 #~ msgstr "Tabla abierta"
25058 #~ msgid "Opened Text Inset"
25059 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25061 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25062 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25064 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25065 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25067 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25068 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25070 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25072 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25074 #~ msgid "Use input encod&ing"
25075 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25077 #~ msgid "Toggle Label|L"
25078 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25080 #~ msgid "Move Section down|d"
25081 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25083 #~ msgid "Move Section up|u"
25084 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25087 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25088 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25092 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25094 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25098 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25099 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25100 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25102 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25103 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25104 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25110 #~ msgid "Accept Change|C"
25111 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25114 #~ msgid "C&ommand:"
25115 #~ msgstr "&Comando:"
25117 #~ msgid "&BibTeX command:"
25118 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25121 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25122 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25125 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25126 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25128 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25129 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25132 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25133 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25136 #~ msgid "View|V[[show]]"
25139 #~ msgid "View DVI"
25140 #~ msgstr "Ver DVI"
25142 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25143 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25145 #~ msgid "View PostScript"
25146 #~ msgstr "Ver PostScript"
25148 #~ msgid "Update DVI"
25149 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25151 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25152 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25154 #~ msgid "Update PostScript"
25155 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25157 #~ msgid "Thesaurus failure"
25158 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25161 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25165 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25171 #~ msgstr "Factura"
25173 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25174 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25176 #~ msgid "B&rowse..."
25177 #~ msgstr "E&xaminar..."
25179 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25180 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25182 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25183 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25188 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25189 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25191 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25192 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25194 #~ msgid "Spellchecker error"
25195 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25197 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25198 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25201 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25202 #~ "Maybe it has been killed."
25204 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25205 #~ "Quizá haya sido matado."
25207 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25208 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25210 #~ msgid "LangHeader"
25211 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25213 #~ msgid "Language Header:"
25214 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25216 #~ msgid "Language:"
25217 #~ msgstr "Idioma:"
25219 #~ msgid "LastLanguage"
25220 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25222 #~ msgid "Last Language:"
25223 #~ msgstr "Último idioma:"
25225 #~ msgid "LangFooter"
25226 #~ msgstr "PieIdioma"
25228 #~ msgid "Language Footer:"
25229 #~ msgstr "Pie idioma:"
25231 #~ msgid "Computer"
25232 #~ msgstr "Computadora"
25234 #~ msgid "Computer:"
25235 #~ msgstr "Computadora:"
25237 #~ msgid "EmptySection"
25238 #~ msgstr "SecciónVacía"
25240 #~ msgid "Empty Section"
25241 #~ msgstr "Sección vacía"
25243 #~ msgid "CloseSection"
25244 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25246 #~ msgid "Close Section"
25247 #~ msgstr "Sección cerrada"
25249 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25250 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25253 #~ msgid "Phantom Text"
25254 #~ msgstr "Texto simple"
25260 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25261 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25263 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25264 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25266 #~ msgid "&Postscript driver:"
25267 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25269 #~ msgid "Append Parameter"
25270 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25272 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25273 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25275 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25276 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25278 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25279 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25281 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25282 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25284 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25285 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25287 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25288 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25290 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25291 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25293 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25294 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25296 #~ msgid "&Default language:"
25297 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25299 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25300 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25302 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25303 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25305 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25306 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25308 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25309 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25312 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25313 #~ "You may not have the right languages installed."
25315 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25316 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25319 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25320 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25322 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25323 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25326 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25329 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25330 #~ "codificación `%2$s'."
25332 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25334 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25337 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25338 #~ "encoding `%2$s'."
25340 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25341 #~ "codificación `%2$s'."
25344 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25345 #~ "encoding `%2$s'."
25347 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25348 #~ "codificación `%2$s'."
25350 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25351 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25356 #~ msgid "pspell (library)"
25357 #~ msgstr "pspell (library)"
25359 #~ msgid "aspell (library)"
25360 #~ msgstr "aspell (library)"
25362 #~ msgid "*.ispell"
25363 #~ msgstr "*.ispell"
25366 #~ msgstr "Figura|F"
25371 #~ msgid "algorithm"
25372 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25377 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25378 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25381 #~ msgid "keywords"
25382 #~ msgstr "Palabras clave"
25384 #~ msgid "Table of Contents|a"
25385 #~ msgstr "Índice general|g"
25388 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25390 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25391 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25393 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25394 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25399 #~ msgid "Slidecontents"
25400 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25405 #~ msgid "American"
25406 #~ msgstr "Inglés Americano"
25409 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25410 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25412 #~ msgid "Austrian"
25413 #~ msgstr "Austriaco"
25416 #~ msgstr "Inglés británico"
25418 #~ msgid "Canadian"
25419 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25421 #~ msgid "LinuxDoc"
25422 #~ msgstr "LinuxDoc"
25424 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25425 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25427 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25428 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25430 #~ msgid "LaTeX default"
25431 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25433 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25434 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25437 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25439 #~ "El documento especificado\n"
25441 #~ "no se pudo leer."
25444 #~ "Layout had to be changed from\n"
25445 #~ "%1$s to %2$s\n"
25446 #~ "because of class conversion from\n"
25449 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25451 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25454 #~ msgid "Changed Layout"
25455 #~ msgstr "Formato cambiado"
25457 #~ msgid "Unknown layout"
25458 #~ msgstr "Formato desconocido"
25461 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25462 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25464 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25465 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25468 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25469 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25471 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25472 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25474 #~ msgid "Display image in LyX"
25475 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25477 #~ msgid "Screen display"
25478 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25480 #~ msgid "Monochrome"
25481 #~ msgstr "Monocromo"
25483 #~ msgid "Grayscale"
25484 #~ msgstr "Escala de grises"
25489 #~ msgid "&Display:"
25490 #~ msgstr "&Pantalla:"
25493 #~ msgstr "Esca&la:"
25496 #~ msgid "Scr&een Display:"
25497 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25499 #~ msgid "Do not display"
25500 #~ msgstr "No mostrar"
25503 #~ msgid "Unknown Info: "
25504 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25507 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25508 #~ msgstr "Acción desconocida"
25511 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25512 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25515 #~ msgid "Clear group"
25516 #~ msgstr "Limpiar página"
25519 #~ msgstr " (auto)"
25522 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25523 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25525 #~ msgid "Edit the file externally"
25526 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25528 #~ msgid "&Edit File..."
25529 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25531 #~ msgid "LyX View"
25532 #~ msgstr "Vista LyX"
25536 #~ msgstr "Película"
25539 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25540 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25542 #~ msgid "<- C&lear"
25543 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25546 #~ msgstr "A&plicar"
25550 #~ msgstr "&Limpiar"
25553 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25554 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25558 #~ msgstr "&Añadir"
25562 #~ msgstr "&Insertado"
25569 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25570 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25573 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25574 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25577 #~ msgid " writing embedded files."
25578 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25581 #~ msgid " could not write embedded files!"
25582 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25585 #~ msgid "Failed to extract file"
25586 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25589 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25591 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25593 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25596 #~ msgid "Copy file failure"
25597 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25601 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25602 #~ "Please check whether the path is writeable."
25604 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25605 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25609 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25610 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25612 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25613 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25616 #~ msgid "Failed to embed file"
25617 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25621 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25622 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25624 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25625 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25628 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25630 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25632 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25635 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25636 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25640 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25641 #~ "Please check whether the source file is available"
25643 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25644 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25647 #~ msgid "Failed to open file"
25648 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25651 #~ msgid "Sync file failure"
25652 #~ msgstr "fallo de chktex"
25655 #~ msgid "Packing all files"
25656 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25659 #~ msgid "Failed to write file"
25660 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25663 #~ msgid "Save failure"
25664 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25668 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25669 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25671 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25672 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25675 #~ msgid "Embedded Files"
25676 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25679 #~ msgid "Embedded layout"
25680 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25683 #~ msgid "Extra embedded file"
25684 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25686 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25687 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25690 #~ msgid "Enspace|E"
25691 #~ msgstr "espacio"
25694 #~ msgid "Enskip|k"
25697 #~ msgid "Document could not be read"
25698 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25701 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25702 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25705 #~ msgid "Properties...|P"
25706 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25709 #~ msgid "New Line|e"
25710 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25712 #~ msgid "Line Break|B"
25713 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25716 #~ msgid "line break"
25717 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25720 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25721 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25727 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25728 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25730 #~ msgid "Swap Rows|S"
25731 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25733 #~ msgid "Swap Columns|w"
25734 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25746 #~ msgstr "flotante"
25748 #~ msgid "S&ubfigure"
25749 #~ msgstr "Su&bfigura"
25751 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25752 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25754 #~ msgid "Ca&ption:"
25755 #~ msgstr "&Leyenda:"
25757 #~ msgid "Show ERT inline"
25758 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25761 #~ msgstr "&Insertado"
25763 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25764 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25766 #~ msgid "Framed in box"
25767 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25770 #~ msgstr "&Sombreado"
25772 #~ msgid "Paper Size"
25773 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25776 #~ msgstr "&Colores"
25778 #~ msgid "C&opiers"
25779 #~ msgstr "C&opiadoras"
25781 #~ msgid "&File formats"
25782 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25784 #~ msgid "F&ormat:"
25785 #~ msgstr "F&ormato:"
25787 #~ msgid "&GUI name:"
25788 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25790 #~ msgid "External Applications"
25791 #~ msgstr "Programas externos"
25793 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25794 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25796 #~ msgid "Save/restore window position"
25797 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25802 #~ msgid "Scrolling"
25803 #~ msgstr "Desplazamiento"
25805 #~ msgid "Pixmap Cache"
25806 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25808 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25809 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25814 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25815 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25818 #~ msgstr "&Unidades:"
25820 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25821 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25823 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25824 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25826 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25827 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25829 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25830 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25832 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25833 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25835 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25836 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25838 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25839 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25841 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25842 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25844 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25845 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25847 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25848 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25850 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25851 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25853 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25854 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25856 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25857 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25859 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25860 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25862 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25863 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25865 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25866 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25868 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25869 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25871 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25872 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25874 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25875 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25877 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25878 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25880 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25881 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25884 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25887 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25890 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25893 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25896 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25899 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25902 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25905 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25908 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25910 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25911 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25913 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25914 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25916 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25917 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25919 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25920 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25922 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25923 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25925 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25926 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25928 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25929 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25931 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25932 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25938 #~ msgstr "Húngaro"
25940 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25941 #~ msgstr "Servo-Croata"
25943 #~ msgid "Framed|F"
25944 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25946 #~ msgid "Shaded|S"
25947 #~ msgstr "Sombreado|S"
25949 #~ msgid "Insert URL"
25950 #~ msgstr "Insertar URL"
25952 #~ msgid "Can't load document class"
25953 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25956 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25959 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25963 #~ "The document could not be converted\n"
25964 #~ "into the document class %1$s."
25966 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25967 #~ "a la clase de documento %1$s."
25970 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25971 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25973 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25974 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25976 #~ msgid "&Switch to document"
25977 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25980 #~ "Could not open the specified document\n"
25982 #~ "due to the error: %2$s"
25984 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25986 #~ "debido al error: %2$s"
25988 #~ msgid "Rectangular box"
25989 #~ msgstr "Marco rectangular"
25991 #~ msgid "Shadow box"
25992 #~ msgstr "Marco con sombra"
25994 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25995 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25997 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25998 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26001 #~ msgstr "Copiadoras"
26004 #~ msgstr "Encuadrado"
26007 #~ msgstr "Marco ovalado"
26010 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26012 #~ msgid "Shadowbox"
26013 #~ msgstr "Marco sombreado"
26015 #~ msgid "Doublebox"
26016 #~ msgstr "Marco doble"
26018 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26019 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26021 #~ msgid "Unknown inset name: "
26022 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26024 #~ msgid "Program Listing "
26025 #~ msgstr "Listado del programa "
26028 #~ msgstr "Enmarcado"
26031 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26032 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26037 #~ msgid "HtmlUrl: "
26038 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26040 #~ msgid "Default (outer)"
26041 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26044 #~ msgstr "Exterior"
26046 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26047 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26049 #~ msgid "%1$d words in selection."
26050 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26052 #~ msgid "%1$d words in document."
26053 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26055 #~ msgid "One word in selection."
26056 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26058 #~ msgid "One word in document."
26059 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26061 #~ msgid "Count words"
26062 #~ msgstr "Contar palabras"
26064 #~ msgid "Encoding error"
26065 #~ msgstr "Error de codificación"
26068 #~ msgid "Placeholders"
26069 #~ msgstr "Espacios reservados"