]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
* id.po: Update from Waluyo.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 01:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: es\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&Aceptar"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "&Bajar"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
270 msgid "&Up"
271 msgstr "&Subir"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "&Bases de datos"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "A&ñadir..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "E&liminar"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir saltos de página"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Alineación"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
318 msgid "Left"
319 msgstr "Izquierda"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
325 msgid "Center"
326 msgstr "Centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
332 msgid "Right"
333 msgstr "Derecha"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Estirar"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
346 msgid "Top"
347 msgstr "Superior"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Centro"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Inferior"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "C&uadro:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "Con&tenido:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Vertical"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Horizontal"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "A&lto:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cuadro &interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoración:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "A&ncho:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de alto"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de ancho"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
421 msgid "None"
422 msgstr "Ninguno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Cuadro de párrafo"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipágina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Ramas disponibles:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Seleccionar rama"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nuevo:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
456 "rama está activa."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramas no de&finidas"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Ramas disponibles:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Des)activar"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Cambiar co&lor..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
501 #: src/Buffer.cpp:3791
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Quitar"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "Ren&ombrar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Añadir &todo"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancelar"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramas no de&finidas"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Fuente:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "&Tamaño:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgid "Default"
591 msgstr "Predeterminado"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Diminuta"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Pequeñísima"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Más pequeña"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Pequeña"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normal"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Más grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Grandísima"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Enorme"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Más enorme"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Nivel:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Cambio:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "Cambio &siguiente"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Aceptar"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Descartar"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Familia de la fuente"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Familia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma de la fuente"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "&Forma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Serie de la fuente"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
716 msgid "Language"
717 msgstr "Idioma"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Color de la fuente"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Idioma:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Serie:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "Co&lor:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Tamaño de la fuente"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras opciones de fuente"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Otros:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "Co&nmutar todo"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "A&plicar"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Cerrar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Bajar"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Restaurar"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "A&plicar"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formato"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Text&o detrás:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Buscar cita"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "&Buscar:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "B&uscar"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Todos"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipos de entrada:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colores de fuente"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Texto principal:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predeterminado..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "Re&iniciar"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "Ca&mbiar...:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fondo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Página: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Cuadros sombreado:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
985 msgid "&New Document:"
986 msgstr "Documento &nuevo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
989 msgid "&Old Document:"
990 msgstr "Documento an&tiguo:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
993 msgid "Bro&wse..."
994 msgstr "E&xaminar..."
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
997 msgid "Copy Document Settings from:"
998 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1001 msgid "N&ew Document"
1002 msgstr "D&ocumento nuevo"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1005 msgid "Ol&d Document"
1006 msgstr "Doc&umento antiguo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1009 msgid ""
1010 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1011 "resulting document"
1012 msgstr ""
1013 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1014 "documento resultante"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1017 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1018 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "Comparar revisiones"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 msgid "&Revisions back"
1026 msgstr "&Fondo de revisiones "
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "&Entre las revisiones:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1033 msgid "Old:"
1034 msgstr "Antigua:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1037 msgid "New:"
1038 msgstr "Nueva:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Código TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantener iguales"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "&Tamaño:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Insertar delimitadores"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Insertar"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr ""
1077 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1078 "LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Guardar como predeterminados"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Visualización"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Plegado"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Abrir"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Errores:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Descripción:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Ver &Registro completo"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "&Archivo"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Archivo"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "Archivo:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Seleccionar un archivo"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Borrador"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "Plantilla"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Plantillas disponibles"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Opciones LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "O&pción:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "F&ormato:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Mostrar en LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "&Tamaño y rotación"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Girar"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Origen de la rotación"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Origen:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "Án&gulo:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Escala"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Mantener proporción"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Recortar"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "Abajo &izquierda:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "Arriba &derecha:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Obtener de archivo"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Básico"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Encontrar:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Reempla&zar con:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgid "Find &Next"
1318 msgstr "Encontrar &siguiente"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Palabras completas"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Reemplazar"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Reemplazar &todas"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 msgid "Ad&vanced"
1357 msgstr "A&vanzado"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "Ám&bito"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Documento &actual"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 msgid ""
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "document"
1375 msgstr ""
1376 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1377 "maestro"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "Documento &maestro"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Documentos abiertos"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "&Todos los manuales"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 msgid ""
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1399 msgstr ""
1400 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1401 "seleccionado y estilo de párrafo"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ignorar &formatos"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 msgid ""
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "first letter"
1411 msgstr ""
1412 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1413 "cada texto coincidente"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "E&xpandir macros"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "Forma"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "Tipo de flotante"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "Pri&ncipio de página"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Aquí &definitivamente"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "A&quí si es posible"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "Página de fl&otantes"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Fin de página"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Extender columnas"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "&Girar hacia un lado"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "FuenteIU"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr ""
1479 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1482 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1483 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1486 msgid "&Default Family:"
1487 msgstr "&Familia predeterminada:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1490 msgid "Select the default family for the document"
1491 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1494 msgid "&Base Size:"
1495 msgstr "Tamaño &base:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1498 msgid "LaTe&X font encoding:"
1499 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1502 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1503 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1506 msgid "&Roman:"
1507 msgstr "Ro&man:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1510 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1511 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1514 msgid "&Sans Serif:"
1515 msgstr "Sa&ns Serif:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1518 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgid "S&cale (%):"
1523 msgstr "Es&cala (%):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1526 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 msgstr ""
1528 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1531 msgid "&Typewriter:"
1532 msgstr "T&ypewriter:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1535 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1536 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1539 msgid "Sc&ale (%):"
1540 msgstr "Esc&ala (%):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1543 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 msgstr ""
1545 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "CJ&K:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr ""
1554 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1557 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1558 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1561 msgid "Use true S&mall Caps"
1562 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1565 msgid "Use old style instead of lining figures"
1566 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1569 msgid "Use &Old Style Figures"
1570 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1573 msgid "&Graphics"
1574 msgstr "&Gráficos"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1577 msgid "Select an image file"
1578 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1581 msgid "Output Size"
1582 msgstr "Tamaño de salida"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1585 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1586 msgstr ""
1587 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1590 msgid "Set &height:"
1591 msgstr "Ajustar &altura:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1594 msgid "&Scale Graphics (%):"
1595 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr ""
1600 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1603 msgid "Set &width:"
1604 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1607 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1608 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1611 msgid "Rotate Graphics"
1612 msgstr "Rotar gráficos"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1615 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1616 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1619 msgid "Ro&tate after scaling"
1620 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1623 msgid "Or&igin:"
1624 msgstr "&Origen:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1627 msgid "A&ngle (Degrees):"
1628 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1632 msgid "File name of image"
1633 msgstr "Archivo de imagen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1636 msgid "&Clipping"
1637 msgstr "&Recorte"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1641 msgid "y:"
1642 msgstr "y:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1646 msgid "x:"
1647 msgstr "x:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1650 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1651 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1654 msgid "Don't un&zip on export"
1655 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1659 msgid "Additional LaTeX options"
1660 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1663 msgid "LaTeX &options:"
1664 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1667 msgid ""
1668 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1669 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1670 msgstr ""
1671 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1672 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1675 msgid "Sho&w in LyX"
1676 msgstr "&Mostrar en LyX"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1679 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1680 msgstr ""
1681 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1682 "configuración"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1685 msgid "Graphics Group"
1686 msgstr "Grupo de gráficos"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1689 msgid "A&ssigned to group:"
1690 msgstr "A&signado al grupo:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1693 msgid "Click to define a new graphics group."
1694 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1697 msgid "O&pen new group..."
1698 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1701 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1702 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1705 msgid "Draft mode"
1706 msgstr "Modo borrador"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1709 msgid "&Draft mode"
1710 msgstr "Mo&do borrador"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1713 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1714 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1717 msgid "..............."
1718 msgstr "..............."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1721 msgid "________"
1722 msgstr "________"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1725 msgid "<-----------"
1726 msgstr "<-----------"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1729 msgid "----------->"
1730 msgstr "----------->"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1733 msgid "\\-----v-----/"
1734 msgstr "\\-----v-----/"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1737 msgid "/-----^-----\\"
1738 msgstr "/-----^-----\\"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1741 msgid "&Spacing:"
1742 msgstr "&Espaciado:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1745 msgid "Supported spacing types"
1746 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1749 msgid "&Value:"
1750 msgstr "&Valor:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1753 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1754 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1757 msgid "&Fill Pattern:"
1758 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1761 msgid "&Protect:"
1762 msgstr "Pr&oteger:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1765 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1766 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1767 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1772 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1773 msgid "URL"
1774 msgstr "URL"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1777 msgid "&Target:"
1778 msgstr "&Dirección:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1782 msgid "Name associated with the URL"
1783 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1787 msgid "&Name:"
1788 msgstr "&Nombre:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1791 msgid "Specify the link target"
1792 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgid "Link type"
1796 msgstr "Tipo de enlace"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1799 msgid "Link to the web or to every other target"
1800 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1803 msgid "&Web"
1804 msgstr "&Web"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1807 msgid "Link to an email address"
1808 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1811 msgid "&Email"
1812 msgstr "C&orreoE"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1815 msgid "Link to a file"
1816 msgstr "Enlace a un archivo"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1819 msgid "&File"
1820 msgstr "Archivo"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1823 msgid "Listing Parameters"
1824 msgstr "Parámetros de listado"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Saltar validación"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "Le&yenda:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "Eti&queta:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Más pa&rámetros"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Anexar"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Incorporar"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Literal"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listado de programa"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Editar el archivo"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "&Editar"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 msgid ""
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 msgstr ""
1909 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1910 "opciones."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1914 msgid "Index generation"
1915 msgstr "Generación de índice"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1918 msgid "Define program options of the selected processor."
1919 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1922 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1923 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "&Usar índices múltiples"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 msgid ""
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 msgstr ""
1933 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1934 "pulsar \"Add\""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1937 msgid "Add a new index to the list"
1938 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1942 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1943 msgid "1"
1944 msgstr "1"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1947 msgid "Remove the selected index"
1948 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1951 msgid "Rename the selected index"
1952 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1955 msgid "R&ename..."
1956 msgstr "R&enombrar"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1959 msgid "Define or change button color"
1960 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1963 msgid "Information Type:"
1964 msgstr "Tipo de información:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1967 msgid "Information Name:"
1968 msgstr "Nombre de información:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1971 msgid "Inset Parameter Configuration"
1972 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1976 msgid "I&mmediate Apply"
1977 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1980 msgid "New Inset"
1981 msgstr "Insertar"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1984 msgid "Document &class"
1985 msgstr "Clase del &documento"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1988 msgid "Click to select a local document class definition file"
1989 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1992 msgid "&Local Layout..."
1993 msgstr "&Formato local..."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1996 msgid "Class options"
1997 msgstr "Opciones de clase"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2000 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2001 msgstr ""
2002 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2003 "formato"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2006 msgid "&Predefined:"
2007 msgstr "P&redefinido:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2010 msgid ""
2011 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2012 "select/deselect."
2013 msgstr ""
2014 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2015 "seleccionar o no."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2018 msgid "Cus&tom:"
2019 msgstr "Personali&zado:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2022 msgid "&Graphics driver:"
2023 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2026 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2027 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2030 msgid "Select de&fault master document"
2031 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2034 msgid "&Master:"
2035 msgstr "&Maestro:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2038 msgid "Enter the name of the default master document"
2039 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2042 msgid "&Suppress default date on front page"
2043 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2046 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2047 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2050 msgid "Encoding"
2051 msgstr "Codificación"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2054 msgid "Language &Default"
2055 msgstr "I&dioma predeterminado"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2058 msgid "&Other:"
2059 msgstr "&Otros:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2062 msgid "&Quote Style:"
2063 msgstr "E&stilo de cita:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2066 msgid "Of&fset:"
2067 msgstr "Despla&zamiento:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2070 msgid "Value of the vertical line offset."
2071 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2074 msgid "Value of the line width."
2075 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2078 msgid "&Thickness:"
2079 msgstr "&Grosor:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2082 msgid "Value of the line thickness."
2083 msgstr "Valor del grosor de línea."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2086 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2087 msgid "Listing"
2088 msgstr "Listado"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2091 msgid "&Main Settings"
2092 msgstr "C&onfiguración principal"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2095 msgid "Placement"
2096 msgstr "Ubicación"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2099 msgid "Check for inline listings"
2100 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2103 msgid "&Inline listing"
2104 msgstr "&Listado en línea"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2107 msgid "Check for floating listings"
2108 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2111 msgid "&Float"
2112 msgstr "&Flotante"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2115 msgid "&Placement:"
2116 msgstr "&Ubicación:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2119 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2120 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2123 msgid "Line numbering"
2124 msgstr "Numeración de líneas"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2127 msgid "&Side:"
2128 msgstr "Ca&ra:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2131 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2132 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2135 msgid "S&tep:"
2136 msgstr "Pa&so:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2139 msgid "Difference between two numbered lines"
2140 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2143 msgid "Font si&ze:"
2144 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2147 msgid "Choose the font size for line numbers"
2148 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2152 msgid "Style"
2153 msgstr "Estilo"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2156 msgid "F&ont size:"
2157 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2160 msgid "The content's base font size"
2161 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2164 msgid "Font Famil&y:"
2165 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2168 msgid "The content's base font style"
2169 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2172 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2173 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2176 msgid "&Break long lines"
2177 msgstr "A&justar líneas largas"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2180 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2181 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2184 msgid "S&pace as symbol"
2185 msgstr "&Espacio como símbolo"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2188 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2189 msgstr ""
2190 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2193 msgid "Space i&n string as symbol"
2194 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2197 msgid "Tab&ulator size:"
2198 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2201 msgid "Use extended character table"
2202 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2205 msgid "&Extended character table"
2206 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2209 msgid "Lan&guage:"
2210 msgstr "&Idioma:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2213 msgid "Select the programming language"
2214 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2217 msgid "&Dialect:"
2218 msgstr "&Dialecto:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2221 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2222 msgstr ""
2223 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2226 msgid "Range"
2227 msgstr "Intervalo"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2230 msgid "Fi&rst line:"
2231 msgstr "&Primera línea:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2234 msgid "The first line to be printed"
2235 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2238 msgid "&Last line:"
2239 msgstr "Última &línea:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2242 msgid "The last line to be printed"
2243 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2246 msgid "More Parameters"
2247 msgstr "Más parámetros"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2251 msgid "Feedback window"
2252 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2255 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2256 msgstr ""
2257 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2258 "parámetros."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2261 msgid "Input here the listings parameters"
2262 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2265 msgid "Document-specific layout information"
2266 msgstr "Información de formato específica del documento"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2269 msgid "Errors reported in terminal."
2270 msgstr "Errores informados en terminal."
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2274 msgid "Press button to check validity..."
2275 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2278 msgid "&Validate"
2279 msgstr "&Validar"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2282 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2283 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2286 msgid "Log &Type:"
2287 msgstr "&Tipo de registro"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2290 msgid "Update the display"
2291 msgstr "Actualizar la vista"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2295 msgid "&Update"
2296 msgstr "Actuali&zar"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2299 msgid "Copy to Clip&board"
2300 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2303 msgid "&Go!"
2304 msgstr "¡&Ir!"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2307 msgid "Jump to the next warning message."
2308 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2311 msgid "Next &Warning"
2312 msgstr "A&viso siguiente"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2315 msgid "Jump to the next error message."
2316 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2319 msgid "Next &Error"
2320 msgstr "E&rror siguiente"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2323 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2324 msgstr ""
2325 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2328 msgid "&Default Margins"
2329 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2332 msgid "&Top:"
2333 msgstr "&Superior:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2336 msgid "&Bottom:"
2337 msgstr "&Inferior:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2340 msgid "&Inner:"
2341 msgstr "I&nterior:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2344 msgid "O&uter:"
2345 msgstr "E&xterior:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2348 msgid "Head &sep:"
2349 msgstr "S&ep. encabezado:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2352 msgid "Head &height:"
2353 msgstr "&Alto encabezado:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2356 msgid "&Foot skip:"
2357 msgstr "Salto de &pie:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2360 msgid "&Column Sep:"
2361 msgstr "Sep. &Columnas:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2364 msgid "Master Document Output"
2365 msgstr "Salida de Documento maestro"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2368 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2369 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2372 msgid "Include only &selected children"
2373 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2376 msgid ""
2377 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2378 "compilation)"
2379 msgstr ""
2380 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2381 "completo (prolonga la compilación)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2384 msgid "&Maintain counters and references"
2385 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2388 msgid "Include all subdocuments in the output"
2389 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2392 msgid "&Include all children"
2393 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2399 msgid "Number of rows"
2400 msgstr "Número de filas"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2404 msgid "&Rows:"
2405 msgstr "&Filas:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2411 msgid "Number of columns"
2412 msgstr "Número de columnas"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2416 msgid "&Columns:"
2417 msgstr "C&olumnas:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2420 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2421 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2424 msgid "Vertical alignment"
2425 msgstr "Alineación vertical"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2428 msgid "&Vertical:"
2429 msgstr "&Vertical:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2432 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2433 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2436 msgid "&Horizontal:"
2437 msgstr "&Horizontal:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2440 msgid "Decoration"
2441 msgstr "Decoración"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2444 msgid "&Type:"
2445 msgstr "&Tipo:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2448 msgid "decoration type / matrix border"
2449 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2452 msgid "[x]"
2453 msgstr "[x]"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2456 msgid "(x)"
2457 msgstr "(x)"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2460 msgid "{x}"
2461 msgstr "{x}"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2464 msgid "|x|"
2465 msgstr "|x|"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2468 msgid "||x||"
2469 msgstr "||x||"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2472 msgid ""
2473 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2474 "are inserted into formulas"
2475 msgstr ""
2476 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2477 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2480 msgid "&Use AMS math package automatically"
2481 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2484 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2485 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2488 msgid "Use AMS &math package"
2489 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2492 msgid ""
2493 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2494 "inserted into formulas"
2495 msgstr ""
2496 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2497 "especiales de integral"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2500 msgid "Use esint package &automatically"
2501 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2504 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2505 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2508 msgid "Use &esint package"
2509 msgstr "Usar el paquete es&int"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2512 msgid ""
2513 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2514 "into formulas"
2515 msgstr ""
2516 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2517 "comando \\iddots"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2520 msgid "Use math&dots package automatically"
2521 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2524 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2525 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2528 msgid "Use mathdo&ts package"
2529 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2532 msgid ""
2533 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2534 "inserted into formulas"
2535 msgstr ""
2536 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2537 "comandos \\ce o \\cf"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2540 msgid "Use mhchem &package automatically"
2541 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2544 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2545 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2548 msgid "Use mh&chem package"
2549 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2552 msgid "A&vailable:"
2553 msgstr "Dis&ponibles:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2558 msgid "A&dd"
2559 msgstr "A&ñadir"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2562 msgid "De&lete"
2563 msgstr "E&liminar"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2566 msgid "S&elected:"
2567 msgstr "S&eleccionado:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2570 msgid "Nomenclature"
2571 msgstr "Nomenclatura"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2574 msgid "Sort &as:"
2575 msgstr "&Ordenar como:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2578 msgid "&Description:"
2579 msgstr "&Descripción:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2582 msgid "&Symbol:"
2583 msgstr "&Símbolo:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2586 msgid "Type"
2587 msgstr "Tipo"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2590 msgid "LyX internal only"
2591 msgstr "Solo interno de LyX"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2594 msgid "LyX &Note"
2595 msgstr "&Nota LyX"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2598 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2599 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2602 msgid "&Comment"
2603 msgstr "&Comentario"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2606 msgid "Print as grey text"
2607 msgstr "Imprimir como texto gris"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2610 msgid "&Greyed out"
2611 msgstr "&Resaltado en gris"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2614 msgid "&List in Table of Contents"
2615 msgstr "&Listar en el índice general"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2618 msgid "&Numbering"
2619 msgstr "&Numeración"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2622 msgid "Output Format"
2623 msgstr "Formato de salida"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2626 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2627 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2631 msgid "De&fault Output Format:"
2632 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2635 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2636 msgstr ""
2637 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2640 msgid "S&ynchronize with Output"
2641 msgstr "S&incronizar con Salida"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2644 msgid "C&ustom Macro:"
2645 msgstr "&Macro personalizada:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2648 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2649 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2652 msgid "XHTML Output Options"
2653 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2656 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2657 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2660 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2661 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2664 msgid "&Math Output:"
2665 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2668 msgid "Format to use for math output."
2669 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2672 msgid "MathML"
2673 msgstr "MathML"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2676 msgid "HTML"
2677 msgstr "HTML"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2680 msgid "Images"
2681 msgstr "Imágenes"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2684 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2685 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2687 msgid "LaTeX"
2688 msgstr "LaTeX"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2691 msgid "Math &Image Scaling:"
2692 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2695 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2696 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2699 msgid "Paper Format"
2700 msgstr "Formato del papel"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2705 msgid "&Format:"
2706 msgstr "&Formato:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2709 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2710 msgstr ""
2711 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2714 msgid "&Orientation:"
2715 msgstr "Orientación:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2718 msgid "&Portrait"
2719 msgstr "Re&trato"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2722 msgid "&Landscape"
2723 msgstr "Apai&sado"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2727 msgid "Page Layout"
2728 msgstr "Diseño de página"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2731 msgid "Headings &style:"
2732 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2735 msgid "Style used for the page header and footer"
2736 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2739 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2740 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2743 msgid "&Two-sided document"
2744 msgstr "&Documento con dos caras"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2747 msgid "Label Width"
2748 msgstr "Ancho de etiqueta"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2752 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2753 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2756 msgid "Lo&ngest label"
2757 msgstr "Etiqueta más &larga"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2760 msgid "Line &spacing"
2761 msgstr "&Interlineado"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2765 msgid "Single"
2766 msgstr "Sencillo"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2769 msgid "1.5"
2770 msgstr "1.5"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2774 msgid "Double"
2775 msgstr "Doble"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2789 msgid "Custom"
2790 msgstr "Personalizado"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2793 msgid "&Indent Paragraph"
2794 msgstr "S&angrar párrafo"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2797 msgid "&Justified"
2798 msgstr "&Justificado"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2801 msgid "&Left"
2802 msgstr "&Izquierda"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2805 msgid "C&enter"
2806 msgstr "Cen&tro"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2809 msgid "Ri&ght"
2810 msgstr "&Derecha"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2813 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2814 msgstr ""
2815 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2818 msgid "Paragraph's &Default"
2819 msgstr "&Predeterminada"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2822 msgid "&Use hyperref support"
2823 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2826 msgid "&General"
2827 msgstr "&General"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2830 msgid ""
2831 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2832 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2835 msgid "Automatically fi&ll header"
2836 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2839 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2840 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2843 msgid "Load in &fullscreen mode"
2844 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2847 msgid "Header Information"
2848 msgstr "Información de cabecera"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2851 msgid "&Title:"
2852 msgstr "&Título:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2855 msgid "&Author:"
2856 msgstr "A&utor:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2859 msgid "&Subject:"
2860 msgstr "A&sunto:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2863 msgid "&Keywords:"
2864 msgstr "Cla&ves:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2867 msgid "H&yperlinks"
2868 msgstr "&Hiperenlaces"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2871 msgid "Allows link text to break across lines."
2872 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2875 msgid "B&reak links over lines"
2876 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2879 msgid "No &frames around links"
2880 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2883 msgid "C&olor links"
2884 msgstr "&Enlaces coloreados"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2887 msgid "Bibliographical backreferences"
2888 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2891 msgid "B&ackreferences:"
2892 msgstr "Re&ferencias:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2895 msgid "&Bookmarks"
2896 msgstr "&Marcadores"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2899 msgid "G&enerate Bookmarks"
2900 msgstr "&Generar marcadores"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2903 msgid "&Numbered bookmarks"
2904 msgstr "M&arcadores numerados"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2907 msgid "Number of levels"
2908 msgstr "Número de niveles"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2911 msgid "&Open bookmarks"
2912 msgstr "&Marcadores abiertos"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2915 msgid "Additional o&ptions"
2916 msgstr "&Opciones adicionales"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2919 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2920 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2923 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2924 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2927 msgid "&Phantom"
2928 msgstr "&Fantasma"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2931 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2932 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2935 msgid "&Horizontal Phantom"
2936 msgstr "Fantasma &horizontal"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2939 msgid "Vertical space of the phantom content"
2940 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2943 msgid "&Vertical Phantom"
2944 msgstr "Fantasma &vertical"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2947 msgid "A&lter..."
2948 msgstr "C&ambiar..."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2951 msgid "&Use system colors"
2952 msgstr "&Usar colores del sistema"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2955 msgid "In Math"
2956 msgstr "En ecuaciones"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2959 msgid ""
2960 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2961 "delay."
2962 msgstr ""
2963 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2964 "retraso."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2967 msgid "Automatic in&line completion"
2968 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2971 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2972 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2975 msgid "Automatic p&opup"
2976 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2979 msgid "Autoco&rrection"
2980 msgstr "&Autocorrección"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2983 msgid "In Text"
2984 msgstr "En texto"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2987 msgid ""
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2989 "delay."
2990 msgstr ""
2991 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2992 "con retraso."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2995 msgid "Automatic &inline completion"
2996 msgstr "&Finalización automática en línea"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2999 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3000 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3003 msgid "Automatic &popup"
3004 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3007 msgid ""
3008 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3009 "mode."
3010 msgstr ""
3011 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3012 "disponible."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3015 msgid "Cursor i&ndicator"
3016 msgstr "&Indicador en el cursor"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3019 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3020 msgid "General"
3021 msgstr "General"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3024 msgid ""
3025 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3026 "if it is available."
3027 msgstr ""
3028 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3029 "disponible."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3032 msgid "s inline completion dela&y"
3033 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3036 msgid ""
3037 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3038 "if it is available."
3039 msgstr ""
3040 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3041 "disponible."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3044 msgid "s popup d&elay"
3045 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3048 msgid ""
3049 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3050 "It will be shown right away."
3051 msgstr ""
3052 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3053 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3056 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3057 msgstr ""
3058 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3061 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3062 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3065 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3066 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3069 msgid "C&onverter:"
3070 msgstr "C&onvertidor:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3073 msgid "E&xtra flag:"
3074 msgstr "&Indicador adicional:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3077 msgid "&From format:"
3078 msgstr "&Del formato:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3081 msgid "&To format:"
3082 msgstr "&Al formato:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3086 msgid "&Modify"
3087 msgstr "&Modificar"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3092 msgid "Remo&ve"
3093 msgstr "&Quitar"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3096 msgid "Converter Defi&nitions"
3097 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3100 msgid "Converter File Cache"
3101 msgstr "Caché del conversor"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3104 msgid "&Enabled"
3105 msgstr "Acti&vado"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3108 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3109 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3112 msgid "Display &Graphics"
3113 msgstr "&Mostrar gráficos"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3116 msgid "Instant &Preview:"
3117 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3121 msgid "Off"
3122 msgstr "Desactivada"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3125 msgid "No math"
3126 msgstr "Ecuaciones no"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3129 msgid "On"
3130 msgstr "Activada"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3133 msgid "Preview Si&ze:"
3134 msgstr "&Tamaño vista: "
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3137 msgid "Factor for the preview size"
3138 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3141 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3142 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3145 msgid "&Mark end of paragraphs"
3146 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3149 msgid "Editing"
3150 msgstr "Edición"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3153 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3154 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3157 msgid "Scroll &below end of document"
3158 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3161 msgid "Sort &environments alphabetically"
3162 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3165 msgid "&Group environments by their category"
3166 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3169 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3170 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3173 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3174 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3177 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3178 msgstr ""
3179 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3182 msgid "Skip trailing non-word characters"
3183 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3186 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3187 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3190 msgid "Fullscreen"
3191 msgstr "Pantalla completa"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3194 msgid "&Hide toolbars"
3195 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3198 msgid "Hide scr&ollbar"
3199 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3202 msgid "Hide &tabbar"
3203 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3206 msgid "Hide &menubar"
3207 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3210 msgid "&Limit text width"
3211 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3214 msgid "Screen used (&pixels):"
3215 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3218 msgid "&New..."
3219 msgstr "&Nuevo..."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3222 msgid "Re&move"
3223 msgstr "&Quitar"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3226 msgid "&Document format"
3227 msgstr "Formato de &documento"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3230 msgid "Vector &graphics format"
3231 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3234 msgid "S&hort Name:"
3235 msgstr "&Nombre corto:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3238 msgid "E&xtension:"
3239 msgstr "E&xtensión:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3242 msgid "Shortc&ut:"
3243 msgstr "A&tajo de teclado:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3246 msgid "Ed&itor:"
3247 msgstr "Ed&itor:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3250 msgid "&Viewer:"
3251 msgstr "&Visor:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3254 msgid "Co&pier:"
3255 msgstr "Co&piadora:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3258 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3259 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3262 msgid "Default Format"
3263 msgstr "Formato predeterminado"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3266 msgid "&E-mail:"
3267 msgstr "C&orreo-e:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3270 msgid "Your name"
3271 msgstr "Su nombre"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3274 msgid "Your E-mail address"
3275 msgstr "Su dirección de correo-e"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3278 msgid "Keyboard"
3279 msgstr "Teclado"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3282 msgid "Use &keyboard map"
3283 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3286 msgid "&First:"
3287 msgstr "&Primero:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3291 msgid "Br&owse..."
3292 msgstr "E&xaminar..."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3295 msgid "S&econd:"
3296 msgstr "S&egundo:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3299 msgid ""
3300 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3301 "time LyX is launched."
3302 msgstr ""
3303 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3304 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3307 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3308 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3311 msgid "Mouse"
3312 msgstr "Ratón"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3315 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3316 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3319 msgid ""
3320 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3321 "speed it up, low values slow it down."
3322 msgstr ""
3323 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3324 "disminuye."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3327 msgid "Scroll wheel zoom"
3328 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3331 msgid "Enable"
3332 msgstr "Activar"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3335 msgid "Ctrl"
3336 msgstr "Ctrl"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3339 msgid "Shift"
3340 msgstr "Mayúsculas"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3343 msgid "Alt"
3344 msgstr "Alt"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3347 msgid "User &interface language:"
3348 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3351 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3352 msgstr ""
3353 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3356 msgid "Language pac&kage:"
3357 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3360 msgid "Select which language package LyX should use"
3361 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3364 msgid "Automatic"
3365 msgstr "Automático"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3368 msgid "Always Babel"
3369 msgstr "Siempre Babel"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3372 msgid "None[[language package]]"
3373 msgstr "Ninguno"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3376 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3377 msgstr ""
3378 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3381 msgid "Command s&tart:"
3382 msgstr "C&omando inicial:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3385 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3386 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3389 msgid "Command e&nd:"
3390 msgstr "Comando &final:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3393 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3394 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3397 msgid "Default Decimal &Point:"
3398 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3401 msgid ""
3402 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3403 "the language package)"
3404 msgstr ""
3405 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3406 "localmente (al paquete de idioma)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3409 msgid "Set languages &globally"
3410 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3413 msgid ""
3414 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3415 "command"
3416 msgstr ""
3417 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3418 "comando de cambio de idioma"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3421 msgid "Auto &begin"
3422 msgstr "Auto-i&niciar"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3425 msgid ""
3426 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3427 "switch command"
3428 msgstr ""
3429 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3430 "comando de cambio de idioma"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3433 msgid "Auto &end"
3434 msgstr "Auto-&terminar"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3437 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3438 msgstr ""
3439 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3440 "trabajo"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3443 msgid "Mark &foreign languages"
3444 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3447 msgid "Right-to-left language support"
3448 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3451 msgid ""
3452 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3453 msgstr ""
3454 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3457 msgid "Enable RTL su&pport"
3458 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3461 msgid "Cursor movement:"
3462 msgstr "Movimiento del cursor:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3465 msgid "&Logical"
3466 msgstr "&Lógico"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3469 msgid "&Visual"
3470 msgstr "&Visual"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3473 msgid ""
3474 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3475 msgstr ""
3476 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3477 "(como T1)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3480 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3481 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3484 msgid "Default paper si&ze:"
3485 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3489 msgid "US letter"
3490 msgstr "Carta US"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3494 msgid "US legal"
3495 msgstr "Oficio US"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3499 msgid "US executive"
3500 msgstr "Ejecutivo US"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3504 msgid "A3"
3505 msgstr "A3"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3509 msgid "A4"
3510 msgstr "A4"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3514 msgid "A5"
3515 msgstr "A5"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3519 msgid "B5"
3520 msgstr "B5"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3523 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3524 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3527 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3528 msgstr ""
3529 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3532 msgid "BibTeX command and options"
3533 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3537 msgid "Processor for &Japanese:"
3538 msgstr "Procesador para &japonés:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3541 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3542 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3545 msgid "Pr&ocessor:"
3546 msgstr "Pr&ocesador:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3550 msgid "Op&tions:"
3551 msgstr "Opc&iones:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3554 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3555 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3558 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3559 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3562 msgid "&Nomenclature command:"
3563 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3566 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3567 msgstr ""
3568 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3571 msgid "Chec&kTeX command:"
3572 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3575 msgid "CheckTeX start options and flags"
3576 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3579 msgid ""
3580 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3581 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3582 "rather than the Cygwin teTeX."
3583 msgstr ""
3584 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3585 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3586 "en vez del teTeX Cygwin."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3589 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3590 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3593 msgid "Set class options to default on class change"
3594 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3597 msgid "R&eset class options when document class changes"
3598 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3601 msgid "Output &line length:"
3602 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3605 msgid ""
3606 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3607 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3608 "paragraphs are separated by a blank line."
3609 msgstr ""
3610 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3611 "exportados.\n"
3612 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3613 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3616 msgid "&Date format:"
3617 msgstr "Formato de &fecha:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3620 msgid "Date format for strftime output"
3621 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3624 msgid "&Overwrite on export:"
3625 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3628 msgid "Ask permission"
3629 msgstr "Pedir permiso"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3632 msgid "Main file only"
3633 msgstr "Solo archivo principal"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3636 msgid "All files"
3637 msgstr "Todos los archivos"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3640 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3641 msgstr ""
3642 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3645 msgid "Forward search"
3646 msgstr "Buscar hacia delante"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3649 msgid "DV&I command:"
3650 msgstr "Comando &DVI:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3653 msgid "&PDF command:"
3654 msgstr "Comando &PDF:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3657 msgid "&PATH prefix:"
3658 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3668 msgid "Browse..."
3669 msgstr "Examinar..."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3672 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3673 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3676 msgid "&Temporary directory:"
3677 msgstr "Directorio &temporal:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3680 msgid "Ly&XServer pipe:"
3681 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3684 msgid "&Backup directory:"
3685 msgstr "C&opias de seguridad:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3688 msgid "&Example files:"
3689 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3692 msgid "&Document templates:"
3693 msgstr "P&lantillas de documento:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3696 msgid "&Working directory:"
3697 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3700 msgid "H&unspell dictionaries:"
3701 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3704 msgid "Printer Command Options"
3705 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3708 msgid "Extension to be used when printing to file."
3709 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3712 msgid "File ex&tension:"
3713 msgstr "Ex&tensión:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3716 msgid "Option used to print to a file."
3717 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3720 msgid "Print to &file:"
3721 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3724 msgid "Option used to print to non-default printer."
3725 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3728 msgid "Set &printer:"
3729 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3732 msgid "Option used with spool command to set printer."
3733 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3736 msgid "Spool &printer:"
3737 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3740 msgid ""
3741 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3742 "to print."
3743 msgstr ""
3744 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3745 "imprimir."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3748 msgid "Spool co&mmand:"
3749 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3752 msgid "Option used to reverse page order."
3753 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3756 msgid "Re&verse pages:"
3757 msgstr "&Invertir páginas:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3760 msgid "Lan&dscape:"
3761 msgstr "Apai&sado:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3764 msgid "&Number of copies:"
3765 msgstr "Número &de copias:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3768 msgid "Option used to set number of copies."
3769 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3772 msgid "Option used to print a range of pages."
3773 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3776 msgid "Co&llated:"
3777 msgstr "Pe&gadas:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3780 msgid "Pa&ge range:"
3781 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3784 msgid "Option used to collate multiple copies."
3785 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3788 msgid "&Odd pages:"
3789 msgstr "Páginas i&mpares:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3792 msgid "&Even pages:"
3793 msgstr "Páginas &pares:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3796 msgid "Paper t&ype:"
3797 msgstr "Tipo del &papel:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3800 msgid "Paper si&ze:"
3801 msgstr "Tama&ño del papel:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3804 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3805 msgstr ""
3806 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3809 msgid "E&xtra options:"
3810 msgstr "Opciones e&xtra:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3813 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3814 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3817 msgid ""
3818 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3819 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3820 "printers."
3821 msgstr ""
3822 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3823 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3824 "impresoras."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3827 msgid "Adapt &output to printer"
3828 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3831 msgid "Name of the default printer"
3832 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3835 msgid "Default &printer:"
3836 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3839 msgid "Printer co&mmand:"
3840 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3843 msgid "Sans Seri&f:"
3844 msgstr "Sa&ns Serif:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3847 msgid "T&ypewriter:"
3848 msgstr "T&ypewriter:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3851 msgid "R&oman:"
3852 msgstr "&Roman:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3855 msgid "&Zoom %:"
3856 msgstr "&Zoom %:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3859 msgid "Font Sizes"
3860 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3863 msgid "&Large:"
3864 msgstr "&Grande:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3867 msgid "&Larger:"
3868 msgstr "Más &grande:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3871 msgid "&Largest:"
3872 msgstr "Muy &grande:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3875 msgid "&Huge:"
3876 msgstr "&Enorme:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3879 msgid "&Hugest:"
3880 msgstr "Más &enorme:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3883 msgid "S&mallest:"
3884 msgstr "Muy &pequeña:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3887 msgid "S&maller:"
3888 msgstr "Más &pequeña:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3891 msgid "S&mall:"
3892 msgstr "&Pequeña:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3895 msgid "&Normal:"
3896 msgstr "&Normal:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3899 msgid "&Tiny:"
3900 msgstr "&Diminuta:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3903 msgid ""
3904 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3905 "of fonts"
3906 msgstr ""
3907 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3908 "de las fuentes"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3911 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3912 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3915 msgid "&New"
3916 msgstr "&Nuevo"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3919 msgid "&Bind file:"
3920 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3923 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3924 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3927 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3928 msgstr ""
3929 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3930 "ortográfica"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3933 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3934 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3937 msgid "&Spellchecker engine:"
3938 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3941 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3942 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3945 msgid "Accept compound &words"
3946 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3949 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3950 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3953 msgid "S&pellcheck continuously"
3954 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3957 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3958 msgstr ""
3959 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3962 msgid "&Escape characters:"
3963 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3966 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3967 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3970 msgid "Al&ternative language:"
3971 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3974 msgid "&User interface file:"
3975 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3978 msgid "Automatic help"
3979 msgstr "Ayuda automática"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3982 msgid ""
3983 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3984 "the main work area of an edited document"
3985 msgstr ""
3986 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3987 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3990 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3991 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3994 msgid "Session"
3995 msgstr "Sesión"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3998 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3999 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4002 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4003 msgstr ""
4004 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4007 msgid "Restore cursor &positions"
4008 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4011 msgid "&Load opened files from last session"
4012 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4015 msgid "Clear all session &information"
4016 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4019 msgid "Documents"
4020 msgstr "Documentos"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4023 msgid "Backup original documents when saving"
4024 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4027 msgid "&Backup documents, every"
4028 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4031 msgid "minutes"
4032 msgstr "minutos"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4035 msgid "&Save documents compressed by default"
4036 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4039 msgid "&Maximum last files:"
4040 msgstr "Documentos &recientes:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4043 msgid "&Open documents in tabs"
4044 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4047 msgid ""
4048 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4049 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4050 msgstr ""
4051 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4052 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4053 "esta función) "
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4056 msgid "S&ingle instance"
4057 msgstr "Caso sencillo"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4060 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4061 msgstr ""
4062 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4063 "izquierda."
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4066 msgid "&Single close-tab button"
4067 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
4070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
4071 msgid "&Save"
4072 msgstr "&Guardar"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4075 msgid "Pages"
4076 msgstr "Páginas"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4079 msgid "Page number to print from"
4080 msgstr "Imprimir desde la página"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4083 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4084 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4087 msgid "Page number to print to"
4088 msgstr "Imprimir hasta la página"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4091 msgid "Print all pages"
4092 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4095 msgid "Fro&m"
4096 msgstr "&Desde"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4100 msgid "&All"
4101 msgstr "&Todo"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4104 msgid "Print &odd-numbered pages"
4105 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4108 msgid "Print &even-numbered pages"
4109 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4112 msgid "Print in reverse order"
4113 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4116 msgid "Re&verse order"
4117 msgstr "Orden in&verso"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4120 msgid "Copie&s"
4121 msgstr "Copia&s"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4124 msgid "Number of copies"
4125 msgstr "Número de copias"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4128 msgid "Collate copies"
4129 msgstr "Copias encadenadas"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4132 msgid "&Collate"
4133 msgstr "&Encadenadas"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4136 msgid "&Print"
4137 msgstr "&Imprimir"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4140 msgid "Print Destination"
4141 msgstr "Destino de impresión"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4144 msgid "Send output to the printer"
4145 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4148 msgid "P&rinter:"
4149 msgstr "I&mpresora:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4152 msgid "Send output to the given printer"
4153 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4156 msgid "Send output to a file"
4157 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4160 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4161 msgstr ""
4162 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4165 msgid "&Subindex"
4166 msgstr "&Subíndice"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4169 msgid "A&vailable indexes:"
4170 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4173 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4174 msgstr ""
4175 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4178 msgid "Nomenclature settings"
4179 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4183 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4184 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4187 msgid "&List Indentation:"
4188 msgstr "&Sangrado de la lista"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4191 msgid "Custom &Width:"
4192 msgstr "A&ncho personalizado:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4195 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4196 msgstr ""
4197 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4198 "\"Personalizado\"."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4202 msgid "Output"
4203 msgstr "Salidas"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4206 msgid "Settings"
4207 msgstr "Configuración"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4210 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4211 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4214 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4215 msgstr ""
4216 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4219 msgid "&Clear automatically"
4220 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4223 msgid "Debug messages"
4224 msgstr "Mensajes de depuración"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4227 msgid "Display no debug messages"
4228 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4231 msgid "&None"
4232 msgstr "&Ninguno"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4235 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4236 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4239 msgid "S&elected"
4240 msgstr "S&eleccionado:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4243 msgid "Display all debug messages"
4244 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4255 msgid "Fil&ter:"
4256 msgstr "Fil&tro:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4259 msgid "Enter string to filter the label list"
4260 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4263 msgid "Filter case-sensitively"
4264 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4267 msgid "Case-sensiti&ve"
4268 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4275 msgid ""
4276 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4277 "sensitive option is checked)"
4278 msgstr ""
4279 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4280 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4283 msgid "&Sort"
4284 msgstr "&Ordenar"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4287 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4288 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4291 msgid "Cas&e-sensitive"
4292 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4295 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4296 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4299 msgid "Grou&p"
4300 msgstr "Agr&upar"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4303 msgid "&Go to Label"
4304 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4307 msgid "La&bels in:"
4308 msgstr "&Etiquetas en:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4312 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4315 msgid "<reference>"
4316 msgstr "<referencia>"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4319 msgid "(<reference>)"
4320 msgstr "(<referencia>)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4323 msgid "<page>"
4324 msgstr "<página>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4327 msgid "on page <page>"
4328 msgstr "en página <página>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4331 msgid "<reference> on page <page>"
4332 msgstr "<referencia> en página <página>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "Referencias con formato"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "Referencia textual"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4343 msgid "Match w&hole words only"
4344 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4347 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4348 msgstr ""
4349 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "Formatos de &exportación:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4356 msgid "&Command:"
4357 msgstr "C&omando:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Editar atajo de teclado"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4372 msgid "&Delete Key"
4373 msgstr "Tecla &Suprimir"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4381 msgid "C&lear"
4382 msgstr "&Limpiar"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4385 msgid "&Shortcut:"
4386 msgstr "A&tajo de teclado:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4389 msgid "&Function:"
4390 msgstr "Funcion:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4393 msgid ""
4394 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4395 "the 'Clear' button"
4396 msgstr ""
4397 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4398 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4401 msgid ""
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4403 msgstr ""
4404 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4405 "verificada."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4408 msgid "Unknown word:"
4409 msgstr "&Palabra desconocida:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Current word"
4413 msgstr "Palabra actual"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4418 msgid "Replace word with current choice"
4419 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4422 msgid "&Find Next"
4423 msgstr "Encontrar &siguiente"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4426 msgid "Re&placement:"
4427 msgstr "Reempla&zar con:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4430 msgid "Replace with selected word"
4431 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4434 msgid "S&uggestions:"
4435 msgstr "&Sugerencias:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4438 msgid "Ignore this word"
4439 msgstr "Ignorar esta palabra"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4442 msgid "&Ignore"
4443 msgstr "&Ignorar"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4446 msgid "Ignore this word throughout this session"
4447 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4450 msgid "I&gnore All"
4451 msgstr "Ig&norar todas"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4455 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4458 msgid ""
4459 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4460 "full range."
4461 msgstr ""
4462 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4463 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4466 msgid "Ca&tegory:"
4467 msgstr "Ca&tegoría:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4470 msgid "Select this to display all available characters at once"
4471 msgstr ""
4472 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4473 "disponibles"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Mostrar todos"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "Configuración de la &tabla"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4485 msgstr "Columna"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "Alineación &horizontal:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4497 msgid "Justified"
4498 msgstr "Justificado"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "Al separador decimal"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "Separad&or decimal:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4509 msgid "Fixed width of the column"
4510 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4513 msgid "&Vertical alignment in row:"
4514 msgstr "Alineación &vertical:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4517 msgid ""
4518 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4519 "the row."
4520 msgstr ""
4521 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4522 "fila."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4525 msgid "Merge cells of different columns"
4526 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4529 msgid "&Multicolumn"
4530 msgstr "&Multicolumna"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4533 msgid "Row setting"
4534 msgstr "Fila"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4541 msgid "M&ultirow"
4542 msgstr "M&ultifila"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "Espacio &vertical:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4549 msgid "Optional vertical offset"
4550 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4553 msgid "Cell setting"
4554 msgstr "Celda"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4557 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4558 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4561 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4562 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Tabla completa"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4569 msgid "Verti&cal alignment:"
4570 msgstr "Alineación v&ertical"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4573 msgid "Vertical alignment of the table"
4574 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4577 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4578 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4581 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4582 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "LaTe&X argument:"
4586 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4589 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4590 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4593 msgid "&Borders"
4594 msgstr "&Bordes"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4597 msgid "Set Borders"
4598 msgstr "Poner bordes"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4601 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4605 msgid "All Borders"
4606 msgstr "Todos los bordes"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4609 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4613 msgid "&Set"
4614 msgstr "&Poner"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4617 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4621 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4622 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4625 msgid "Fo&rmal"
4626 msgstr "&Formal"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4629 msgid "Use default (grid-like) border style"
4630 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4633 msgid "De&fault"
4634 msgstr "Pre&determinado"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4637 msgid "Additional Space"
4638 msgstr "Espacio adicional"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4641 msgid "T&op of row:"
4642 msgstr "&Encima de la fila:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4645 msgid "Botto&m of row:"
4646 msgstr "De&bajo de la fila:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4649 msgid "Bet&ween rows:"
4650 msgstr "E&ntre filas:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4653 msgid "&Longtable"
4654 msgstr "Tabla &larga"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4657 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4658 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4661 msgid "&Use long table"
4662 msgstr "&Usar tabla larga"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4665 msgid "Row settings"
4666 msgstr "Propiedades de fila"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4669 msgid "Status"
4670 msgstr "Estado"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4673 msgid "Border above"
4674 msgstr "Borde encima"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4677 msgid "Border below"
4678 msgstr "Borde debajo"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4681 msgid "Contents"
4682 msgstr "Contenidos"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4685 msgid "Header:"
4686 msgstr "Encabezado:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4689 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4690 msgstr ""
4691 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4698 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4699 msgid "on"
4700 msgstr "activado"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4710 msgid "double"
4711 msgstr "doble"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4714 msgid "First header:"
4715 msgstr "Primer encabezado:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4718 msgid "This row is the header of the first page"
4719 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4722 msgid "Don't output the first header"
4723 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4727 msgid "is empty"
4728 msgstr "está vacío"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4731 msgid "Footer:"
4732 msgstr "Pie:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4735 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4736 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4739 msgid "Last footer:"
4740 msgstr "Último pie:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4743 msgid "This row is the footer of the last page"
4744 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4747 msgid "Don't output the last footer"
4748 msgstr "No mostrar el último pie"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4751 msgid "Caption:"
4752 msgstr "Leyenda:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4755 msgid "Set a page break on the current row"
4756 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4759 msgid "Page &break on current row"
4760 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4763 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4764 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4767 msgid "Longtable alignment"
4768 msgstr "Alineación de la tabla"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4771 msgid "Current cell:"
4772 msgstr "Celda actual:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4775 msgid "Current row position"
4776 msgstr "Posición actual de fila"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4779 msgid "Current column position"
4780 msgstr "Posición actual de columna"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4783 msgid "Close this dialog"
4784 msgstr "Cerrar este diálogo"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4787 msgid "Rebuild the file lists"
4788 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4791 msgid ""
4792 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4793 msgstr ""
4794 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4795 "mostrados con su ruta"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4798 msgid "&View"
4799 msgstr "&Ver"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4802 msgid "Selected classes or styles"
4803 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4806 msgid "LaTeX classes"
4807 msgstr "Clases LaTeX"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4810 msgid "LaTeX styles"
4811 msgstr "Estilos LaTeX"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4814 msgid "BibTeX styles"
4815 msgstr "Estilos BibTeX"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4818 msgid "Toggles view of the file list"
4819 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4822 msgid "Show &path"
4823 msgstr "Mostrar &ruta"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4826 msgid "Separate paragraphs with"
4827 msgstr "Separar párrafos con:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4830 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4831 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4834 msgid "&Indentation"
4835 msgstr "&Sangrado"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4838 msgid "Size of the indentation"
4839 msgstr "Tamaño del sangrado"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4842 msgid "&Vertical space"
4843 msgstr "Espacio &vertical"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4846 msgid "Size of the vertical space"
4847 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4850 msgid "Spacing"
4851 msgstr "Espaciado"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4854 msgid "&Line spacing:"
4855 msgstr "&Interlineado:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4858 msgid "Spacing type"
4859 msgstr "Tipo de espaciado"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4862 msgid "Number of lines"
4863 msgstr "Número de líneas"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4866 msgid "Format text into two columns"
4867 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4870 msgid "Two-&column document"
4871 msgstr "Documento con &dos columnas"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4874 msgid "Language of the thesaurus"
4875 msgstr "Idioma del tesauro"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4878 msgid "Index entry"
4879 msgstr "Entrada de índice"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4882 msgid "&Keyword:"
4883 msgstr "&Palabra clave:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4886 msgid "Word to look up"
4887 msgstr "Palabra a buscar"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4890 msgid "L&ookup"
4891 msgstr "C&onsultar"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4895 msgid "The selected entry"
4896 msgstr "El ítem seleccionado"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4899 msgid "&Selection:"
4900 msgstr "&Selección:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4903 msgid "Replace the entry with the selection"
4904 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4907 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4908 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4911 msgid "Filter:"
4912 msgstr "Filtro:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4915 msgid "Enter string to filter contents"
4916 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4919 msgid ""
4920 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4921 "tables, and others)"
4922 msgstr ""
4923 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4924 "otros)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4927 msgid "Update navigation tree"
4928 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4933 msgid "..."
4934 msgstr "..."
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4937 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4938 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4941 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4942 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4945 msgid "Move selected item down by one"
4946 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4949 msgid "Move selected item up by one"
4950 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4953 msgid "Sort"
4954 msgstr "Ordenar"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4957 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4958 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4961 msgid "Keep"
4962 msgstr "Mantener"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4965 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4966 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4969 msgid "LyX: Enter text"
4970 msgstr "LyX: Introducir texto"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4973 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4974 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4977 msgid "&Do not show this warning again!"
4978 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4981 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4982 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4985 msgid "DefSkip"
4986 msgstr "Salto predeterminado"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4989 msgid "SmallSkip"
4990 msgstr "Salto pequeño"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4993 msgid "MedSkip"
4994 msgstr "Salto medio"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4997 msgid "BigSkip"
4998 msgstr "Salto grande"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5001 msgid "VFill"
5002 msgstr "Relleno vertical"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5005 msgid "&Output Format:"
5006 msgstr "&Formato de salida"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5009 msgid "Select the output format"
5010 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5013 msgid "Complete source"
5014 msgstr "Fuente completa"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5017 msgid "Automatic update"
5018 msgstr "Actualización automática"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5021 msgid "Unit of width value"
5022 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5025 msgid "number of needed lines"
5026 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5029 msgid "use number of lines"
5030 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5033 msgid "&Line span:"
5034 msgstr "&Extender a líneas:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5037 msgid "Outer (default)"
5038 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5041 msgid "Inner"
5042 msgstr "Interior"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5045 msgid "use overhang"
5046 msgstr "usar la extensión al margen"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5049 msgid "Over&hang:"
5050 msgstr "&Extensión al margen:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5053 msgid "Overhang value"
5054 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5057 msgid "Unit of overhang value"
5058 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5061 msgid "Check this to allow flexible placement"
5062 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5065 msgid "Allow &floating"
5066 msgstr "&Permitir flotación"
5067
5068 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5069 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5071 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5072 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5074 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5075 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5077 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5078 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5079 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5080 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5082 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5083 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5084 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5087 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5089 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5090 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5092 msgid "Standard"
5093 msgstr "Normal"
5094
5095 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5096 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5098 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5099 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5102 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5104 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5105 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5106 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5107 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5108 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5109 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5110 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5111 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5116 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5117 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5118 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5120 msgid "Section"
5121 msgstr "Sección"
5122
5123 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5124 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5126 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5127 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5128 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5130 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5132 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5133 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5134 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5135 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5137 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5138 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5140 msgid "Subsection"
5141 msgstr "Subsección"
5142
5143 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5146 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5147 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5149 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5151 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5152 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5153 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5154 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5155 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5156 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5157 msgid "Subsubsection"
5158 msgstr "Subsubsección"
5159
5160 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5161 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5163 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5164 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5165 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5166 msgid "Itemize"
5167 msgstr "Enumeración*"
5168
5169 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5172 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5173 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5174 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5175 msgid "Enumerate"
5176 msgstr "Enumeración"
5177
5178 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5180 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5181 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5183 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5184 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5186 msgid "Description"
5187 msgstr "Descripción"
5188
5189 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5192 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5194 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5195 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:135 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5197 msgid "List"
5198 msgstr "Lista"
5199
5200 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5206 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5207 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5209 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5210 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5213 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5215 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5216 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5219 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5222 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5223 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5224 msgid "Title"
5225 msgstr "Título"
5226
5227 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5229 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5231 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5233 msgid "Subtitle"
5234 msgstr "Subtítulo"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5239 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5240 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5242 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5244 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5248 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5249 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5250 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5252 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5256 msgid "Author"
5257 msgstr "Autor"
5258
5259 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5260 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5263 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5266 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5269 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5271 msgid "Address"
5272 msgstr "Dirección"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5275 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5276 msgid "Offprint"
5277 msgstr "Separata"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5281 msgid "Mail"
5282 msgstr "Correo"
5283
5284 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5288 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5289 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5291 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5292 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5299 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5300 #: lib/external_templates:345
5301 msgid "Date"
5302 msgstr "Fecha"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5305 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5310 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5313 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5316 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5319 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5322 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5323 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5325 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5327 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5332 #: src/output_plaintext.cpp:133
5333 msgid "Abstract"
5334 msgstr "Resumen"
5335
5336 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5338 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5346 msgid "Acknowledgement"
5347 msgstr "Agradecimiento"
5348
5349 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5351 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5353 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5354 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5355 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5358 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5359 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5360 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5361 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5362 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5363 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5364 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5365 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5366 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5368 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5371 msgid "Bibliography"
5372 msgstr "Bibliografía"
5373
5374 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5375 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5376 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5379 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5382 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5385 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5392 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5400 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5401 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5402 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5403 msgid "FrontMatter"
5404 msgstr "Preliminares"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5407 msgid "Offprint Requests to:"
5408 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5409
5410 #: lib/layouts/aa.layout:187
5411 msgid "Correspondence to:"
5412 msgstr "Correspondencia a:"
5413
5414 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5416 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5417 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5425 msgid "BackMatter"
5426 msgstr "Apéndices"
5427
5428 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5430 msgid "Acknowledgements."
5431 msgstr "Agradecimientos."
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:299
5434 msgid "institute mark"
5435 msgstr "marca institución"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5447 msgid "Keywords"
5448 msgstr "Palabras clave"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:363
5451 msgid "Key words."
5452 msgstr "Palabras clave."
5453
5454 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5455 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5456 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5457 msgid "Institute"
5458 msgstr "Institución"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5461 msgid "E-Mail"
5462 msgstr "CorreoElectrónico"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5465 msgid "email"
5466 msgstr "correo-e:"
5467
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5471 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5472 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5476 msgid "Email"
5477 msgstr "CorreoE"
5478
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5481 msgid "Thesaurus"
5482 msgstr "Tesauro"
5483
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5485 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5486 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5488 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5489 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5494 msgid "Paragraph"
5495 msgstr "Párrafo"
5496
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5498 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5499 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5500 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5501 msgid "Affiliation"
5502 msgstr "Afiliación"
5503
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5505 msgid "And"
5506 msgstr "Y"
5507
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5509 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5513 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5514 msgid "Acknowledgements"
5515 msgstr "Agradecimientos"
5516
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5521 #: src/rowpainter.cpp:523
5522 msgid "Appendix"
5523 msgstr "Apéndice"
5524
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5527 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5535 msgid "References"
5536 msgstr "Referencias"
5537
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5539 msgid "PlaceFigure"
5540 msgstr "ColocarFigura"
5541
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5543 msgid "PlaceTable"
5544 msgstr "ColocarTabla"
5545
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5547 msgid "TableComments"
5548 msgstr "TablaComentarios"
5549
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5551 msgid "TableRefs"
5552 msgstr "TablaRefs"
5553
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5555 msgid "MathLetters"
5556 msgstr "CartaMates"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5559 msgid "NoteToEditor"
5560 msgstr "NotaAlEditor"
5561
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5563 msgid "Facility"
5564 msgstr "Instalación"
5565
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5567 msgid "Objectname"
5568 msgstr "Nombre de objeto"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5571 msgid "Dataset"
5572 msgstr "Conjunto de datos"
5573
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5575 msgid "Altaffilation"
5576 msgstr "Afiliación_alt"
5577
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5579 msgid "Alternative affiliation:"
5580 msgstr "Afiliación alternativa:"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5583 msgid "altaffiliation mark"
5584 msgstr "marca de afiliación_alt"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5587 msgid "Subject headings:"
5588 msgstr "Encabezados de asunto:"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5591 msgid "[Acknowledgements]"
5592 msgstr "[Agradecimientos]"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5598 msgid "and"
5599 msgstr "y"
5600
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5602 msgid "Place Figure here:"
5603 msgstr "Colocar figura aquí:"
5604
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5606 msgid "Place Table here:"
5607 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5608
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5610 msgid "[Appendix]"
5611 msgstr "[Apéndice]"
5612
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5614 msgid "Note to Editor:"
5615 msgstr "Nota al editor:"
5616
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5618 msgid "References. ---"
5619 msgstr "Referencias. ---"
5620
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5622 msgid "Note. ---"
5623 msgstr "Nota. ---"
5624
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5626 msgid "Table note"
5627 msgstr "Nota de tabla"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5630 msgid "Table note:"
5631 msgstr "Nota de tabla:"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5634 msgid "tablenote mark"
5635 msgstr "marca de nota de tabla"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5638 msgid "FigCaption"
5639 msgstr "FigLeyenda"
5640
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5642 msgid "Fig. ---"
5643 msgstr "Fig. ---"
5644
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5646 msgid "Facility:"
5647 msgstr "Instalación:"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5650 msgid "Obj:"
5651 msgstr "Obj:"
5652
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5654 msgid "Dataset:"
5655 msgstr "Conjunto de datos:"
5656
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5658 msgid "Scheme"
5659 msgstr "Esquema"
5660
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5662 msgid "List of Schemes"
5663 msgstr "Lista de esquemas"
5664
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5666 msgid "Chart"
5667 msgstr "Diagrama"
5668
5669 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5670 msgid "List of Charts"
5671 msgstr "Lista de diagramas"
5672
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5674 msgid "Graph"
5675 msgstr "Gráfico"
5676
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5678 msgid "List of Graphs"
5679 msgstr "Lista de gráficos"
5680
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5682 msgid "bibnote"
5683 msgstr "nota bibliográfica"
5684
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5686 msgid "chemistry"
5687 msgstr "química"
5688
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5690 msgid "Teaser"
5691 msgstr "Teaser"
5692
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5694 msgid "Teaser image:"
5695 msgstr "Imagen Teaser"
5696
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5698 msgid "CR category"
5699 msgstr "Categoría CR"
5700
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5702 msgid "CR categories"
5703 msgstr "Categoría CR"
5704
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5706 msgid "Computing Review Categories"
5707 msgstr "Categorías Computing Review"
5708
5709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5714 msgid "Acknowledgments"
5715 msgstr "Agradecimientos"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5718 msgid "ShortTitle"
5719 msgstr "TítuloBreve"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5722 msgid "Publication Month"
5723 msgstr "Mes de publicación"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5726 msgid "Publication Month:"
5727 msgstr "Mes de publicación:"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5730 msgid "Publication Year"
5731 msgstr "Año de publicación"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5734 msgid "Publication Year:"
5735 msgstr "Año de publicación:"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5738 msgid "Publication Volume"
5739 msgstr "Volumen de publicación"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5742 msgid "Publication Volume:"
5743 msgstr "Volumen de publicación"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5746 msgid "Publication Issue"
5747 msgstr "Número de publicación"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5750 msgid "Publication Issue:"
5751 msgstr "Número de publicación:"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5756 msgid "Acknowledgement."
5757 msgstr "Agradecimiento."
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5779 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5781 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5782 msgid "Theorem"
5783 msgstr "Teorema"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5787 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5793 msgid "Algorithm"
5794 msgstr "Algoritmo"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5802 msgid "Axiom"
5803 msgstr "Axioma"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5806 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5812 msgid "Case"
5813 msgstr "Caso"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5816 msgid "Case \\thecase."
5817 msgstr "Caso \\thecase."
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5820 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5831 msgid "Claim"
5832 msgstr "Afirmación"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5840 msgid "Conclusion"
5841 msgstr "Conclusión"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5849 msgid "Condition"
5850 msgstr "Condición"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5864 msgid "Conjecture"
5865 msgstr "Conjetura"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5869 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5872 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5879 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5881 msgid "Corollary"
5882 msgstr "Corolario"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5891 msgid "Criterion"
5892 msgstr "Criterio"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5896 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5908 msgid "Definition"
5909 msgstr "Definición"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5924 msgid "Example"
5925 msgstr "Ejemplo"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5937 msgid "Exercise"
5938 msgstr "Ejercicio"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5941 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5945 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5951 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5953 msgid "Lemma"
5954 msgstr "Lema"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5964 msgid "Notation"
5965 msgstr "Notación"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5978 msgid "Problem"
5979 msgstr "Problema"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5982 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5985 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5986 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5994 msgid "Proposition"
5995 msgstr "Proposición"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6000 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6009 msgid "Remark"
6010 msgstr "Observación"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6015 msgid "Remark \\theremark."
6016 msgstr "Observación \\theremark."
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6019 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6020 msgid "Solution"
6021 msgstr "Solución"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6024 msgid "Solution \\thesolution."
6025 msgstr "Solución \\thesolution."
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6034 msgid "Summary"
6035 msgstr "Resumen"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6038 msgid "Caption"
6039 msgstr "Leyenda"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6042 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6047 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6048 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6049 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6052 msgid "MainText"
6053 msgstr "TextoPrincipal"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6056 msgid "Caption: "
6057 msgstr "Leyenda:"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6061 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6064 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6065 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6066 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6067 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6068 msgid "Proof"
6069 msgstr "Demostración"
6070
6071 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6072 msgid "Authors"
6073 msgstr "Autores"
6074
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6076 msgid "Affiliation Mark"
6077 msgstr "Marca Afiliación"
6078
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6080 msgid "Author affiliation"
6081 msgstr "Afiliación autor"
6082
6083 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6084 msgid "Author affiliation:"
6085 msgstr "Afiliación autor:"
6086
6087 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6090 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6092 msgid "Abstract."
6093 msgstr "Resumen."
6094
6095 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6096 msgid "Acknowledgments."
6097 msgstr "Agradecimientos."
6098
6099 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6102 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6103 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6105 msgid "Section*"
6106 msgstr "Sección*"
6107
6108 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6109 msgid "SpecialSection"
6110 msgstr "SecciónEspecial"
6111
6112 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6113 msgid "SpecialSection*"
6114 msgstr "SecciónEspecial*"
6115
6116 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6118 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6119 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6123 msgid "Unnumbered"
6124 msgstr "No numerado"
6125
6126 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6128 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6130 msgid "Subsection*"
6131 msgstr "Subsección*"
6132
6133 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6134 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6136 msgid "Subsubsection*"
6137 msgstr "Subsubsección*"
6138
6139 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6140 msgid "Chapter Exercises"
6141 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:51
6144 msgid "RightHeader"
6145 msgstr "EncabezadoDerecho"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:60
6148 msgid "Right header:"
6149 msgstr "Encabezado derecho:"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:83
6152 msgid "Abstract:"
6153 msgstr "Resumen:"
6154
6155 #: lib/layouts/apa.layout:100
6156 msgid "Short title:"
6157 msgstr "Título breve:"
6158
6159 #: lib/layouts/apa.layout:129
6160 msgid "TwoAuthors"
6161 msgstr "DosAutores"
6162
6163 #: lib/layouts/apa.layout:136
6164 msgid "ThreeAuthors"
6165 msgstr "TresAutores"
6166
6167 #: lib/layouts/apa.layout:143
6168 msgid "FourAuthors"
6169 msgstr "CuatroAutores"
6170
6171 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6172 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6173 msgid "Affiliation:"
6174 msgstr "Afiliación:"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:171
6177 msgid "TwoAffiliations"
6178 msgstr "DosAfiliaciones"
6179
6180 #: lib/layouts/apa.layout:178
6181 msgid "ThreeAffiliations"
6182 msgstr "TresAfiliaciones"
6183
6184 #: lib/layouts/apa.layout:185
6185 msgid "FourAffiliations"
6186 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6187
6188 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6189 msgid "Journal"
6190 msgstr "Publicación"
6191
6192 #: lib/layouts/apa.layout:206
6193 msgid "CopNum"
6194 msgstr "CopNum"
6195
6196 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6206 msgid "Note"
6207 msgstr "Nota"
6208
6209 #: lib/layouts/apa.layout:234
6210 msgid "Acknowledgements:"
6211 msgstr "Agradecimientos:"
6212
6213 #: lib/layouts/apa.layout:248
6214 msgid "ThickLine"
6215 msgstr "LíneaGruesa"
6216
6217 #: lib/layouts/apa.layout:258
6218 msgid "CenteredCaption"
6219 msgstr "LeyendaCentrada"
6220
6221 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6222 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6223 msgid "Senseless!"
6224 msgstr "¡Sin sentido!"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:278
6227 msgid "FitFigure"
6228 msgstr "AjusFigura"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:284
6231 msgid "FitBitmap"
6232 msgstr "AjusMapaDeBits"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6236 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6238 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6239 msgid "Subparagraph"
6240 msgstr "Subpárrafo"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6243 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6244 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6245 msgid "*"
6246 msgstr "*"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:397
6249 msgid "Seriate"
6250 msgstr "En serie"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6254 msgid "(\\alph{enumii})"
6255 msgstr "(\\alph{enumii})"
6256
6257 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6258 msgid "LatinOn"
6259 msgstr "LatinOn"
6260
6261 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6262 msgid "Latin on"
6263 msgstr "Latin on"
6264
6265 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6266 msgid "LatinOff"
6267 msgstr "LatinOff"
6268
6269 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6270 msgid "Latin off"
6271 msgstr "Latin off"
6272
6273 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6275 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6277 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6278 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6279 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6280 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6281 msgid "Part"
6282 msgstr "Parte"
6283
6284 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6286 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6288 msgid "Part*"
6289 msgstr "Parte*"
6290
6291 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6292 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6293 msgid "BeginFrame"
6294 msgstr "ComenzarFotograma"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6297 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6298 msgid "MM"
6299 msgstr "MM"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6302 msgid "Section \\arabic{section}"
6303 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6306 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6307 msgid "\\Alph{section}"
6308 msgstr "\\Alph{section}"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6312 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6315 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6316 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6321 msgid "Frames"
6322 msgstr "Fotogramas"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6325 msgid "Frame"
6326 msgstr "Fotograma"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6329 msgid "BeginPlainFrame"
6330 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6333 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6334 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6337 msgid "AgainFrame"
6338 msgstr "RepetirFotograma"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6341 msgid "Again frame with label"
6342 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6345 msgid "EndFrame"
6346 msgstr "TerminarFotograma"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6349 msgid "________________________________"
6350 msgstr "________________________________"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6353 msgid "FrameSubtitle"
6354 msgstr "SubtítuloFotograma"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6357 msgid "Column"
6358 msgstr "Columna"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6363 msgid "Columns"
6364 msgstr "Columnas"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6367 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6368 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6371 msgid "ColumnsCenterAligned"
6372 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6375 msgid "Columns (center aligned)"
6376 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6379 msgid "ColumnsTopAligned"
6380 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6383 msgid "Columns (top aligned)"
6384 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6387 msgid "Pause"
6388 msgstr "Pausa"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6393 msgid "Overlays"
6394 msgstr "Solapados"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6397 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6398 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6401 msgid "Overprint"
6402 msgstr "SobreImprimir"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6405 msgid "OverlayArea"
6406 msgstr "CubrirÁrea"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6409 msgid "Overlayarea"
6410 msgstr "Cubrir área"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6413 msgid "Uncover"
6414 msgstr "Descubrir"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6417 msgid "Uncovered on slides"
6418 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6421 msgid "Only"
6422 msgstr "Solo"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6425 msgid "Only on slides"
6426 msgstr "Solo en diapositivas"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6429 msgid "Block"
6430 msgstr "Bloque"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6434 msgid "Blocks"
6435 msgstr "Bloques"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6438 msgid "Block:"
6439 msgstr "Bloque:"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6442 msgid "ExampleBlock"
6443 msgstr "BloqueEjemplo"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6446 msgid "Example Block:"
6447 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6450 msgid "AlertBlock"
6451 msgstr "BloqueAviso"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6454 msgid "Alert Block:"
6455 msgstr "Bloque Aviso:"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6460 msgid "Titling"
6461 msgstr "Titulación"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6464 msgid "Title (Plain Frame)"
6465 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6468 msgid "Institute mark"
6469 msgstr "Marca Institución"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6474 msgid "Quotation"
6475 msgstr "Cita"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6479 msgid "Quote"
6480 msgstr "Citar"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6484 msgid "Verse"
6485 msgstr "Verso"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6488 msgid "TitleGraphic"
6489 msgstr "GráficoTítulo"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6492 msgid "Theorems"
6493 msgstr "Teoremas"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6497 msgid "Corollary."
6498 msgstr "Corolario."
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6502 msgid "Definition."
6503 msgstr "Definición."
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6506 msgid "Definitions"
6507 msgstr "Definiciones"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6510 msgid "Definitions."
6511 msgstr "Definiciones."
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6514 msgid "Example."
6515 msgstr "Ejemplo."
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6518 msgid "Examples"
6519 msgstr "Ejemplos"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6522 msgid "Examples."
6523 msgstr "Ejemplos."
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6533 msgid "Fact"
6534 msgstr "Hecho"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6537 msgid "Fact."
6538 msgstr "Hecho."
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6543 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6544 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6545 msgid "Proof."
6546 msgstr "Demostración."
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6550 msgid "Theorem."
6551 msgstr "Teorema."
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6554 msgid "Separator"
6555 msgstr "Separador"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6558 msgid "___"
6559 msgstr "___"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6562 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6563 msgid "LyX-Code"
6564 msgstr "Código-LyX"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6567 msgid "NoteItem"
6568 msgstr "ÍtemNota"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6571 msgid "Note:"
6572 msgstr "Nota:"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6575 msgid "Alert"
6576 msgstr "Alerta"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6579 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6580 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6581 msgid "Structure"
6582 msgstr "Estructura"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6585 msgid "ArticleMode"
6586 msgstr "ModoArtículo"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6589 msgid "Article"
6590 msgstr "Artículo"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6593 msgid "PresentationMode"
6594 msgstr "ModoPresentación"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6597 msgid "Presentation"
6598 msgstr "Presentación"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6601 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6602 #: src/insets/Inset.cpp:97
6603 msgid "Table"
6604 msgstr "Tabla"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6608 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6609 msgid "List of Tables"
6610 msgstr "Índice de tablas"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6613 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6614 msgid "Figure"
6615 msgstr "Figura"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6619 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6620 msgid "List of Figures"
6621 msgstr "Índice de figuras"
6622
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6624 msgid "Dialogue"
6625 msgstr "Diálogo"
6626
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6628 msgid "Narrative"
6629 msgstr "Narrativa"
6630
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6632 msgid "ACT"
6633 msgstr "ACTO"
6634
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6636 msgid "ACT \\arabic{act}"
6637 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6638
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6640 msgid "SCENE"
6641 msgstr "ESCENA"
6642
6643 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6644 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6645 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6646
6647 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6648 msgid "SCENE*"
6649 msgstr "ESCENA*"
6650
6651 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6652 msgid "AT RISE:"
6653 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6654
6655 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6656 msgid "Speaker"
6657 msgstr "Portavoz"
6658
6659 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6660 msgid "Parenthetical"
6661 msgstr "EntreParéntesis"
6662
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6664 msgid "("
6665 msgstr "("
6666
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6668 msgid ")"
6669 msgstr ")"
6670
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6672 msgid "CURTAIN"
6673 msgstr "CORTINA"
6674
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6676 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6677 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6678 msgid "Right Address"
6679 msgstr "Dirección_dcha"
6680
6681 #: lib/layouts/chess.layout:35
6682 msgid "Mainline"
6683 msgstr "LíneaPrincipal"
6684
6685 #: lib/layouts/chess.layout:42
6686 msgid "Mainline:"
6687 msgstr "Línea principal:"
6688
6689 #: lib/layouts/chess.layout:61
6690 msgid "Variation"
6691 msgstr "Variación"
6692
6693 #: lib/layouts/chess.layout:65
6694 msgid "Variation:"
6695 msgstr "Variación:"
6696
6697 #: lib/layouts/chess.layout:71
6698 msgid "SubVariation"
6699 msgstr "SubVariación"
6700
6701 #: lib/layouts/chess.layout:74
6702 msgid "Subvariation:"
6703 msgstr "Subvariación:"
6704
6705 #: lib/layouts/chess.layout:80
6706 msgid "SubVariation2"
6707 msgstr "SubVariación2"
6708
6709 #: lib/layouts/chess.layout:83
6710 msgid "Subvariation(2):"
6711 msgstr "Subvariación(2):"
6712
6713 #: lib/layouts/chess.layout:89
6714 msgid "SubVariation3"
6715 msgstr "SubVariación3"
6716
6717 #: lib/layouts/chess.layout:92
6718 msgid "Subvariation(3):"
6719 msgstr "Subvariación(3):"
6720
6721 #: lib/layouts/chess.layout:98
6722 msgid "SubVariation4"
6723 msgstr "SubVariación4"
6724
6725 #: lib/layouts/chess.layout:101
6726 msgid "Subvariation(4):"
6727 msgstr "Subvariación(4):"
6728
6729 #: lib/layouts/chess.layout:107
6730 msgid "SubVariation5"
6731 msgstr "SubVariación5"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:110
6734 msgid "Subvariation(5):"
6735 msgstr "Subvariación(5):"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:117
6738 msgid "HideMoves"
6739 msgstr "JugadasOcultas"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:122
6742 msgid "HideMoves:"
6743 msgstr "JugadasOcultas:"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:127
6746 msgid "ChessBoard"
6747 msgstr "Tablero"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:131
6750 msgid "[chessboard]"
6751 msgstr "[TableroAjedrez]"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:140
6754 msgid "BoardCentered"
6755 msgstr "TableroCentrado"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:145
6758 msgid "[centered board]"
6759 msgstr "[tablero centrado]"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:155
6762 msgid "HighLight"
6763 msgstr "Resaltado"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:160
6766 msgid "Highlights:"
6767 msgstr "Resaltados:"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:175
6770 msgid "Arrow"
6771 msgstr "Flecha"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:180
6774 msgid "Arrow:"
6775 msgstr "Flecha:"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:186
6778 msgid "KnightMove"
6779 msgstr "MovidaCaballo"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:191
6782 msgid "KnightMove:"
6783 msgstr "MoverCaballo:"
6784
6785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6786 msgid "Custom Header/Footerlines"
6787 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
6788
6789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6790 msgid ""
6791 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
6792 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
6793 "Page Layout to 'fancy'!"
6794 msgstr ""
6795 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
6796 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
6797 "Documento > Configuración > Diseño de página"
6798
6799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6800 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6801 msgid "Left Header"
6802 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6803
6804 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6805 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6806 msgid "Left Header:"
6807 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6808
6809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6810 msgid "Center Header"
6811 msgstr "Encabezado central"
6812
6813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6814 msgid "Center Header:"
6815 msgstr "Encabezado central:"
6816
6817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6818 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6819 msgid "Right Header"
6820 msgstr "Encabezado_Derecho"
6821
6822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6823 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6824 msgid "Right Header:"
6825 msgstr "Encabezado derecho:"
6826
6827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6828 msgid "Left Footer"
6829 msgstr "Pie izquierdo"
6830
6831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6832 msgid "Left Footer:"
6833 msgstr "Pie izquierdo:"
6834
6835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6836 msgid "Center Footer"
6837 msgstr "Pie central"
6838
6839 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6840 msgid "Center Footer:"
6841 msgstr "Pie central:"
6842
6843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6844 msgid "Right Footer"
6845 msgstr "Pie_Derecho"
6846
6847 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6848 msgid "Right Footer:"
6849 msgstr "Pie derecho:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6852 msgid "DinBrief"
6853 msgstr "DinBrief"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6856 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6857 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6858 msgid "Send To Address"
6859 msgstr "Enviar a dirección"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6864 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6867 msgid "Address:"
6868 msgstr "Dirección:"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6871 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6872 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6873 msgid "My Address"
6874 msgstr "Mi dirección"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6877 msgid "Sender Address:"
6878 msgstr "Dirección del remitente:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6881 msgid "Return address"
6882 msgstr "Dirección de retorno"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6886 msgid "Backaddress:"
6887 msgstr "Dirección de respuesta"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6890 msgid "Postal comment"
6891 msgstr "Comentario postal"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6894 msgid "Postal Remark:"
6895 msgstr "Comentario postal:"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6898 msgid "Handling"
6899 msgstr "Handling"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6902 msgid "Handling:"
6903 msgstr "Handling:"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6907 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6908 msgid "YourRef"
6909 msgstr "SuRef"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6913 msgid "Your ref.:"
6914 msgstr "Su ref.:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6918 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6919 msgid "MyRef"
6920 msgstr "MiRef"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6924 msgid "Our ref.:"
6925 msgstr "Nuestra ref.:"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6928 msgid "Writer"
6929 msgstr "Escritor"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6932 msgid "Writer:"
6933 msgstr "Escritor:"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6936 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6940 msgid "Signature"
6941 msgstr "Firma"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6946 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6947 msgid "Signature:"
6948 msgstr "Firma:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6951 msgid "Bottomtext"
6952 msgstr "Texto a pie de página"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6955 msgid "Bottom text:"
6956 msgstr "Texto a pie de página"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6959 msgid "Area code"
6960 msgstr "Código postal"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6963 msgid "Area Code:"
6964 msgstr "Código postal:"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6967 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6969 msgid "Telephone"
6970 msgstr "Teléfono"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6973 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6974 msgid "Telephone:"
6975 msgstr "Teléfono:"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6978 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6980 msgid "Location"
6981 msgstr "Localización"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6985 msgid "Location:"
6986 msgstr "Localización:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6990 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6993 msgid "Date:"
6994 msgstr "Fecha:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6999 msgid "Subject"
7000 msgstr "Tema"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7004 msgid "Subject:"
7005 msgstr "Asunto:"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7008 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7012 msgid "Opening"
7013 msgstr "Apertura"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7018 msgid "Opening:"
7019 msgstr "Apertura:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7022 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7026 msgid "Closing"
7027 msgstr "Cierre"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7032 msgid "Closing:"
7033 msgstr "Cierre:"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7037 msgid "encl"
7038 msgstr "adjunto"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7043 msgid "encl:"
7044 msgstr "adj:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7049 msgid "cc"
7050 msgstr "cc"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7055 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7056 msgid "cc:"
7057 msgstr "cc:"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7061 msgid "PS"
7062 msgstr "PS"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7065 msgid "Post Scriptum:"
7066 msgstr "Post Scriptum:"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7069 msgid "SenderAddress"
7070 msgstr "DirecciónRemitente"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7074 msgid "Backaddress"
7075 msgstr "DirecciónRespuesta"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7078 msgid "RetourAdresse"
7079 msgstr "DirecciónRetorno"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7082 msgid "Adresse"
7083 msgstr "Dirección"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7086 msgid "Postvermerk"
7087 msgstr "Postvermerk"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7090 msgid "Zusatz"
7091 msgstr "Zusatz"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7094 msgid "IhrZeichen"
7095 msgstr "IhrZeichen"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7099 msgid "YourMail"
7100 msgstr "SuCorreo"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7103 msgid "IhrSchreiben"
7104 msgstr "IhrSchreiben"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7107 msgid "MeinZeichen"
7108 msgstr "MeinZeichen"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7111 msgid "Unterschrift"
7112 msgstr "Unterschrift"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7115 msgid "Phone"
7116 msgstr "Teléfono"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7119 msgid "Telefon"
7120 msgstr "Teléfono"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7125 msgid "Place"
7126 msgstr "Lugar"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7129 msgid "Stadt"
7130 msgstr "Ciudad"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7133 msgid "Town"
7134 msgstr "Ciudad"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7137 msgid "Ort"
7138 msgstr "Lugar"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7141 msgid "Datum"
7142 msgstr "Fecha"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7146 msgid "Reference"
7147 msgstr "Referencia"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7150 msgid "Betreff"
7151 msgstr "Betreff"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7154 msgid "Anrede"
7155 msgstr "Anrede"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7160 msgid "Letter"
7161 msgstr "Carta"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7164 msgid "Brieftext"
7165 msgstr "TextoBreve"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7168 msgid "Gruss"
7169 msgstr "Gruss"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7172 msgid "ps"
7173 msgstr "ps"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7177 msgid "Encl."
7178 msgstr "Adj."
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7181 msgid "Anlagen"
7182 msgstr "Anlagen"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7186 msgid "CC"
7187 msgstr "CC"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7190 msgid "Verteiler"
7191 msgstr "Verteiler"
7192
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7194 msgid "RunTitle"
7195 msgstr "TítuloPropuesto"
7196
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7198 msgid "Running Title:"
7199 msgstr "Título propuesto:"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7202 msgid "RunAuthor"
7203 msgstr "AutorPropuesto"
7204
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7206 msgid "Running Author:"
7207 msgstr "Autor propuesto:"
7208
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7210 msgid "E-mail:"
7211 msgstr "Correo-e:"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7214 msgid "Web Address"
7215 msgstr "Dirección web"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7218 msgid "Web address:"
7219 msgstr "Dirección web:"
7220
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7222 msgid "Authors Block"
7223 msgstr "Bloque Autores"
7224
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7226 msgid "Authors Block:"
7227 msgstr "Bloque Autores:"
7228
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7230 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7232 msgid "Keyword"
7233 msgstr "Palabra clave"
7234
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7237 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7238 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7241 msgid "Keywords:"
7242 msgstr "Palabras clave:"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7245 msgid "Thanks Text"
7246 msgstr "Texto de agradecimiento"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7249 msgid "Thanks \\theThanks:"
7250 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7253 msgid "Emphasize"
7254 msgstr "Resaltado"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7257 msgid "Thanks Ref"
7258 msgstr "Ref. agradecimientos"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7261 msgid "Internet Addess Ref"
7262 msgstr "Ref dirección internet"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7265 msgid "Corresponding Author"
7266 msgstr "Autor correspondencia"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7269 msgid "First Name"
7270 msgstr "Nombre de pila"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7275 msgid "Surname"
7276 msgstr "Apellidos"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7279 msgid "bysame"
7280 msgstr "por el mismo"
7281
7282 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7284 msgid "00.00.0000"
7285 msgstr "00.00.0000"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:274
7288 msgid "LaTeX Title"
7289 msgstr "Título_LaTeX"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:308
7292 msgid "Author:"
7293 msgstr "Autor:"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:317
7296 msgid "Affil"
7297 msgstr "Afil"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:352
7300 msgid "Journal:"
7301 msgstr "Revista:"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:361
7304 msgid "msnumber"
7305 msgstr "NúmeroMs"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:375
7308 msgid "MS_number:"
7309 msgstr "Número_MS:"
7310
7311 #: lib/layouts/egs.layout:385
7312 msgid "FirstAuthor"
7313 msgstr "PrimerAutor"
7314
7315 #: lib/layouts/egs.layout:398
7316 msgid "1st_author_surname:"
7317 msgstr "1er_apellido_autor:"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7321 msgid "Received"
7322 msgstr "Recibido"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7326 msgid "Received:"
7327 msgstr "Recibido:"
7328
7329 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7330 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7331 msgid "Accepted"
7332 msgstr "Aceptado"
7333
7334 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7335 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7336 msgid "Accepted:"
7337 msgstr "Aceptado:"
7338
7339 #: lib/layouts/egs.layout:451
7340 msgid "Offsets"
7341 msgstr "Compensaciones"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:464
7344 msgid "reprint_reqs_to:"
7345 msgstr "reprint_reqs_to:"
7346
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7348 msgid "Author Address"
7349 msgstr "Dirección_Autor"
7350
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7352 msgid "Author Email"
7353 msgstr "Autor_CorreoE"
7354
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7357 msgid "Email:"
7358 msgstr "Correo-e:"
7359
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7361 msgid "Author URL"
7362 msgstr "Autor_URL"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7366 msgid "URL:"
7367 msgstr "URL:"
7368
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7371 msgid "Thanks"
7372 msgstr "Gracias"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7375 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7379 msgid "PROOF."
7380 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7383 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7387 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7391 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7395 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7399 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7403 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7407 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7411 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7415 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7419 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7423 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7427 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7431 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7432 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7435 msgid "Case \\arabic{case}"
7436 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7439 msgid "Titlenote mark"
7440 msgstr "Marca de nota de título"
7441
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7443 msgid "Title footnote"
7444 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7445
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7447 msgid "Title footnote:"
7448 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7449
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7451 msgid "Author mark"
7452 msgstr "Marca de Autor"
7453
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7455 msgid "Author footnote"
7456 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7457
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7459 msgid "Author footnote:"
7460 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7461
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7463 msgid "CorAuthor mark"
7464 msgstr "marca AutorCor"
7465
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7467 msgid "Corresponding author"
7468 msgstr "Autor corresponcia"
7469
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7471 msgid "Corresponding author text:"
7472 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7473
7474 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7475 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7476 msgid "Key words:"
7477 msgstr "Palabras clave:"
7478
7479 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7480 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7481 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
7482
7483 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7484 msgid ""
7485 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7486 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7487 "pdf"
7488 msgstr ""
7489 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
7490 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
7491 "enumitem/enumitem.pdf"
7492
7493 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7495 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7496 msgid "Labeling"
7497 msgstr "Etiquetado"
7498
7499 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7500 msgid "Enumerate-Resume"
7501 msgstr "Enumeración-Resumen"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7504 msgid "Item"
7505 msgstr "Ítem"
7506
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7508 msgid "Item:"
7509 msgstr "Ítem:"
7510
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7512 msgid "BulletedItem"
7513 msgstr "ÍtemMarcado"
7514
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7516 msgid "Bulleted Item:"
7517 msgstr "Ítem marcado:"
7518
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7520 msgid "Begin"
7521 msgstr "Comienzo"
7522
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7524 msgid "Begin of CV"
7525 msgstr "Comienzo del CV"
7526
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7528 msgid "PersonalInfo"
7529 msgstr "InfoPersonal"
7530
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7532 msgid "Personal Info"
7533 msgstr "Información personal"
7534
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7536 msgid "MotherTongue"
7537 msgstr "LenguaMaterna"
7538
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7540 msgid "Mother Tongue:"
7541 msgstr "Lengua materna:"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:42
7544 msgid "Foilhead"
7545 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:61
7548 msgid "ShortFoilhead"
7549 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:67
7552 msgid "Rotatefoilhead"
7553 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:73
7556 msgid "ShortRotatefoilhead"
7557 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7558
7559 #: lib/layouts/foils.layout:82
7560 msgid "TickList"
7561 msgstr "ListaMarcas"
7562
7563 #: lib/layouts/foils.layout:97
7564 msgid "_/"
7565 msgstr "_/"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:101
7568 msgid "CrossList"
7569 msgstr "ListaCruzada"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:116
7572 msgid "><"
7573 msgstr "><"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:160
7576 msgid "My Logo"
7577 msgstr "Mi_Logotipo"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:168
7580 msgid "My Logo:"
7581 msgstr "Mi logotipo:"
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:177
7584 msgid "Restriction"
7585 msgstr "Restricción"
7586
7587 #: lib/layouts/foils.layout:181
7588 msgid "Restriction:"
7589 msgstr "Restricción:"
7590
7591 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7593 msgid "Theorem #."
7594 msgstr "Teorema #."
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7598 msgid "Lemma #."
7599 msgstr "Lema #."
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7603 msgid "Corollary #."
7604 msgstr "Corolario #."
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7607 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7608 msgid "Proposition #."
7609 msgstr "Proposición #."
7610
7611 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7613 msgid "Definition #."
7614 msgstr "Definición #."
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7618 msgid "Theorem*"
7619 msgstr "Teorema*"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7623 msgid "Lemma*"
7624 msgstr "Lema*"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7627 msgid "Lemma."
7628 msgstr "Lema."
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7632 msgid "Corollary*"
7633 msgstr "Corolario*"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7637 msgid "Proposition*"
7638 msgstr "Proposición*"
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7641 msgid "Proposition."
7642 msgstr "Proposición."
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7646 msgid "Definition*"
7647 msgstr "Definición*"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7650 msgid "Letter:"
7651 msgstr "Carta:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7656 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7657 msgid "Name"
7658 msgstr "Nombre"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7662 msgid "Name:"
7663 msgstr "Nombre:"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7667 msgid "Street"
7668 msgstr "Calle"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7671 msgid "Street:"
7672 msgstr "Calle:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7675 msgid "Addition"
7676 msgstr "Añadido"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7679 msgid "Addition:"
7680 msgstr "Añadido:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7683 msgid "Town:"
7684 msgstr "Ciudad:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7688 msgid "State"
7689 msgstr "Provincia"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7692 msgid "State:"
7693 msgstr "Provincia:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7696 msgid "ReturnAddress"
7697 msgstr "Remite"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7700 msgid "ReturnAddress:"
7701 msgstr "Remite:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7704 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7705 msgid "MyRef:"
7706 msgstr "MiRef:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7710 msgid "YourRef:"
7711 msgstr "SuRef:"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7714 msgid "YourMail:"
7715 msgstr "SuCorreo:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7718 msgid "Phone:"
7719 msgstr "Teléfono:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7722 msgid "Telefax"
7723 msgstr "Telefax"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7726 msgid "Telefax:"
7727 msgstr "Telefax:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7730 msgid "Telex"
7731 msgstr "Telex"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7734 msgid "Telex:"
7735 msgstr "Telex:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7738 msgid "EMail"
7739 msgstr "CorreoE"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7742 msgid "EMail:"
7743 msgstr "Correo-e:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7746 msgid "HTTP"
7747 msgstr "HTTP"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7750 msgid "HTTP:"
7751 msgstr "HTTP:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7754 msgid "Bank"
7755 msgstr "Banco"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7758 msgid "Bank:"
7759 msgstr "Banco:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7762 msgid "BankCode"
7763 msgstr "CódigoBancario"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7766 msgid "BankCode:"
7767 msgstr "CódigoBancario:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7770 msgid "BankAccount"
7771 msgstr "CuentaBancaria"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7774 msgid "BankAccount:"
7775 msgstr "CuentaBancaria:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7778 msgid "PostalComment"
7779 msgstr "ComentarioPostal"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7782 msgid "PostalComment:"
7783 msgstr "ComentarioPostal:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7786 msgid "Reference:"
7787 msgstr "Referencia:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7790 msgid "Encl.:"
7791 msgstr "Adj.:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7794 msgid "NameRowA"
7795 msgstr "NombreFilaA"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7798 msgid "NameRowA:"
7799 msgstr "NombreFilaA:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7802 msgid "NameRowB"
7803 msgstr "NombreFilaB"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7806 msgid "NameRowB:"
7807 msgstr "NombreFilaB:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7810 msgid "NameRowC"
7811 msgstr "NombreFilaC"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7814 msgid "NameRowC:"
7815 msgstr "NombreFilaC:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7818 msgid "NameRowD"
7819 msgstr "NombreFilaD"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7822 msgid "NameRowD:"
7823 msgstr "NombreFilaD:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7826 msgid "NameRowE"
7827 msgstr "NombreFilaE"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7830 msgid "NameRowE:"
7831 msgstr "NombreFilaE:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7834 msgid "NameRowF"
7835 msgstr "NombreFilaF"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7838 msgid "NameRowF:"
7839 msgstr "NombreFilaF:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7842 msgid "NameRowG"
7843 msgstr "NombreFilaG"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7846 msgid "NameRowG:"
7847 msgstr "NombreFilaG:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7850 msgid "AddressRowA"
7851 msgstr "DirecciónFilaA"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7854 msgid "AddressRowA:"
7855 msgstr "DirecciónFilaA:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7858 msgid "AddressRowB"
7859 msgstr "DirecciónFilaB"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7862 msgid "AddressRowB:"
7863 msgstr "DirecciónFilaB:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7866 msgid "AddressRowC"
7867 msgstr "DirecciónFilaC"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7870 msgid "AddressRowC:"
7871 msgstr "DirecciónFilaC:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7874 msgid "AddressRowD"
7875 msgstr "DirecciónFilaD"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7878 msgid "AddressRowD:"
7879 msgstr "DirecciónFilaD:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7882 msgid "AddressRowE"
7883 msgstr "DirecciónFilaE"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7886 msgid "AddressRowE:"
7887 msgstr "DirecciónFilaE:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7890 msgid "AddressRowF"
7891 msgstr "DirecciónFilaF"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7894 msgid "AddressRowF:"
7895 msgstr "DirecciónFilaF:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7898 msgid "TelephoneRowA"
7899 msgstr "TeléfonoFilaA"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7902 msgid "TelephoneRowA:"
7903 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7906 msgid "TelephoneRowB"
7907 msgstr "TeléfonoFilaB"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7910 msgid "TelephoneRowB:"
7911 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7914 msgid "TelephoneRowC"
7915 msgstr "TeléfonoFilaC"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7918 msgid "TelephoneRowC:"
7919 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7922 msgid "TelephoneRowD"
7923 msgstr "TeléfonoFilaD"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7926 msgid "TelephoneRowD:"
7927 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7930 msgid "TelephoneRowE"
7931 msgstr "TeléfonoFilaE"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7934 msgid "TelephoneRowE:"
7935 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7938 msgid "TelephoneRowF"
7939 msgstr "TeléfonoFilaF"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7942 msgid "TelephoneRowF:"
7943 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7946 msgid "InternetRowA"
7947 msgstr "InternetFilaA"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7950 msgid "InternetRowA:"
7951 msgstr "InternetFilaA:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7954 msgid "InternetRowB"
7955 msgstr "InternetFilaB"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7958 msgid "InternetRowB:"
7959 msgstr "InternetFilaB:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7962 msgid "InternetRowC"
7963 msgstr "InternetFilaC"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7966 msgid "InternetRowC:"
7967 msgstr "InternetFilaC:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7970 msgid "InternetRowD"
7971 msgstr "InternetFilaD"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7974 msgid "InternetRowD:"
7975 msgstr "InternetFilaD:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7978 msgid "InternetRowE"
7979 msgstr "InternetFilaE"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7982 msgid "InternetRowE:"
7983 msgstr "InternetFilaE:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7986 msgid "InternetRowF"
7987 msgstr "InternetFilaF"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7990 msgid "InternetRowF:"
7991 msgstr "InternetFilaF:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7994 msgid "BankRowA"
7995 msgstr "BancoFilaA"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7998 msgid "BankRowA:"
7999 msgstr "BancoFilaA:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8002 msgid "BankRowB"
8003 msgstr "BancoFilaB"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8006 msgid "BankRowB:"
8007 msgstr "BancoFilaB:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8010 msgid "BankRowC"
8011 msgstr "BancoFilaC"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8014 msgid "BankRowC:"
8015 msgstr "BancoFilaC:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8018 msgid "BankRowD"
8019 msgstr "BancoFilaD"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8022 msgid "BankRowD:"
8023 msgstr "BancoFilaD:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8026 msgid "BankRowE"
8027 msgstr "BancoFilaE"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8030 msgid "BankRowE:"
8031 msgstr "BancoFilaE:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8034 msgid "BankRowF"
8035 msgstr "BancoFilaF"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8038 msgid "BankRowF:"
8039 msgstr "BancoFilaF:"
8040
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8042 msgid "Claim #."
8043 msgstr "Afirmación #."
8044
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8046 msgid "Remarks"
8047 msgstr "Observaciones"
8048
8049 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8050 msgid "Remarks #."
8051 msgstr "Observaciones #."
8052
8053 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8054 msgid "Proof:"
8055 msgstr "Demostración:"
8056
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8058 msgid "More"
8059 msgstr "Más"
8060
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8062 msgid "(MORE)"
8063 msgstr "(MÁS)"
8064
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8066 msgid "FADE IN:"
8067 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8070 msgid "INT."
8071 msgstr "INT."
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8074 msgid "EXT."
8075 msgstr "EXT."
8076
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8078 msgid "Continuing"
8079 msgstr "Continuación"
8080
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8082 msgid "(continuing)"
8083 msgstr "(continúa)"
8084
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8086 msgid "Transition"
8087 msgstr "Transición"
8088
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8090 msgid "TITLE OVER:"
8091 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8092
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8094 msgid "INTERCUT"
8095 msgstr "INTERCORTE"
8096
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8098 msgid "INTERCUT WITH:"
8099 msgstr "INTERCORTE CON:"
8100
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8102 msgid "FADE OUT"
8103 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8104
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8106 msgid "Scene"
8107 msgstr "Escena"
8108
8109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8110 msgid "IEEE membership"
8111 msgstr "Afiliado IEEE"
8112
8113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8114 msgid "lowercase"
8115 msgstr "minúsculas"
8116
8117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8118 msgid "Special Paper Notice"
8119 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8120
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8122 msgid "After Title Text"
8123 msgstr "Texto tras Título"
8124
8125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8126 msgid "Page headings"
8127 msgstr "Encabezados página"
8128
8129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8130 msgid "MarkBoth"
8131 msgstr "MarcarAmbos"
8132
8133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8134 msgid "Publication ID"
8135 msgstr "ID Publicación"
8136
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8138 msgid "Abstract---"
8139 msgstr "Resumen---"
8140
8141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8142 msgid "Index Terms---"
8143 msgstr "Términos índice---"
8144
8145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8146 msgid "Appendices"
8147 msgstr "Apéndices"
8148
8149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8150 msgid "Biography"
8151 msgstr "Biografía"
8152
8153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8154 msgid "Biography without photo"
8155 msgstr "Biografía sib foto"
8156
8157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8158 msgid "BiographyNoPhoto"
8159 msgstr "BiografíaSinFoto"
8160
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8162 msgid "Classification Codes"
8163 msgstr "Códigos de clasificación"
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8167 msgid "Definition \\thedefinition."
8168 msgstr "Definición \\thedefinition."
8169
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8171 msgid "Step"
8172 msgstr "Paso"
8173
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8175 msgid "Step \\thestep."
8176 msgstr "Paso \\thestep."
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8180 msgid "Example \\theexample."
8181 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8185 msgid "Notation \\thenotation."
8186 msgstr "Anotación \\thenotation."
8187
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8189 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8191 msgid "Theorem \\thetheorem."
8192 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8196 msgid "Corollary \\thecorollary."
8197 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8201 msgid "Lemma \\thelemma."
8202 msgstr "Lema \\thelemma."
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8206 msgid "Proposition \\theproposition."
8207 msgstr "Proposición \\theproposition."
8208
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8210 msgid "Prop"
8211 msgstr "Prop"
8212
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8214 msgid "Prop \\theprop."
8215 msgstr "Prop  \\theprop."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8224 msgid "Question"
8225 msgstr "Pregunta"
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8228 msgid "Question \\thequestion."
8229 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8233 msgid "Claim \\theclaim."
8234 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8238 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8239 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8240
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8242 msgid "Appendices Section"
8243 msgstr "Sección apéndices"
8244
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8246 msgid "--- Appendices ---"
8247 msgstr "--- Apéndices ---"
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8250 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8251 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8252
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8254 msgid "Review"
8255 msgstr "Seguimiento de cambios"
8256
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8258 msgid "Topical"
8259 msgstr "Tópico"
8260
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8262 msgid "Comment"
8263 msgstr "Comentario"
8264
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8266 msgid "Paper"
8267 msgstr "Artículo"
8268
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8270 msgid "Prelim"
8271 msgstr "Prelim"
8272
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8274 msgid "Rapid"
8275 msgstr "Rápido"
8276
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8279 msgid "PACS"
8280 msgstr "PACS"
8281
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8283 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8284 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8285
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8287 msgid "MSC"
8288 msgstr "MSC"
8289
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8291 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8292 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8293
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8295 msgid "submitto"
8296 msgstr "presentar_a"
8297
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8299 msgid "submit to paper:"
8300 msgstr "presentar al artículo:"
8301
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8303 msgid "Bibliography (plain)"
8304 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8305
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8307 msgid "Bibliography heading"
8308 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8309
8310 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8311 msgid "ABSTRACT:"
8312 msgstr "RESUMEN:"
8313
8314 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8315 msgid "KEY WORDS:"
8316 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8317
8318 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8319 msgid "Commission"
8320 msgstr "Comisión"
8321
8322 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8323 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8324 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8325
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8327 msgid "AddressForOffprints"
8328 msgstr "DirecciónParaCopias"
8329
8330 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8331 msgid "Address for Offprints:"
8332 msgstr "Dirección para separatas:"
8333
8334 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8335 msgid "RunningTitle"
8336 msgstr "TítuloPropuesto"
8337
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8339 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8340 msgid "Running title:"
8341 msgstr "Título propuesto:"
8342
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8344 msgid "RunningAuthor"
8345 msgstr "AutorPropuesto"
8346
8347 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8348 msgid "Running author:"
8349 msgstr "Autor propuesto:"
8350
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8352 msgid "NoTelephone"
8353 msgstr "Sin teléfono"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8357 msgid "Fax"
8358 msgstr "Fax"
8359
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8362 msgid "NoFax"
8363 msgstr "Sin fax"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8367 msgid "NoPlace"
8368 msgstr "Sin localidad"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8372 msgid "NoDate"
8373 msgstr "Sin Fecha"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8376 msgid "Post Scriptum"
8377 msgstr "Post Scriptum"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8380 msgid "EndOfMessage"
8381 msgstr "Fin del mensaje"
8382
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8384 msgid "EndOfFile"
8385 msgstr "Fin del archivo"
8386
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8393 msgid "Headings"
8394 msgstr "Encabezados"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8397 msgid "City:"
8398 msgstr "Ciudad:"
8399
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8401 msgid "Office:"
8402 msgstr "Oficina:"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8405 msgid "Tel:"
8406 msgstr "Tel:"
8407
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8409 msgid "NoTel"
8410 msgstr "Sin teléfono"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8413 msgid "Fax:"
8414 msgstr "Fax:"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8418 msgid "Closings"
8419 msgstr "Cierre"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8422 msgid "EndOfMessage."
8423 msgstr "Fin del mensaje."
8424
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8426 msgid "EndOfFile."
8427 msgstr "Fin del archivo."
8428
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8430 msgid "P.S.:"
8431 msgstr "PS:"
8432
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8434 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8437 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8438 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8439 msgid "Chapter"
8440 msgstr "Capítulo"
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8443 msgid "Running LaTeX Title"
8444 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8447 msgid "TOC Title"
8448 msgstr "Título_IG"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8451 msgid "TOC title:"
8452 msgstr "Título IG:"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8455 msgid "Author Running"
8456 msgstr "Autor_Puesto"
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8459 msgid "Author Running:"
8460 msgstr "Autor propuesto:"
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8463 msgid "TOC Author"
8464 msgstr "Autor_IG"
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8467 msgid "TOC Author:"
8468 msgstr "Autor IG:"
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8474 msgid "Case #."
8475 msgstr "Caso #."
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8479 msgid "Claim."
8480 msgstr "Afirmación."
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8483 msgid "Conjecture #."
8484 msgstr "Conjetura #."
8485
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8487 msgid "Example #."
8488 msgstr "Ejemplo #."
8489
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8491 msgid "Exercise #."
8492 msgstr "Ejercicio #."
8493
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8495 msgid "Note #."
8496 msgstr "Nota #."
8497
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8499 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8500 msgid "Problem #."
8501 msgstr "Problema #."
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8504 msgid "Property"
8505 msgstr "Propiedad"
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8508 msgid "Property #."
8509 msgstr "Propiedad #."
8510
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8512 msgid "Question #."
8513 msgstr "Pregunta #."
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8516 msgid "Remark #."
8517 msgstr "Observación #."
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8520 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8521 msgid "Solution #."
8522 msgstr "Solución #."
8523
8524 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8527 msgid "Chapter*"
8528 msgstr "Capítulo*"
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8531 msgid "Chapterprecis"
8532 msgstr "ResumenCapítulo"
8533
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8535 msgid "Epigraph"
8536 msgstr "Epígrafe"
8537
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8539 msgid "Maintext"
8540 msgstr "TextoPrincipal"
8541
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8543 msgid "Poemtitle"
8544 msgstr "TítuloPoema"
8545
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8547 msgid "Poemtitle*"
8548 msgstr "TítuloPoema*"
8549
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8551 msgid "Legend"
8552 msgstr "Leyenda"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8555 msgid "Entry"
8556 msgstr "Entrada"
8557
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8559 msgid "Entry:"
8560 msgstr "Entrada:"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8563 msgid "ListItem"
8564 msgstr "ÍtemLista"
8565
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8567 msgid "List Item:"
8568 msgstr "Ítem lista:"
8569
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8571 msgid "DoubleItem"
8572 msgstr "ÍtemDoble"
8573
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8575 msgid "Double Item:"
8576 msgstr "Ítem doble:"
8577
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8579 msgid "Space"
8580 msgstr "Espacio"
8581
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8583 msgid "Space:"
8584 msgstr "Espacio:"
8585
8586 #: lib/layouts/paper.layout:146
8587 msgid "SubTitle"
8588 msgstr "SubTítulo"
8589
8590 #: lib/layouts/paper.layout:158
8591 msgid "Institution"
8592 msgstr "Institución"
8593
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8595 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8596 msgid "Slide"
8597 msgstr "Diapositiva"
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8600 msgid "    "
8601 msgstr "    "
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8604 msgid "EndSlide"
8605 msgstr "FinDiapositiva"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8608 msgid "~=~"
8609 msgstr "~=~"
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8612 msgid "WideSlide"
8613 msgstr "DiapositivaAmplia"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8616 msgid "EmptySlide"
8617 msgstr "DiapositivaVacía"
8618
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8620 msgid "Empty slide:"
8621 msgstr "Diapositiva vacía:"
8622
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8624 msgid "\\arabic{section}"
8625 msgstr "\\arabic{section}"
8626
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8628 msgid "ItemizeType1"
8629 msgstr "ViñetaTipo1"
8630
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8632 msgid "EnumerateType1"
8633 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8634
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8636 msgid "List of Algorithms"
8637 msgstr "Índice de algoritmos"
8638
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8640 msgid "\\thechapter"
8641 msgstr "\\thechapter"
8642
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8644 msgid "Recipe"
8645 msgstr "Receta"
8646
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8648 msgid "Recipe:"
8649 msgstr "Receta:"
8650
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8652 msgid "Ingredients"
8653 msgstr "Ingredientes"
8654
8655 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8656 msgid "Ingredients:"
8657 msgstr "Ingredientes:"
8658
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8660 msgid "Preprint"
8661 msgstr "Preprint"
8662
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8664 msgid "AltAffiliation"
8665 msgstr "AltAfiliación"
8666
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8668 msgid "Thanks:"
8669 msgstr "Agradecimientos:"
8670
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8672 msgid "Electronic Address:"
8673 msgstr "Dirección electrónica:"
8674
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8676 msgid "acknowledgments"
8677 msgstr "agradecimientos"
8678
8679 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8680 msgid "PACS number:"
8681 msgstr "Número PACS:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8684 msgid "L"
8685 msgstr "L"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8688 msgid "O"
8689 msgstr "O"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8692 msgid "Encl"
8693 msgstr "Adjunto"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8696 msgid "Place:"
8697 msgstr "Lugar:"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8700 msgid "Specialmail"
8701 msgstr "CorreoEspecial"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8704 msgid "Specialmail:"
8705 msgstr "CorreoEspecial:"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8708 msgid "Title:"
8709 msgstr "Título:"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8712 msgid "Yourref"
8713 msgstr "SuRef"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8716 msgid "Yourmail"
8717 msgstr "SuCorreo"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8720 msgid "Your letter of:"
8721 msgstr "Su carta de:"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8724 msgid "Myref"
8725 msgstr "MiRef"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8728 msgid "Customer"
8729 msgstr "Cliente"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8732 msgid "Customer no.:"
8733 msgstr "Cliente num.:"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8736 msgid "Invoice"
8737 msgstr "Factura"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8740 msgid "Invoice no.:"
8741 msgstr "Factura núm.:"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8744 msgid "NextAddress"
8745 msgstr "DirecciónSiguiente"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8748 msgid "Next Address:"
8749 msgstr "Dirección siguiente:"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8752 msgid "Sender Name:"
8753 msgstr "Nombre del remitente:"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8756 msgid "Sender Phone:"
8757 msgstr "Teléfono del remitente:"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8760 msgid "Sender Fax:"
8761 msgstr "Fax del remitente:"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8764 msgid "Sender E-Mail:"
8765 msgstr "Correo-e del remitente:"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8768 msgid "Sender URL:"
8769 msgstr "URL del remitente:"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8772 msgid "Logo"
8773 msgstr "Logotipo"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8776 msgid "Logo:"
8777 msgstr "Logotipo:"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8780 msgid "EndLetter"
8781 msgstr "FinCarta"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8784 msgid "End of letter"
8785 msgstr "Fin de carta"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8788 msgid "LandscapeSlide"
8789 msgstr "DiapositivaApaisada"
8790
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8792 msgid "Landscape Slide:"
8793 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8794
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8796 msgid "PortraitSlide"
8797 msgstr "DiapositivaRetrato"
8798
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8800 msgid "Portrait Slide:"
8801 msgstr "Diapositiva retrato:"
8802
8803 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8804 msgid "Slide*"
8805 msgstr "Diapositiva*"
8806
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8808 msgid "EndOfSlide"
8809 msgstr "FinDiapositiva"
8810
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8812 msgid "SlideHeading"
8813 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8814
8815 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8816 msgid "SlideSubHeading"
8817 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8818
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8820 msgid "ListOfSlides"
8821 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8822
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8824 msgid "[List Of Slides]"
8825 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8826
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8828 msgid "SlideContents"
8829 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8830
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8832 msgid "[Slide Contents]"
8833 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8834
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8836 msgid "ProgressContents"
8837 msgstr "ContenidosProgreso"
8838
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8840 msgid "[Progress Contents]"
8841 msgstr "[Contenidos progreso]"
8842
8843 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8845 msgid "Conjecture*"
8846 msgstr "Conjetura*"
8847
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8850 msgid "Algorithm*"
8851 msgstr "Algoritmo*"
8852
8853 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8854 msgid "AMS"
8855 msgstr "AMS"
8856
8857 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8858 msgid "Subjectclass"
8859 msgstr "Clasif_Tema"
8860
8861 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8862 msgid "AMS subject classifications:"
8863 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8864
8865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8866 msgid "Conference"
8867 msgstr "Conferencia"
8868
8869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8870 msgid "Conference:"
8871 msgstr "Conferencia:"
8872
8873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8874 msgid "CopyrightYear"
8875 msgstr "AñoCopyright"
8876
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8878 msgid "Copyright year:"
8879 msgstr "Año Copyright:"
8880
8881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8882 msgid "Copyrightdata"
8883 msgstr "DatosCopyright"
8884
8885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8886 msgid "Copyright data:"
8887 msgstr "Datos Copyright:"
8888
8889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8890 msgid "Terms"
8891 msgstr "Términos"
8892
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8894 msgid "Terms:"
8895 msgstr "Términos:"
8896
8897 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8898 msgid "Topic"
8899 msgstr "Tema"
8900
8901 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8902 msgid "MMMMM"
8903 msgstr "MMMMM"
8904
8905 #: lib/layouts/slides.layout:105
8906 msgid "New Slide:"
8907 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8908
8909 #: lib/layouts/slides.layout:127
8910 msgid "Overlay"
8911 msgstr "Superpuesto"
8912
8913 #: lib/layouts/slides.layout:142
8914 msgid "New Overlay:"
8915 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8916
8917 #: lib/layouts/slides.layout:182
8918 msgid "New Note:"
8919 msgstr "Nueva nota:"
8920
8921 #: lib/layouts/slides.layout:207
8922 msgid "InvisibleText"
8923 msgstr "TextoInvisible"
8924
8925 #: lib/layouts/slides.layout:214
8926 msgid "<Invisible Text Follows>"
8927 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8928
8929 #: lib/layouts/slides.layout:231
8930 msgid "VisibleText"
8931 msgstr "TextoVisible"
8932
8933 #: lib/layouts/slides.layout:238
8934 msgid "<Visible Text Follows>"
8935 msgstr "<Sigue texto visible>"
8936
8937 #: lib/layouts/spie.layout:54
8938 msgid "Authorinfo"
8939 msgstr "InfoAutor"
8940
8941 #: lib/layouts/spie.layout:66
8942 msgid "Authorinfo:"
8943 msgstr "InfoAutor:"
8944
8945 #: lib/layouts/spie.layout:79
8946 msgid "ABSTRACT"
8947 msgstr "RESUMEN"
8948
8949 #: lib/layouts/spie.layout:94
8950 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8951 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8952
8953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8954 msgid "Subclass"
8955 msgstr "Subclase"
8956
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8958 msgid "Petit"
8959 msgstr "Petit"
8960
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8962 msgid "Front Matter"
8963 msgstr "Preliminares"
8964
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8966 msgid "--- Front Matter ---"
8967 msgstr "--- Preliminares ---"
8968
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8970 msgid "Main Matter"
8971 msgstr "Cuerpo"
8972
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8974 msgid "--- Main Matter ---"
8975 msgstr "--- Cuerpo ---"
8976
8977 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8978 msgid "Back Matter"
8979 msgstr "Apéndices"
8980
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8982 msgid "--- Back Matter ---"
8983 msgstr "--- Apéndices ---"
8984
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8986 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8987 msgid "Part \\thepart"
8988 msgstr "Parte \\thepart"
8989
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8991 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8992 msgid "Chapter \\thechapter"
8993 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8994
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8996 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8997 msgid "Appendix \\thechapter"
8998 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8999
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9001 msgid "Preface"
9002 msgstr "Prefacio"
9003
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9005 msgid "Preface:"
9006 msgstr "Prefacio:"
9007
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9009 msgid "Proof(QED)"
9010 msgstr "Demostración(QED)"
9011
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9013 msgid "Proof(smartQED)"
9014 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9015
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9017 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9018 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9019
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9021 msgid "Title*"
9022 msgstr "Título*"
9023
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9025 msgid "Institute and e-mail: "
9026 msgstr "Institución y correo-e"
9027
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9029 msgid "MiniTOC"
9030 msgstr "MiniIG"
9031
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9033 msgid "TOC depth (provide a number):"
9034 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9035
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9037 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9038 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9039
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9045 msgid "For editors"
9046 msgstr "Para editores"
9047
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9049 msgid "List of Contributors"
9050 msgstr "Lista de colaboradores"
9051
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9053 msgid "Institute #"
9054 msgstr "Institución #"
9055
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9057 msgid "sidenote"
9058 msgstr "nota al margen"
9059
9060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9061 msgid "marginnote"
9062 msgstr "nota marginal"
9063
9064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9065 msgid "new thought"
9066 msgstr "idea nueva"
9067
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9069 msgid "allcaps"
9070 msgstr "mayúsculas"
9071
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9073 msgid "smallcaps"
9074 msgstr "versalitas"
9075
9076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9077 msgid "Full Width"
9078 msgstr "Ancho total"
9079
9080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9081 msgid "MarginTable"
9082 msgstr "Tabla al margen"
9083
9084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9085 msgid "MarginFigure"
9086 msgstr "Figura al margen"
9087
9088 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9089 msgid "email:"
9090 msgstr "correo-e:"
9091
9092 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9093 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9094 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9098 msgid "Firstname"
9099 msgstr "Nombre"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9102 msgid "Fname"
9103 msgstr "Nombre"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9108 msgid "Literal"
9109 msgstr "Literal"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9113 msgid "Emph"
9114 msgstr "Énfasis"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9117 msgid "Abbrev"
9118 msgstr "Abrev."
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9122 msgid "Citation-number"
9123 msgstr "Número-cita"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9126 msgid "Volume"
9127 msgstr "Volumen"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9130 msgid "Day"
9131 msgstr "Día"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9134 msgid "Month"
9135 msgstr "Mes"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9138 msgid "Year"
9139 msgstr "Año"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9142 msgid "Issue-number"
9143 msgstr "Número de publicación"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9146 msgid "Issue-day"
9147 msgstr "Día de publicación"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9150 msgid "Issue-months"
9151 msgstr "Mes de publicación"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9154 msgid "Subsubparagraph"
9155 msgstr "Subsubpárrafo"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9158 msgid "Header"
9159 msgstr "Encabezado"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9162 msgid "-- Header --"
9163 msgstr "-- Encabezado --"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9166 msgid "Special-section"
9167 msgstr "Sección-especial"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9170 msgid "Special-section:"
9171 msgstr "Sección-especial:"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9174 msgid "AGU-journal"
9175 msgstr "Revista-AGU"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9178 msgid "AGU-journal:"
9179 msgstr "Revista-AGU:"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9182 msgid "Citation-number:"
9183 msgstr "Número-cita:"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9186 msgid "AGU-volume"
9187 msgstr "Volumen-AGU"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9190 msgid "AGU-volume:"
9191 msgstr "Volumen-AGU:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9194 msgid "AGU-issue"
9195 msgstr "Edición-AGU"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9198 msgid "AGU-issue:"
9199 msgstr "Edición-AGU:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9202 msgid "Copyright:"
9203 msgstr "Copyright:"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9206 msgid "Index-terms"
9207 msgstr "Índice-términos"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9210 msgid "Index-terms..."
9211 msgstr "Índice-términos..."
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9214 msgid "Index-term"
9215 msgstr "Índice-término"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9218 msgid "Index-term:"
9219 msgstr "Índice-término:"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9222 msgid "Cross-term"
9223 msgstr "Término-cruzado"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9226 msgid "Cross-term:"
9227 msgstr "Término-cruzado:"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9230 msgid "Supplementary"
9231 msgstr "Suplementario"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9234 msgid "Supplementary..."
9235 msgstr "Suplementario..."
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9238 msgid "Supp-note"
9239 msgstr "Sup-nota"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9242 msgid "Sup-mat-note:"
9243 msgstr "Sup-mat-nota:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9246 msgid "Cite-other"
9247 msgstr "Cita-otra"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9250 msgid "Cite-other:"
9251 msgstr "Cita-otra:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9254 msgid "Revised"
9255 msgstr "Revisado"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9258 msgid "Revised:"
9259 msgstr "Revisado:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9262 msgid "Ident-line"
9263 msgstr "Línea-ident"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9266 msgid "Ident-line:"
9267 msgstr "Línea-ident:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9270 msgid "Runhead"
9271 msgstr "Runhead"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9274 msgid "Runhead:"
9275 msgstr "Runhead:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9278 msgid "Published-online:"
9279 msgstr "Published-online:"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9282 msgid "Citation"
9283 msgstr "Cita"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9286 msgid "Citation:"
9287 msgstr "Cita:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9290 msgid "Posting-order"
9291 msgstr "Posting-order"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9294 msgid "Posting-order:"
9295 msgstr "Posting-order:"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9298 msgid "AGU-pages"
9299 msgstr "Páginas-AGU"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9302 msgid "AGU-pages:"
9303 msgstr "Páginas-AGU:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9306 msgid "Words"
9307 msgstr "Palabras"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9310 msgid "Words:"
9311 msgstr "Palabras:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9314 msgid "Figures"
9315 msgstr "Figuras"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9318 msgid "Figures:"
9319 msgstr "Figuras:"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9322 msgid "Tables"
9323 msgstr "Tablas"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9326 msgid "Tables:"
9327 msgstr "Tablas:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9330 msgid "Datasets"
9331 msgstr "Conjunto de datos"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9334 msgid "Datasets:"
9335 msgstr "Conjunto de datos:"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9338 msgid "ISSN"
9339 msgstr "ISSN"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9342 msgid "CODEN"
9343 msgstr "CODEN"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9346 msgid "SS-Code"
9347 msgstr "Código-SS"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9350 msgid "SS-Title"
9351 msgstr "Título-SS"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9354 msgid "CCC-Code"
9355 msgstr "CCC código"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9358 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9359 msgid "Code"
9360 msgstr "Código"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9363 msgid "Dscr"
9364 msgstr "Dscr"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9367 msgid "Orgdiv"
9368 msgstr "Orgdiv"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9371 msgid "Orgname"
9372 msgstr "NombreOrganismo"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9375 msgid "City"
9376 msgstr "Ciudad"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9379 msgid "Postcode"
9380 msgstr "Código postal"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9383 msgid "Country"
9384 msgstr "País"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9388 msgid "Paragraph*"
9389 msgstr "Párrafo*"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9392 msgid "CCC"
9393 msgstr "CCC"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9396 msgid "CCC code:"
9397 msgstr "CCC código:"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9400 msgid "PaperId"
9401 msgstr "PapelId"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9404 msgid "Paper Id:"
9405 msgstr "Papel Id:"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9408 msgid "AuthorAddr"
9409 msgstr "DirecciónAutor"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9412 msgid "Author Address:"
9413 msgstr "Dirección autor:"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9416 msgid "SlugComment"
9417 msgstr "SlugComment"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9420 msgid "Slug Comment:"
9421 msgstr "Slug Comment:"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9424 msgid "Plate"
9425 msgstr "Lámina"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9428 msgid "Planotable"
9429 msgstr "Planotable"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9432 msgid "Table Caption"
9433 msgstr "Leyenda de la tabla"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9436 msgid "TableCaption"
9437 msgstr "LeyendaTabla"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9440 msgid "Current Address"
9441 msgstr "Dirección_Actual"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9444 msgid "Current address:"
9445 msgstr "Dirección actual:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9448 msgid "E-mail address:"
9449 msgstr "Dirección de correo-e:"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9452 msgid "Key words and phrases:"
9453 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9456 msgid "Dedicatory"
9457 msgstr "Dedicatoria"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9460 msgid "Dedication:"
9461 msgstr "Dedicatoria:"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9464 msgid "Translator"
9465 msgstr "Traductor"
9466
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9468 msgid "Translator:"
9469 msgstr "Traductor:"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9472 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9473 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9476 msgid "Directory"
9477 msgstr "Directorio"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9480 msgid "KeyCombo"
9481 msgstr "Combinación de teclas"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9484 msgid "KeyCap"
9485 msgstr "TeclaMayúsculas"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9488 msgid "GuiMenu"
9489 msgstr "MenúIU"
9490
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9492 msgid "GuiMenuItem"
9493 msgstr "ÍtemMenúIu"
9494
9495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9496 msgid "GuiButton"
9497 msgstr "BotónIu"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9500 msgid "MenuChoice"
9501 msgstr "Elección de menú"
9502
9503 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9504 msgid "SGML"
9505 msgstr "SGML"
9506
9507 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9508 msgid "Subparagraph*"
9509 msgstr "Subpárrafo*"
9510
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9512 msgid "Authorgroup"
9513 msgstr "Autorgrupo"
9514
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9516 msgid "RevisionHistory"
9517 msgstr "RevisiónHistoria"
9518
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9520 msgid "Revision History"
9521 msgstr "Historia de revisión"
9522
9523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9524 msgid "Revision"
9525 msgstr "Revisión"
9526
9527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9528 msgid "RevisionRemark"
9529 msgstr "RevisiónObservación"
9530
9531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9532 msgid "FirstName"
9533 msgstr "Nombre"
9534
9535 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9536 #: lib/layouts/sweave.module:46
9537 msgid "Scrap"
9538 msgstr "Fragmento"
9539
9540 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9541 msgid "\\arabic{chapter}"
9542 msgstr "\\arabic{chapter}"
9543
9544 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9545 msgid "\\Alph{chapter}"
9546 msgstr "\\Alph{chapter}"
9547
9548 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9549 msgid "\\arabic{footnote}"
9550 msgstr "\\arabic{footnote}"
9551
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9553 msgid "\\Roman{section}."
9554 msgstr "\\Roman{section}."
9555
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9557 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9558 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9559
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9561 msgid "\\Alph{subsection}."
9562 msgstr "\\Alph{subsection}."
9563
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9565 msgid "\\arabic{subsection}."
9566 msgstr "\\arabic{subsection}."
9567
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9569 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9570 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9571
9572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9573 msgid "\\alph{subsubsection}."
9574 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9575
9576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9577 msgid "\\alph{paragraph}."
9578 msgstr "\\alph{paragraph}."
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9581 msgid "Addpart"
9582 msgstr "AñadirParte"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9585 msgid "Addchap"
9586 msgstr "AñadirCap"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9589 msgid "Addsec"
9590 msgstr "AñadirSec"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9593 msgid "Addchap*"
9594 msgstr "AñadirCap*"
9595
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9597 msgid "Addsec*"
9598 msgstr "AñadirSec*"
9599
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9601 msgid "Minisec"
9602 msgstr "MiniSec"
9603
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9605 msgid "Publishers"
9606 msgstr "Editores"
9607
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9609 msgid "Dedication"
9610 msgstr "Dedicatoria"
9611
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9613 msgid "Titlehead"
9614 msgstr "EncabezadoTítulo"
9615
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9617 msgid "Uppertitleback"
9618 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9619
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9621 msgid "Lowertitleback"
9622 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9623
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9625 msgid "Extratitle"
9626 msgstr "TítuloAdicional"
9627
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9629 msgid "Captionabove"
9630 msgstr "LeyendaArriba"
9631
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9633 msgid "Captionbelow"
9634 msgstr "LeyendaAbajo"
9635
9636 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9637 msgid "Dictum"
9638 msgstr "Sentencia"
9639
9640 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9641 msgid "UNDEFINED"
9642 msgstr "INDEFINIDO"
9643
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9645 msgid "pp."
9646 msgstr "pp. "
9647
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9649 msgid "ed."
9650 msgstr "ed."
9651
9652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9653 msgid "vol."
9654 msgstr "vol."
9655
9656 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9657 msgid "no."
9658 msgstr "no."
9659
9660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9661 msgid "in"
9662 msgstr "in"
9663
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9665 msgid "\\Roman{part}"
9666 msgstr "\\Roman{part}"
9667
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9669 msgid "Part \\Roman{part}"
9670 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9671
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9673 msgid "Chapter ##"
9674 msgstr "Capítulo ##"
9675
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9678 msgid "Section ##"
9679 msgstr "Sección ##"
9680
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9682 msgid "Paragraph ##"
9683 msgstr "Párrafo ##"
9684
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9686 msgid "\\arabic{enumi}."
9687 msgstr "\\arabic{enumi}."
9688
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9690 msgid "\\roman{enumiii}."
9691 msgstr "\\roman{enumiii}."
9692
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9694 msgid "\\Alph{enumiv}."
9695 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9696
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9698 msgid "Equation ##"
9699 msgstr "Ecuación ##"
9700
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9702 msgid "Footnote ##"
9703 msgstr "Nota al pie ##"
9704
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9706 msgid "margin"
9707 msgstr "margen"
9708
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9710 msgid "foot"
9711 msgstr "pie"
9712
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9714 msgid "Greyedout"
9715 msgstr "Resaltado en gris"
9716
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9718 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9719 msgid "ERT"
9720 msgstr "ERT"
9721
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9723 msgid "Listings"
9724 msgstr "Listados"
9725
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9727 msgid "Idx"
9728 msgstr "Ind"
9729
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9731 msgid "opt"
9732 msgstr "opt"
9733
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9735 msgid "Preview"
9736 msgstr "Vista previa"
9737
9738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9739 msgid "--Separator--"
9740 msgstr "--Separador--"
9741
9742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9743 msgid "--- Separate Environment ---"
9744 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9745
9746 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9747 msgid "Headnote"
9748 msgstr "NotaEncabezado"
9749
9750 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9751 msgid "Headnote (optional):"
9752 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9753
9754 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9755 msgid "Corr Author:"
9756 msgstr "Autor Corr:"
9757
9758 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9759 msgid "Offprints"
9760 msgstr "Separatas"
9761
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9763 msgid "Offprints:"
9764 msgstr "Separatas:"
9765
9766 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9767 msgid "Corollary \\thetheorem."
9768 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9771 msgid "Lemma \\thetheorem."
9772 msgstr "Lema \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9775 msgid "Proposition \\thetheorem."
9776 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9779 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9780 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9783 msgid "Fact \\thetheorem."
9784 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9787 msgid "Definition \\thetheorem."
9788 msgstr "Definición \\thetheorem."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9791 msgid "Example \\thetheorem."
9792 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9795 msgid "Problem \\thetheorem."
9796 msgstr "Problema \\thetheorem."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9799 msgid "Exercise \\thetheorem."
9800 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9803 msgid "Remark \\thetheorem."
9804 msgstr "Observación \\thetheorem."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9807 msgid "Claim \\thetheorem."
9808 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9811 msgid "Fact \\thefact."
9812 msgstr "Hecho  \\thefact."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9815 msgid "Problem \\theproblem."
9816 msgstr "Problema \\theproblem."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9819 msgid "Exercise \\theexercise."
9820 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9823 msgid "Example*"
9824 msgstr "Ejemplo*"
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9827 msgid "Problem*"
9828 msgstr "Problema*"
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9831 msgid "Exercise*"
9832 msgstr "Ejercicio*"
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9835 msgid "Remark*"
9836 msgstr "Observación*"
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9839 msgid "Claim*"
9840 msgstr "Afirmación*"
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9843 msgid "Conjecture."
9844 msgstr "Conjetura."
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9847 msgid "Fact*"
9848 msgstr "Hecho*"
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9851 msgid "Problem."
9852 msgstr "Problema."
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9855 msgid "Exercise."
9856 msgstr "Ejercicio."
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9859 msgid "Remark."
9860 msgstr "Observación."
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:2
9863 msgid "Braille"
9864 msgstr "Braille"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:6
9867 msgid ""
9868 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9869 "in examples."
9870 msgstr ""
9871 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9872 "lyx en ejemplos."
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:22
9875 msgid "Braille (default)"
9876 msgstr "Braille (predeterminado)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9879 msgid "Braille:"
9880 msgstr "Braille:"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:45
9883 msgid "Braille (textsize)"
9884 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:68
9887 msgid "Braille (dots on)"
9888 msgstr "Braille (puntos activos)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:83
9891 msgid "Braille_dots_on"
9892 msgstr "Braille_puntos_activos"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:92
9895 msgid "Braille (dots off)"
9896 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:107
9899 msgid "Braille_dots_off"
9900 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:116
9903 msgid "Braille (mirror on)"
9904 msgstr "Braille (espejo activo)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:131
9907 msgid "Braille_mirror_on"
9908 msgstr "Braille_espejo_activo"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:140
9911 msgid "Braille (mirror off)"
9912 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:155
9915 msgid "Braille_mirror_off"
9916 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:167
9919 msgid "Braille box"
9920 msgstr "Cuadro de Braille"
9921
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9923 msgid "Endnote"
9924 msgstr "Notas finales"
9925
9926 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9927 msgid ""
9928 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9929 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9930 msgstr ""
9931 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9932 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9933 "se muestren las notas finales."
9934
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9936 msgid "endnote"
9937 msgstr "nota final"
9938
9939 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9940 msgid "Number Equations by Section"
9941 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9942
9943 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9944 msgid ""
9945 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9946 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9947 msgstr ""
9948 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9949 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9950
9951 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9952 msgid "Number Figures by Section"
9953 msgstr "Numerar figuras por sección"
9954
9955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9956 msgid ""
9957 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9958 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9959 msgstr ""
9960 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9961 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9962
9963 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9964 msgid "Fix LaTeX"
9965 msgstr "Arreglos de LaTeX"
9966
9967 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9968 msgid ""
9969 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9970 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9971 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9972 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9973 "may provide more bugfixes in future versions."
9974 msgstr ""
9975 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
9976 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
9977 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
9978 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
9979 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
9980
9981 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9982 msgid "Foot to End"
9983 msgstr "Pies al final"
9984
9985 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9986 msgid ""
9987 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9988 "code where you want the endnotes to appear."
9989 msgstr ""
9990 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9991 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9992
9993 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9994 msgid "Hanging"
9995 msgstr "Colgado"
9996
9997 #: lib/layouts/hanging.module:6
9998 msgid ""
9999 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10000 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10001 "are indented."
10002 msgstr ""
10003 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10004 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10005 "siguientes se sangran."
10006
10007 #: lib/layouts/initials.module:2
10008 msgid "Initials"
10009 msgstr "Iniciales"
10010
10011 #: lib/layouts/initials.module:6
10012 msgid ""
10013 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10014 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10015 msgstr ""
10016 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10017 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10018
10019 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10020 msgid "charstyles"
10021 msgstr "estilos de texto"
10022
10023 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10024 msgid "Initial"
10025 msgstr "inicial"
10026
10027 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10028 msgid "LilyPond Book"
10029 msgstr "LilyPond Book"
10030
10031 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10032 msgid ""
10033 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10034 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10035 msgstr ""
10036 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10037 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10038
10039 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10040 msgid "LilyPond"
10041 msgstr "LilyPond"
10042
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10044 msgid "Linguistics"
10045 msgstr "Lingüística"
10046
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10048 msgid ""
10049 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10050 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10051 "examples."
10052 msgstr ""
10053 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10054 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10055 "de ejemplo linguistics.lyx."
10056
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10058 msgid "Numbered Example (multiline)"
10059 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10060
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10062 msgid "Example:"
10063 msgstr "Ejemplo:"
10064
10065 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10066 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10067 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10068
10069 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10070 msgid "Examples:"
10071 msgstr "Ejemplos:"
10072
10073 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10074 msgid "Subexample"
10075 msgstr "Subejemplo"
10076
10077 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10078 msgid "Subexample:"
10079 msgstr "Subejemplo:"
10080
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10082 msgid "Glosse"
10083 msgstr "Glosa"
10084
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10086 msgid "Tri-Glosse"
10087 msgstr "Tri-Glosa"
10088
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10090 msgid "Expression"
10091 msgstr "Expresión"
10092
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10094 msgid "expr."
10095 msgstr "expr."
10096
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10098 msgid "Concepts"
10099 msgstr "Conceptos"
10100
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10102 msgid "concept"
10103 msgstr "concepto"
10104
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10106 msgid "Meaning"
10107 msgstr "Significado"
10108
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10110 msgid "meaning"
10111 msgstr "significado"
10112
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10114 msgid "Tableau"
10115 msgstr "Tableau"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10118 msgid "List of Tableaux"
10119 msgstr "Índice de Tableaux"
10120
10121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10122 msgid "Logical Markup"
10123 msgstr "Marcación lógica"
10124
10125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10126 msgid ""
10127 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10128 "code."
10129 msgstr ""
10130 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10131 "intenso y código. "
10132
10133 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10134 msgid "Noun"
10135 msgstr "Versalitas"
10136
10137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10138 msgid "noun"
10139 msgstr "nombre"
10140
10141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10142 msgid "emph"
10143 msgstr "énfasis"
10144
10145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10146 msgid "Strong"
10147 msgstr "Intenso"
10148
10149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10150 msgid "strong"
10151 msgstr "intenso"
10152
10153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10154 msgid "code"
10155 msgstr "código"
10156
10157 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10158 msgid "Minimalistic"
10159 msgstr "Minimalista"
10160
10161 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10162 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10163 msgstr ""
10164 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10165 "minimalista."
10166
10167 #: lib/layouts/noweb.module:2
10168 msgid "Noweb"
10169 msgstr "Noweb"
10170
10171 #: lib/layouts/noweb.module:5
10172 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10173 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10174
10175 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10176 msgid "literate"
10177 msgstr "literaria"
10178
10179 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10180 #: lib/configure.py:506
10181 msgid "Sweave"
10182 msgstr "Sweave"
10183
10184 #: lib/layouts/sweave.module:5
10185 msgid ""
10186 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10187 "via Sweave package."
10188 msgstr ""
10189 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10190 "literaria mediante el paquete Sweave."
10191
10192 #: lib/layouts/sweave.module:27
10193 msgid "Chunk"
10194 msgstr "Trozo"
10195
10196 #: lib/layouts/sweave.module:51
10197 msgid "Sweave opts"
10198 msgstr "Opciones de Sweave"
10199
10200 #: lib/layouts/sweave.module:72
10201 msgid "S/R expr"
10202 msgstr "expr S/R"
10203
10204 #: lib/layouts/sweave.module:93
10205 msgid "Sweave Input File"
10206 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10207
10208 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10209 msgid "Number Tables by Section"
10210 msgstr "Numerar tablas por sección"
10211
10212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10213 msgid ""
10214 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10215 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10216 msgstr ""
10217 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10218 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10221 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10222 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10225 msgid ""
10226 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10227 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10228 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10229 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10230 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10231 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10232 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10233 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10234 msgstr ""
10235 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10236 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10237 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10238 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10239 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10240 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10241 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10242 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10245 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10246 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10249 msgid ""
10250 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10251 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10252 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10253 "in both numbered and non-numbered forms."
10254 msgstr ""
10255 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10256 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10257 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10258 "tanto en modo numerado como no numerado."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10262 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10263 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10264 msgid "theorems"
10265 msgstr "teoremas"
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10268 msgid "Criterion \\thetheorem."
10269 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10273 msgid "Criterion*"
10274 msgstr "Criterio*"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10278 msgid "Criterion."
10279 msgstr "Criterio."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10282 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10283 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10287 msgid "Algorithm."
10288 msgstr "Algoritmo."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10291 msgid "Axiom \\thetheorem."
10292 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10296 msgid "Axiom*"
10297 msgstr "Axioma*"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10301 msgid "Axiom."
10302 msgstr "Axioma."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10305 msgid "Condition \\thetheorem."
10306 msgstr "Condición \\thetheorem."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10310 msgid "Condition*"
10311 msgstr "Condición*"
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10315 msgid "Condition."
10316 msgstr "Condición."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10319 msgid "Note \\thetheorem."
10320 msgstr "Nota \\thetheorem."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10324 msgid "Note*"
10325 msgstr "Nota*"
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10329 msgid "Note."
10330 msgstr "Nota."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10333 msgid "Notation \\thetheorem."
10334 msgstr "Notación \\thetheorem."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10338 msgid "Notation*"
10339 msgstr "Notación*"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10343 msgid "Notation."
10344 msgstr "Notación."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10347 msgid "Summary \\thetheorem."
10348 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10352 msgid "Summary*"
10353 msgstr "Resumen*"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10357 msgid "Summary."
10358 msgstr "Resumen."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10361 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10362 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10366 msgid "Acknowledgement*"
10367 msgstr "Agradecimiento*"
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10370 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10371 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10375 msgid "Conclusion*"
10376 msgstr "Conclusión*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10380 msgid "Conclusion."
10381 msgstr "Conclusión."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10389 msgid "Assumption"
10390 msgstr "Suposición"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10393 msgid "Assumption \\thetheorem."
10394 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10398 msgid "Assumption*"
10399 msgstr "Suposición*"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10403 msgid "Assumption."
10404 msgstr "Suposición."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10407 msgid "Question \\thetheorem."
10408 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10411 msgid "Question*"
10412 msgstr "Pregunta*"
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10415 msgid "Question."
10416 msgstr "Pregunta."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10419 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10420 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10423 msgid ""
10424 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10425 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10426 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10427 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10428 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10429 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10430 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10431 msgstr ""
10432 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10433 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10434 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10435 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10436 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10437 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10438 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10441 msgid "Criterion \\thecriterion."
10442 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10445 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10446 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10449 msgid "Axiom \\theaxiom."
10450 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10453 msgid "Condition \\thecondition."
10454 msgstr "Condición \\thecondition."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10457 msgid "Note \\thenote."
10458 msgstr "Nota \\thenote."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10461 msgid "Summary \\thesummary."
10462 msgstr "Resumen \\thesummary."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10465 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10466 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10469 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10470 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10473 msgid "Assumption \\theassumption."
10474 msgstr "Suposición \\theassumption."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10477 msgid "Theorems (AMS)"
10478 msgstr "Teoremas (AMS)"
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10481 msgid ""
10482 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10483 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10484 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10485 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10486 msgstr ""
10487 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10488 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10489 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10490 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10493 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10494 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10497 msgid ""
10498 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10499 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10500 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10501 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10502 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10503 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10504 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10505 msgstr ""
10506 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10507 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10508 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10509 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10510 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10511 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10512 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10515 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10516 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10519 msgid ""
10520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10524 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10525 msgstr ""
10526 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10527 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10528 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10529 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10530 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10531 "capítulo. "
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10534 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10535 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10538 msgid ""
10539 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10540 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10541 "chapter environment."
10542 msgstr ""
10543 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10544 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10545 "documento que suministren el entorno capítulo."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10548 msgid "Named Theorems"
10549 msgstr "Teoremas nombrados"
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10552 msgid ""
10553 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10554 "'Short Title' inset."
10555 msgstr ""
10556 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10557 "recuadro de 'Título breve'."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10560 msgid "Named Theorem"
10561 msgstr "Teorema nombrado"
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10564 msgid "Named Theorem."
10565 msgstr "Teorema nombrado."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10568 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10569 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10572 msgid ""
10573 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10574 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10575 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10576 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10577 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10578 msgstr ""
10579 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10580 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10581 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10582 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10583 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10584 "sección."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10587 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10588 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10591 msgid ""
10592 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10593 "section start)."
10594 msgstr ""
10595 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10596 "comienzo de cada sección)."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10599 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10600 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10603 msgid ""
10604 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10605 "using the extended AMS machinery."
10606 msgstr ""
10607 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10608 "usando la maquinaria AMS extendida."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10611 msgid ""
10612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10613 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10614 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10615 msgstr ""
10616 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10617 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10618 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10619
10620 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10621 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10622 msgid "Ignore"
10623 msgstr "Ignorar"
10624
10625 #: lib/languages:79
10626 msgid "Afrikaans"
10627 msgstr "Africano"
10628
10629 #: lib/languages:86
10630 msgid "Albanian"
10631 msgstr "Albanés"
10632
10633 #: lib/languages:94
10634 msgid "English (USA)"
10635 msgstr "Inglés ("
10636
10637 #: lib/languages:113
10638 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10639 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10640
10641 #: lib/languages:122
10642 msgid "Arabic (Arabi)"
10643 msgstr "Árabe (Arabi)"
10644
10645 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10646 msgid "Armenian"
10647 msgstr "Armenio"
10648
10649 #: lib/languages:138
10650 msgid "German (Austria, old spelling)"
10651 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10652
10653 #: lib/languages:145
10654 msgid "German (Austria)"
10655 msgstr "Alemán (Austria)"
10656
10657 #: lib/languages:152
10658 msgid "Indonesian"
10659 msgstr "Indonesio"
10660
10661 #: lib/languages:160
10662 msgid "Malay"
10663 msgstr "Malayalam"
10664
10665 #: lib/languages:168
10666 msgid "Basque"
10667 msgstr "Vasco"
10668
10669 #: lib/languages:176
10670 msgid "Belarusian"
10671 msgstr "Bieloruso"
10672
10673 #: lib/languages:183
10674 msgid "Portuguese (Brazil)"
10675 msgstr "Portugués (Brasil)"
10676
10677 #: lib/languages:191
10678 msgid "Breton"
10679 msgstr "Bretón"
10680
10681 #: lib/languages:199
10682 msgid "English (UK)"
10683 msgstr "Inglés (GB)"
10684
10685 #: lib/languages:208
10686 msgid "Bulgarian"
10687 msgstr "Búlgaro"
10688
10689 #: lib/languages:217
10690 msgid "English (Canada)"
10691 msgstr "Inglés (Canadá)"
10692
10693 #: lib/languages:227
10694 msgid "French (Canada)"
10695 msgstr "Francés (Canadá)"
10696
10697 #: lib/languages:236
10698 msgid "Catalan"
10699 msgstr "Catalán"
10700
10701 #: lib/languages:246
10702 msgid "Chinese (simplified)"
10703 msgstr "Chino (simplificado)"
10704
10705 #: lib/languages:253
10706 msgid "Chinese (traditional)"
10707 msgstr "Chino (tradicional)"
10708
10709 #: lib/languages:266
10710 msgid "Croatian"
10711 msgstr "Croata"
10712
10713 #: lib/languages:274
10714 msgid "Czech"
10715 msgstr "Checo"
10716
10717 #: lib/languages:282
10718 msgid "Danish"
10719 msgstr "Danés"
10720
10721 #: lib/languages:297
10722 msgid "Dutch"
10723 msgstr "Holandés"
10724
10725 #: lib/languages:306
10726 msgid "English"
10727 msgstr "Inglés"
10728
10729 #: lib/languages:315
10730 msgid "Esperanto"
10731 msgstr "Esperanto"
10732
10733 #: lib/languages:323
10734 msgid "Estonian"
10735 msgstr "Estonio"
10736
10737 #: lib/languages:334
10738 msgid "Farsi"
10739 msgstr "Farsi"
10740
10741 #: lib/languages:347
10742 msgid "Finnish"
10743 msgstr "Finlandés"
10744
10745 #: lib/languages:356
10746 msgid "French"
10747 msgstr "Francés"
10748
10749 #: lib/languages:370
10750 msgid "Galician"
10751 msgstr "Gallego"
10752
10753 #: lib/languages:379
10754 msgid "German (old spelling)"
10755 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10756
10757 #: lib/languages:389
10758 msgid "German"
10759 msgstr "Alemán"
10760
10761 #: lib/languages:400
10762 msgid "German (Switzerland)"
10763 msgstr "Alemán (Suiza)"
10764
10765 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10767 msgid "Greek"
10768 msgstr "Griego"
10769
10770 #: lib/languages:418
10771 msgid "Greek (polytonic)"
10772 msgstr "Griego (politónico)"
10773
10774 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10775 msgid "Hebrew"
10776 msgstr "Hebreo"
10777
10778 #: lib/languages:456
10779 msgid "Icelandic"
10780 msgstr "Islandés"
10781
10782 #: lib/languages:465
10783 msgid "Interlingua"
10784 msgstr "Interlingua"
10785
10786 #: lib/languages:473
10787 msgid "Irish"
10788 msgstr "Irlandés"
10789
10790 #: lib/languages:481
10791 msgid "Italian"
10792 msgstr "Italiano"
10793
10794 #: lib/languages:492
10795 msgid "Japanese"
10796 msgstr "Japonés"
10797
10798 #: lib/languages:501
10799 msgid "Japanese (CJK)"
10800 msgstr "Japonés (CJK)"
10801
10802 #: lib/languages:507
10803 msgid "Kazakh"
10804 msgstr "Kazajo"
10805
10806 #: lib/languages:515
10807 msgid "Korean"
10808 msgstr "Coreano"
10809
10810 #: lib/languages:529
10811 msgid "Latin"
10812 msgstr "Latín"
10813
10814 #: lib/languages:539
10815 msgid "Latvian"
10816 msgstr "Letón"
10817
10818 #: lib/languages:550
10819 msgid "Lithuanian"
10820 msgstr "Lituano"
10821
10822 #: lib/languages:559
10823 msgid "Lower Sorbian"
10824 msgstr "Bajo sorabo"
10825
10826 #: lib/languages:567
10827 msgid "Hungarian"
10828 msgstr "Húngaro"
10829
10830 #: lib/languages:584
10831 msgid "Mongolian"
10832 msgstr "Mongol"
10833
10834 #: lib/languages:592
10835 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10836 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10837
10838 #: lib/languages:600
10839 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10840 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10841
10842 #: lib/languages:625
10843 msgid "Polish"
10844 msgstr "Polaco"
10845
10846 #: lib/languages:633
10847 msgid "Portuguese"
10848 msgstr "Portugués"
10849
10850 #: lib/languages:641
10851 msgid "Romanian"
10852 msgstr "Rumano"
10853
10854 #: lib/languages:649
10855 msgid "Russian"
10856 msgstr "Ruso"
10857
10858 #: lib/languages:657
10859 msgid "North Sami"
10860 msgstr "Sami septentrional"
10861
10862 #: lib/languages:672
10863 msgid "Scottish"
10864 msgstr "Escocés"
10865
10866 #: lib/languages:680
10867 msgid "Serbian"
10868 msgstr "Servo"
10869
10870 #: lib/languages:688
10871 msgid "Serbian (Latin)"
10872 msgstr "Serbio (latín)"
10873
10874 #: lib/languages:697
10875 msgid "Slovak"
10876 msgstr "Eslovaco"
10877
10878 #: lib/languages:705
10879 msgid "Slovene"
10880 msgstr "Esloveno"
10881
10882 #: lib/languages:713
10883 msgid "Spanish"
10884 msgstr "Español"
10885
10886 #: lib/languages:725
10887 msgid "Spanish (Mexico)"
10888 msgstr "Español (México)"
10889
10890 #: lib/languages:736
10891 msgid "Swedish"
10892 msgstr "Sueco"
10893
10894 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10895 msgid "Thai"
10896 msgstr "Tailandés"
10897
10898 #: lib/languages:776
10899 msgid "Turkish"
10900 msgstr "Turco"
10901
10902 #: lib/languages:786
10903 msgid "Turkmen"
10904 msgstr "Turcomano"
10905
10906 #: lib/languages:795
10907 msgid "Ukrainian"
10908 msgstr "Ucraniano"
10909
10910 #: lib/languages:803
10911 msgid "Upper Sorbian"
10912 msgstr "Alto sorabo"
10913
10914 #: lib/languages:821
10915 msgid "Vietnamese"
10916 msgstr "Vietnamita"
10917
10918 #: lib/languages:830
10919 msgid "Welsh"
10920 msgstr "Galés"
10921
10922 #: lib/encodings:14
10923 msgid "Unicode (utf8)"
10924 msgstr "Unicode (utf8)"
10925
10926 #: lib/encodings:19
10927 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10928 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10929
10930 #: lib/encodings:23
10931 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10932 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10933
10934 #: lib/encodings:26
10935 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10936 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10937
10938 #: lib/encodings:29
10939 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10940 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10941
10942 #: lib/encodings:32
10943 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10944 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10945
10946 #: lib/encodings:35
10947 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10948 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10949
10950 #: lib/encodings:38
10951 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10952 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10953
10954 #: lib/encodings:42
10955 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10956 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10957
10958 #: lib/encodings:45
10959 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10960 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10961
10962 #: lib/encodings:48
10963 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10964 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10965
10966 #: lib/encodings:51
10967 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10968 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10969
10970 #: lib/encodings:55
10971 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10972 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10973
10974 #: lib/encodings:58
10975 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10976 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10977
10978 #: lib/encodings:61
10979 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10980 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10981
10982 #: lib/encodings:64
10983 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10984 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10985
10986 #: lib/encodings:67
10987 msgid "DOS (CP 437)"
10988 msgstr "DOS (CP 437)"
10989
10990 #: lib/encodings:71
10991 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10992 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10993
10994 #: lib/encodings:74
10995 msgid "Western European (CP 850)"
10996 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10997
10998 #: lib/encodings:77
10999 msgid "Central European (CP 852)"
11000 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11001
11002 #: lib/encodings:80
11003 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11004 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11005
11006 #: lib/encodings:83
11007 msgid "Western European (CP 858)"
11008 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11009
11010 #: lib/encodings:86
11011 msgid "Hebrew (CP 862)"
11012 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11013
11014 #: lib/encodings:89
11015 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11016 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11017
11018 #: lib/encodings:92
11019 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11020 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11021
11022 #: lib/encodings:95
11023 msgid "Central European (CP 1250)"
11024 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11025
11026 #: lib/encodings:98
11027 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11028 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11029
11030 #: lib/encodings:102
11031 msgid "Western European (CP 1252)"
11032 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11033
11034 #: lib/encodings:105
11035 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11036 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11037
11038 #: lib/encodings:109
11039 msgid "Arabic (CP 1256)"
11040 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11041
11042 #: lib/encodings:112
11043 msgid "Baltic (CP 1257)"
11044 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11045
11046 #: lib/encodings:115
11047 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11048 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11049
11050 #: lib/encodings:118
11051 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11052 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11053
11054 #: lib/encodings:121
11055 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11056 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11057
11058 #: lib/encodings:124
11059 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11060 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11061
11062 #: lib/encodings:149
11063 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11064 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11065
11066 #: lib/encodings:153
11067 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11068 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11069
11070 #: lib/encodings:157
11071 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11072 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11073
11074 #: lib/encodings:161
11075 msgid "Korean (EUC-KR)"
11076 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11077
11078 #: lib/encodings:165
11079 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11080 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11081
11082 #: lib/encodings:169
11083 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11084 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11085
11086 #: lib/encodings:173
11087 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11088 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11089
11090 #: lib/encodings:180
11091 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11092 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11093
11094 #: lib/encodings:182
11095 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11096 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11097
11098 #: lib/encodings:184
11099 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11100 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11101
11102 #: lib/encodings:191
11103 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11104 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11105
11106 #: lib/encodings:196
11107 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11108 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11109
11110 #: lib/encodings:200
11111 msgid "ASCII"
11112 msgstr "ASCII"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11115 msgid "File|F"
11116 msgstr "Archivo|A"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11119 msgid "Edit|E"
11120 msgstr "Editar|E"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11123 msgid "Insert|I"
11124 msgstr "Insertar|I"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:35
11127 msgid "Layout|L"
11128 msgstr "Formato|F"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11131 msgid "View|V"
11132 msgstr "Ver|V"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11135 msgid "Navigate|N"
11136 msgstr "Navegar|N"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:38
11139 msgid "Documents|D"
11140 msgstr "Documentos|D"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11143 msgid "Help|H"
11144 msgstr "Ayuda|u"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11147 msgid "New|N"
11148 msgstr "Nuevo|N"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:48
11151 msgid "New from Template...|T"
11152 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11155 msgid "Open...|O"
11156 msgstr "Abrir...|A"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11159 msgid "Close|C"
11160 msgstr "Cerrar|C"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11163 msgid "Save|S"
11164 msgstr "Guardar|G"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11167 msgid "Save As...|A"
11168 msgstr "Guardar como...|u"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:54
11171 msgid "Revert|R"
11172 msgstr "Revertir|R"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11175 msgid "Version Control|V"
11176 msgstr "Control de versiones|o"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11179 msgid "Import|I"
11180 msgstr "Importar|I"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11183 msgid "Export|E"
11184 msgstr "Exportar|x"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11187 msgid "Print...|P"
11188 msgstr "Imprimir...|m"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11191 msgid "Fax...|F"
11192 msgstr "Fax...|F"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11195 msgid "Exit|x"
11196 msgstr "Salir|S"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11199 msgid "Register...|R"
11200 msgstr "Registrar...|R"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11203 msgid "Check In Changes...|I"
11204 msgstr "Registrar cambios...|R"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11207 msgid "Check Out for Edit|O"
11208 msgstr "Comprobar para editar|O"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11211 msgid "Revert to Repository Version|v"
11212 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11215 msgid "Undo Last Check In|U"
11216 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11219 msgid "Show History...|H"
11220 msgstr "Mostrar historial...|h"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11223 msgid "Custom...|C"
11224 msgstr "Personalizado...|e"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11227 msgid "Undo|U"
11228 msgstr "Deshacer|D"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:91
11231 msgid "Redo|d"
11232 msgstr "Rehacer|R"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:93
11235 msgid "Cut|C"
11236 msgstr "Cortar|C"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:94
11239 msgid "Copy|o"
11240 msgstr "Copiar|o"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:95
11243 msgid "Paste|a"
11244 msgstr "Pegar|P"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:96
11247 msgid "Paste External Selection|x"
11248 msgstr "Pegar selección externa|x"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:98
11251 msgid "Find & Replace...|F"
11252 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:100
11255 msgid "Tabular|T"
11256 msgstr "Tabla|T"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11259 msgid "Math|M"
11260 msgstr "Ecuaciones|E"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11263 msgid "Spellchecker...|S"
11264 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:105
11267 msgid "Thesaurus..."
11268 msgstr "Tesauro..."
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:106
11271 msgid "Statistics...|i"
11272 msgstr "Estadísticas..."
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11275 msgid "Check TeX|h"
11276 msgstr "Comprobar TeX|X"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:108
11279 msgid "Change Tracking|g"
11280 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11283 msgid "Preferences...|P"
11284 msgstr "Preferencias...|P"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11287 msgid "Reconfigure|R"
11288 msgstr "Reconfigurar|R"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:115
11291 msgid "Selection as Lines|L"
11292 msgstr "Selección como líneas|l"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:116
11295 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11296 msgstr "Selección como párrafos|p"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11299 msgid "Multicolumn|M"
11300 msgstr "Multicolumna|M"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:122
11303 msgid "Line Top|T"
11304 msgstr "Línea superior|p"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:123
11307 msgid "Line Bottom|B"
11308 msgstr "Línea inferior|f"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:124
11311 msgid "Line Left|L"
11312 msgstr "Línea izquierda|i"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:125
11315 msgid "Line Right|R"
11316 msgstr "Línea derecha|d"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:127
11319 msgid "Alignment|i"
11320 msgstr "Alineación|A"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11323 msgid "Add Row|A"
11324 msgstr "Añadir fila|A"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:130
11327 msgid "Delete Row|w"
11328 msgstr "Eliminar fila|m"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11331 msgid "Copy Row"
11332 msgstr "Copiar fila"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11335 msgid "Swap Rows"
11336 msgstr "Intercambiar filas"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11339 msgid "Add Column|u"
11340 msgstr "Añadir columna|l"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:135
11343 msgid "Delete Column|D"
11344 msgstr "Eliminar columna|u"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11347 msgid "Copy Column"
11348 msgstr "Copiar columna"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11351 msgid "Swap Columns"
11352 msgstr "Intercambiar columnas"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11355 msgid "Left|L"
11356 msgstr "Izquierda|z"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11359 msgid "Center|C"
11360 msgstr "Centro|C"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11363 msgid "Right|R"
11364 msgstr "Derecha|D"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11367 msgid "Top|T"
11368 msgstr "Superior|S"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11371 msgid "Middle|M"
11372 msgstr "Centro|n"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11375 msgid "Bottom|B"
11376 msgstr "Inferior|I"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:159
11379 msgid "Toggle Numbering|N"
11380 msgstr "Conmutar numeración|C"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:160
11383 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11384 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11387 msgid "Change Limits Type|L"
11388 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11391 msgid "Change Formula Type|F"
11392 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11395 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11396 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:168
11399 msgid "Alignment|A"
11400 msgstr "Alineación|A"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:170
11403 msgid "Add Row|R"
11404 msgstr "Añadir fila|A"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11407 msgid "Delete Row|D"
11408 msgstr "Eliminar fila|E"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:175
11411 msgid "Add Column|C"
11412 msgstr "Añadir columna|u"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11415 msgid "Delete Column|e"
11416 msgstr "Eliminar columna|u"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11419 msgid "Default|t"
11420 msgstr "Predeterminado|P"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11423 msgid "Display|D"
11424 msgstr "Presentado|n"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11427 msgid "Inline|I"
11428 msgstr "Alineado|i"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:188
11431 msgid "Octave"
11432 msgstr "Octave"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:189
11435 msgid "Maxima"
11436 msgstr "Maxima"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:190
11439 msgid "Mathematica"
11440 msgstr "Mathematica"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:192
11443 msgid "Maple, simplify"
11444 msgstr "Maple, simplify"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:193
11447 msgid "Maple, factor"
11448 msgstr "Maple, factor"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:194
11451 msgid "Maple, evalm"
11452 msgstr "Maple, evalm"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:195
11455 msgid "Maple, evalf"
11456 msgstr "Maple, evalf"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11460 msgid "Inline Formula|I"
11461 msgstr "En línea|E"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11464 msgid "Displayed Formula|D"
11465 msgstr "Presentada|P"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:201
11468 msgid "Eqnarray Environment|q"
11469 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:202
11472 msgid "Align Environment|A"
11473 msgstr "Entorno Align|A"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:203
11476 msgid "AlignAt Environment"
11477 msgstr "Entorno AlignAt"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:204
11480 msgid "Flalign Environment|F"
11481 msgstr "Entorno flalign|f"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:207
11484 msgid "Gather Environment"
11485 msgstr "Entorno Gather"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:208
11488 msgid "Multline Environment"
11489 msgstr "Multi-línea"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11492 msgid "Math|h"
11493 msgstr "Ecuación|E"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:216
11496 msgid "Special Character|S"
11497 msgstr "Carácter especial|s"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11500 msgid "Citation...|C"
11501 msgstr "Cita...|C"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:218
11504 msgid "Cross-reference...|r"
11505 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11508 msgid "Label...|L"
11509 msgstr "Etiqueta...|q"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11512 msgid "Footnote|F"
11513 msgstr "Nota al pie|p"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11516 msgid "Marginal Note|M"
11517 msgstr "Nota al margen|m"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:222
11520 msgid "Short Title"
11521 msgstr "Título breve"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:223
11524 msgid "Index Entry|I"
11525 msgstr "Entrada de índice|n"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:224
11528 msgid "Nomenclature Entry"
11529 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:225
11532 msgid "URL...|U"
11533 msgstr "URL...|U"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11536 msgid "Note|N"
11537 msgstr "Nota|N"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:227
11540 msgid "Lists & TOC|O"
11541 msgstr "Listas e índices|t"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:229
11544 msgid "TeX Code|T"
11545 msgstr "Código TeX|T"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:230
11548 msgid "Minipage|p"
11549 msgstr "Minipágina|n"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11552 msgid "Graphics...|G"
11553 msgstr "Imagen...|g"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:232
11556 msgid "Tabular Material...|b"
11557 msgstr "Tabla...|b"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:233
11560 msgid "Floats|a"
11561 msgstr "Flotantes|a"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:235
11564 msgid "Include File...|d"
11565 msgstr "Incluir archivo...|a"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:236
11568 msgid "Insert File|e"
11569 msgstr "Insertar archivo|t"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:237
11572 msgid "External Material...|x"
11573 msgstr "Material externo...|x"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11576 msgid "Symbols...|b"
11577 msgstr "Símbolos...|S"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11580 msgid "Superscript|S"
11581 msgstr "Superíndice|S"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11584 msgid "Subscript|u"
11585 msgstr "Subíndice|u"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:244
11588 msgid "Hyphenation Point|P"
11589 msgstr "Guión silábico|G"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11592 msgid "Protected Hyphen|y"
11593 msgstr "Guión protegido|G"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11596 msgid "Ligature Break|k"
11597 msgstr "Salto de ligadura|i"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:247
11600 msgid "Protected Space|r"
11601 msgstr "Espacio protegido|p"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11604 msgid "Interword Space|w"
11605 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11609 msgid "Thin Space|T"
11610 msgstr "Espacio delgado|d"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11613 msgid "Horizontal Space...|o"
11614 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:251
11617 msgid "Vertical Space..."
11618 msgstr "Espacio vertical..."
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:252
11621 msgid "Line Break|L"
11622 msgstr "Salto de línea|a"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11625 msgid "Ellipsis|i"
11626 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11629 msgid "End of Sentence|E"
11630 msgstr "Fin de oración|F"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:255
11633 msgid "Protected Dash|D"
11634 msgstr "Guión protegido|p"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11637 msgid "Breakable Slash|a"
11638 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:257
11641 msgid "Single Quote|Q"
11642 msgstr "Comillas simples|m"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:258
11645 msgid "Ordinary Quote|O"
11646 msgstr "Comillas|C"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11649 msgid "Menu Separator|M"
11650 msgstr "Separador de menú|e"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:260
11653 msgid "Horizontal Line"
11654 msgstr "Línea horizontal"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11657 msgid "Page Break"
11658 msgstr "Salto de página"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11661 msgid "Display Formula|D"
11662 msgstr "Presentada|P"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11666 msgid "Eqnarray Environment|E"
11667 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11671 msgid "AMS align Environment|a"
11672 msgstr "Entorno AMS align|a"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11676 msgid "AMS alignat Environment|t"
11677 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11681 msgid "AMS flalign Environment|f"
11682 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11686 msgid "AMS gather Environment|g"
11687 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11691 msgid "AMS multline Environment|m"
11692 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11695 msgid "Array Environment|y"
11696 msgstr "Entorno array|y"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11699 msgid "Cases Environment|C"
11700 msgstr "Entorno casos|s"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11703 msgid "Split Environment|S"
11704 msgstr "Entorno split|t"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:280
11707 msgid "Font Change|o"
11708 msgstr "Cambio de fuente|f"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:284
11711 msgid "Math Normal Font"
11712 msgstr "Fuente normal ecuación"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:286
11715 msgid "Math Calligraphic Family"
11716 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:287
11719 msgid "Math Fraktur Family"
11720 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:288
11723 msgid "Math Roman Family"
11724 msgstr "Familia roman ecuación"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:289
11727 msgid "Math Sans Serif Family"
11728 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:291
11731 msgid "Math Bold Series"
11732 msgstr "Serie negrita ecuación"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:293
11735 msgid "Text Normal Font"
11736 msgstr "Fuente texto normal"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11739 msgid "Text Roman Family"
11740 msgstr "Familia roman texto"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11743 msgid "Text Sans Serif Family"
11744 msgstr "Familia sans serif texto"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11747 msgid "Text Typewriter Family"
11748 msgstr "Familia typewriter texto"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11751 msgid "Text Bold Series"
11752 msgstr "Serie negrita texto"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11755 msgid "Text Medium Series"
11756 msgstr "Serie media texto"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11759 msgid "Text Italic Shape"
11760 msgstr "Forma cursiva texto"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11763 msgid "Text Small Caps Shape"
11764 msgstr "Forma versalitas texto"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11767 msgid "Text Slanted Shape"
11768 msgstr "Forma inclinada texto"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11771 msgid "Text Upright Shape"
11772 msgstr "Forma vertical texto"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:310
11775 msgid "Floatflt Figure"
11776 msgstr "Figura floatflt"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11779 msgid "Table of Contents|C"
11780 msgstr "Índice general|g"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11783 msgid "Index List|I"
11784 msgstr "Índice alfabético|a"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11787 msgid "Nomenclature|N"
11788 msgstr "Nomenclatura|N"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11791 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11792 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11795 msgid "LyX Document...|X"
11796 msgstr "Documento LyX...|X"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11799 msgid "Plain Text...|T"
11800 msgstr "Texto simple...|T"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11803 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11804 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11807 msgid "Track Changes|T"
11808 msgstr "Seguir cambios|S"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11811 msgid "Merge Changes...|M"
11812 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:330
11815 msgid "Accept All Changes|A"
11816 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:331
11819 msgid "Reject All Changes|R"
11820 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11823 msgid "Show Changes in Output|S"
11824 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:339
11827 msgid "Character...|C"
11828 msgstr "Caracteres...|C"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:340
11831 msgid "Paragraph...|P"
11832 msgstr "Párrafo...|P"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:341
11835 msgid "Document...|D"
11836 msgstr "Documento...|D"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:342
11839 msgid "Tabular...|T"
11840 msgstr "Tabla...|T"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:344
11843 msgid "Emphasize Style|E"
11844 msgstr "Resaltado|R"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:345
11847 msgid "Noun Style|N"
11848 msgstr "Versalitas|V"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:346
11851 msgid "Bold Style|B"
11852 msgstr "Negrita|B"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:349
11855 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11856 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:350
11859 msgid "Increase Environment Depth|i"
11860 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:351
11863 msgid "Start Appendix Here|S"
11864 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11867 msgid "Build Program|B"
11868 msgstr "Construir programa|t"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:361
11871 msgid "Update|U"
11872 msgstr "Actualizar|z"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11875 msgid "LaTeX Log|L"
11876 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11879 msgid "Outline|O"
11880 msgstr "Navegador de contorno|N"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:365
11883 msgid "TeX Information|X"
11884 msgstr "Información TeX|I"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11887 msgid "Next Note|N"
11888 msgstr "Nota siguiente|N"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11891 msgid "Go to Label|L"
11892 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11895 msgid "Bookmarks|B"
11896 msgstr "Marcadores|M"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11899 msgid "Save Bookmark 1|S"
11900 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11903 msgid "Save Bookmark 2"
11904 msgstr "Guardar marcador 2"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11907 msgid "Save Bookmark 3"
11908 msgstr "Guardar marcador 3"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11911 msgid "Save Bookmark 4"
11912 msgstr "Guardar marcador 4"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11915 msgid "Save Bookmark 5"
11916 msgstr "Guardar marcador 5"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:390
11919 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11920 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:391
11923 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11924 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:392
11927 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11928 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:393
11931 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11932 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:394
11935 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11936 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11939 msgid "Introduction|I"
11940 msgstr "Introducción|I"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11943 msgid "Tutorial|T"
11944 msgstr "Tutorial|T"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11947 msgid "User's Guide|U"
11948 msgstr "Guía del usuario|u"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:412
11951 msgid "Extended Features|E"
11952 msgstr "Características extendidas|C"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:413
11955 msgid "Embedded Objects|m"
11956 msgstr "Objetos insertados|O"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11959 msgid "Customization|C"
11960 msgstr "Personalización|P"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11963 msgid "LaTeX Configuration|L"
11964 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11967 msgid "About LyX|X"
11968 msgstr "Acerca de LyX|X"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11971 msgid "About LyX"
11972 msgstr "Acerca de LyX"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:426
11975 msgid "Preferences..."
11976 msgstr "Preferencias..."
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:427
11979 msgid "Quit LyX"
11980 msgstr "Salir de LyX"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11983 msgid "Aligned Environment|l"
11984 msgstr "Entorno aligned|i"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11987 msgid "AlignedAt Environment|v"
11988 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11991 msgid "Gathered Environment|h"
11992 msgstr "Entorno gathered|h"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11995 msgid "Delimiters...|r"
11996 msgstr "Delimitadores...|D"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11999 msgid "Matrix...|x"
12000 msgstr "Matriz...|z"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12003 msgid "Macro|o"
12004 msgstr "Macro|o"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12007 msgid "AMS Environment|A"
12008 msgstr "Entorno AMS|A"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12011 msgid "Number Whole Formula|N"
12012 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12015 msgid "Number This Line|u"
12016 msgstr "Numerar la línea|u"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12019 msgid "Equation Label|L"
12020 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12023 msgid "Copy as Reference|R"
12024 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12027 msgid "Split Cell|C"
12028 msgstr "Dividir celda|D"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12031 msgid "Insert|s"
12032 msgstr "Insertar|I"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12035 msgid "Add Line Above|o"
12036 msgstr "Añadir línea encima|r"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12039 msgid "Add Line Below|B"
12040 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12043 msgid "Delete Line Above|v"
12044 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12047 msgid "Delete Line Below|w"
12048 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12051 msgid "Add Line to Left"
12052 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12055 msgid "Add Line to Right"
12056 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12059 msgid "Delete Line to Left"
12060 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12063 msgid "Delete Line to Right"
12064 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12067 msgid "Show Math Toolbar"
12068 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12071 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12072 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12075 msgid "Show Table Toolbar"
12076 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12079 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12080 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12083 msgid "Next Cross-Reference|N"
12084 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12087 msgid "Go to Label|G"
12088 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12091 msgid "<Reference>|R"
12092 msgstr "<Referencia>|e"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12095 msgid "(<Reference>)|e"
12096 msgstr "(<Referencia>)|f"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12099 msgid "<Page>|P"
12100 msgstr "<Página>|P"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12103 msgid "On Page <Page>|O"
12104 msgstr "En la página <Página>|n"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12107 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12108 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12111 msgid "Formatted Reference|t"
12112 msgstr "Referencia con formato|t"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12115 msgid "Textual Reference|x"
12116 msgstr "Referencia textual|x"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12130 msgid "Settings...|S"
12131 msgstr "Configuración...|o"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12134 msgid "Go Back|G"
12135 msgstr "Volver|V"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12138 msgid "Copy as Reference|C"
12139 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12142 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12143 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12146 msgid "Open Inset|O"
12147 msgstr "Abrir cuadro|A"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12150 msgid "Close Inset|C"
12151 msgstr "Cerrar cuadro"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12155 msgid "Dissolve Inset|D"
12156 msgstr "Disolver cuadro|D"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12159 msgid "Show Label|L"
12160 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12163 msgid "Frameless|l"
12164 msgstr "Sin marco|m"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12167 msgid "Simple Frame|F"
12168 msgstr "Marco sencillo|a"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12171 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12172 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12175 msgid "Oval, Thin|a"
12176 msgstr "Oval, fino|f"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12179 msgid "Oval, Thick|v"
12180 msgstr "Oval, grueso|g"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12183 msgid "Drop Shadow|w"
12184 msgstr "Sombreado|b"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12187 msgid "Shaded Background|B"
12188 msgstr "Fondo sombreado|n"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12191 msgid "Double Frame|u"
12192 msgstr "Marco doble|r"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12195 msgid "LyX Note|N"
12196 msgstr "Nota LyX|N"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12199 msgid "Comment|m"
12200 msgstr "Comentario|m"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12203 msgid "Greyed Out|G"
12204 msgstr "Resaltado en gris|g"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12207 msgid "Open All Notes|A"
12208 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12211 msgid "Close All Notes|l"
12212 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12215 msgid "Phantom|P"
12216 msgstr "Fantasma|F"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12219 msgid "Horizontal Phantom|H"
12220 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12223 msgid "Vertical Phantom|V"
12224 msgstr "Fantasma vertical|v"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12227 msgid "Protected Space|o"
12228 msgstr "Espacio protegido|p"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12231 msgid "Negative Thin Space|N"
12232 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12236 msgstr "Medio cuadratín|a"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12239 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12240 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12243 msgid "Quad Space|Q"
12244 msgstr "Cuadratín|C"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12247 msgid "Double Quad Space|u"
12248 msgstr "Doble cuadratín|u"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12251 msgid "Horizontal Fill|F"
12252 msgstr "Relleno horizontal|h"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12255 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12256 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12259 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12260 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12263 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12264 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12267 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12268 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12271 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12272 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12275 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12276 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12279 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12280 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12283 msgid "Custom Length|C"
12284 msgstr "Personalizado|s"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12287 msgid "Medium Space|M"
12288 msgstr "Espacio medio|m"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12291 msgid "Thick Space|h"
12292 msgstr "Espacio grueso|g"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12295 msgid "Negative Medium Space|u"
12296 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12299 msgid "Negative Thick Space|i"
12300 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12303 msgid "DefSkip|D"
12304 msgstr "Salto predeterminado|p"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12307 msgid "SmallSkip|S"
12308 msgstr "Salto pequeño|e"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12311 msgid "MedSkip|M"
12312 msgstr "Salto medio|d"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12315 msgid "BigSkip|B"
12316 msgstr "Salto grande|g"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12319 msgid "VFill|F"
12320 msgstr "Relleno vertical|v"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12323 msgid "Custom|C"
12324 msgstr "Personalizado|P"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12327 msgid "Settings...|e"
12328 msgstr "Configuración...|g"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12331 msgid "Include|c"
12332 msgstr "Anexar|x"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12335 msgid "Input|p"
12336 msgstr "Incorporar|n"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12339 msgid "Verbatim|V"
12340 msgstr "Literal|L"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12343 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12344 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12347 msgid "Listing|L"
12348 msgstr "Listado|s"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12351 msgid "Edit Included File...|E"
12352 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12355 msgid "New Page|N"
12356 msgstr "Página nueva|n"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12359 msgid "Page Break|a"
12360 msgstr "Salto de página|t"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12363 msgid "Clear Page|C"
12364 msgstr "Limpiar página|m"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12367 msgid "Clear Double Page|D"
12368 msgstr "Limpiar página doble|b"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12371 msgid "Ragged Line Break|R"
12372 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12375 msgid "Justified Line Break|J"
12376 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12379 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12380 msgid "Cut"
12381 msgstr "Cortar"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12384 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12385 msgid "Copy"
12386 msgstr "Copiar"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12389 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12391 msgid "Paste"
12392 msgstr "Pegar"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12395 msgid "Paste Recent|e"
12396 msgstr "Pegar reciente|P"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12399 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12400 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12403 msgid "Forward search|F"
12404 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12407 msgid "Move Paragraph Up|o"
12408 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12411 msgid "Move Paragraph Down|v"
12412 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12415 msgid "Promote Section|r"
12416 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12419 msgid "Demote Section|m"
12420 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12423 msgid "Move Section Down|D"
12424 msgstr "Mover sección abajo|n"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12427 msgid "Move Section Up|U"
12428 msgstr "Mover sección arriba|r"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12431 msgid "Insert Short Title|T"
12432 msgstr "Insertar Título breve|T"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12435 msgid "Accept Change|c"
12436 msgstr "Aceptar cambio|e"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12439 msgid "Reject Change|j"
12440 msgstr "Rechazar cambio|h"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12443 msgid "Apply Last Text Style|A"
12444 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12447 msgid "Text Style|S"
12448 msgstr "Estilo del texto|s"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12451 msgid "Paragraph Settings...|P"
12452 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12455 msgid "Fullscreen Mode"
12456 msgstr "Modo pantalla completa"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12459 msgid "Anything|A"
12460 msgstr "Cualquiera|q"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12463 msgid "Anything Non-Empty|o"
12464 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12467 msgid "Any Word|W"
12468 msgstr "Cualquier palabra|u"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12471 msgid "Any Number|N"
12472 msgstr "Cualquier número|n"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12475 msgid "User Defined|U"
12476 msgstr "Definido por el usuario|f"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12479 msgid "Append Argument"
12480 msgstr "Añadir argumento"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12483 msgid "Remove Last Argument"
12484 msgstr "Quitar último argumento"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12487 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12488 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12491 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12492 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12495 msgid "Insert Optional Argument"
12496 msgstr "Insertar argumento opcional"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12499 msgid "Remove Optional Argument"
12500 msgstr "Quitar argumento opcional"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12503 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12504 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12507 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12508 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12511 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12512 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12515 msgid "Reload|R"
12516 msgstr "Recargar|R"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12520 msgid "Edit Externally...|x"
12521 msgstr "Editar externamente...|x"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12524 msgid "Multicolumn|u"
12525 msgstr "Multicolumna|M"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12528 msgid "Multirow|w"
12529 msgstr "Multifila|u"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12532 msgid "Top Line|n"
12533 msgstr "Línea superior|s"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12536 msgid "Bottom Line|i"
12537 msgstr "Línea inferior|i"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12540 msgid "Left Line|L"
12541 msgstr "Línea izquierda|z"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12544 msgid "Right Line|R"
12545 msgstr "Línea derecha|d"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12548 msgid "Left|f"
12549 msgstr "Izquierda|q"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12552 msgid "Right|h"
12553 msgstr "Derecha|h"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12556 msgid "Decimal"
12557 msgstr "Decimal"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12560 msgid "Append Row|A"
12561 msgstr "Añadir fila|A"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12564 msgid "Copy Row|o"
12565 msgstr "Copiar fila|f"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12568 msgid "Append Column|p"
12569 msgstr "Añadir columna|l"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12572 msgid "Copy Column|y"
12573 msgstr "Copiar columna|p"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12576 msgid "Settings...|g"
12577 msgstr "Configuración...|o"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12580 msgid "Path|P"
12581 msgstr "Ruta|R"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12584 msgid "Class|C"
12585 msgstr "Clase|C"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12588 msgid "File Revision|R"
12589 msgstr "Revisión del archivo|R"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12592 msgid "Tree Revision|T"
12593 msgstr "Revisión del árbol|v"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12596 msgid "Revision Author|A"
12597 msgstr "Autor de la revisión|A"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12600 msgid "Revision Date|D"
12601 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12604 msgid "Revision Time|i"
12605 msgstr "Hora de la revisión|H"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12608 msgid "LyX Version|X"
12609 msgstr "Versión LyX|X"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12612 msgid "Document Info|D"
12613 msgstr "Información sobre el documento|I"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12616 msgid "Copy Text|o"
12617 msgstr "Copiar texto|o"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12620 msgid "Activate Branch|A"
12621 msgstr "Activar rama|r"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12624 msgid "Deactivate Branch|e"
12625 msgstr "Desactivar rama|e"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12628 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12629 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12632 msgid "All Indexes|A"
12633 msgstr "Todos los índices|T"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12636 msgid "Subindex|b"
12637 msgstr "Subíndice|S"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12640 msgid "Reject Change|R"
12641 msgstr "Descartar cambio|c"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12644 msgid "Promote Section|P"
12645 msgstr "Promover sección|P"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12648 msgid "Demote Section|D"
12649 msgstr "Degradar sección|D"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12652 msgid "Move Section Down|w"
12653 msgstr "Mover sección abajo|b"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12656 msgid "Select Section|S"
12657 msgstr "Seleccionar sección|S"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12660 msgid "Wrap by Preview|P"
12661 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12664 msgid "Document|D"
12665 msgstr "Documento|D"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12668 msgid "Tools|T"
12669 msgstr "Herramientas|H"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12672 msgid "New from Template...|m"
12673 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12676 msgid "Open Recent|t"
12677 msgstr "Abrir reciente|b"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12680 msgid "Close All"
12681 msgstr "Cerrar todo"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12684 msgid "Save All|l"
12685 msgstr "Guardar todo|t"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12688 msgid "Revert to Saved|R"
12689 msgstr "Revertir al guardado|R"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12692 msgid "New Window|W"
12693 msgstr "Ventana nueva|V"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12696 msgid "Close Window|d"
12697 msgstr "Cerrar ventana|e"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12700 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12701 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12704 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12705 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12708 msgid "Use Locking Property|L"
12709 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12712 msgid "Redo|R"
12713 msgstr "Rehacer|R"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12716 msgid "Paste Special"
12717 msgstr "Pegado especial"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12720 msgid "Select All"
12721 msgstr "Seleccionar todo"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12724 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12725 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12728 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12729 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12732 msgid "Table|T"
12733 msgstr "Tabla|T"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12736 msgid "Rows & Columns|C"
12737 msgstr "Filas y columnas|y"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12740 msgid "Increase List Depth|I"
12741 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12744 msgid "Decrease List Depth|D"
12745 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12748 msgid "Dissolve Inset"
12749 msgstr "Disolver recuadro|D"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12752 msgid "TeX Code Settings...|C"
12753 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12756 msgid "Float Settings...|a"
12757 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12760 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12761 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12764 msgid "Note Settings...|N"
12765 msgstr "Configuración de notas...|n"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12768 msgid "Phantom Settings...|h"
12769 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12772 msgid "Branch Settings...|B"
12773 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12776 msgid "Box Settings...|x"
12777 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12780 msgid "Index Entry Settings...|y"
12781 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12784 msgid "Index Settings...|x"
12785 msgstr "Configuración del índice...|c"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12788 msgid "Info Settings...|n"
12789 msgstr "Configuración de la información...|f"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12792 msgid "Listings Settings...|g"
12793 msgstr "Configuración de listados...|l"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12796 msgid "Table Settings...|a"
12797 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12800 msgid "Plain Text|T"
12801 msgstr "Texto simple|s"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12804 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12805 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12808 msgid "Selection|S"
12809 msgstr "Selección|e"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12812 msgid "Selection, Join Lines|i"
12813 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12816 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12817 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12820 msgid "Paste as PDF"
12821 msgstr "Pegar como PDF"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12824 msgid "Paste as PNG"
12825 msgstr "Pegar como PNG"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12828 msgid "Paste as JPEG"
12829 msgstr "Pegar como JPEG"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12832 msgid "Dissolve Text Style"
12833 msgstr "Disolver estilo de texto"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12836 msgid "Customized...|C"
12837 msgstr "Personalizado...|e"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12840 msgid "Capitalize|a"
12841 msgstr "Capitales|p"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12844 msgid "Uppercase|U"
12845 msgstr "Mayúsculas|M"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12848 msgid "Lowercase|L"
12849 msgstr "Minúsculas|n"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12852 msgid "Multirow|u"
12853 msgstr "Multifila|u"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12856 msgid "Top Line|T"
12857 msgstr "Línea superior|s"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12860 msgid "Bottom Line|B"
12861 msgstr "Línea inferior|i"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12864 msgid "Top|p"
12865 msgstr "Superior|u"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12868 msgid "Middle|i"
12869 msgstr "Centro|C"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12872 msgid "Bottom|o"
12873 msgstr "Inferior|f"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12876 msgid "Copy Column|p"
12877 msgstr "Copiar columna|p"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12880 msgid "Macro Definition"
12881 msgstr "Definición de macro"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12884 msgid "Text Style|T"
12885 msgstr "Estilo del texto|t"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12888 msgid "Add Line Above|A"
12889 msgstr "Añadir línea encima|A"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12892 msgid "Delete Line Above|D"
12893 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12896 msgid "Delete Line Below|e"
12897 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12900 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12901 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12904 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12905 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12908 msgid "Math Normal Font|N"
12909 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12912 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12913 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12916 msgid "Math Formal Script Family|o"
12917 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12920 msgid "Math Fraktur Family|F"
12921 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12924 msgid "Math Roman Family|R"
12925 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12928 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12929 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12932 msgid "Math Bold Series|B"
12933 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12936 msgid "Text Normal Font|T"
12937 msgstr "Fuente texto normal|t"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12940 msgid "Octave|O"
12941 msgstr "Octave|O"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12944 msgid "Maxima|M"
12945 msgstr "Maxima|M"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12948 msgid "Mathematica|a"
12949 msgstr "Mathematica|a"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12952 msgid "Maple, Simplify|S"
12953 msgstr "Maple, Simplify|S"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12956 msgid "Maple, Factor|F"
12957 msgstr "Maple, Factor|F"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12960 msgid "Maple, Evalm|E"
12961 msgstr "Maple, Evalm|e"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12964 msgid "Maple, Evalf|v"
12965 msgstr "Maple, Evalf|v"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12968 msgid "Open All Insets|O"
12969 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12972 msgid "Close All Insets|C"
12973 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12976 msgid "Unfold Math Macro|n"
12977 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12980 msgid "Fold Math Macro|d"
12981 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12984 msgid "View Source|S"
12985 msgstr "Ver fuente|e"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12988 msgid "View Messages|g"
12989 msgstr "Ver mensajes|m"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12992 msgid "View Master Document|M"
12993 msgstr "Ver documento maestro|o"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12996 msgid "Update Master Document|a"
12997 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13000 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13001 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13004 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13005 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13008 msgid "Close Current View|w"
13009 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13012 msgid "Fullscreen|l"
13013 msgstr "Pantalla completa|n"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13016 msgid "Toolbars|b"
13017 msgstr "Barras de herramientas|B"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13020 msgid "Special Character|p"
13021 msgstr "Carácter especial|s"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13024 msgid "Formatting|o"
13025 msgstr "Formato|o"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13028 msgid "List / TOC|i"
13029 msgstr "Índice / Lista|i"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13032 msgid "Float|a"
13033 msgstr "Flotante|F"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13036 msgid "Branch|B"
13037 msgstr "Rama|R"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13040 msgid "Custom Insets"
13041 msgstr "Recuadro personalizado"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13044 msgid "File|e"
13045 msgstr "Archivo|A"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13048 msgid "Box[[Menu]]"
13049 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13052 msgid "Cross-Reference...|R"
13053 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13056 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13057 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13060 msgid "Table...|T"
13061 msgstr "Tabla...|T"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13064 msgid "URL|U"
13065 msgstr "URL|U"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13068 msgid "Hyperlink...|k"
13069 msgstr "Hiperenlace...|H"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13072 msgid "Short Title|S"
13073 msgstr "Título breve|b"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13076 msgid "TeX Code|X"
13077 msgstr "Código TeX|X"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13080 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13081 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13084 msgid "Preview|w"
13085 msgstr "Vista preliminar|V"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13088 msgid "Ordinary Quote|Q"
13089 msgstr "Comillas|C"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13092 msgid "Single Quote|S"
13093 msgstr "Comillas simples|o"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13096 msgid "Phonetic Symbols|P"
13097 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13100 msgid "Protected Space|P"
13101 msgstr "Espacio protegido|p"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13104 msgid "Horizontal Line...|L"
13105 msgstr "Línea horizontal...|L"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13108 msgid "Vertical Space...|V"
13109 msgstr "Espacio vertical...|v"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13112 msgid "Phantom|m"
13113 msgstr "Fantasma|n"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13116 msgid "Hyphenation Point|H"
13117 msgstr "Guión de división silábica|G"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13120 msgid "Numbered Formula|N"
13121 msgstr "Numerada|N"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13124 msgid "Figure Wrap Float|F"
13125 msgstr "Figura envuelta|i"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13128 msgid "Table Wrap Float|T"
13129 msgstr "Tabla envuelta|a"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13132 msgid "External Material...|M"
13133 msgstr "Material externo...|M"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13136 msgid "Child Document...|d"
13137 msgstr "Documento hijo...|h"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13140 msgid "Comment|C"
13141 msgstr "Comentario|C"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13144 msgid "Insert New Branch...|I"
13145 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13148 msgid "Change Tracking|C"
13149 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13152 msgid "Start Appendix Here|A"
13153 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13156 msgid "Save in Bundled Format|F"
13157 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13160 msgid "Compressed|m"
13161 msgstr "Comprimido|m"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13164 msgid "Accept Change|A"
13165 msgstr "Aceptar cambio|A"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13168 msgid "Accept All Changes|c"
13169 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13172 msgid "Reject All Changes|e"
13173 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13176 msgid "Next Change|C"
13177 msgstr "Cambio siguiente|s"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13180 msgid "Next Cross-Reference|R"
13181 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13184 msgid "Clear Bookmarks|C"
13185 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13188 msgid "Navigate Back|B"
13189 msgstr "Navegar atrás|N"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13192 msgid "Thesaurus...|T"
13193 msgstr "Tesauro...|T"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13196 msgid "Statistics...|a"
13197 msgstr "Estadísticas...|E"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13200 msgid "TeX Information|I"
13201 msgstr "Información TeX|X"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13204 msgid "Compare...|C"
13205 msgstr "Comparar...|o"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13208 msgid "Additional Features|F"
13209 msgstr "Características adicionales|C"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13212 msgid "Embedded Objects|O"
13213 msgstr "Objetos insertados|O"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13216 msgid "Shortcuts|S"
13217 msgstr "Atajos de teclado|A"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13220 msgid "LyX Functions|y"
13221 msgstr "Funciones de LyX|y"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13224 msgid "Specific Manuals|p"
13225 msgstr "Manuales específicos|n"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13228 msgid "Linguistics Manual|L"
13229 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13232 msgid "Braille Manual|B"
13233 msgstr "Manual de Braille|B"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13236 msgid "XY-pic Manual|X"
13237 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13240 msgid "Multicolumn Manual|M"
13241 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13244 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13245 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13248 msgid "New document"
13249 msgstr "Nuevo documento"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13252 msgid "Open document"
13253 msgstr "Abrir documento"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13256 msgid "Save document"
13257 msgstr "Guardar documento"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13260 msgid "Print document"
13261 msgstr "Imprimir documento"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13264 msgid "Check spelling"
13265 msgstr "Comprobar ortografía"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13268 msgid "Undo"
13269 msgstr "Deshacer"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13272 msgid "Redo"
13273 msgstr "Rehacer"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13276 msgid "Find and replace"
13277 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13280 msgid "Find and replace (advanced)"
13281 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13284 msgid "Navigate back"
13285 msgstr "Navegar atrás"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13288 msgid "Toggle emphasis"
13289 msgstr "Cambiar énfasis"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13292 msgid "Toggle noun"
13293 msgstr "Cambiar versalitas"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13296 msgid "Apply last"
13297 msgstr "Aplicar último"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13300 msgid "Insert math"
13301 msgstr "Insertar ecuación"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13304 msgid "Insert graphics"
13305 msgstr "Insertar imagen"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13308 msgid "Insert table"
13309 msgstr "Insertar tabla"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13312 msgid "Toggle outline"
13313 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13316 msgid "Toggle math toolbar"
13317 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13320 msgid "Toggle table toolbar"
13321 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13324 msgid "View/Update"
13325 msgstr "Ver/Actualizar"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13328 msgid "View"
13329 msgstr "Ver"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13332 msgid "Update"
13333 msgstr "Actualizar"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13336 msgid "View master document"
13337 msgstr "Ver documento maestro"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13340 msgid "Update master document"
13341 msgstr "Actualizar documento maestro"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13344 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13345 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13348 msgid "View other formats"
13349 msgstr "Ver otros formatos"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13352 msgid "Update other formats"
13353 msgstr "Actualizar otros formatos"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13356 msgid "Extra"
13357 msgstr "Extra"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13360 msgid "Numbered list"
13361 msgstr "Enumeración"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13364 msgid "Itemized list"
13365 msgstr "Enumeración*"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13368 msgid "Increase depth"
13369 msgstr "Aumentar profundidad"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13372 msgid "Decrease depth"
13373 msgstr "Disminuir profundidad"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13376 msgid "Insert figure float"
13377 msgstr "Insertar flotante de figura"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13380 msgid "Insert table float"
13381 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13384 msgid "Insert label"
13385 msgstr "Insertar etiqueta"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13388 msgid "Insert cross-reference"
13389 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13392 msgid "Insert citation"
13393 msgstr "Insertar cita"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13396 msgid "Insert index entry"
13397 msgstr "Insertar entrada de índice"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13400 msgid "Insert nomenclature entry"
13401 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13404 msgid "Insert footnote"
13405 msgstr "Insertar nota al pie"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13408 msgid "Insert margin note"
13409 msgstr "Insertar nota al margen"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13412 msgid "Insert note"
13413 msgstr "Insertar nota"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13416 msgid "Insert box"
13417 msgstr "Insertar cuadro"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13420 msgid "Insert hyperlink"
13421 msgstr "Insertar hiperenlace"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13424 msgid "Insert TeX code"
13425 msgstr "Insertar código TeX"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13428 msgid "Insert math macro"
13429 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13432 msgid "Include file"
13433 msgstr "Incluir archivo"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13436 msgid "Text style"
13437 msgstr "Estilo del texto"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13440 msgid "Paragraph settings"
13441 msgstr "Configuración del párrafo"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13444 msgid "Add row"
13445 msgstr "Añadir fila"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13448 msgid "Add column"
13449 msgstr "Añadir columna"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13452 msgid "Delete row"
13453 msgstr "Eliminar fila"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13456 msgid "Delete column"
13457 msgstr "Eliminar columna"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13460 msgid "Set top line"
13461 msgstr "Borde superior"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13464 msgid "Set bottom line"
13465 msgstr "Borde inferior"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13468 msgid "Set left line"
13469 msgstr "Borde izquierdo"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13472 msgid "Set right line"
13473 msgstr "Borde derecho"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13476 msgid "Set border lines"
13477 msgstr "Bordes exteriores"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13480 msgid "Set all lines"
13481 msgstr "Todos los bordes"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13484 msgid "Unset all lines"
13485 msgstr "Quitar los bordes"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13488 msgid "Align left"
13489 msgstr "Alinear a la izquierda"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13492 msgid "Align center"
13493 msgstr "Alinear al centro"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13496 msgid "Align right"
13497 msgstr "Alinear a la derecha"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13500 msgid "Align on decimal"
13501 msgstr "Alinear con decimal"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13504 msgid "Align top"
13505 msgstr "Alinear arriba"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13508 msgid "Align middle"
13509 msgstr "Alinear al centro"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13512 msgid "Align bottom"
13513 msgstr "Alinear abajo"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13516 msgid "Rotate cell"
13517 msgstr "Girar celda"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13520 msgid "Rotate table"
13521 msgstr "Girar tabla"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13524 msgid "Set multi-column"
13525 msgstr "Poner multicolumna"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13528 msgid "Set multi-row"
13529 msgstr "Poner multifila"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13532 msgid "Math"
13533 msgstr "Ecuaciones"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13536 msgid "Set display mode"
13537 msgstr "Modo presentación"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13540 msgid "Subscript"
13541 msgstr "Subíndice"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13544 msgid "Superscript"
13545 msgstr "Superíndice"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13548 msgid "Insert square root"
13549 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13552 msgid "Insert root"
13553 msgstr "Insertar raíz"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13556 msgid "Insert standard fraction"
13557 msgstr "Insertar fracción estándar"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13560 msgid "Insert sum"
13561 msgstr "Insertar suma"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13564 msgid "Insert integral"
13565 msgstr "Insertar integral"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13568 msgid "Insert product"
13569 msgstr "Insertar producto"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13572 msgid "Insert ( )"
13573 msgstr "Insertar ( )"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13576 msgid "Insert [ ]"
13577 msgstr "Insertar [ ]"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13580 msgid "Insert { }"
13581 msgstr "Insertar { }"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13584 msgid "Insert delimiters"
13585 msgstr "Insertar delimitadores"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13588 msgid "Insert matrix"
13589 msgstr "Insertar matriz"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13592 msgid "Insert cases environment"
13593 msgstr "Insertar entorno casos"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13596 msgid "Toggle math panels"
13597 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13600 msgid "Math Macros"
13601 msgstr "Macros de ecuación"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13604 msgid "Remove last argument"
13605 msgstr "Quitar último argumento"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13608 msgid "Append argument"
13609 msgstr "Añadir argumento"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13612 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13613 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13616 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13617 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13620 msgid "Remove optional argument"
13621 msgstr "Quitar argumento opcional"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13624 msgid "Insert optional argument"
13625 msgstr "Insertar argumento opcional"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13628 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13629 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13632 msgid "Append argument eating from the right"
13633 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13636 msgid "Append optional argument eating from the right"
13637 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13640 msgid "Command Buffer"
13641 msgstr "Búfer de comandos"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13644 msgid "Review[[Toolbar]]"
13645 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13648 msgid "Track changes"
13649 msgstr "Seguir cambios"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13652 msgid "Show changes in output"
13653 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13656 msgid "Next change"
13657 msgstr "Cambio siguiente"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13660 msgid "Accept change inside selection"
13661 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13664 msgid "Reject change inside selection"
13665 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13668 msgid "Merge changes"
13669 msgstr "Fusionar cambios"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13672 msgid "Accept all changes"
13673 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13676 msgid "Reject all changes"
13677 msgstr "Descartar todos los cambios"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13680 msgid "Next note"
13681 msgstr "Nota siguiente"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13684 msgid "View Other Formats"
13685 msgstr "Ver otros formatos"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13688 msgid "Update Other Formats"
13689 msgstr "Actualizar otros formatos"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13692 msgid "Version Control"
13693 msgstr "Control de versiones"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13696 msgid "Register"
13697 msgstr "Registrar"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13700 msgid "Check-out for edit"
13701 msgstr "Comprobar para editar"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13704 msgid "Check-in changes"
13705 msgstr "Comprobar cambios"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13708 msgid "View revision log"
13709 msgstr "Ver registro de revisión"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13712 msgid "Revert changes"
13713 msgstr "Descartar cambios"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13716 msgid "Compare with older revision"
13717 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13720 msgid "Compare with last revision"
13721 msgstr "Comparar con la última revisión"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13724 msgid "Insert Version Info"
13725 msgstr "Insertar Info de la versión"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13728 msgid "Use SVN file locking property"
13729 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13732 msgid "Update local directory from repository"
13733 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13736 msgid "Math Panels"
13737 msgstr "Panel de ecuaciones"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13740 msgid "Math spacings"
13741 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13744 msgid "Styles"
13745 msgstr "Estilos"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13748 msgid "Fractions"
13749 msgstr "Fracciones"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13753 msgid "Fonts"
13754 msgstr "Fuentes"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13757 msgid "Functions"
13758 msgstr "Funciones"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13761 msgid "Frame decorations"
13762 msgstr "Decoraciones del marco"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13765 msgid "Big operators"
13766 msgstr "Operadores grandes"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13769 msgid "Miscellaneous"
13770 msgstr "Otros símbolos"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13774 msgid "Arrows"
13775 msgstr "Flechas"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13778 msgid "AMS arrows"
13779 msgstr "Flechas AMS"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13782 msgid "Operators"
13783 msgstr "Operadores"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13786 msgid "Relations"
13787 msgstr "Relaciones"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13790 msgid "AMS relations"
13791 msgstr "Relaciones AMS"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13794 msgid "AMS negative relations"
13795 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13798 msgid "Dots"
13799 msgstr "Puntos"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13802 msgid "AMS operators"
13803 msgstr "Operadores AMS"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13806 msgid "AMS miscellaneous"
13807 msgstr "Miscelánea AMS"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13810 msgid "arccos"
13811 msgstr "arccos"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13814 msgid "arcsin"
13815 msgstr "arcsin"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13818 msgid "arctan"
13819 msgstr "arctan"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13822 msgid "arg"
13823 msgstr "arg"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13826 msgid "bmod"
13827 msgstr "bmod"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13830 msgid "cos"
13831 msgstr "cos"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13834 msgid "cosh"
13835 msgstr "cosh"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13838 msgid "cot"
13839 msgstr "cot"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13842 msgid "coth"
13843 msgstr "coth"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13846 msgid "csc"
13847 msgstr "csc"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13850 msgid "deg"
13851 msgstr "deg"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13854 msgid "det"
13855 msgstr "det"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13858 msgid "dim"
13859 msgstr "dim"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13862 msgid "exp"
13863 msgstr "exp"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13866 msgid "gcd"
13867 msgstr "gcd"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13870 msgid "hom"
13871 msgstr "hom"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13874 msgid "inf"
13875 msgstr "inf"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13878 msgid "ker"
13879 msgstr "ker"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13882 msgid "lg"
13883 msgstr "lg"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13886 msgid "lim"
13887 msgstr "lim"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13890 msgid "liminf"
13891 msgstr "liminf"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13894 msgid "limsup"
13895 msgstr "limsup"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13898 msgid "ln"
13899 msgstr "ln"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13902 msgid "log"
13903 msgstr "log"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13906 msgid "max"
13907 msgstr "max"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13910 msgid "min"
13911 msgstr "min"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13914 msgid "sec"
13915 msgstr "sec"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13918 msgid "sin"
13919 msgstr "sin"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13922 msgid "sinh"
13923 msgstr "sinh"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13926 msgid "sup"
13927 msgstr "sup"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13930 msgid "tan"
13931 msgstr "tan"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13934 msgid "tanh"
13935 msgstr "tanh"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13938 msgid "Pr"
13939 msgstr "Pr"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13942 msgid "Spacings"
13943 msgstr "Espaciados"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13946 msgid "Thin space\t\\,"
13947 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13950 msgid "Medium space\t\\:"
13951 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13954 msgid "Thick space\t\\;"
13955 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13958 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13959 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13962 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13963 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13966 msgid "Negative space\t\\!"
13967 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13970 msgid "Phantom\t\\phantom"
13971 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13974 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13975 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13978 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13979 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13982 msgid "Roots"
13983 msgstr "Raíces"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13986 msgid "Square root\t\\sqrt"
13987 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13990 msgid "Other root\t\\root"
13991 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13994 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13995 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13998 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13999 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14002 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14003 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14006 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14007 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14010 msgid "Standard\t\\frac"
14011 msgstr "Estándar\t\\frac"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14014 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14015 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14018 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14019 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14022 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14023 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14026 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14027 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14030 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14031 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14034 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14035 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14038 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14039 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14042 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14043 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14046 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14047 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14050 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14051 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14054 msgid "Binomial\t\\binom"
14055 msgstr "Binomio\t\\binom"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14058 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14059 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14062 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14063 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14066 msgid "Roman\t\\mathrm"
14067 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14070 msgid "Bold\t\\mathbf"
14071 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14074 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14075 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14078 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14079 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14082 msgid "Italic\t\\mathit"
14083 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14086 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14087 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14090 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14091 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14094 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14095 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14098 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14099 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14102 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14103 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14106 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14107 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14110 msgid "ldots"
14111 msgstr "ldots"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14114 msgid "cdots"
14115 msgstr "cdots"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14118 msgid "vdots"
14119 msgstr "vdots"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14122 msgid "ddots"
14123 msgstr "ddots"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14126 msgid "iddots"
14127 msgstr "iddots"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14130 msgid "Frame Decorations"
14131 msgstr "Decoraciones del marco"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14134 msgid "hat"
14135 msgstr "sombrero"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14138 msgid "tilde"
14139 msgstr "tilde"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14142 msgid "bar"
14143 msgstr "bar"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14146 msgid "grave"
14147 msgstr "acento"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14150 msgid "dot"
14151 msgstr "punto"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14154 msgid "check"
14155 msgstr "marca"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14158 msgid "widehat"
14159 msgstr "widehat"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14162 msgid "widetilde"
14163 msgstr "widetilde"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14166 msgid "vec"
14167 msgstr "vec"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14170 msgid "acute"
14171 msgstr "acute"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14174 msgid "ddot"
14175 msgstr "ddot"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14178 msgid "dddot"
14179 msgstr "dddot"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14182 msgid "ddddot"
14183 msgstr "ddddot"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14186 msgid "breve"
14187 msgstr "breve"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14190 msgid "overline"
14191 msgstr "overline"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14194 msgid "overbrace"
14195 msgstr "overbrace"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14198 msgid "overleftarrow"
14199 msgstr "overleftarrow"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14202 msgid "overrightarrow"
14203 msgstr "overrightarrow"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14206 msgid "overleftrightarrow"
14207 msgstr "overleftrightarrow"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14210 msgid "overset"
14211 msgstr "overset"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14214 msgid "underline"
14215 msgstr "subrayado"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14218 msgid "underbrace"
14219 msgstr "underbrace"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14222 msgid "underleftarrow"
14223 msgstr "underleftarrow"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14226 msgid "underrightarrow"
14227 msgstr "underrightarrow"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14230 msgid "underleftrightarrow"
14231 msgstr "underleftrightarrow"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14234 msgid "underset"
14235 msgstr "underset"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14238 msgid "leftarrow"
14239 msgstr "leftarrow"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14242 msgid "rightarrow"
14243 msgstr "rightarrow"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14246 msgid "downarrow"
14247 msgstr "downarrow"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14250 msgid "uparrow"
14251 msgstr "uparrow"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14254 msgid "updownarrow"
14255 msgstr "updownarrow"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14258 msgid "leftrightarrow"
14259 msgstr "leftrightarrow"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14262 msgid "Leftarrow"
14263 msgstr "Leftarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14266 msgid "Rightarrow"
14267 msgstr "Rightarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14270 msgid "Downarrow"
14271 msgstr "Downarrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14274 msgid "Uparrow"
14275 msgstr "Uparrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14278 msgid "Updownarrow"
14279 msgstr "Updownarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14282 msgid "Leftrightarrow"
14283 msgstr "Leftrightarrow"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14286 msgid "Longleftrightarrow"
14287 msgstr "Longleftrightarrow"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14290 msgid "Longleftarrow"
14291 msgstr "Longleftarrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14294 msgid "Longrightarrow"
14295 msgstr "Longrightarrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14298 msgid "longleftrightarrow"
14299 msgstr "longleftrightarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14302 msgid "longleftarrow"
14303 msgstr "longleftarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14306 msgid "longrightarrow"
14307 msgstr "longrightarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14310 msgid "leftharpoondown"
14311 msgstr "leftharpoondown"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14314 msgid "rightharpoondown"
14315 msgstr "rightharpoondown"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14318 msgid "mapsto"
14319 msgstr "mapsto"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14322 msgid "longmapsto"
14323 msgstr "longmapsto"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14326 msgid "nwarrow"
14327 msgstr "nwarrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14330 msgid "nearrow"
14331 msgstr "nearrow"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14334 msgid "leftharpoonup"
14335 msgstr "leftharpoonup"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14338 msgid "rightharpoonup"
14339 msgstr "rightharpoonup"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14342 msgid "hookleftarrow"
14343 msgstr "hookleftarrow"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14346 msgid "hookrightarrow"
14347 msgstr "hookrightarrow"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14350 msgid "swarrow"
14351 msgstr "swarrow"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14354 msgid "searrow"
14355 msgstr "searrow"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14358 msgid "rightleftharpoons"
14359 msgstr "rightleftharpoons"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14362 msgid "pm"
14363 msgstr "pm"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14366 msgid "cap"
14367 msgstr "cap"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14370 msgid "diamond"
14371 msgstr "diamante"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14374 msgid "oplus"
14375 msgstr "oplus"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14378 msgid "mp"
14379 msgstr "mp"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14382 msgid "cup"
14383 msgstr "cup"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14386 msgid "bigtriangleup"
14387 msgstr "bigtriangleup"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14390 msgid "ominus"
14391 msgstr "ominus"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14394 msgid "times"
14395 msgstr "times"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14398 msgid "uplus"
14399 msgstr "uplus"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14402 msgid "bigtriangledown"
14403 msgstr "bigtriangledown"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14406 msgid "otimes"
14407 msgstr "otimes"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14410 msgid "div"
14411 msgstr "div"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14414 msgid "sqcap"
14415 msgstr "sqcap"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14418 msgid "triangleright"
14419 msgstr "triangleright"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14422 msgid "oslash"
14423 msgstr "oslash"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14426 msgid "cdot"
14427 msgstr "cdot"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14430 msgid "sqcup"
14431 msgstr "sqcup"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14434 msgid "triangleleft"
14435 msgstr "triangleleft"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14438 msgid "odot"
14439 msgstr "odot"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14442 msgid "star"
14443 msgstr "star"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14446 msgid "vee"
14447 msgstr "vee"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14450 msgid "amalg"
14451 msgstr "amalg"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14454 msgid "bigcirc"
14455 msgstr "bigcirc"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14458 msgid "setminus"
14459 msgstr "setminus"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14462 msgid "wedge"
14463 msgstr "wedge"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14466 msgid "dagger"
14467 msgstr "dagger"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14470 msgid "circ"
14471 msgstr "circ"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14474 msgid "bullet"
14475 msgstr "bullet"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14478 msgid "wr"
14479 msgstr "wr"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14482 msgid "ddagger"
14483 msgstr "ddagger"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14486 msgid "leq"
14487 msgstr "leq"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14490 msgid "geq"
14491 msgstr "geq"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14494 msgid "equiv"
14495 msgstr "equiv"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14498 msgid "models"
14499 msgstr "models"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14502 msgid "prec"
14503 msgstr "prec"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14506 msgid "succ"
14507 msgstr "succ"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14510 msgid "sim"
14511 msgstr "sim"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14514 msgid "perp"
14515 msgstr "perp"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14518 msgid "preceq"
14519 msgstr "preceq"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14522 msgid "succeq"
14523 msgstr "succeq"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14526 msgid "simeq"
14527 msgstr "simeq"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14530 msgid "mid"
14531 msgstr "mid"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14534 msgid "ll"
14535 msgstr "ll"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14538 msgid "gg"
14539 msgstr "gg"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14542 msgid "asymp"
14543 msgstr "asymp"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14546 msgid "parallel"
14547 msgstr "parallel"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14550 msgid "subset"
14551 msgstr "subset"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14554 msgid "supset"
14555 msgstr "supset"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14558 msgid "approx"
14559 msgstr "approx"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14562 msgid "smile"
14563 msgstr "smile"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14566 msgid "subseteq"
14567 msgstr "subseteq"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14570 msgid "supseteq"
14571 msgstr "supseteq"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14574 msgid "cong"
14575 msgstr "cong"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14578 msgid "frown"
14579 msgstr "frown"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14582 msgid "sqsubseteq"
14583 msgstr "sqsubseteq"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14586 msgid "sqsupseteq"
14587 msgstr "sqsupseteq"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14590 msgid "doteq"
14591 msgstr "doteq"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14594 msgid "neq"
14595 msgstr "neq"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14598 msgid "in[[math relation]]"
14599 msgstr "in"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14602 msgid "ni"
14603 msgstr "ni"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14606 msgid "propto"
14607 msgstr "propto"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14610 msgid "notin"
14611 msgstr "notin"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14614 msgid "vdash"
14615 msgstr "vdash"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14618 msgid "dashv"
14619 msgstr "dashv"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14622 msgid "bowtie"
14623 msgstr "bowtie"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14626 msgid "alpha"
14627 msgstr "alpha"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14630 msgid "beta"
14631 msgstr "beta"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14634 msgid "gamma"
14635 msgstr "gamma"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14638 msgid "delta"
14639 msgstr "delta"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14642 msgid "epsilon"
14643 msgstr "epsilon"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14646 msgid "varepsilon"
14647 msgstr "varepsilon"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14650 msgid "zeta"
14651 msgstr "zeta"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14654 msgid "eta"
14655 msgstr "eta"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14658 msgid "theta"
14659 msgstr "theta"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14662 msgid "vartheta"
14663 msgstr "vartheta"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14666 msgid "iota"
14667 msgstr "iota"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14670 msgid "kappa"
14671 msgstr "kappa"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14674 msgid "lambda"
14675 msgstr "lambda"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14678 msgid "mu"
14679 msgstr "mu"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14682 msgid "nu"
14683 msgstr "nu"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14686 msgid "xi"
14687 msgstr "xi"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14690 msgid "pi"
14691 msgstr "pi"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14694 msgid "varpi"
14695 msgstr "varpi"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14698 msgid "rho"
14699 msgstr "rho"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14702 msgid "varrho"
14703 msgstr "varrho"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14706 msgid "sigma"
14707 msgstr "sigma"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14710 msgid "varsigma"
14711 msgstr "varsigma"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14714 msgid "tau"
14715 msgstr "tau"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14718 msgid "upsilon"
14719 msgstr "upsilon"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14722 msgid "phi"
14723 msgstr "phi"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14726 msgid "varphi"
14727 msgstr "varphi"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14730 msgid "chi"
14731 msgstr "chi"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14734 msgid "psi"
14735 msgstr "psi"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14738 msgid "omega"
14739 msgstr "omega"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14742 msgid "Gamma"
14743 msgstr "Gamma"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14746 msgid "Delta"
14747 msgstr "Delta"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14750 msgid "Theta"
14751 msgstr "Theta"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14754 msgid "Lambda"
14755 msgstr "Lambda"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14758 msgid "Xi"
14759 msgstr "Xi"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14762 msgid "Pi"
14763 msgstr "Pi"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14766 msgid "Sigma"
14767 msgstr "Sigma"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14770 msgid "Upsilon"
14771 msgstr "Upsilon"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14774 msgid "Phi"
14775 msgstr "Phi"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14778 msgid "Psi"
14779 msgstr "Psi"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14782 msgid "Omega"
14783 msgstr "Omega"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14786 msgid "nabla"
14787 msgstr "nabla"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14790 msgid "partial"
14791 msgstr "partial"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14794 msgid "infty"
14795 msgstr "infty"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14798 msgid "prime"
14799 msgstr "prime"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14802 msgid "ell"
14803 msgstr "ell"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14806 msgid "emptyset"
14807 msgstr "emptyset"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14810 msgid "exists"
14811 msgstr "exists"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14814 msgid "forall"
14815 msgstr "forall"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14818 msgid "imath"
14819 msgstr "imath"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14822 msgid "jmath"
14823 msgstr "jmath"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14826 msgid "Re"
14827 msgstr "Re"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14830 msgid "Im"
14831 msgstr "Im"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14834 msgid "aleph"
14835 msgstr "aleph"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14838 msgid "wp"
14839 msgstr "wp"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14842 msgid "hbar"
14843 msgstr "hbar"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14846 msgid "angle"
14847 msgstr "ángulo"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14850 msgid "top"
14851 msgstr "superior"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14854 msgid "bot"
14855 msgstr "bot"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14858 msgid "Vert"
14859 msgstr "Vert"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14862 msgid "neg"
14863 msgstr "neg"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14866 msgid "flat"
14867 msgstr "flat"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14870 msgid "natural"
14871 msgstr "natural"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14874 msgid "sharp"
14875 msgstr "sharp"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14878 msgid "surd"
14879 msgstr "surd"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14882 msgid "triangle"
14883 msgstr "triángulo"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14886 msgid "diamondsuit"
14887 msgstr "diamondsuit"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14890 msgid "heartsuit"
14891 msgstr "heartsuit"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14894 msgid "clubsuit"
14895 msgstr "clubsuit"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14898 msgid "spadesuit"
14899 msgstr "spadesuit"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14902 msgid "textrm \\AA"
14903 msgstr "textrm \\AA"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14906 msgid "textrm \\O"
14907 msgstr "textrm \\O"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14910 msgid "mathcircumflex"
14911 msgstr "mathcircumflex"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14914 msgid "_"
14915 msgstr "_"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14918 msgid "mathrm T"
14919 msgstr "mathrm T"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14922 msgid "mathbb N"
14923 msgstr "mathbb N"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14926 msgid "mathbb Z"
14927 msgstr "mathbb Z"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14930 msgid "mathbb Q"
14931 msgstr "mathbb Q"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14934 msgid "mathbb R"
14935 msgstr "mathbb R"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14938 msgid "mathbb C"
14939 msgstr "mathbb C"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14942 msgid "mathbb H"
14943 msgstr "mathbb H"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14946 msgid "mathcal F"
14947 msgstr "mathcal F"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14950 msgid "mathcal L"
14951 msgstr "mathcal L"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14954 msgid "mathcal H"
14955 msgstr "mathcal H"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14958 msgid "mathcal O"
14959 msgstr "mathcal O"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14962 msgid "Big Operators"
14963 msgstr "Operadores Grandes"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14966 msgid "intop"
14967 msgstr "intop"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14970 msgid "int"
14971 msgstr "int"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14974 msgid "iint"
14975 msgstr "iint"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14978 msgid "iintop"
14979 msgstr "iintop"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14982 msgid "iiint"
14983 msgstr "iiint"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14986 msgid "iiintop"
14987 msgstr "iiintop"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14990 msgid "iiiint"
14991 msgstr "iiiint"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14994 msgid "iiiintop"
14995 msgstr "iiiintop"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14998 msgid "dotsint"
14999 msgstr "dotsint"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15002 msgid "dotsintop"
15003 msgstr "dotsintop"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15006 msgid "oint"
15007 msgstr "oint"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15010 msgid "ointop"
15011 msgstr "ointop"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15014 msgid "oiint"
15015 msgstr "oiint"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15018 msgid "oiintop"
15019 msgstr "oiintop"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15022 msgid "ointctrclockwiseop"
15023 msgstr "ointctrclockwiseop"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15026 msgid "ointctrclockwise"
15027 msgstr "ointctrclockwise"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15030 msgid "ointclockwiseop"
15031 msgstr "ointclockwiseop"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15034 msgid "ointclockwise"
15035 msgstr "ointclockwise"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15038 msgid "sqint"
15039 msgstr "sqint"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15042 msgid "sqintop"
15043 msgstr "sqintop"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15046 msgid "sqiint"
15047 msgstr "sqiint"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15050 msgid "sqiintop"
15051 msgstr "sqiintop"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15054 msgid "fint"
15055 msgstr "fint"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15058 msgid "fintop"
15059 msgstr "fintop"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15062 msgid "landupint"
15063 msgstr "landupint"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15066 msgid "landupintop"
15067 msgstr "landupintop"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15070 msgid "landdownint"
15071 msgstr "landdownint"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15074 msgid "landdownintop"
15075 msgstr "landdownintop"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15078 msgid "sum"
15079 msgstr "suma"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15082 msgid "prod"
15083 msgstr "prod"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15086 msgid "coprod"
15087 msgstr "coprod"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15090 msgid "bigsqcup"
15091 msgstr "bigsqcup"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15094 msgid "bigotimes"
15095 msgstr "bigotimes"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15098 msgid "bigodot"
15099 msgstr "bigodot"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15102 msgid "bigoplus"
15103 msgstr "bigoplus"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15106 msgid "bigcap"
15107 msgstr "bigcap"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15110 msgid "bigcup"
15111 msgstr "bigcup"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15114 msgid "biguplus"
15115 msgstr "biguplus"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15118 msgid "bigvee"
15119 msgstr "bigvee"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15122 msgid "bigwedge"
15123 msgstr "bigwedge"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15126 msgid "AMS Miscellaneous"
15127 msgstr "Miscelánea AMS"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15130 msgid "digamma"
15131 msgstr "digamma"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15134 msgid "varkappa"
15135 msgstr "varkappa"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15138 msgid "beth"
15139 msgstr "beth"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15142 msgid "daleth"
15143 msgstr "daleth"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15146 msgid "gimel"
15147 msgstr "gimel"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15150 msgid "ulcorner"
15151 msgstr "ulcorner"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15154 msgid "urcorner"
15155 msgstr "urcorner"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15158 msgid "llcorner"
15159 msgstr "llcorner"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15162 msgid "lrcorner"
15163 msgstr "lrcorner"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15166 msgid "hslash"
15167 msgstr "hslash"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15170 msgid "vartriangle"
15171 msgstr "vartriangle"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15174 msgid "triangledown"
15175 msgstr "triangledown"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15178 msgid "square"
15179 msgstr "cuadrado"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15182 msgid "lozenge"
15183 msgstr "lozenge"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15186 msgid "circledS"
15187 msgstr "circledS"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15190 msgid "measuredangle"
15191 msgstr "measuredangle"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15194 msgid "nexists"
15195 msgstr "nexists"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15198 msgid "mho"
15199 msgstr "mho"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15202 msgid "Finv"
15203 msgstr "Finv"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15206 msgid "Game"
15207 msgstr "Game"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15210 msgid "Bbbk"
15211 msgstr "Bbbk"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15214 msgid "backprime"
15215 msgstr "backprime"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15218 msgid "varnothing"
15219 msgstr "varnothing"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15222 msgid "Diamond"
15223 msgstr "Diamante"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15226 msgid "blacktriangle"
15227 msgstr "blacktriangle"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15230 msgid "blacktriangledown"
15231 msgstr "blacktriangledown"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15234 msgid "blacksquare"
15235 msgstr "blacksquare"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15238 msgid "blacklozenge"
15239 msgstr "blacklozenge"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15242 msgid "bigstar"
15243 msgstr "bigstar"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15246 msgid "sphericalangle"
15247 msgstr "sphericalangle"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15250 msgid "complement"
15251 msgstr "complement"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15254 msgid "eth"
15255 msgstr "eth"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15258 msgid "diagup"
15259 msgstr "diagup"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15262 msgid "diagdown"
15263 msgstr "diagdown"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15266 msgid "AMS Arrows"
15267 msgstr "Flechas AMS"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15270 msgid "dashleftarrow"
15271 msgstr "dashleftarrow"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15274 msgid "dashrightarrow"
15275 msgstr "dashrightarrow"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15278 msgid "leftleftarrows"
15279 msgstr "leftleftarrows"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15282 msgid "leftrightarrows"
15283 msgstr "leftrightarrows"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15286 msgid "rightrightarrows"
15287 msgstr "rightrightarrows"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15290 msgid "rightleftarrows"
15291 msgstr "rightleftarrows"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15294 msgid "Lleftarrow"
15295 msgstr "Lleftarrow"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15298 msgid "Rrightarrow"
15299 msgstr "Rrightarrow"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15302 msgid "twoheadleftarrow"
15303 msgstr "twoheadleftarrow"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15306 msgid "twoheadrightarrow"
15307 msgstr "twoheadrightarrow"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15310 msgid "leftarrowtail"
15311 msgstr "leftarrowtail"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15314 msgid "rightarrowtail"
15315 msgstr "rightarrowtail"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15318 msgid "looparrowleft"
15319 msgstr "looparrowleft"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15322 msgid "looparrowright"
15323 msgstr "looparrowright"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15326 msgid "curvearrowleft"
15327 msgstr "curvearrowleft"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15330 msgid "curvearrowright"
15331 msgstr "curvearrowright"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15334 msgid "circlearrowleft"
15335 msgstr "circlearrowleft"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15338 msgid "circlearrowright"
15339 msgstr "circlearrowright"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15342 msgid "Lsh"
15343 msgstr "Lsh"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15346 msgid "Rsh"
15347 msgstr "Rsh"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15350 msgid "upuparrows"
15351 msgstr "upuparrows"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15354 msgid "downdownarrows"
15355 msgstr "downdownarrows"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15358 msgid "upharpoonleft"
15359 msgstr "upharpoonleft"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15362 msgid "upharpoonright"
15363 msgstr "upharpoonright"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15366 msgid "downharpoonleft"
15367 msgstr "downharpoonleft"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15370 msgid "downharpoonright"
15371 msgstr "downharpoonright"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15374 msgid "leftrightharpoons"
15375 msgstr "leftrightharpoons"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15378 msgid "rightsquigarrow"
15379 msgstr "rightsquigarrow"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15382 msgid "leftrightsquigarrow"
15383 msgstr "leftrightsquigarrow"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15386 msgid "nleftarrow"
15387 msgstr "nleftarrow"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15390 msgid "nrightarrow"
15391 msgstr "nrightarrow"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15394 msgid "nleftrightarrow"
15395 msgstr "nleftrightarrow"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15398 msgid "nLeftarrow"
15399 msgstr "nLeftarrow"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15402 msgid "nRightarrow"
15403 msgstr "nRightarrow"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15406 msgid "nLeftrightarrow"
15407 msgstr "nLeftrightarrow"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15410 msgid "multimap"
15411 msgstr "multimap"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15414 msgid "AMS Relations"
15415 msgstr "Relaciones AMS"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15418 msgid "leqq"
15419 msgstr "leqq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15422 msgid "geqq"
15423 msgstr "geqq"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15426 msgid "leqslant"
15427 msgstr "leqslant"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15430 msgid "geqslant"
15431 msgstr "geqslant"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15434 msgid "eqslantless"
15435 msgstr "eqslantless"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15438 msgid "eqslantgtr"
15439 msgstr "eqslantgtr"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15442 msgid "lesssim"
15443 msgstr "lesssim"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15446 msgid "gtrsim"
15447 msgstr "gtrsim"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15450 msgid "lessapprox"
15451 msgstr "lessapprox"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15454 msgid "gtrapprox"
15455 msgstr "gtrapprox"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15458 msgid "approxeq"
15459 msgstr "approxeq"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15462 msgid "triangleq"
15463 msgstr "triangleq"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15466 msgid "lessdot"
15467 msgstr "lessdot"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15470 msgid "gtrdot"
15471 msgstr "gtrdot"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15474 msgid "lll"
15475 msgstr "lll"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15478 msgid "ggg"
15479 msgstr "ggg"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15482 msgid "lessgtr"
15483 msgstr "lessgtr"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15486 msgid "gtrless"
15487 msgstr "gtrless"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15490 msgid "lesseqgtr"
15491 msgstr "lesseqgtr"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15494 msgid "gtreqless"
15495 msgstr "gtreqless"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15498 msgid "lesseqqgtr"
15499 msgstr "lesseqqgtr"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15502 msgid "gtreqqless"
15503 msgstr "gtreqqless"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15506 msgid "eqcirc"
15507 msgstr "eqcirc"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15510 msgid "circeq"
15511 msgstr "circeq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15514 msgid "thicksim"
15515 msgstr "thicksim"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15518 msgid "thickapprox"
15519 msgstr "thickapprox"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15522 msgid "backsim"
15523 msgstr "backsim"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15526 msgid "backsimeq"
15527 msgstr "backsimeq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15530 msgid "subseteqq"
15531 msgstr "subseteqq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15534 msgid "supseteqq"
15535 msgstr "supseteqq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15538 msgid "Subset"
15539 msgstr "Subset"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15542 msgid "Supset"
15543 msgstr "Supset"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15546 msgid "sqsubset"
15547 msgstr "sqsubset"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15550 msgid "sqsupset"
15551 msgstr "sqsupset"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15554 msgid "preccurlyeq"
15555 msgstr "preccurlyeq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15558 msgid "succcurlyeq"
15559 msgstr "succcurlyeq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15562 msgid "curlyeqprec"
15563 msgstr "curlyeqprec"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15566 msgid "curlyeqsucc"
15567 msgstr "curlyeqsucc"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15570 msgid "precsim"
15571 msgstr "precsim"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15574 msgid "succsim"
15575 msgstr "succsim"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15578 msgid "precapprox"
15579 msgstr "precapprox"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15582 msgid "succapprox"
15583 msgstr "succapprox"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15586 msgid "vartriangleleft"
15587 msgstr "vartriangleleft"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15590 msgid "vartriangleright"
15591 msgstr "vartriangleright"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15594 msgid "trianglelefteq"
15595 msgstr "trianglelefteq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15598 msgid "trianglerighteq"
15599 msgstr "trianglerighteq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15602 msgid "bumpeq"
15603 msgstr "bumpeq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15606 msgid "Bumpeq"
15607 msgstr "Bumpeq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15610 msgid "doteqdot"
15611 msgstr "doteqdot"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15614 msgid "risingdotseq"
15615 msgstr "risingdotseq"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15618 msgid "fallingdotseq"
15619 msgstr "fallingdotseq"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15622 msgid "vDash"
15623 msgstr "vDash"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15626 msgid "Vvdash"
15627 msgstr "Vvdash"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15630 msgid "Vdash"
15631 msgstr "Vdash"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15634 msgid "shortmid"
15635 msgstr "shortmid"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15638 msgid "shortparallel"
15639 msgstr "shortparallel"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15642 msgid "smallsmile"
15643 msgstr "smallsmile"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15646 msgid "smallfrown"
15647 msgstr "smallfrown"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15650 msgid "blacktriangleleft"
15651 msgstr "blacktriangleleft"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15654 msgid "blacktriangleright"
15655 msgstr "blacktriangleright"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15658 msgid "because"
15659 msgstr "because"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15662 msgid "therefore"
15663 msgstr "therefore"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15666 msgid "backepsilon"
15667 msgstr "backepsilon"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15670 msgid "varpropto"
15671 msgstr "varpropto"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15674 msgid "between"
15675 msgstr "between"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15678 msgid "pitchfork"
15679 msgstr "pitchfork"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15682 msgid "AMS Negative Relations"
15683 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15686 msgid "nless"
15687 msgstr "nless"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15690 msgid "ngtr"
15691 msgstr "ngtr"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15694 msgid "nleq"
15695 msgstr "nleq"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15698 msgid "ngeq"
15699 msgstr "ngeq"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15702 msgid "nleqslant"
15703 msgstr "nleqslant"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15706 msgid "ngeqslant"
15707 msgstr "ngeqslant"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15710 msgid "nleqq"
15711 msgstr "nleqq"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15714 msgid "ngeqq"
15715 msgstr "ngeqq"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15718 msgid "lneq"
15719 msgstr "lneq"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15722 msgid "gneq"
15723 msgstr "gneq"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15726 msgid "lneqq"
15727 msgstr "lneqq"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15730 msgid "gneqq"
15731 msgstr "gneqq"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15734 msgid "lvertneqq"
15735 msgstr "lvertneqq"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15738 msgid "gvertneqq"
15739 msgstr "gvertneqq"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15742 msgid "lnsim"
15743 msgstr "lnsim"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15746 msgid "gnsim"
15747 msgstr "gnsim"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15750 msgid "lnapprox"
15751 msgstr "lnapprox"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15754 msgid "gnapprox"
15755 msgstr "gnapprox"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15758 msgid "nprec"
15759 msgstr "nprec"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15762 msgid "nsucc"
15763 msgstr "nsucc"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15766 msgid "npreceq"
15767 msgstr "npreceq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15770 msgid "nsucceq"
15771 msgstr "nsucceq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15774 msgid "precnsim"
15775 msgstr "precnsim"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15778 msgid "succnsim"
15779 msgstr "succnsim"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15782 msgid "precnapprox"
15783 msgstr "precnapprox"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15786 msgid "succnapprox"
15787 msgstr "succnapprox"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15790 msgid "subsetneq"
15791 msgstr "subsetneq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15794 msgid "supsetneq"
15795 msgstr "supsetneq"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15798 msgid "subsetneqq"
15799 msgstr "subsetneqq"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15802 msgid "supsetneqq"
15803 msgstr "supsetneqq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15806 msgid "nsubseteq"
15807 msgstr "nsubseteq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15810 msgid "nsupseteq"
15811 msgstr "nsupseteq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15814 msgid "nsupseteqq"
15815 msgstr "nsupseteqq"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15818 msgid "nvdash"
15819 msgstr "nvdash"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15822 msgid "nvDash"
15823 msgstr "nvDash"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15826 msgid "nVDash"
15827 msgstr "nVDash"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15830 msgid "varsubsetneq"
15831 msgstr "varsubsetneq"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15834 msgid "varsupsetneq"
15835 msgstr "varsupsetneq"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15838 msgid "varsubsetneqq"
15839 msgstr "varsubsetneqq"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15842 msgid "varsupsetneqq"
15843 msgstr "varsupsetneqq"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15846 msgid "ntriangleleft"
15847 msgstr "ntriangleleft"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15850 msgid "ntriangleright"
15851 msgstr "ntriangleright"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15854 msgid "ntrianglelefteq"
15855 msgstr "ntrianglelefteq"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15858 msgid "ntrianglerighteq"
15859 msgstr "ntrianglerighteq"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15862 msgid "ncong"
15863 msgstr "ncong"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15866 msgid "nsim"
15867 msgstr "nsim"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15870 msgid "nmid"
15871 msgstr "nmid"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15874 msgid "nshortmid"
15875 msgstr "nshortmid"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15878 msgid "nparallel"
15879 msgstr "nparallel"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15882 msgid "nshortparallel"
15883 msgstr "nshortparallel"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15886 msgid "AMS Operators"
15887 msgstr "Operadores AMS"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15890 msgid "dotplus"
15891 msgstr "dotplus"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15894 msgid "smallsetminus"
15895 msgstr "smallsetminus"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15898 msgid "Cap"
15899 msgstr "Cap"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15902 msgid "Cup"
15903 msgstr "Cup"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15906 msgid "barwedge"
15907 msgstr "barwedge"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15910 msgid "veebar"
15911 msgstr "veebar"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15914 msgid "doublebarwedge"
15915 msgstr "doublebarwedge"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15918 msgid "boxminus"
15919 msgstr "boxminus"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15922 msgid "boxtimes"
15923 msgstr "boxtimes"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15926 msgid "boxdot"
15927 msgstr "boxdot"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15930 msgid "boxplus"
15931 msgstr "boxplus"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15934 msgid "divideontimes"
15935 msgstr "divideontimes"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15938 msgid "ltimes"
15939 msgstr "ltimes"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15942 msgid "rtimes"
15943 msgstr "rtimes"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15946 msgid "leftthreetimes"
15947 msgstr "leftthreetimes"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15950 msgid "rightthreetimes"
15951 msgstr "rightthreetimes"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15954 msgid "curlywedge"
15955 msgstr "curlywedge"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15958 msgid "curlyvee"
15959 msgstr "curlyvee"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15962 msgid "circleddash"
15963 msgstr "circleddash"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15966 msgid "circledast"
15967 msgstr "circledast"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15970 msgid "circledcirc"
15971 msgstr "circledcirc"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15974 msgid "centerdot"
15975 msgstr "centerdot"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15978 msgid "intercal"
15979 msgstr "intercal"
15980
15981 #: lib/external_templates:36
15982 msgid "GnumericSpreadsheet"
15983 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15984
15985 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15986 msgid "Spreadsheet"
15987 msgstr "Hoja de cálculo"
15988
15989 #: lib/external_templates:39
15990 msgid ""
15991 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15992 "It imports as a long table, so any length\n"
15993 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15994 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15995 "both for gnumeric and excel files.\n"
15996 msgstr ""
15997 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15998 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
15999 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16000 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16001 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16002
16003 #: lib/external_templates:76
16004 msgid "RasterImage"
16005 msgstr "Imagen raster"
16006
16007 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16008 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16009 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16010
16011 #: lib/external_templates:84
16012 msgid "A bitmap file.\n"
16013 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16014
16015 #: lib/external_templates:148
16016 msgid "XFig"
16017 msgstr "XFig"
16018
16019 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16020 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16021 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16022
16023 #: lib/external_templates:151
16024 msgid "An Xfig figure.\n"
16025 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16026
16027 #: lib/external_templates:201
16028 msgid "ChessDiagram"
16029 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16030
16031 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16032 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16034
16035 #: lib/external_templates:204
16036 msgid ""
16037 "A chess position diagram.\n"
16038 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16039 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16040 "the position that you want to display.\n"
16041 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16042 "and remember to type in a relative path\n"
16043 "to the LyX document location.\n"
16044 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16045 "to enable general editing of the board.\n"
16046 "You might also check out the\n"
16047 "'Options->Test legality' option, and\n"
16048 "remember to middle and right click to\n"
16049 "insert new material in the board.\n"
16050 "In order for this to work, you have to\n"
16051 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16052 "that TeX will find it, and you will need\n"
16053 "to install the skak package from CTAN.\n"
16054 msgstr ""
16055 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16056 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16057 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16058 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16059 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16060 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16061 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16062 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16063 "para activar la edición general del tablero.\n"
16064 "Podría también comprobar la opción\n"
16065 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16066 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16067 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16068 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16069 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16070 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16071 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16072
16073 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16074 msgid "Lilypond typeset music"
16075 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16076
16077 #: lib/external_templates:254
16078 msgid ""
16079 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16080 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16081 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16082 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16083 msgstr ""
16084 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16085 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16086 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16087 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16088
16089 #: lib/external_templates:300
16090 msgid "PDFPages"
16091 msgstr "Páginas PDF"
16092
16093 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16094 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16095 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16096
16097 #: lib/external_templates:303
16098 msgid ""
16099 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16100 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16101 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16102 "Examples:\n"
16103 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16104 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16105 "* pages=- (to include all pages)\n"
16106 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16107 "for further options and details.\n"
16108 msgstr ""
16109 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16110 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16111 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16112 "Ejemplos:\n"
16113 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16114 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16115 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16116 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16117 "para otras opciones y detalles.\n"
16118
16119 #: lib/external_templates:343
16120 msgid ""
16121 "Today's date.\n"
16122 "Read 'info date' for more information.\n"
16123 msgstr ""
16124 "La fecha de hoy.\n"
16125 "Leer 'info date' para más información.\n"
16126
16127 #: lib/external_templates:372
16128 msgid "Dia"
16129 msgstr "Dia"
16130
16131 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16132 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16133 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16134
16135 #: lib/external_templates:375
16136 msgid "Dia diagram.\n"
16137 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16138
16139 #: lib/configure.py:444
16140 msgid "Tgif"
16141 msgstr "Tgif"
16142
16143 #: lib/configure.py:447
16144 msgid "FIG"
16145 msgstr "FIG"
16146
16147 #: lib/configure.py:450
16148 msgid "DIA"
16149 msgstr "DIA"
16150
16151 #: lib/configure.py:453
16152 msgid "Grace"
16153 msgstr "Grace"
16154
16155 #: lib/configure.py:456
16156 msgid "FEN"
16157 msgstr "FEN"
16158
16159 #: lib/configure.py:459
16160 msgid "SVG"
16161 msgstr "SVG"
16162
16163 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16164 msgid "BMP"
16165 msgstr "BMP"
16166
16167 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16168 msgid "GIF"
16169 msgstr "GIF"
16170
16171 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16173 msgid "JPEG"
16174 msgstr "JPEG"
16175
16176 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16177 msgid "PBM"
16178 msgstr "PBM"
16179
16180 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16181 msgid "PGM"
16182 msgstr "PGM"
16183
16184 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16186 msgid "PNG"
16187 msgstr "PNG"
16188
16189 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16190 msgid "PPM"
16191 msgstr "PPM"
16192
16193 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16194 msgid "TIFF"
16195 msgstr "TIFF"
16196
16197 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16198 msgid "XBM"
16199 msgstr "XBM"
16200
16201 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16202 msgid "XPM"
16203 msgstr "XPM"
16204
16205 #: lib/configure.py:497
16206 msgid "Plain text (chess output)"
16207 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16208
16209 #: lib/configure.py:498
16210 msgid "Plain text (image)"
16211 msgstr "Texto simple (imagen)"
16212
16213 #: lib/configure.py:499
16214 msgid "Plain text (Xfig output)"
16215 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16216
16217 #: lib/configure.py:500
16218 msgid "date (output)"
16219 msgstr "fecha (salida)"
16220
16221 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16222 msgid "DocBook"
16223 msgstr "DocBook"
16224
16225 #: lib/configure.py:501
16226 msgid "DocBook|B"
16227 msgstr "DocBook|B"
16228
16229 #: lib/configure.py:502
16230 msgid "Docbook (XML)"
16231 msgstr "Docbook (XML)"
16232
16233 #: lib/configure.py:503
16234 msgid "Graphviz Dot"
16235 msgstr "Graphviz Dot"
16236
16237 #: lib/configure.py:504
16238 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16239 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16240
16241 #: lib/configure.py:505
16242 msgid "NoWeb"
16243 msgstr "NoWeb"
16244
16245 #: lib/configure.py:505
16246 msgid "NoWeb|N"
16247 msgstr "NoWeb|N"
16248
16249 #: lib/configure.py:506
16250 msgid "Sweave|S"
16251 msgstr "Sweave|S"
16252
16253 #: lib/configure.py:507
16254 msgid "LilyPond music"
16255 msgstr "LilyPond música"
16256
16257 #: lib/configure.py:508
16258 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16259 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16260
16261 #: lib/configure.py:509
16262 msgid "LaTeX (plain)"
16263 msgstr "LaTeX (simple)"
16264
16265 #: lib/configure.py:509
16266 msgid "LaTeX (plain)|L"
16267 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16268
16269 #: lib/configure.py:510
16270 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16271 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16272
16273 #: lib/configure.py:511
16274 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16275 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16276
16277 #: lib/configure.py:512
16278 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16279 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16280
16281 #: lib/configure.py:513
16282 msgid "Plain text"
16283 msgstr "Texto simple"
16284
16285 #: lib/configure.py:513
16286 msgid "Plain text|a"
16287 msgstr "Texto simple|o"
16288
16289 #: lib/configure.py:514
16290 msgid "Plain text (pstotext)"
16291 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16292
16293 #: lib/configure.py:515
16294 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16295 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16296
16297 #: lib/configure.py:516
16298 msgid "Plain text (catdvi)"
16299 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16300
16301 #: lib/configure.py:517
16302 msgid "Plain Text, Join Lines"
16303 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16304
16305 #: lib/configure.py:520
16306 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16307 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16308
16309 #: lib/configure.py:521
16310 msgid "Excel spreadsheet"
16311 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16312
16313 #: lib/configure.py:522
16314 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16315 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16316
16317 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16318 msgid "LyXHTML"
16319 msgstr "LyXHTML"
16320
16321 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16322 msgid "LyXHTML|y"
16323 msgstr "LyXHTML|y"
16324
16325 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16326 msgid "BibTeX"
16327 msgstr "BibTeX"
16328
16329 #: lib/configure.py:539
16330 msgid "EPS"
16331 msgstr "EPS"
16332
16333 #: lib/configure.py:540
16334 msgid "Postscript"
16335 msgstr "Postscript"
16336
16337 #: lib/configure.py:540
16338 msgid "Postscript|t"
16339 msgstr "Postscript|t"
16340
16341 #: lib/configure.py:544
16342 msgid "PDF (ps2pdf)"
16343 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16344
16345 #: lib/configure.py:544
16346 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16347 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16348
16349 #: lib/configure.py:545
16350 msgid "PDF (pdflatex)"
16351 msgstr "PDF (pdflatex)"
16352
16353 #: lib/configure.py:545
16354 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16355 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16356
16357 #: lib/configure.py:546
16358 msgid "PDF (dvipdfm)"
16359 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16360
16361 #: lib/configure.py:546
16362 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16363 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16364
16365 #: lib/configure.py:547
16366 msgid "PDF (XeTeX)"
16367 msgstr "PDF (XeTeX)"
16368
16369 #: lib/configure.py:547
16370 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16371 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16372
16373 #: lib/configure.py:548
16374 msgid "PDF (LuaTeX)"
16375 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16376
16377 #: lib/configure.py:548
16378 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16379 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16380
16381 #: lib/configure.py:551
16382 msgid "DVI"
16383 msgstr "DVI"
16384
16385 #: lib/configure.py:551
16386 msgid "DVI|D"
16387 msgstr "DVI|D"
16388
16389 #: lib/configure.py:552
16390 msgid "DVI (LuaTeX)"
16391 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16392
16393 #: lib/configure.py:552
16394 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16395 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16396
16397 #: lib/configure.py:555
16398 msgid "DraftDVI"
16399 msgstr "BorradorDVI"
16400
16401 #: lib/configure.py:558
16402 msgid "HTML|H"
16403 msgstr "HTML|H"
16404
16405 #: lib/configure.py:561
16406 msgid "Noteedit"
16407 msgstr "Noteedit"
16408
16409 #: lib/configure.py:564
16410 msgid "OpenDocument"
16411 msgstr "OpenDocument"
16412
16413 #: lib/configure.py:565
16414 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16415 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16416
16417 #: lib/configure.py:568
16418 msgid "Rich Text Format"
16419 msgstr "Rich Text Format"
16420
16421 #: lib/configure.py:569
16422 msgid "MS Word"
16423 msgstr "MS Word"
16424
16425 #: lib/configure.py:569
16426 msgid "MS Word|W"
16427 msgstr "MS Word|W"
16428
16429 #: lib/configure.py:572
16430 msgid "date command"
16431 msgstr "comando de fecha"
16432
16433 #: lib/configure.py:573
16434 msgid "Table (CSV)"
16435 msgstr "Tabla (CSV)"
16436
16437 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
16438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16439 msgid "LyX"
16440 msgstr "LyX"
16441
16442 #: lib/configure.py:576
16443 msgid "LyX 1.3.x"
16444 msgstr "LyX 1.3.x"
16445
16446 #: lib/configure.py:577
16447 msgid "LyX 1.4.x"
16448 msgstr "LyX 1.4.x"
16449
16450 #: lib/configure.py:578
16451 msgid "LyX 1.5.x"
16452 msgstr "LyX 1.5.x"
16453
16454 #: lib/configure.py:579
16455 msgid "LyX 1.6.x"
16456 msgstr "LyX 1.6.x"
16457
16458 #: lib/configure.py:580
16459 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16460 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16461
16462 #: lib/configure.py:581
16463 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16464 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16465
16466 #: lib/configure.py:582
16467 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16468 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16469
16470 #: lib/configure.py:583
16471 msgid "LyX Preview"
16472 msgstr "Vista preliminar LyX"
16473
16474 #: lib/configure.py:584
16475 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16476 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16477
16478 #: lib/configure.py:585
16479 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16480 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16481
16482 #: lib/configure.py:586
16483 msgid "PDFTEX"
16484 msgstr "PDFTEX"
16485
16486 #: lib/configure.py:587
16487 msgid "Program"
16488 msgstr "Programa"
16489
16490 #: lib/configure.py:588
16491 msgid "PSTEX"
16492 msgstr "PSTEX"
16493
16494 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16495 msgid "Windows Metafile"
16496 msgstr "Windows Metafile"
16497
16498 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16499 msgid "Enhanced Metafile"
16500 msgstr "Enhanced Metafile"
16501
16502 #: lib/configure.py:591
16503 msgid "HTML (MS Word)"
16504 msgstr "HTML (MS Word)"
16505
16506 #: lib/configure.py:669
16507 msgid "LyXBlogger"
16508 msgstr "LyXBlogger"
16509
16510 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16511 #, c-format
16512 msgid "%1$s and %2$s"
16513 msgstr "%1$s y %2$s"
16514
16515 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16516 #, c-format
16517 msgid "%1$s et al."
16518 msgstr "%1$s et al."
16519
16520 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16521 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16522 msgid "ERROR!"
16523 msgstr "¡ERROR!"
16524
16525 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16526 msgid "No year"
16527 msgstr "Sin año"
16528
16529 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16530 msgid "Add to bibliography only."
16531 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16532
16533 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16534 msgid "before"
16535 msgstr "antes"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:137
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "Could not print the document %1$s.\n"
16541 "Check that your printer is set up correctly."
16542 msgstr ""
16543 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16544 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:140
16547 msgid "Print document failed"
16548 msgstr "La impresión del documento falló"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:318
16551 msgid "Disk Error: "
16552 msgstr "Error de disco:"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:319
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16558 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:401
16561 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16562 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:403
16565 msgid "Attempting to close changed document!"
16566 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:411
16569 msgid "Could not remove temporary directory"
16570 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:412
16573 #, c-format
16574 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16575 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:722
16578 msgid "Unknown document class"
16579 msgstr "Clase de documento desconocida"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:723
16582 #, c-format
16583 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16584 msgstr ""
16585 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16586 "desconocida."
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16589 #, c-format
16590 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16591 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16594 msgid "Document header error"
16595 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:737
16598 msgid "\\begin_header is missing"
16599 msgstr "\\begin_header falta"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:760
16602 msgid "\\begin_document is missing"
16603 msgstr "\\begin_document falta"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16606 #: src/BufferView.cpp:1423
16607 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16608 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16611 msgid ""
16612 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16613 "xcolor/ulem are installed.\n"
16614 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16615 "LaTeX preamble."
16616 msgstr ""
16617 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16618 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16619 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16620 "preámbulo LaTeX."
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16623 msgid ""
16624 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16625 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16626 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16627 "LaTeX preamble."
16628 msgstr ""
16629 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16630 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16631 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16632 "preámbulo LaTeX."
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16637 msgid "Index"
16638 msgstr "Índice"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16641 msgid "Document format failure"
16642 msgstr "Fallo al formatear documento"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:892
16645 #, c-format
16646 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16647 msgstr ""
16648 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16649 "corrupto."
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:936
16652 #, c-format
16653 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16654 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:961
16657 msgid "Conversion failed"
16658 msgstr "Falló la conversión"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:962
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16664 "it could not be created."
16665 msgstr ""
16666 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16667 "archivo temporal para convertirlo."
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:972
16670 msgid "Conversion script not found"
16671 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:973
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16677 "could not be found."
16678 msgstr ""
16679 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16680 "no pudo ser encontrado."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16683 msgid "Conversion script failed"
16684 msgstr "Falló el guión de conversión"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:997
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16690 "convert it."
16691 msgstr ""
16692 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16693 "convertirlo."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:1004
16696 #, c-format
16697 msgid ""
16698 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16699 "it."
16700 msgstr ""
16701 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16704 msgid "File is read-only"
16705 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:1026
16708 #, c-format
16709 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16710 msgstr ""
16711 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:1035
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16717 "overwrite this file?"
16718 msgstr ""
16719 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16720 "sobrescribir este archivo?"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:1037
16723 msgid "Overwrite modified file?"
16724 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
16728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
16729 msgid "&Overwrite"
16730 msgstr "&Sobrescribir"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:1062
16733 msgid "Backup failure"
16734 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:1063
16737 #, fuzzy, c-format
16738 msgid ""
16739 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16740 "Please check whether the directory exists and is writable."
16741 msgstr ""
16742 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16743 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:1089
16746 #, c-format
16747 msgid "Saving document %1$s..."
16748 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:1104
16751 msgid " could not write file!"
16752 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:1112
16755 msgid " done."
16756 msgstr " hecho."
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:1127
16759 #, c-format
16760 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16761 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16764 #, c-format
16765 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16766 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1140
16769 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16770 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:1154
16773 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16774 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:1168
16777 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16778 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:1255
16781 msgid "Iconv software exception Detected"
16782 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:1255
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16788 "installed"
16789 msgstr ""
16790 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16791 "está adecuadamente instalado"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1277
16794 #, c-format
16795 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16796 msgstr ""
16797 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1280
16800 msgid ""
16801 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16802 "chosen encoding.\n"
16803 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16804 msgstr ""
16805 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16806 "elegida.\n"
16807 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:1287
16810 msgid "iconv conversion failed"
16811 msgstr "Falló la conversión iconv"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:1292
16814 msgid "conversion failed"
16815 msgstr "falló la conversión"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:1389
16818 msgid "Uncodable character in file path"
16819 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1390
16822 #, c-format
16823 msgid ""
16824 "The path of your document\n"
16825 "(%1$s)\n"
16826 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16827 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16828 "This will likely result in incomplete output.\n"
16829 "\n"
16830 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16831 "or change the file path name."
16832 msgstr ""
16833 "La ruta del documento\n"
16834 "(%1$s)\n"
16835 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16836 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16837 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16838 "\n"
16839 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16840 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1675
16843 msgid "Running chktex..."
16844 msgstr "Ejecutando chktex..."
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:1689
16847 msgid "chktex failure"
16848 msgstr "fallo de chktex"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:1690
16851 msgid "Could not run chktex successfully."
16852 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1949
16855 #, c-format
16856 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16857 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
16860 #, c-format
16861 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16862 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:2104
16865 #, c-format
16866 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16867 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:2134
16870 #, c-format
16871 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16872 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:2194
16875 #, c-format
16876 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16877 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:2201
16880 #, c-format
16881 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16882 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:2211
16885 msgid "Error exporting to DVI."
16886 msgstr "Error al exportar a DVI."
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "The file %1$s already exists.\n"
16892 "\n"
16893 "Do you want to overwrite that file?"
16894 msgstr ""
16895 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16896 "\n"
16897 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16900 msgid "Overwrite file?"
16901 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:2293
16904 msgid "Error running external commands."
16905 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:3095
16908 msgid "Preview source code"
16909 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:3111
16912 #, c-format
16913 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16914 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3115
16917 #, c-format
16918 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16919 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:3226
16922 #, c-format
16923 msgid "Auto-saving %1$s"
16924 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:3280
16927 msgid "Autosave failed!"
16928 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:3341
16931 msgid "Autosaving current document..."
16932 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:3495
16935 msgid "Couldn't export file"
16936 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:3496
16939 #, c-format
16940 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16941 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:3559
16944 msgid "File name error"
16945 msgstr "Error del nombre de archivo"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:3560
16948 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16949 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:3636
16952 msgid "Document export cancelled."
16953 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3646
16956 #, c-format
16957 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16958 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:3652
16961 #, c-format
16962 msgid "Document exported as %1$s"
16963 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3749
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16969 "\n"
16970 "Recover emergency save?"
16971 msgstr ""
16972 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16973 "\n"
16974 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3752
16977 msgid "Load emergency save?"
16978 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:3753
16981 msgid "&Recover"
16982 msgstr "&Recuperar"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3753
16985 msgid "&Load Original"
16986 msgstr "&Cargar original"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3764
16989 #, fuzzy, c-format
16990 msgid ""
16991 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16992 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16993 msgstr ""
16994 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16995 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
16996 "distinto."
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3770
16999 msgid "Document was successfully recovered."
17000 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3772
17003 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17004 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3773
17007 #, c-format
17008 msgid ""
17009 "Remove emergency file now?\n"
17010 "(%1$s)"
17011 msgstr ""
17012 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17013 "(%1$s)"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17016 msgid "Delete emergency file?"
17017 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17020 msgid "&Keep"
17021 msgstr "&Mantener"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3782
17024 msgid "Emergency file deleted"
17025 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3783
17028 msgid "Do not forget to save your file now!"
17029 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3790
17032 msgid "Remove emergency file now?"
17033 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3813
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17039 "\n"
17040 "Load the backup instead?"
17041 msgstr ""
17042 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17043 "\n"
17044 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3815
17047 msgid "Load backup?"
17048 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3816
17051 msgid "&Load backup"
17052 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3816
17055 msgid "Load &original"
17056 msgstr "Cargar &original"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3826
17059 #, fuzzy, c-format
17060 msgid ""
17061 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17062 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17063 msgstr ""
17064 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17065 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo "
17066 "distinto."
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17069 msgid "Senseless!!! "
17070 msgstr "¡Sin sentido! "
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:4252
17073 #, c-format
17074 msgid "Document %1$s reloaded."
17075 msgstr "Documento %1$s abierto."
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:4254
17078 #, c-format
17079 msgid "Could not reload document %1$s."
17080 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:4320
17083 msgid "Included File Invalid"
17084 msgstr "Archivo incluido no válido"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:4321
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17090 "  %1$s\n"
17091 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17092 msgstr ""
17093 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17094 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17095
17096 #: src/BufferParams.cpp:568
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "The selected document class\n"
17100 "\t%1$s\n"
17101 "requires external files that are not available.\n"
17102 "The document class can still be used, but the\n"
17103 "document cannot be compiled until the following\n"
17104 "prerequisites are installed:\n"
17105 "\t%2$s\n"
17106 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17107 "User's Guide for more information."
17108 msgstr ""
17109 "La clase de documento seleccionada\n"
17110 "\t%1$s\n"
17111 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17112 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17113 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17114 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17115 "\t%2$s\n"
17116 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17117 "Guía del usuario para más información. "
17118
17119 #: src/BufferParams.cpp:577
17120 msgid "Document class not available"
17121 msgstr "Clase de documento no disponible"
17122
17123 #: src/BufferParams.cpp:1993
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "The layout file:\n"
17127 "%1$s\n"
17128 "could not be found. A default textclass with default\n"
17129 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17130 "correct output."
17131 msgstr ""
17132 "El archivo de formato:\n"
17133 "%1$s\n"
17134 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17135 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17136 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17137
17138 #: src/BufferParams.cpp:1999
17139 msgid "Document class not found"
17140 msgstr "Clase de documento no disponible"
17141
17142 #: src/BufferParams.cpp:2006
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17146 "%1$s\n"
17147 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17148 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17149 "correct output."
17150 msgstr ""
17151 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17152 "%1$s\n"
17153 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17154 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17155 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17156
17157 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17158 msgid "Could not load class"
17159 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17160
17161 #: src/BufferParams.cpp:2046
17162 msgid "Error reading internal layout information"
17163 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17164
17165 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17166 msgid "Read Error"
17167 msgstr "Error de lectura"
17168
17169 #: src/BufferView.cpp:188
17170 msgid "No more insets"
17171 msgstr "No más recuadros"
17172
17173 #: src/BufferView.cpp:728
17174 msgid "Save bookmark"
17175 msgstr "Guardar marcador"
17176
17177 #: src/BufferView.cpp:937
17178 msgid "Converting document to new document class..."
17179 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17180
17181 #: src/BufferView.cpp:980
17182 msgid "Document is read-only"
17183 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17184
17185 #: src/BufferView.cpp:989
17186 msgid "This portion of the document is deleted."
17187 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17188
17189 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17190 #, c-format
17191 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17192 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17193
17194 #: src/BufferView.cpp:1315
17195 msgid "No further undo information"
17196 msgstr "No hay más información de deshacer"
17197
17198 #: src/BufferView.cpp:1325
17199 msgid "No further redo information"
17200 msgstr "No hay más información de rehacer"
17201
17202 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17203 msgid "String not found!"
17204 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17205
17206 #: src/BufferView.cpp:1555
17207 msgid "Mark off"
17208 msgstr "Marca desactivada"
17209
17210 #: src/BufferView.cpp:1561
17211 msgid "Mark on"
17212 msgstr "Marca activada"
17213
17214 #: src/BufferView.cpp:1568
17215 msgid "Mark removed"
17216 msgstr "Marca quitada"
17217
17218 #: src/BufferView.cpp:1571
17219 msgid "Mark set"
17220 msgstr "Marca puesta"
17221
17222 #: src/BufferView.cpp:1626
17223 msgid "Statistics for the selection:"
17224 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:1628
17227 msgid "Statistics for the document:"
17228 msgstr "Estadísticas para el documento"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:1631
17231 #, c-format
17232 msgid "%1$d words"
17233 msgstr "%1$d palabras"
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:1633
17236 msgid "One word"
17237 msgstr "Una palabra"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:1636
17240 #, c-format
17241 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17242 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1639
17245 msgid "One character (including blanks)"
17246 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1642
17249 #, c-format
17250 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17251 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17252
17253 #: src/BufferView.cpp:1645
17254 msgid "One character (excluding blanks)"
17255 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1647
17258 msgid "Statistics"
17259 msgstr "Estadísticas"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1777
17262 #, c-format
17263 msgid ""
17264 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17265 msgstr ""
17266 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:1779
17269 #, c-format
17270 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17271 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:1787
17274 msgid "Branch name"
17275 msgstr "Nombre de Rama"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17278 msgid "Branch already exists"
17279 msgstr "La rama ya existe"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:2518
17282 #, c-format
17283 msgid "Inserting document %1$s..."
17284 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:2529
17287 #, c-format
17288 msgid "Document %1$s inserted."
17289 msgstr "Documento %1$s insertado."
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:2531
17292 #, c-format
17293 msgid "Could not insert document %1$s"
17294 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:2796
17297 #, c-format
17298 msgid ""
17299 "Could not read the specified document\n"
17300 "%1$s\n"
17301 "due to the error: %2$s"
17302 msgstr ""
17303 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17304 "%1$s\n"
17305 "debido al error: %2$s"
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:2798
17308 msgid "Could not read file"
17309 msgstr "No se pudo leer archivo"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:2805
17312 #, c-format
17313 msgid ""
17314 "%1$s\n"
17315 " is not readable."
17316 msgstr ""
17317 "%1$s\n"
17318 "no se pudo leer."
17319
17320 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17321 msgid "Could not open file"
17322 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17323
17324 #: src/BufferView.cpp:2813
17325 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17326 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:2814
17329 msgid ""
17330 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17331 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17332 "If this does not give the correct result\n"
17333 "then please change the encoding of the file\n"
17334 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17335 msgstr ""
17336 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17337 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17338 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17339 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17340 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17341
17342 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17343 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17345 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17346 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17347 msgid "LyX Warning: "
17348 msgstr "Aviso de LyX: "
17349
17350 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17351 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17352 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17353 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17354 msgid "uncodable character"
17355 msgstr "carácter no codificable"
17356
17357 #: src/Changes.cpp:379
17358 msgid "Uncodable character in author name"
17359 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17360
17361 #: src/Changes.cpp:380
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "The author name '%1$s',\n"
17365 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17366 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17367 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17368 "\n"
17369 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17370 "or change the spelling of the author name."
17371 msgstr ""
17372 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17373 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17374 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17375 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17376 "\n"
17377 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17378 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17379
17380 #: src/Chktex.cpp:63
17381 #, c-format
17382 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17383 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17384
17385 #: src/Chktex.cpp:65
17386 msgid "ChkTeX warning id # "
17387 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17388
17389 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17391 msgid "none"
17392 msgstr "ninguno"
17393
17394 #: src/Color.cpp:160
17395 msgid "black"
17396 msgstr "negro"
17397
17398 #: src/Color.cpp:161
17399 msgid "white"
17400 msgstr "blanco"
17401
17402 #: src/Color.cpp:162
17403 msgid "red"
17404 msgstr "rojo"
17405
17406 #: src/Color.cpp:163
17407 msgid "green"
17408 msgstr "verde"
17409
17410 #: src/Color.cpp:164
17411 msgid "blue"
17412 msgstr "azul"
17413
17414 #: src/Color.cpp:165
17415 msgid "cyan"
17416 msgstr "cian"
17417
17418 #: src/Color.cpp:166
17419 msgid "magenta"
17420 msgstr "magenta"
17421
17422 #: src/Color.cpp:167
17423 msgid "yellow"
17424 msgstr "amarillo"
17425
17426 #: src/Color.cpp:168
17427 msgid "cursor"
17428 msgstr "cursor"
17429
17430 #: src/Color.cpp:169
17431 msgid "background"
17432 msgstr "fondo"
17433
17434 #: src/Color.cpp:170
17435 msgid "text"
17436 msgstr "texto"
17437
17438 #: src/Color.cpp:171
17439 msgid "selection"
17440 msgstr "selección"
17441
17442 #: src/Color.cpp:172
17443 msgid "selected text"
17444 msgstr "texto seleccionado"
17445
17446 #: src/Color.cpp:174
17447 msgid "LaTeX text"
17448 msgstr "texto LaTeX"
17449
17450 #: src/Color.cpp:175
17451 msgid "inline completion"
17452 msgstr "autocompletar en línea"
17453
17454 #: src/Color.cpp:177
17455 msgid "non-unique inline completion"
17456 msgstr "autofinalización no única"
17457
17458 #: src/Color.cpp:179
17459 msgid "previewed snippet"
17460 msgstr "retazo preliminar"
17461
17462 #: src/Color.cpp:180
17463 msgid "note label"
17464 msgstr "etiqueta de nota"
17465
17466 #: src/Color.cpp:181
17467 msgid "note background"
17468 msgstr "fondo de nota"
17469
17470 #: src/Color.cpp:182
17471 msgid "comment label"
17472 msgstr "etiqueta de comentario"
17473
17474 #: src/Color.cpp:183
17475 msgid "comment background"
17476 msgstr "fondo del comentario"
17477
17478 #: src/Color.cpp:184
17479 msgid "greyedout inset label"
17480 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17481
17482 #: src/Color.cpp:185
17483 msgid "greyedout inset text"
17484 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17485
17486 #: src/Color.cpp:186
17487 msgid "greyedout inset background"
17488 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17489
17490 #: src/Color.cpp:187
17491 msgid "phantom inset text"
17492 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17493
17494 #: src/Color.cpp:188
17495 msgid "shaded box"
17496 msgstr "cuadro sombreado"
17497
17498 #: src/Color.cpp:189
17499 msgid "listings background"
17500 msgstr "fondo de listados"
17501
17502 #: src/Color.cpp:190
17503 msgid "branch label"
17504 msgstr "etiqueta de rama"
17505
17506 #: src/Color.cpp:191
17507 msgid "footnote label"
17508 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17509
17510 #: src/Color.cpp:192
17511 msgid "index label"
17512 msgstr "etiqueta de índice"
17513
17514 #: src/Color.cpp:193
17515 msgid "margin note label"
17516 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17517
17518 #: src/Color.cpp:194
17519 msgid "URL label"
17520 msgstr "etiqueta URL"
17521
17522 #: src/Color.cpp:195
17523 msgid "URL text"
17524 msgstr "texto URL"
17525
17526 #: src/Color.cpp:196
17527 msgid "depth bar"
17528 msgstr "barra de profundidad"
17529
17530 #: src/Color.cpp:197
17531 msgid "language"
17532 msgstr "idioma"
17533
17534 #: src/Color.cpp:198
17535 msgid "command inset"
17536 msgstr "recuadro de comando"
17537
17538 #: src/Color.cpp:199
17539 msgid "command inset background"
17540 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17541
17542 #: src/Color.cpp:200
17543 msgid "command inset frame"
17544 msgstr "marco del recuadro de comando"
17545
17546 #: src/Color.cpp:201
17547 msgid "special character"
17548 msgstr "carácter especial"
17549
17550 #: src/Color.cpp:202
17551 msgid "math"
17552 msgstr "ecuaciones"
17553
17554 #: src/Color.cpp:203
17555 msgid "math background"
17556 msgstr "fondo de ecuaciones"
17557
17558 #: src/Color.cpp:204
17559 msgid "graphics background"
17560 msgstr "fondo de los gráficos"
17561
17562 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17563 msgid "math macro background"
17564 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17565
17566 #: src/Color.cpp:206
17567 msgid "math frame"
17568 msgstr "marco de ecuaciones"
17569
17570 #: src/Color.cpp:207
17571 msgid "math corners"
17572 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17573
17574 #: src/Color.cpp:208
17575 msgid "math line"
17576 msgstr "línea de ecuaciones"
17577
17578 #: src/Color.cpp:210
17579 msgid "math macro hovered background"
17580 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17581
17582 #: src/Color.cpp:211
17583 msgid "math macro label"
17584 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17585
17586 #: src/Color.cpp:212
17587 msgid "math macro frame"
17588 msgstr "marco de macro de ecuación"
17589
17590 #: src/Color.cpp:213
17591 msgid "math macro blended out"
17592 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17593
17594 #: src/Color.cpp:214
17595 msgid "math macro old parameter"
17596 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17597
17598 #: src/Color.cpp:215
17599 msgid "math macro new parameter"
17600 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17601
17602 #: src/Color.cpp:216
17603 msgid "collapsable inset text"
17604 msgstr "texto de recuadro plegable"
17605
17606 #: src/Color.cpp:217
17607 msgid "collapsable inset frame"
17608 msgstr "marco de recuadro plegable"
17609
17610 #: src/Color.cpp:218
17611 msgid "inset background"
17612 msgstr "fondo de recuadro"
17613
17614 #: src/Color.cpp:219
17615 msgid "inset frame"
17616 msgstr "marco de recuadro"
17617
17618 #: src/Color.cpp:220
17619 msgid "LaTeX error"
17620 msgstr "Error de LaTeX"
17621
17622 #: src/Color.cpp:221
17623 msgid "end-of-line marker"
17624 msgstr "marcador fin de línea"
17625
17626 #: src/Color.cpp:222
17627 msgid "appendix marker"
17628 msgstr "marcador del apéndice"
17629
17630 #: src/Color.cpp:223
17631 msgid "change bar"
17632 msgstr "barra de cambios"
17633
17634 #: src/Color.cpp:224
17635 msgid "deleted text"
17636 msgstr "texto borrado"
17637
17638 #: src/Color.cpp:225
17639 msgid "added text"
17640 msgstr "texto añadido"
17641
17642 #: src/Color.cpp:226
17643 msgid "changed text 1st author"
17644 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17645
17646 #: src/Color.cpp:227
17647 msgid "changed text 2nd author"
17648 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17649
17650 #: src/Color.cpp:228
17651 msgid "changed text 3rd author"
17652 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17653
17654 #: src/Color.cpp:229
17655 msgid "changed text 4th author"
17656 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17657
17658 #: src/Color.cpp:230
17659 msgid "changed text 5th author"
17660 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17661
17662 #: src/Color.cpp:231
17663 msgid "deleted text modifier"
17664 msgstr "modificador de texto borrado"
17665
17666 #: src/Color.cpp:232
17667 msgid "added space markers"
17668 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17669
17670 #: src/Color.cpp:233
17671 msgid "table line"
17672 msgstr "línea tabular"
17673
17674 #: src/Color.cpp:234
17675 msgid "table on/off line"
17676 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17677
17678 #: src/Color.cpp:236
17679 msgid "bottom area"
17680 msgstr "área inferior"
17681
17682 #: src/Color.cpp:237
17683 msgid "new page"
17684 msgstr "página nueva"
17685
17686 #: src/Color.cpp:238
17687 msgid "page break / line break"
17688 msgstr "salto de página/línea"
17689
17690 #: src/Color.cpp:239
17691 msgid "frame of button"
17692 msgstr "marco del botón"
17693
17694 #: src/Color.cpp:240
17695 msgid "button background"
17696 msgstr "fondo del botón"
17697
17698 #: src/Color.cpp:241
17699 msgid "button background under focus"
17700 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17701
17702 #: src/Color.cpp:242
17703 msgid "paragraph marker"
17704 msgstr "marcador de párrafo"
17705
17706 #: src/Color.cpp:243
17707 msgid "preview frame"
17708 msgstr "marco de vista preliminar"
17709
17710 #: src/Color.cpp:244
17711 msgid "inherit"
17712 msgstr "heredar"
17713
17714 #: src/Color.cpp:245
17715 msgid "regexp frame"
17716 msgstr "marco de regexp"
17717
17718 #: src/Color.cpp:246
17719 msgid "ignore"
17720 msgstr "ignorar"
17721
17722 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17723 #: src/Converter.cpp:543
17724 msgid "Cannot convert file"
17725 msgstr "No se puede convertir archivo"
17726
17727 #: src/Converter.cpp:323
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17731 "Define a converter in the preferences."
17732 msgstr ""
17733 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17734 "Defina un convertidor en las preferencias."
17735
17736 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17737 msgid "Executing command: "
17738 msgstr "Ejecutando comando: "
17739
17740 #: src/Converter.cpp:472
17741 msgid "Build errors"
17742 msgstr "Errores de construcción"
17743
17744 #: src/Converter.cpp:473
17745 msgid "There were errors during the build process."
17746 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17747
17748 #: src/Converter.cpp:478
17749 #, c-format
17750 msgid ""
17751 "An error occurred while running:\n"
17752 "%1$s"
17753 msgstr ""
17754 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17755 "%1$s"
17756
17757 #: src/Converter.cpp:501
17758 #, c-format
17759 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17760 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17761
17762 #: src/Converter.cpp:545
17763 #, c-format
17764 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17765 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17766
17767 #: src/Converter.cpp:546
17768 #, c-format
17769 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17770 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17771
17772 #: src/Converter.cpp:602
17773 msgid "Running LaTeX..."
17774 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17775
17776 #: src/Converter.cpp:620
17777 #, c-format
17778 msgid ""
17779 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17780 "log %1$s."
17781 msgstr ""
17782 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17783 "LaTeX %1$s."
17784
17785 #: src/Converter.cpp:623
17786 msgid "LaTeX failed"
17787 msgstr "LaTeX falló"
17788
17789 #: src/Converter.cpp:625
17790 msgid "Output is empty"
17791 msgstr "La salida está vacía"
17792
17793 #: src/Converter.cpp:626
17794 msgid "An empty output file was generated."
17795 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17796
17797 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17798 #, c-format
17799 msgid ""
17800 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17801 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17802 msgstr ""
17803 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17804 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17805
17806 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17807 msgid "Unknown branch"
17808 msgstr "Rama desconocida"
17809
17810 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17811 msgid "&Don't Add"
17812 msgstr "&No añadir"
17813
17814 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17818 "%2$s to %3$s"
17819 msgstr ""
17820 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17821 "de\n"
17822 "%2$s a %3$s"
17823
17824 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17825 msgid "Undefined flex inset"
17826 msgstr "Inserción flexible no definida"
17827
17828 #: src/Exporter.cpp:50
17829 msgid "&Keep file"
17830 msgstr "&Mantener archivo"
17831
17832 #: src/Exporter.cpp:51
17833 msgid "Overwrite &all"
17834 msgstr "Sobrescribir &todos"
17835
17836 #: src/Exporter.cpp:51
17837 msgid "&Cancel export"
17838 msgstr "&Cancelar exportar"
17839
17840 #: src/Exporter.cpp:96
17841 msgid "Couldn't copy file"
17842 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17843
17844 #: src/Exporter.cpp:97
17845 #, c-format
17846 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17847 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17848
17849 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17852 msgid "Roman"
17853 msgstr "Roman"
17854
17855 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17857 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17858 msgid "Sans Serif"
17859 msgstr "Sans Serif"
17860
17861 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17864 msgid "Typewriter"
17865 msgstr "Typewriter"
17866
17867 #: src/Font.cpp:59
17868 msgid "Symbol"
17869 msgstr "Símbolo"
17870
17871 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17872 #: src/Font.cpp:76
17873 msgid "Inherit"
17874 msgstr "Heredar"
17875
17876 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17877 msgid "Medium"
17878 msgstr "Medio"
17879
17880 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17881 msgid "Bold"
17882 msgstr "Negrita"
17883
17884 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17885 msgid "Upright"
17886 msgstr "Vertical"
17887
17888 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17889 msgid "Italic"
17890 msgstr "Cursiva"
17891
17892 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17893 msgid "Slanted"
17894 msgstr "Inclinada"
17895
17896 #: src/Font.cpp:67
17897 msgid "Smallcaps"
17898 msgstr "Versalitas"
17899
17900 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17901 msgid "Increase"
17902 msgstr "Aumentar"
17903
17904 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17905 msgid "Decrease"
17906 msgstr "Disminuir"
17907
17908 #: src/Font.cpp:76
17909 msgid "Toggle"
17910 msgstr "Conmutar"
17911
17912 #: src/Font.cpp:160
17913 #, c-format
17914 msgid "Emphasis %1$s, "
17915 msgstr "Énfasis %1$s, "
17916
17917 #: src/Font.cpp:163
17918 #, c-format
17919 msgid "Underline %1$s, "
17920 msgstr "Subrayado %1$s, "
17921
17922 #: src/Font.cpp:166
17923 #, c-format
17924 msgid "Strikeout %1$s, "
17925 msgstr "Tachado %1$s, "
17926
17927 #: src/Font.cpp:169
17928 #, c-format
17929 msgid "Double underline %1$s, "
17930 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17931
17932 #: src/Font.cpp:172
17933 #, c-format
17934 msgid "Wavy underline %1$s, "
17935 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17936
17937 #: src/Font.cpp:175
17938 #, c-format
17939 msgid "Noun %1$s, "
17940 msgstr "Versalitas %1$s, "
17941
17942 #: src/Font.cpp:189
17943 #, c-format
17944 msgid "Language: %1$s, "
17945 msgstr "Idioma: %1$s, "
17946
17947 #: src/Font.cpp:192
17948 #, c-format
17949 msgid "Number %1$s"
17950 msgstr "  Número %1$s"
17951
17952 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17953 msgid "Cannot view file"
17954 msgstr "No se puede ver el archivo"
17955
17956 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
17957 #, c-format
17958 msgid "File does not exist: %1$s"
17959 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17960
17961 #: src/Format.cpp:281
17962 #, c-format
17963 msgid "No information for viewing %1$s"
17964 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17965
17966 #: src/Format.cpp:291
17967 #, c-format
17968 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17969 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17970
17971 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17972 msgid "Cannot edit file"
17973 msgstr "No se puede editar archivo"
17974
17975 #: src/Format.cpp:346
17976 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17977 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17978
17979 #: src/Format.cpp:359
17980 #, c-format
17981 msgid "No information for editing %1$s"
17982 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17983
17984 #: src/Format.cpp:370
17985 #, c-format
17986 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17987 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17988
17989 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17990 msgid "Could not find bind file"
17991 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17992
17993 #: src/KeyMap.cpp:222
17994 #, c-format
17995 msgid ""
17996 "Unable to find the bind file\n"
17997 "%1$s.\n"
17998 "Please check your installation."
17999 msgstr ""
18000 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18001 "%1$s.\n"
18002 "Comprobar la instalación."
18003
18004 #: src/KeyMap.cpp:229
18005 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18006 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18007
18008 #: src/KeyMap.cpp:230
18009 msgid ""
18010 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18011 "Please check your installation."
18012 msgstr ""
18013 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18014 "Comprueba su instalación, por favor."
18015
18016 #: src/KeyMap.cpp:237
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "Unable to find the bind file\n"
18020 "%1$s.\n"
18021 "Falling back to default."
18022 msgstr ""
18023 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18024 "%1$s.\n"
18025 "Volviendo al predeterminado."
18026
18027 #: src/KeySequence.cpp:166
18028 msgid "   options: "
18029 msgstr "   opciones: "
18030
18031 #: src/LaTeX.cpp:57
18032 #, c-format
18033 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18034 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18035
18036 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18037 msgid "Running Index Processor."
18038 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18039
18040 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18041 msgid "Running BibTeX."
18042 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18043
18044 #: src/LaTeX.cpp:440
18045 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18046 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18047
18048 #: src/LyX.cpp:121
18049 msgid "Could not read configuration file"
18050 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18051
18052 #: src/LyX.cpp:122
18053 #, c-format
18054 msgid ""
18055 "Error while reading the configuration file\n"
18056 "%1$s.\n"
18057 "Please check your installation."
18058 msgstr ""
18059 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18060 "%1$s.\n"
18061 "Compruebe su instalación."
18062
18063 #: src/LyX.cpp:131
18064 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18065 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18066
18067 #: src/LyX.cpp:135
18068 msgid "Done!"
18069 msgstr "¡Hecho!"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:402
18072 msgid "The following files could not be loaded:"
18073 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18074
18075 #: src/LyX.cpp:439
18076 #, c-format
18077 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18078 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:441
18081 msgid "Cannot remove temporary directory"
18082 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:447
18085 #, c-format
18086 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18087 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:449
18090 msgid "Unable to remove temporary directory"
18091 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18092
18093 #: src/LyX.cpp:478
18094 #, c-format
18095 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18096 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18097
18098 #: src/LyX.cpp:552
18099 msgid "No textclass is found"
18100 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18101
18102 #: src/LyX.cpp:553
18103 msgid ""
18104 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18105 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18106 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18107 msgstr ""
18108 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18109 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18110 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18111
18112 #: src/LyX.cpp:557
18113 msgid "&Reconfigure"
18114 msgstr "&Reconfigurar"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:558
18117 msgid "&Without LaTeX"
18118 msgstr "&Sin LaTeX"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18121 msgid "&Continue"
18122 msgstr "C&ontinuar"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:662
18125 msgid ""
18126 "SIGHUP signal caught!\n"
18127 "Bye."
18128 msgstr ""
18129 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18130 "Adiós. "
18131
18132 #: src/LyX.cpp:666
18133 msgid ""
18134 "SIGFPE signal caught!\n"
18135 "Bye."
18136 msgstr ""
18137 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18138 "Adiós. "
18139
18140 #: src/LyX.cpp:669
18141 msgid ""
18142 "SIGSEGV signal caught!\n"
18143 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18144 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18145 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18146 "Bye."
18147 msgstr ""
18148 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18149 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18150 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18151 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18152 "Adiós."
18153
18154 #: src/LyX.cpp:685
18155 msgid "LyX crashed!"
18156 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1006
18159 msgid "LyX: "
18160 msgstr "LyX: "
18161
18162 #: src/LyX.cpp:853
18163 msgid "Could not create temporary directory"
18164 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:854
18167 #, c-format
18168 msgid ""
18169 "Could not create a temporary directory in\n"
18170 "\"%1$s\"\n"
18171 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18172 msgstr ""
18173 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18174 "\"%1$s\"\n"
18175 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18176
18177 #: src/LyX.cpp:937
18178 msgid "Missing user LyX directory"
18179 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18180
18181 #: src/LyX.cpp:938
18182 #, c-format
18183 msgid ""
18184 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18185 "It is needed to keep your own configuration."
18186 msgstr ""
18187 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18188 "Es necesario mantener su propia configuración."
18189
18190 #: src/LyX.cpp:943
18191 msgid "&Create directory"
18192 msgstr "&Crear directorio"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:944
18195 msgid "&Exit LyX"
18196 msgstr "&Salir de LyX"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:945
18199 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18200 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18201
18202 #: src/LyX.cpp:949
18203 #, c-format
18204 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18205 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:954
18208 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18209 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18210
18211 #: src/LyX.cpp:1026
18212 msgid "List of supported debug flags:"
18213 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18214
18215 #: src/LyX.cpp:1030
18216 #, c-format
18217 msgid "Setting debug level to %1$s"
18218 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18219
18220 #: src/LyX.cpp:1041
18221 msgid ""
18222 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18223 "Command line switches (case sensitive):\n"
18224 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18225 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18226 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18227 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18228 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18229 "                  select the features to debug.\n"
18230 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18231 "\t-x [--execute] command\n"
18232 "                  where command is a lyx command.\n"
18233 "\t-e [--export] fmt\n"
18234 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18235 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18236 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18237 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18238 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18239 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18240 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18241 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18242 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18243 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18244 "files,\n"
18245 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18246 "export.\n"
18247 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18248 "consumed.\n"
18249 "\t-n [--no-remote]\n"
18250 "                  open documents in a new instance\n"
18251 "\t-r [--remote]\n"
18252 "                  open documents in an already running instance\n"
18253 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18254 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18255 "\t-version  summarize version and build info\n"
18256 "Check the LyX man page for more details."
18257 msgstr ""
18258 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18259 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18260 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18261 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18262 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18263 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18264 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18265 "                 selecciona las características a depurar\n"
18266 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18267 "\t-x [--execute] comando\n"
18268 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18269 "\t-e [--export] fmt\n"
18270 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18271 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18272 ">Formatos de archivo\n"
18273 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18274 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18275 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18276 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18277 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18278 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18279 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18280 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18281 "ninguno\n"
18282 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18283 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18284 "consumada.\n"
18285 "\t-n [--no-remote]\n"
18286 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18287 "\t-r [--remote]\n"
18288 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18289 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18290 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18291 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18292 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18293
18294 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:556
18295 msgid "No system directory"
18296 msgstr "Sin directorio del sistema"
18297
18298 #: src/LyX.cpp:1094
18299 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18300 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18301
18302 #: src/LyX.cpp:1105
18303 msgid "No user directory"
18304 msgstr "Sin directorio del usuario"
18305
18306 #: src/LyX.cpp:1106
18307 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18308 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18309
18310 #: src/LyX.cpp:1117
18311 msgid "Incomplete command"
18312 msgstr "Comando incompleto"
18313
18314 #: src/LyX.cpp:1118
18315 msgid "Missing command string after --execute switch"
18316 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18317
18318 #: src/LyX.cpp:1129
18319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18320 msgstr ""
18321 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18322
18323 #: src/LyX.cpp:1142
18324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18325 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18326
18327 #: src/LyX.cpp:1147
18328 msgid "Missing filename for --import"
18329 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3043
18332 msgid ""
18333 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18334 "legal words?"
18335 msgstr ""
18336 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18337 "como palabras correctas?"
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3048
18340 msgid ""
18341 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18342 "document."
18343 msgstr ""
18344 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18345 "del documento."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3052
18348 msgid ""
18349 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18350 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18351 "specified, an internal routine is used."
18352 msgstr ""
18353 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18354 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18355 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3060
18358 msgid ""
18359 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18360 "automatically by what you type."
18361 msgstr ""
18362 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18363 "automáticamente por lo que escriba."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3064
18366 msgid ""
18367 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18368 "class change."
18369 msgstr ""
18370 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18371 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3068
18374 msgid ""
18375 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18376 msgstr ""
18377 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18378 "autoguardado."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3075
18381 msgid ""
18382 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18383 "the backup file in the same directory as the original file."
18384 msgstr ""
18385 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18386 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18387 "original."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3079
18390 msgid ""
18391 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18392 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18393 msgstr ""
18394 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18395 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3083
18398 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18399 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3087
18402 msgid ""
18403 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18404 "its global and local bind/ directories."
18405 msgstr ""
18406 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18407 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3091
18410 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18411 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3095
18414 msgid ""
18415 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18416 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18417 msgstr ""
18418 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18419 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3105
18422 msgid ""
18423 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18424 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18425 msgstr ""
18426 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18427 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3109
18430 msgid ""
18431 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18432 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18433 "the top of the screen"
18434 msgstr ""
18435 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18436 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18437 "parte superior de la pantalla."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3113
18440 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18441 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3117
18444 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18445 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3121
18448 msgid ""
18449 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18450 "inside."
18451 msgstr ""
18452 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18453 "cursor está dentro."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3126
18456 #, no-c-format
18457 msgid ""
18458 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18459 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18460 msgstr ""
18461 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18462 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3130
18465 msgid ""
18466 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18467 "look in its global and local commands/ directories."
18468 msgstr ""
18469 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18470 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3134
18473 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18474 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3138
18477 msgid "New documents will be assigned this language."
18478 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3142
18481 msgid "Specify the default paper size."
18482 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3146
18485 msgid ""
18486 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18487 "shown after the change has been made.)"
18488 msgstr ""
18489 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18490 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3150
18493 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18494 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3154
18497 msgid ""
18498 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18499 "LyX was started from."
18500 msgstr ""
18501 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18502 "directorio en el que LyX se inició."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3159
18505 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18506 msgstr ""
18507 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3163
18510 msgid ""
18511 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18512 "value selects the directory LyX was started from."
18513 msgstr ""
18514 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18515 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3167
18518 msgid ""
18519 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18520 "recommended for non-English languages."
18521 msgstr ""
18522 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18523 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3174
18526 msgid ""
18527 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18528 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18529 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18530 msgstr ""
18531 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18532 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18533 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3178
18536 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18537 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3182
18540 msgid ""
18541 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18542 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18543 msgstr ""
18544 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18545 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18546 "índice.  \""
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3191
18549 msgid ""
18550 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18551 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18552 msgstr ""
18553 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18554 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3195
18557 msgid ""
18558 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18559 "document."
18560 msgstr ""
18561 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18562 "documento."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3199
18565 msgid ""
18566 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18567 msgstr ""
18568 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18569 "documento."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3203
18572 msgid ""
18573 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18574 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18575 "name of the second language."
18576 msgstr ""
18577 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18578 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18579 "segundo idioma."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3207
18582 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18583 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3211
18586 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18587 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3215
18590 msgid ""
18591 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18592 "\\documentclass."
18593 msgstr ""
18594 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18595 "\\documentclass."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3219
18598 msgid ""
18599 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18600 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18601 msgstr ""
18602 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18603 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3223
18606 msgid ""
18607 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18608 "document is the default language."
18609 msgstr ""
18610 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18611 "documento es el idioma predeterminado."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3227
18614 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18615 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3231
18618 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18619 msgstr ""
18620 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18621 "LyX."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3235
18624 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18625 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3239
18628 msgid ""
18629 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18630 "of the document."
18631 msgstr ""
18632 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18633 "al del documento."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3243
18636 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18637 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3248
18640 msgid "The completion popup delay."
18641 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3252
18644 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18645 msgstr ""
18646 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18647 "ecuación."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3256
18650 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18651 msgstr ""
18652 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3260
18655 msgid ""
18656 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18657 msgstr ""
18658 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18659 "autofinalización no única. "
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3264
18662 msgid ""
18663 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18664 "available."
18665 msgstr ""
18666 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18667 "autofinalización disponible."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3268
18670 msgid "The inline completion delay."
18671 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3272
18674 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18675 msgstr ""
18676 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3276
18679 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18680 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3280
18683 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18684 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3284
18687 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18688 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3288
18691 #, c-format
18692 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18693 msgstr ""
18694 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18695 "archivo."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3293
18698 msgid ""
18699 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18700 "variable. Use the OS native format."
18701 msgstr ""
18702 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18703 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3299
18706 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18707 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3303
18710 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18711 msgstr ""
18712 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18713 "las numeradas"
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3307
18716 msgid "Scale the preview size to suit."
18717 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3311
18720 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18721 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3315
18724 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18725 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3319
18728 msgid ""
18729 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18730 "environment variable PRINTER."
18731 msgstr ""
18732 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18733 "de entorno PRINTER."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3323
18736 msgid "The option to print only even pages."
18737 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3327
18740 msgid ""
18741 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18742 "the filename of the DVI file to be printed."
18743 msgstr ""
18744 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18745 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3331
18748 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18749 msgstr ""
18750 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18751 "\"."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3335
18754 msgid "The option to print out in landscape."
18755 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3339
18758 msgid "The option to print only odd pages."
18759 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3343
18762 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18763 msgstr ""
18764 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3347
18767 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18768 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3351
18771 msgid "The option to specify paper type."
18772 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3355
18775 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18776 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3359
18779 msgid ""
18780 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18781 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18782 "arguments."
18783 msgstr ""
18784 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18785 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18786 "el nombre y argumentos dados."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3363
18789 msgid ""
18790 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18791 "prepended along with the printer name after the spool command."
18792 msgstr ""
18793 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18794 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18795 "cola."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3367
18798 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18799 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3371
18802 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18803 msgstr ""
18804 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18805 "específica."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3375
18808 msgid ""
18809 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18810 "command."
18811 msgstr ""
18812 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18813 "de impresión."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3379
18816 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18817 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3387
18820 msgid ""
18821 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18822 msgstr ""
18823 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18824 "movimiento lógico\""
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3391
18827 msgid ""
18828 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18829 "wrong, override the setting here."
18830 msgstr ""
18831 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18832 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3397
18835 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18836 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3406
18839 msgid ""
18840 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18841 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18842 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18843 msgstr ""
18844 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18845 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18846 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18847 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3410
18850 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18851 msgstr ""
18852 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3415
18855 #, no-c-format
18856 msgid ""
18857 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18858 "roughly the same size as on paper."
18859 msgstr ""
18860 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18861 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3419
18864 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18865 msgstr ""
18866 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18867 "ventanas."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3423
18870 msgid ""
18871 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18872 "\".out\". Only for advanced users."
18873 msgstr ""
18874 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18875 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3430
18878 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18879 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3434
18882 msgid ""
18883 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18884 "when you quit LyX."
18885 msgstr ""
18886 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18887 "cuando salga de LyX."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3438
18890 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18891 msgstr ""
18892 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18893 "tesauro."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3442
18896 msgid ""
18897 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18898 "value selects the directory LyX was started from."
18899 msgstr ""
18900 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18901 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3452
18904 msgid ""
18905 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18906 "will look in its global and local ui/ directories."
18907 msgstr ""
18908 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18909 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3465
18912 msgid ""
18913 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18914 "selection."
18915 msgstr ""
18916 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18917 "ventana principal y selección."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3469
18920 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18921 msgstr ""
18922 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3473
18925 msgid ""
18926 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18927 msgstr ""
18928 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18929 "Windows."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3480
18932 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18933 msgstr ""
18934 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18935 "\")"
18936
18937 #: src/LyXVC.cpp:86
18938 #, c-format
18939 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18940 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18941
18942 #: src/LyXVC.cpp:88
18943 msgid "Retrieve from version control?"
18944 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18945
18946 #: src/LyXVC.cpp:89
18947 msgid "&Retrieve"
18948 msgstr "&Recuperar"
18949
18950 #: src/LyXVC.cpp:115
18951 msgid "Document not saved"
18952 msgstr "Documento no guardado"
18953
18954 #: src/LyXVC.cpp:116
18955 msgid "You must save the document before it can be registered."
18956 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18957
18958 #: src/LyXVC.cpp:148
18959 msgid "LyX VC: Initial description"
18960 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18961
18962 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18963 msgid "(no initial description)"
18964 msgstr "(sin descripción inicial)"
18965
18966 #: src/LyXVC.cpp:165
18967 msgid "(no log message)"
18968 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18969
18970 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
18971 msgid "LyX VC: Log Message"
18972 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18973
18974 #: src/LyXVC.cpp:216
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18978 "changes.\n"
18979 "\n"
18980 "Do you want to revert to the older version?"
18981 msgstr ""
18982 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18983 "actuales.\n"
18984 "\n"
18985 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18986
18987 #: src/LyXVC.cpp:221
18988 msgid "Revert to stored version of document?"
18989 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18990
18991 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
18992 msgid "&Revert"
18993 msgstr "&Revertir"
18994
18995 #: src/Paragraph.cpp:1938
18996 msgid "Senseless with this layout!"
18997 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18998
18999 #: src/Paragraph.cpp:2000
19000 msgid "Alignment not permitted"
19001 msgstr "Alineación no permitida"
19002
19003 #: src/Paragraph.cpp:2001
19004 msgid ""
19005 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19006 "Setting to default."
19007 msgstr ""
19008 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19009 "Poniendo la predeterminada."
19010
19011 #: src/Paragraph.cpp:3055
19012 msgid "Memory problem"
19013 msgstr "Problema de memoria"
19014
19015 #: src/Paragraph.cpp:3055
19016 msgid "Paragraph not properly initialized"
19017 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19018
19019 #: src/Text.cpp:383
19020 msgid "Unknown Inset"
19021 msgstr "Recuadro desconocido"
19022
19023 #: src/Text.cpp:464
19024 msgid "Change tracking error"
19025 msgstr "Cambiar error seguido"
19026
19027 #: src/Text.cpp:465
19028 #, c-format
19029 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19030 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19031
19032 #: src/Text.cpp:476
19033 msgid "Unknown token"
19034 msgstr "Símbolo desconocido"
19035
19036 #: src/Text.cpp:939
19037 msgid ""
19038 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19039 "Tutorial."
19040 msgstr ""
19041 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19042 "Tutorial."
19043
19044 #: src/Text.cpp:947
19045 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19046 msgstr ""
19047 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19048
19049 #: src/Text.cpp:1767
19050 msgid "[Change Tracking] "
19051 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19052
19053 #: src/Text.cpp:1773
19054 msgid "Change: "
19055 msgstr "Cambio: "
19056
19057 #: src/Text.cpp:1777
19058 msgid " at "
19059 msgstr " en "
19060
19061 #: src/Text.cpp:1787
19062 #, c-format
19063 msgid "Font: %1$s"
19064 msgstr "Fuente: %1$s"
19065
19066 #: src/Text.cpp:1792
19067 #, c-format
19068 msgid ", Depth: %1$d"
19069 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19070
19071 #: src/Text.cpp:1798
19072 msgid ", Spacing: "
19073 msgstr ", Espaciado: "
19074
19075 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19076 msgid "OneHalf"
19077 msgstr "Uno y medio"
19078
19079 #: src/Text.cpp:1810
19080 msgid "Other ("
19081 msgstr "Otro ("
19082
19083 #: src/Text.cpp:1819
19084 msgid ", Inset: "
19085 msgstr ", recuadro: "
19086
19087 #: src/Text.cpp:1820
19088 msgid ", Paragraph: "
19089 msgstr ", Párrafo: "
19090
19091 #: src/Text.cpp:1821
19092 msgid ", Id: "
19093 msgstr ", Id: "
19094
19095 #: src/Text.cpp:1822
19096 msgid ", Position: "
19097 msgstr ", posición: "
19098
19099 #: src/Text.cpp:1828
19100 msgid ", Char: 0x"
19101 msgstr ", carácter: 0x"
19102
19103 #: src/Text.cpp:1830
19104 msgid ", Boundary: "
19105 msgstr ", frontera: "
19106
19107 #: src/Text2.cpp:386
19108 msgid "No font change defined."
19109 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19110
19111 #: src/Text2.cpp:426
19112 msgid "Nothing to index!"
19113 msgstr "¡Nada que indexar!"
19114
19115 #: src/Text2.cpp:428
19116 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19117 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19118
19119 #: src/Text3.cpp:193
19120 msgid "Math editor mode"
19121 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19122
19123 #: src/Text3.cpp:195
19124 msgid "No valid math formula"
19125 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19126
19127 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19128 msgid "Already in regular expression mode"
19129 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19130
19131 #: src/Text3.cpp:216
19132 msgid "Regexp editor mode"
19133 msgstr "Modo editor de regexp"
19134
19135 #: src/Text3.cpp:1287
19136 msgid "Layout "
19137 msgstr "Estilo "
19138
19139 #: src/Text3.cpp:1288
19140 msgid " not known"
19141 msgstr " no conocido"
19142
19143 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19144 msgid "Missing argument"
19145 msgstr "Falta argumento"
19146
19147 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19148 msgid "Character set"
19149 msgstr "Conjunto de caracteres"
19150
19151 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19152 msgid "Paragraph layout set"
19153 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19154
19155 #: src/TextClass.cpp:155
19156 msgid "Plain Layout"
19157 msgstr "Sin formato"
19158
19159 #: src/TextClass.cpp:731
19160 msgid "Missing File"
19161 msgstr "Archivo perdido"
19162
19163 #: src/TextClass.cpp:732
19164 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19165 msgstr ""
19166 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19167
19168 #: src/TextClass.cpp:735
19169 msgid "Corrupt File"
19170 msgstr "Archivo corrupto"
19171
19172 #: src/TextClass.cpp:736
19173 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19174 msgstr ""
19175 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19176
19177 #: src/TextClass.cpp:1293
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "The module %1$s has been requested by\n"
19181 "this document but has not been found in the list of\n"
19182 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19183 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19184 msgstr ""
19185 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19186 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19187 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19188 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19189
19190 #: src/TextClass.cpp:1297
19191 msgid "Module not available"
19192 msgstr "Módulo no disponible"
19193
19194 #: src/TextClass.cpp:1302
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "The module %1$s requires a package that is\n"
19198 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19199 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19200 msgstr ""
19201 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19202 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19203 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19204
19205 #: src/TextClass.cpp:1306
19206 msgid "Package not available"
19207 msgstr "Paquete no disponible"
19208
19209 #: src/TextClass.cpp:1311
19210 #, c-format
19211 msgid "Error reading module %1$s\n"
19212 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19213
19214 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19215 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19216 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19217 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
19219 msgid "Revision control error."
19220 msgstr "Error de control de revisión."
19221
19222 #: src/VCBackend.cpp:61
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "Some problem occured while running the command:\n"
19226 "'%1$s'."
19227 msgstr ""
19228 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19229 "'%1$s'."
19230
19231 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19232 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19233 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19234 msgid "Error: Could not generate logfile."
19235 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:498
19238 msgid "Up-to-date"
19239 msgstr "Actualizar"
19240
19241 #: src/VCBackend.cpp:500
19242 msgid "Locally Modified"
19243 msgstr "Modificado localmente"
19244
19245 #: src/VCBackend.cpp:502
19246 msgid "Locally Added"
19247 msgstr "Añadido localmente"
19248
19249 #: src/VCBackend.cpp:504
19250 msgid "Needs Merge"
19251 msgstr "Necesita fusión"
19252
19253 #: src/VCBackend.cpp:506
19254 msgid "Needs Checkout"
19255 msgstr "Necesita comprobación"
19256
19257 #: src/VCBackend.cpp:508
19258 msgid "No CVS file"
19259 msgstr "No hay archivo CVS"
19260
19261 #: src/VCBackend.cpp:510
19262 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19263 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19264
19265 #: src/VCBackend.cpp:694
19266 msgid ""
19267 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19268 "You have to update from repository first or revert your changes."
19269 msgstr ""
19270 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19271 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19272
19273 #: src/VCBackend.cpp:699
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "Bad status when checking in changes.\n"
19277 "\n"
19278 "'%1$s'\n"
19279 "\n"
19280 msgstr ""
19281 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19282 "\n"
19283 "'%1$s'\n"
19284 "\n"
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "Error when updating from repository.\n"
19290 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19291 "'%1$s'.\n"
19292 "\n"
19293 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19294 msgstr ""
19295 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19296 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19297 "\"\"'%1$s'.\n"
19298 "\"\"\n"
19299 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:781
19302 #, c-format
19303 msgid ""
19304 "There were detected changes in the working directory:\n"
19305 "%1$s\n"
19306 "\n"
19307 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19308 "revert back to the repository version."
19309 msgstr ""
19310 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19311 "%1$s\n"
19312 "\n"
19313 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19314 "volver a la versión del repositorio."
19315
19316 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19317 #: src/VCBackend.cpp:1250
19318 msgid "Changes detected"
19319 msgstr "Cambios detectados"
19320
19321 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19322 msgid "&Abort"
19323 msgstr "&Abortar"
19324
19325 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19326 msgid "View &Log ..."
19327 msgstr "Ver &Registro..."
19328
19329 #: src/VCBackend.cpp:808
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19333 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19334 "'%2$s'.\n"
19335 "\n"
19336 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19337 msgstr ""
19338 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19339 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19340 "'%2$s'.\n"
19341 "\n"
19342 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19343
19344 #: src/VCBackend.cpp:869
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "The document %1$s is not in repository.\n"
19348 "You have to check in the first revision before you can revert."
19349 msgstr ""
19350 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19351 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:877
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19357 "The status '%2$s' is unexpected."
19358 msgstr ""
19359 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19360 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19361
19362 #: src/VCBackend.cpp:1085
19363 msgid ""
19364 "Error when committing to repository.\n"
19365 "You have to manually resolve the problem.\n"
19366 "LyX will reopen the document after you press OK."
19367 msgstr ""
19368 "Error al remitir al repositorio.\n"
19369 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19370 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19371
19372 #: src/VCBackend.cpp:1178
19373 msgid ""
19374 "Error while acquiring write lock.\n"
19375 "Another user is most probably editing\n"
19376 "the current document now!\n"
19377 "Also check the access to the repository."
19378 msgstr ""
19379 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19380 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19381 "ahora el documento actual!\n"
19382 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19383
19384 #: src/VCBackend.cpp:1184
19385 msgid ""
19386 "Error while releasing write lock.\n"
19387 "Check the access to the repository."
19388 msgstr ""
19389 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19390 "Comprobar el acceso al repositorio."
19391
19392 #: src/VCBackend.cpp:1241
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "There were detected changes in the working directory:\n"
19396 "%1$s\n"
19397 "\n"
19398 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19399 "preferred.\n"
19400 "\n"
19401 "Continue?"
19402 msgstr ""
19403 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19404 "%1$s\n"
19405 "\n"
19406 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19407 "local.\n"
19408 "\n"
19409 "¿Continuar?"
19410
19411 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19413 msgid "&Yes"
19414 msgstr "&Sí"
19415
19416 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19418 msgid "&No"
19419 msgstr "&No"
19420
19421 #: src/VCBackend.cpp:1313
19422 msgid "VCN File Locking"
19423 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19424
19425 #: src/VCBackend.cpp:1314
19426 msgid "Locking property unset."
19427 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19428
19429 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19430 msgid "Locking property set."
19431 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19432
19433 #: src/VCBackend.cpp:1315
19434 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19435 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19436
19437 #: src/VSpace.cpp:468
19438 msgid "Default skip"
19439 msgstr "Salto predeterminado"
19440
19441 #: src/VSpace.cpp:471
19442 msgid "Small skip"
19443 msgstr "Salto pequeño"
19444
19445 #: src/VSpace.cpp:474
19446 msgid "Medium skip"
19447 msgstr "Salto medio"
19448
19449 #: src/VSpace.cpp:477
19450 msgid "Big skip"
19451 msgstr "Salto grande"
19452
19453 #: src/VSpace.cpp:480
19454 msgid "Vertical fill"
19455 msgstr "Relleno vertical"
19456
19457 #: src/VSpace.cpp:487
19458 msgid "protected"
19459 msgstr "protegido"
19460
19461 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19462 #, c-format
19463 msgid ""
19464 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19465 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19466 msgstr ""
19467 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19468 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19469
19470 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19471 msgid "Reload saved document?"
19472 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19473
19474 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
19475 msgid "&Reload"
19476 msgstr "&Recargar"
19477
19478 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19479 msgid "&Keep Changes"
19480 msgstr "Mantener cambios"
19481
19482 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19483 #, c-format
19484 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19485 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19486
19487 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19488 msgid "File not readable!"
19489 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19490
19491 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19492 #, c-format
19493 msgid ""
19494 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19495 "\n"
19496 "Do you want to create a new document?"
19497 msgstr ""
19498 "El documento %1$s no existe.\n"
19499 "\n"
19500 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19501
19502 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19503 msgid "Create new document?"
19504 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19505
19506 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19507 msgid "&Create"
19508 msgstr "&Crear"
19509
19510 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "The specified document template\n"
19514 "%1$s\n"
19515 "could not be read."
19516 msgstr ""
19517 "La plantilla de documento especificada\n"
19518 "%1$s\n"
19519 "no pudo ser leída."
19520
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19522 msgid "Could not read template"
19523 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19526 msgid "Standard[[Bullets]]"
19527 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19530 msgid "Maths"
19531 msgstr "Ecuaciones"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19534 msgid "Dings 1"
19535 msgstr "Dings 1"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19538 msgid "Dings 2"
19539 msgstr "Dings 2"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19542 msgid "Dings 3"
19543 msgstr "Dings 3"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19546 msgid "Dings 4"
19547 msgstr "Dings 4"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19550 msgid "Directories"
19551 msgstr "Directorios"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19554 msgid "File"
19555 msgstr "Archivo"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19558 msgid "Master document"
19559 msgstr "Documento maestro"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19562 msgid "Open files"
19563 msgstr "Abrir archivos"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19566 msgid "Manuals"
19567 msgstr "Manuales"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19570 #, c-format
19571 msgid ""
19572 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19573 "Continue searching from the beginning?"
19574 msgstr ""
19575 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19576 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19582 "Continue searching from the end?"
19583 msgstr ""
19584 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19585 "¿Continuar buscando desde el final?"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19588 msgid "Wrap search?"
19589 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19592 msgid "Nothing to search"
19593 msgstr "Nada que buscar"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19596 msgid "No open document(s) in which to search"
19597 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19600 msgid "Advanced Find and Replace"
19601 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19604 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19605 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19608 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19609 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19612 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19613 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19619 "1995--%1$s LyX Team"
19620 msgstr ""
19621 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19622 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19625 msgid ""
19626 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19627 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19628 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19629 "any later version."
19630 msgstr ""
19631 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19632 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19633 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19634 "elección) cualquier versión posterior."
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19637 msgid ""
19638 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19639 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19640 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19641 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19642 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19643 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19644 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19645 msgstr ""
19646 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19647 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19648 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19649 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19650 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19651 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19652 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19655 msgid "not released yet"
19656 msgstr "aún no publicada"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19659 #, c-format
19660 msgid ""
19661 "LyX Version %1$s\n"
19662 "(%2$s)"
19663 msgstr ""
19664 "Versión LyX %1$s\n"
19665 "(%2$s)"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19668 msgid "Library directory: "
19669 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19672 msgid "User directory: "
19673 msgstr "Directorio del usuario: "
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19676 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19677 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19678 #, c-format
19679 msgid "LyX: %1$s"
19680 msgstr "LyX: %1$s"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19683 msgid "About %1"
19684 msgstr "Acerca de %1"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19688 msgid "Preferences"
19689 msgstr "Preferencias"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19692 msgid "Reconfigure"
19693 msgstr "Reconfigurar"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19696 msgid "Quit %1"
19697 msgstr "Salir de %1"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19700 msgid "Nothing to do"
19701 msgstr "Nada que hacer"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19704 msgid "Unknown action"
19705 msgstr "Acción desconocida"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19708 msgid "Command not handled"
19709 msgstr "Comando no manejado"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19712 msgid "Command disabled"
19713 msgstr "Comando desactivado"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19716 msgid "Running configure..."
19717 msgstr "Ejecutando configurar..."
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19720 msgid "Reloading configuration..."
19721 msgstr "Recargando configuración..."
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19724 msgid "System reconfiguration failed"
19725 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19728 msgid ""
19729 "The system reconfiguration has failed.\n"
19730 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19731 "Please reconfigure again if needed."
19732 msgstr ""
19733 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19734 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19735 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19738 msgid "System reconfigured"
19739 msgstr "Sistema reconfigurado"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19742 msgid ""
19743 "The system has been reconfigured.\n"
19744 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19745 "updated document class specifications."
19746 msgstr ""
19747 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19748 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19749 "especificación de clase de documento actualizada."
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19752 msgid "Exiting."
19753 msgstr "Saliendo."
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19756 #, c-format
19757 msgid "Opening help file %1$s..."
19758 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19761 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19762 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19765 #, c-format
19766 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19767 msgstr ""
19768 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19771 #, c-format
19772 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19773 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19776 msgid "Unable to save document defaults"
19777 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19780 msgid "Unknown function."
19781 msgstr "Función desconocida."
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19784 msgid "The current document was closed."
19785 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19788 msgid ""
19789 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19790 "documents and exit.\n"
19791 "\n"
19792 "Exception: "
19793 msgstr ""
19794 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19795 "guardados y salir.\n"
19796 "\n"
19797 "Excepción: "
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19801 msgid "Software exception Detected"
19802 msgstr "Detectada excepción del programa"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19805 msgid ""
19806 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19807 "unsaved documents and exit."
19808 msgstr ""
19809 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19810 "todos los documentos no guardados y salir."
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19814 msgid "Could not find UI definition file"
19815 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "Error while reading the included file\n"
19821 "%1$s\n"
19822 "Please check your installation."
19823 msgstr ""
19824 "Error al leer el archivo incluido\n"
19825 "%1$s.\n"
19826 "Comprobar la instalación."
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19829 msgid "Could not find default UI file"
19830 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19833 msgid ""
19834 "LyX could not find the default UI file!\n"
19835 "Please check your installation."
19836 msgstr ""
19837 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19838 "%1$s.\n"
19839 "Comprobar su instalación."
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19842 #, c-format
19843 msgid ""
19844 "Error while reading the configuration file\n"
19845 "%1$s\n"
19846 "Falling back to default.\n"
19847 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19848 "check which User Interface file you are using."
19849 msgstr ""
19850 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19851 "%1$s\n"
19852 "Volviendo al predeterminado.\n"
19853 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19854 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19857 msgid "BibTeX Bibliography"
19858 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19864 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
19865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
19867 msgid "Documents|#o#O"
19868 msgstr "Documentos|#o#O"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19871 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19872 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19875 msgid "Select a BibTeX database to add"
19876 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19879 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19880 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19883 msgid "Select a BibTeX style"
19884 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19887 msgid "No frame"
19888 msgstr "Sin marco"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19891 msgid "Simple rectangular frame"
19892 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19895 msgid "Oval frame, thin"
19896 msgstr "Marco ovalado, fino"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19899 msgid "Oval frame, thick"
19900 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19903 msgid "Drop shadow"
19904 msgstr "Marco sombreado"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19907 msgid "Shaded background"
19908 msgstr "Fondo sombreado"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19911 msgid "Double rectangular frame"
19912 msgstr "Marco rectangular doble"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19915 msgid "Height"
19916 msgstr "Alto"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19919 msgid "Depth"
19920 msgstr "Profundidad"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19923 msgid "Total Height"
19924 msgstr "Alto total"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19927 msgid "Width"
19928 msgstr "Ancho"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19931 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19932 msgid "Makebox"
19933 msgstr "Cuadro de línea"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19936 msgid "Branch"
19937 msgstr "Rama"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19940 msgid "Activated"
19941 msgstr "Activado"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19944 msgid "Color"
19945 msgstr "Color"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19948 msgid "Filename Suffix"
19949 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19954 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19957 msgid "Yes"
19958 msgstr "Sí"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19966 msgid "No"
19967 msgstr "No"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19970 msgid "Enter new branch name"
19971 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19974 #, c-format
19975 msgid ""
19976 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19977 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19978 msgstr ""
19979 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19980 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19983 msgid "&Merge"
19984 msgstr "&Fusionar"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19987 msgid "Renaming failed"
19988 msgstr "Renombrado fallido"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19991 msgid "The branch could not be renamed."
19992 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19995 msgid "Merge Changes"
19996 msgstr "Fusionar cambios"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19999 #, c-format
20000 msgid ""
20001 "Change by %1$s\n"
20002 "\n"
20003 msgstr ""
20004 "Cambio por %1$s\n"
20005 "\n"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20008 #, c-format
20009 msgid "Change made at %1$s\n"
20010 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20017 msgid "No change"
20018 msgstr "Ningún cambio"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20021 msgid "Small Caps"
20022 msgstr "Versalitas"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20030 msgid "Reset"
20031 msgstr "Reiniciar"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20034 msgid "Underbar"
20035 msgstr "Subrayado"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20038 msgid "Double underbar"
20039 msgstr "Subrayado doble"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20042 msgid "Wavy underbar"
20043 msgstr "Subrayado ondulado"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20046 msgid "Strikeout"
20047 msgstr "Tachado"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20050 msgid "No color"
20051 msgstr "Sin color"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20054 msgid "Black"
20055 msgstr "Negro"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20058 msgid "White"
20059 msgstr "Blanco"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20062 msgid "Red"
20063 msgstr "Rojo"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20066 msgid "Green"
20067 msgstr "Verde"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20070 msgid "Blue"
20071 msgstr "Azul"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20074 msgid "Cyan"
20075 msgstr "Cyan"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20078 msgid "Magenta"
20079 msgstr "Magenta"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20082 msgid "Yellow"
20083 msgstr "Amarillo"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20086 msgid "Text Style"
20087 msgstr "Estilo del texto"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20090 msgid "Keys"
20091 msgstr "Claves"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20094 msgid "LinkBack PDF"
20095 msgstr "Enlace PDF"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20098 msgid "PDF"
20099 msgstr "PDF"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20102 msgid "pasted"
20103 msgstr "pegado"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20106 #, c-format
20107 msgid "%1$s Files"
20108 msgstr "Archivos %1$s"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20111 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20112 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
20115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
20116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
20118 msgid "Canceled."
20119 msgstr "Cancelado."
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20122 msgid "Overwrite external file?"
20123 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20126 #, c-format
20127 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20128 msgstr ""
20129 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20130 "\n"
20131 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20134 msgid "List of previous commands"
20135 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20138 msgid "Next command"
20139 msgstr "Comando siguiente"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20142 msgid "Compare LyX files"
20143 msgstr "Comparar archivos LyX"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20146 msgid "Select document"
20147 msgstr "Seleccionar documento"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
20151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
20152 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20153 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20158 msgid "Error"
20159 msgstr "Error"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20162 msgid "Error while comparing documents."
20163 msgstr "Error al comparar documentos."
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20166 msgid "Aborted"
20167 msgstr "Abortado"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20170 msgid "Finished"
20171 msgstr "Terminado"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20174 msgid "Aborting process..."
20175 msgstr "Abortando proceso..."
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20178 msgid "differences"
20179 msgstr "diferencias"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20182 msgid "Compare different revisions"
20183 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20186 msgid "big[[delimiter size]]"
20187 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20190 msgid "Big[[delimiter size]]"
20191 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20194 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20195 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20198 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20199 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20202 msgid "Math Delimiter"
20203 msgstr "Delimitador matemático"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20207 msgid "(None)"
20208 msgstr "(Ninguno)"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20211 msgid "Variable"
20212 msgstr "Variable"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20215 msgid "Computer Modern Roman"
20216 msgstr "Computer Modern Roman"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20219 msgid "Latin Modern Roman"
20220 msgstr "Latin Modern Roman"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20223 msgid "AE (Almost European)"
20224 msgstr "AE (Almost European)"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20227 msgid "Times Roman"
20228 msgstr "Times Roman"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20231 msgid "Palatino"
20232 msgstr "Palatino"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20235 msgid "Bitstream Charter"
20236 msgstr "Bitstream Charter"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20239 msgid "New Century Schoolbook"
20240 msgstr "New Century Schoolbook"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20243 msgid "Bookman"
20244 msgstr "Bookman"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20247 msgid "Utopia"
20248 msgstr "Utopia"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20251 msgid "Bera Serif"
20252 msgstr "Bera Serif"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20255 msgid "Concrete Roman"
20256 msgstr "Concrete Roman"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20259 msgid "Zapf Chancery"
20260 msgstr "Zapf Chancery"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20263 msgid "Computer Modern Sans"
20264 msgstr "Computer Modern Sans"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20267 msgid "Latin Modern Sans"
20268 msgstr "Latin Modern Sans"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20271 msgid "Helvetica"
20272 msgstr "Helvetica"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20275 msgid "Avant Garde"
20276 msgstr "Avant Garde"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20279 msgid "Bera Sans"
20280 msgstr "Bera Sans"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20283 msgid "CM Bright"
20284 msgstr "CM Bright"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20287 msgid "Computer Modern Typewriter"
20288 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20291 msgid "Latin Modern Typewriter"
20292 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20295 msgid "Courier"
20296 msgstr "Courier"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20299 msgid "Bera Mono"
20300 msgstr "Bera Mono"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20303 msgid "LuxiMono"
20304 msgstr "LuxiMono"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20307 msgid "CM Typewriter Light"
20308 msgstr "CM Typewriter Light"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20311 msgid "Page"
20312 msgstr "Página"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20315 msgid "Module not found!"
20316 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20319 msgid "Layout is valid!"
20320 msgstr "¡El formato es válido!"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20323 msgid "Layout is invalid!"
20324 msgstr "¡El formato no es válido!"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20327 msgid "Document Settings"
20328 msgstr "Configuración del documento"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20332 msgid "Child Document"
20333 msgstr "Documento hijo"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20336 msgid "Include to Output"
20337 msgstr "Incluir en la salida"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20340 msgid "10"
20341 msgstr "10"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20344 msgid "11"
20345 msgstr "11"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20348 msgid "12"
20349 msgstr "12"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20352 msgid "None (no fontenc)"
20353 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20356 msgid "empty"
20357 msgstr "vacío"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20360 msgid "plain"
20361 msgstr "simple"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20364 msgid "headings"
20365 msgstr "encabezados"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20368 msgid "fancy"
20369 msgstr "elaborado"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20372 msgid "A0"
20373 msgstr "A0"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20376 msgid "A1"
20377 msgstr "A1"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20380 msgid "A2"
20381 msgstr "A2"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20384 msgid "A6"
20385 msgstr "A6"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20388 msgid "B0"
20389 msgstr "B0"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20392 msgid "B1"
20393 msgstr "B1"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20396 msgid "B2"
20397 msgstr "B2"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20400 msgid "B3"
20401 msgstr "B3"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20404 msgid "B4"
20405 msgstr "B4"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20408 msgid "B6"
20409 msgstr "B6"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20412 msgid "C0"
20413 msgstr "C0"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20416 msgid "C1"
20417 msgstr "C1"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20420 msgid "C2"
20421 msgstr "C2"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20424 msgid "C3"
20425 msgstr "C3"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20428 msgid "C4"
20429 msgstr "C4"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20432 msgid "C5"
20433 msgstr "C5"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20436 msgid "C6"
20437 msgstr "C6"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20440 msgid "JIS B0"
20441 msgstr "JIS B0"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20444 msgid "JIS B1"
20445 msgstr "JIS B1"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20448 msgid "JIS B2"
20449 msgstr "JIS B2"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20452 msgid "JIS B3"
20453 msgstr "JIS B3"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20456 msgid "JIS B4"
20457 msgstr "JIS B4"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20460 msgid "JIS B5"
20461 msgstr "JIS B5"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20464 msgid "JIS B6"
20465 msgstr "JIS B6"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20468 msgid "Language Default (no inputenc)"
20469 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20472 msgid "``text''"
20473 msgstr "“texto”"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20476 msgid "''text''"
20477 msgstr "”texto”"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20480 msgid ",,text``"
20481 msgstr "„texto“"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20484 msgid ",,text''"
20485 msgstr "„texto”"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20488 msgid "<<text>>"
20489 msgstr "«texto»"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20492 msgid ">>text<<"
20493 msgstr "»texto«"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20496 msgid "Numbered"
20497 msgstr "Numerado"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20500 msgid "Appears in TOC"
20501 msgstr "Aparece en el IG"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20504 msgid "Author-year"
20505 msgstr "Autor-año"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20508 msgid "Numerical"
20509 msgstr "Numérico"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20512 #, c-format
20513 msgid "Unavailable: %1$s"
20514 msgstr "No disponible: %1$s"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20518 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20519 msgstr ""
20520 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20521 "parámetros."
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20526 msgid "Document Class"
20527 msgstr "Clase del documento"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20533 msgid "Child Documents"
20534 msgstr "Documento hijo"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20537 msgid "Modules"
20538 msgstr "Módulos"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20541 msgid "Local Layout"
20542 msgstr "Formato local"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20545 msgid "Text Layout"
20546 msgstr "Diseño del texto"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20549 msgid "Page Margins"
20550 msgstr "Márgenes de página"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20553 msgid "Colors"
20554 msgstr "Colores"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20557 msgid "Numbering & TOC"
20558 msgstr "Numeración e IG"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20561 msgid "Indexes"
20562 msgstr "Índices"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20565 msgid "PDF Properties"
20566 msgstr "Propiedades PDF"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20569 msgid "Math Options"
20570 msgstr "Opciones de ecuación"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20573 msgid "Float Placement"
20574 msgstr "Posición de flotantes"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20577 msgid "Bullets"
20578 msgstr "Marcas"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20581 msgid "Branches"
20582 msgstr "Ramas"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20585 msgid "LaTeX Preamble"
20586 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20591 msgid " (not installed)"
20592 msgstr " (no instalado)"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20595 msgid "Layouts|#o#O"
20596 msgstr "Formatos|#o#O"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20599 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20600 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20604 msgid "Local layout file"
20605 msgstr "Archivo de formato local"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20608 msgid ""
20609 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20610 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20611 "document may not work with this layout if you do not\n"
20612 "keep the layout file in the document directory."
20613 msgstr ""
20614 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20615 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20616 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20617 "archivo de formato en el directorio del documento."
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20620 msgid "&Set Layout"
20621 msgstr "Establecer Formato"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20624 msgid "Unable to read local layout file."
20625 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20628 msgid "Select master document"
20629 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20632 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20633 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20637 msgid "Unapplied changes"
20638 msgstr "Cambios no aplicados"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20642 msgid ""
20643 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20644 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20645 msgstr ""
20646 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20647 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20651 msgid "&Dismiss"
20652 msgstr "&Rechazar"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20656 msgid "Unable to set document class."
20657 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20660 #, c-format
20661 msgid "%1$s, %2$s"
20662 msgstr "%1$s, %2$s"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20665 #, c-format
20666 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20667 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20670 #, c-format
20671 msgid "%1$s (unavailable)"
20672 msgstr "%1$s (no disponible)"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20675 msgid "Module provided by document class."
20676 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20679 #, c-format
20680 msgid "Package(s) required: %1$s."
20681 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20684 msgid "or"
20685 msgstr "o"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20688 #, c-format
20689 msgid "Modules required: %1$s."
20690 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20693 #, c-format
20694 msgid "Modules excluded: %1$s."
20695 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20698 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20699 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20702 msgid "[No options predefined]"
20703 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20706 msgid "Can't set layout!"
20707 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20710 #, c-format
20711 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20712 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20715 msgid "Not Found"
20716 msgstr "No encontrado"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20719 msgid "Assigned master does not include this file"
20720 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20723 #, c-format
20724 msgid ""
20725 "You must include this file in the document\n"
20726 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20727 "feature."
20728 msgstr ""
20729 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20730 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20731 "documento maestro."
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20734 msgid "Could not load master"
20735 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "The master document '%1$s'\n"
20741 "could not be loaded."
20742 msgstr ""
20743 "El documento maestro '%1$s'\n"
20744 "no se ha podido cargar."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20747 msgid "Literate"
20748 msgstr "Literario"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20751 msgid "pLaTeX"
20752 msgstr "pLaTeX"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20755 msgid "Error List"
20756 msgstr "Lista de errores"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20759 #, c-format
20760 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20761 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20764 msgid "Top left"
20765 msgstr "Arriba izquierda"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20768 msgid "Bottom left"
20769 msgstr "Abajo izquierda"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20772 msgid "Baseline left"
20773 msgstr "Línea base izquierda"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20776 msgid "Top center"
20777 msgstr "Arriba centro"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20780 msgid "Bottom center"
20781 msgstr "Abajo centro"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20784 msgid "Baseline center"
20785 msgstr "Línea base centro"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20788 msgid "Top right"
20789 msgstr "Arriba derecha"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20792 msgid "Bottom right"
20793 msgstr "Abajo derecha"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20796 msgid "Baseline right"
20797 msgstr "Línea base derecha"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20800 msgid "External Material"
20801 msgstr "Material externo"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20804 msgid "Scale%"
20805 msgstr "Escala%"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20808 msgid "Select external file"
20809 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20812 msgid "automatically"
20813 msgstr "automáticamente"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20816 msgid "Graphics"
20817 msgstr "Gráficos"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20820 msgid "Dissolve previous group?"
20821 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20824 #, c-format
20825 msgid ""
20826 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20827 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20828 "because this graphic was its only member.\n"
20829 "How do you want to proceed?"
20830 msgstr ""
20831 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20832 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20833 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20834 "¿Cómo deseas proceder?"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20837 #, c-format
20838 msgid "Stick with group '%1$s'"
20839 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20842 #, c-format
20843 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20844 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20847 #, c-format
20848 msgid ""
20849 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20850 "the group will be dissolved,\n"
20851 "because this graphic was its only member.\n"
20852 "How do you want to proceed?"
20853 msgstr ""
20854 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20855 "el grupo se disolverá,\n"
20856 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20857 "¿Cómo deseas proceder?"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20860 #, c-format
20861 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20862 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20865 msgid "Enter unique group name:"
20866 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20869 msgid "Group already defined!"
20870 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20873 #, c-format
20874 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20875 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20878 msgid "bp"
20879 msgstr "bp"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20882 msgid "cm"
20883 msgstr "cm"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20886 msgid "mm"
20887 msgstr "mm"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20890 msgid "in[[unit of measure]]"
20891 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20894 msgid "Select graphics file"
20895 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20898 msgid "Clipart|#C#c"
20899 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20903 msgid "Thin Space"
20904 msgstr "Espacio delgado"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20907 msgid "Medium Space"
20908 msgstr "Espacio medio"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20911 msgid "Thick Space"
20912 msgstr "Espacio grueso"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20916 msgid "Negative Thin Space"
20917 msgstr "Espacio delgado negativo"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20920 msgid "Negative Medium Space"
20921 msgstr "Espacio medio negativo"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20924 msgid "Negative Thick Space"
20925 msgstr "Espacio grueso negativo"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20928 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20929 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20932 msgid "Quad (1 em)"
20933 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20936 msgid "Double Quad (2 em)"
20937 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20940 msgid "Interword Space"
20941 msgstr "Espacio entre palabras"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20944 msgid "Horizontal Fill"
20945 msgstr "Relleno horizontal"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20948 msgid ""
20949 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20950 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20951 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20952 msgstr ""
20953 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20954 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20955 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20959 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20960 msgid ""
20961 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20962 msgstr ""
20963 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20964 "lista de parámetros."
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20967 msgid "Select document to include"
20968 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20971 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20972 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20975 msgid "Index Entry Settings"
20976 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20979 msgid "Label Color"
20980 msgstr "Color de la etiqueta"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20983 msgid "Cannot remove standard index"
20984 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20987 msgid "The default index cannot be removed."
20988 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20991 msgid "Enter new index name"
20992 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20995 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20996 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20999 msgid "unknown"
21000 msgstr " desconocido"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21003 msgid "shortcut"
21004 msgstr "atajo"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21007 msgid "shortcuts"
21008 msgstr "atajos"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21011 msgid "lyxrc"
21012 msgstr "lyxrc"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21015 msgid "package"
21016 msgstr "paquete"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21019 msgid "textclass"
21020 msgstr "clase de texto"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21023 msgid "menu"
21024 msgstr "menú"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21027 msgid "icon"
21028 msgstr "icono"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21031 msgid "buffer"
21032 msgstr "buffer"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21035 msgid "lyxinfo"
21036 msgstr "infolyx"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21039 msgid "Shift-"
21040 msgstr "Mayúsculas-"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21043 msgid "Control-"
21044 msgstr "Control-"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21047 msgid "Option-"
21048 msgstr "Opcion-"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21051 msgid "Command-"
21052 msgstr "Comando-"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21055 msgid "No language"
21056 msgstr "Ningún idioma"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21059 msgid "Program Listing Settings"
21060 msgstr "Configuración de listados de programa"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21063 msgid "No dialect"
21064 msgstr "Ningún dialecto"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21067 msgid "LaTeX Log"
21068 msgstr "Registro de LaTeX"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21071 msgid "LyX2LyX"
21072 msgstr "LyX2LyX"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21075 msgid "Literate Programming Build Log"
21076 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21079 msgid "lyx2lyx Error Log"
21080 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21083 msgid "Version Control Log"
21084 msgstr "Registro del control de versiones"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21087 msgid "Log file not found."
21088 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21091 msgid "No literate programming build log file found."
21092 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21095 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21096 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21099 msgid "No version control log file found."
21100 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21103 msgid "Math Matrix"
21104 msgstr "Matriz matemática"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21107 msgid "Note Settings"
21108 msgstr "Configuración de la nota"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21111 msgid "Paragraph Settings"
21112 msgstr "Configuración del párrafo"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21115 msgid ""
21116 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21117 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21118 "\n"
21119 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21120 "the items is used."
21121 msgstr ""
21122 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21123 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21124 "Descripción.\n"
21125 "\n"
21126 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21127 "más grande de todos los ítems."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21130 msgid "Phantom Settings"
21131 msgstr "Configuración del fantasma"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21134 msgid "System files|#S#s"
21135 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21138 msgid "User files|#U#u"
21139 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21142 msgid "Look & Feel"
21143 msgstr "Apariencia"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21146 msgid "Language Settings"
21147 msgstr "Configuración del idioma"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21150 msgid "File Handling"
21151 msgstr "Gestión de archivos"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21154 msgid "Keyboard/Mouse"
21155 msgstr "Teclado/Ratón"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21158 msgid "Input Completion"
21159 msgstr "Autocompletar"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21163 msgid "Co&mmand:"
21164 msgstr "&Comando:"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21167 msgid "Screen Fonts"
21168 msgstr "Fuentes de pantalla"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21171 msgid "Paths"
21172 msgstr "Rutas"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21175 msgid "Select directory for example files"
21176 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21179 msgid "Select a document templates directory"
21180 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21183 msgid "Select a temporary directory"
21184 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21187 msgid "Select a backups directory"
21188 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21191 msgid "Select a document directory"
21192 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21195 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21196 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21199 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21200 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21203 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21204 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21208 msgid "Spellchecker"
21209 msgstr "Corrector ortográfico"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21212 msgid "Native"
21213 msgstr "Nativo"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21216 msgid "Aspell"
21217 msgstr "Aspell"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21220 msgid "Enchant"
21221 msgstr "Enchant"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21224 msgid "Hunspell"
21225 msgstr "Hunspell"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21228 msgid "Converters"
21229 msgstr "Convertidores"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21232 msgid "File Formats"
21233 msgstr "Formatos de archivo"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21236 msgid "Format in use"
21237 msgstr "Formato en uso"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21240 msgid ""
21241 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21242 "converter. Please remove the converter first."
21243 msgstr ""
21244 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21245 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21248 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21249 msgstr ""
21250 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21251 "primero."
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21254 msgid "LyX needs to be restarted!"
21255 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21258 msgid ""
21259 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21260 "restart."
21261 msgstr ""
21262 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21263 "reinicio."
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21266 msgid "Printer"
21267 msgstr "Impresora"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21270 msgid "User Interface"
21271 msgstr "Interfaz de usuario"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21274 msgid "Control"
21275 msgstr "Control"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21278 msgid "Shortcuts"
21279 msgstr "Atajos de teclado"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21282 msgid "Function"
21283 msgstr "Función"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21286 msgid "Shortcut"
21287 msgstr "Atajo"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21290 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21291 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21294 msgid "Mathematical Symbols"
21295 msgstr "Símbolos matemáticos"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21298 msgid "Document and Window"
21299 msgstr "Documento y ventanas"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21302 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21303 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21306 msgid "System and Miscellaneous"
21307 msgstr "Sistema y misceláneos"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21310 msgid "Res&tore"
21311 msgstr "&Restaurar"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21315 msgid "Failed to create shortcut"
21316 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21319 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21320 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21323 msgid "Invalid or empty key sequence"
21324 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21327 #, c-format
21328 msgid ""
21329 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21330 "%2$s\n"
21331 "You need to remove that binding before creating a new one."
21332 msgstr ""
21333 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21334 "%2$s\n"
21335 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21338 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21339 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21342 msgid "Identity"
21343 msgstr "Identidad"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21346 msgid "Choose bind file"
21347 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21350 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21351 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21354 msgid "Choose UI file"
21355 msgstr "Elegir archivo UI"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21358 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21359 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21362 msgid "Choose keyboard map"
21363 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21366 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21367 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21370 msgid "Print Document"
21371 msgstr "Imprimir documento"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21374 msgid "Print to file"
21375 msgstr "Imprimir en archivo"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21378 msgid "PostScript files (*.ps)"
21379 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21382 msgid "Longest label width"
21383 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21386 msgid "Index Settings"
21387 msgstr "Configuración del índice"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21390 msgid "<All indexes>"
21391 msgstr "<Todos los índices>"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21394 msgid "Progress/Debug Messages"
21395 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21398 msgid "Debug Level"
21399 msgstr "Nivel de depuración"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21402 msgid "Set"
21403 msgstr "Establecer"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21406 msgid "Cross-reference"
21407 msgstr "Referencia cruzada"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21410 msgid "&Go Back"
21411 msgstr "&Volver"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21414 msgid "Jump back"
21415 msgstr "Saltar hacia atrás"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21418 msgid "Jump to label"
21419 msgstr "Saltar a etiqueta"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21422 msgid "<No prefix>"
21423 msgstr "<Sin prefijo>"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21426 msgid "Find and Replace"
21427 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21430 msgid "Send Document to Command"
21431 msgstr "Enviar documento al comando"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21434 msgid "Show File"
21435 msgstr "Mostrar Archivo"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21438 msgid "Error -> Cannot load file!"
21439 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21442 #, c-format
21443 msgid "%1$d words checked."
21444 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21447 msgid "One word checked."
21448 msgstr "Una palabra comprobada."
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21451 msgid "Spelling check completed"
21452 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21455 msgid "Basic Latin"
21456 msgstr "Latín básico"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21459 msgid "Latin-1 Supplement"
21460 msgstr "Latín-1 suplementario"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21463 msgid "Latin Extended-A"
21464 msgstr "Latín extendido-A"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21467 msgid "Latin Extended-B"
21468 msgstr "Latín extendido-B"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21471 msgid "IPA Extensions"
21472 msgstr "Extensiones IPA"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21475 msgid "Spacing Modifier Letters"
21476 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21479 msgid "Combining Diacritical Marks"
21480 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21483 msgid "Cyrillic"
21484 msgstr "Cirílico"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21487 msgid "Arabic"
21488 msgstr "Árabe"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21491 msgid "Devanagari"
21492 msgstr "Devánagari"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21495 msgid "Bengali"
21496 msgstr "Bengalí"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21499 msgid "Gurmukhi"
21500 msgstr "Gurmukhi"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21503 msgid "Gujarati"
21504 msgstr "Guyaratí"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21507 msgid "Oriya"
21508 msgstr "Oriya"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21511 msgid "Tamil"
21512 msgstr "Tamil"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21515 msgid "Telugu"
21516 msgstr "Telugú"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21519 msgid "Kannada"
21520 msgstr "Canarés"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21523 msgid "Malayalam"
21524 msgstr "Malayalam"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21527 msgid "Lao"
21528 msgstr "Laosiano"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21531 msgid "Tibetan"
21532 msgstr "Tibetano"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21535 msgid "Georgian"
21536 msgstr "Georgiano"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21539 msgid "Hangul Jamo"
21540 msgstr "Hangul Jamo"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21543 msgid "Phonetic Extensions"
21544 msgstr "Extensiones fonéticas"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21547 msgid "Latin Extended Additional"
21548 msgstr "Latín extendido adicional"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21551 msgid "Greek Extended"
21552 msgstr "Griego extendido"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21555 msgid "General Punctuation"
21556 msgstr "Puntuación general"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21559 msgid "Superscripts and Subscripts"
21560 msgstr "Superíndices y subíndices"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21563 msgid "Currency Symbols"
21564 msgstr "Símbolos monetarios"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21567 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21568 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21571 msgid "Letterlike Symbols"
21572 msgstr "Símbolos de letra"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21575 msgid "Number Forms"
21576 msgstr "Formas numerales"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21579 msgid "Mathematical Operators"
21580 msgstr "Operadores matemáticos"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21583 msgid "Miscellaneous Technical"
21584 msgstr "Técnicos varios"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21587 msgid "Control Pictures"
21588 msgstr "Pictogramas de control"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21591 msgid "Optical Character Recognition"
21592 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21595 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21596 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21599 msgid "Box Drawing"
21600 msgstr "Dibujo de marcos"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21603 msgid "Block Elements"
21604 msgstr "Elementos de bloque"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21607 msgid "Geometric Shapes"
21608 msgstr "Formas geométricas"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21611 msgid "Miscellaneous Symbols"
21612 msgstr "Símbolos varios"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21615 msgid "Dingbats"
21616 msgstr "Dingbats"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21619 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21620 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21623 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21624 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21627 msgid "Hiragana"
21628 msgstr "Hiragana"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21631 msgid "Katakana"
21632 msgstr "Katakana"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21635 msgid "Bopomofo"
21636 msgstr "Zhuyin"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21639 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21640 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21643 msgid "Kanbun"
21644 msgstr "Kanbun"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21647 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21648 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21651 msgid "CJK Compatibility"
21652 msgstr "Compatibilidad CJK"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21655 msgid "CJK Unified Ideographs"
21656 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21659 msgid "Hangul Syllables"
21660 msgstr "Sílabas hangul"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21663 msgid "High Surrogates"
21664 msgstr "Sustitutos altos"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21667 msgid "Private Use High Surrogates"
21668 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21671 msgid "Low Surrogates"
21672 msgstr "Sustitutos bajos"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21675 msgid "Private Use Area"
21676 msgstr "Área de uso privado"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21679 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21680 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21683 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21684 msgstr "Ligaduras"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21687 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21688 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21691 msgid "Combining Half Marks"
21692 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21695 msgid "CJK Compatibility Forms"
21696 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21699 msgid "Small Form Variants"
21700 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21703 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21704 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21707 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21708 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21711 msgid "Specials"
21712 msgstr "Especiales"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21715 msgid "Linear B Syllabary"
21716 msgstr "Silabario lineal B"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21719 msgid "Linear B Ideograms"
21720 msgstr "Ideogramas lineal B"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21723 msgid "Aegean Numbers"
21724 msgstr "Números egeos"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21727 msgid "Ancient Greek Numbers"
21728 msgstr "Números en griego antiguo"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21731 msgid "Old Italic"
21732 msgstr "Cursiva antigua"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21735 msgid "Gothic"
21736 msgstr "Gótico"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21739 msgid "Ugaritic"
21740 msgstr "Ugarítico"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21743 msgid "Old Persian"
21744 msgstr "Persa antiguo"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21747 msgid "Deseret"
21748 msgstr "Deseret"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21751 msgid "Shavian"
21752 msgstr "Shavian"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21755 msgid "Osmanya"
21756 msgstr "Osmanya"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21759 msgid "Cypriot Syllabary"
21760 msgstr "Silabario chipriota"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21763 msgid "Kharoshthi"
21764 msgstr "Kharoshthi"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21767 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21768 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21771 msgid "Musical Symbols"
21772 msgstr "Símbolos musicales"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21775 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21776 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21779 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21780 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21783 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21784 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21787 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21788 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21791 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21792 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21795 msgid "Tags"
21796 msgstr "Pestañas"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21799 msgid "Variation Selectors Supplement"
21800 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21803 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21804 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21807 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21808 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21811 msgid "Character: "
21812 msgstr "Carácter: "
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21815 msgid "Code Point: "
21816 msgstr "Punto de código:"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21819 msgid "Symbols"
21820 msgstr "Símbolos"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21823 msgid "Insert Table"
21824 msgstr "Insertar tabla"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21827 msgid "TeX Information"
21828 msgstr "Información TeX"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21831 msgid "No thesaurus available for this language!"
21832 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21835 msgid "Outline"
21836 msgstr "Contorno"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21839 msgid "auto"
21840 msgstr "auto"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21843 msgid "off"
21844 msgstr "desactivada"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21847 #, c-format
21848 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21849 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21852 msgid "version "
21853 msgstr "versión"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21856 msgid "unknown version"
21857 msgstr "versión desconocida"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21860 msgid "Small-sized icons"
21861 msgstr "Iconos pequeños"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21864 msgid "Normal-sized icons"
21865 msgstr "Iconos normales"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21868 msgid "Big-sized icons"
21869 msgstr "Iconos grandes"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
21872 msgid "Exit LyX"
21873 msgstr "Salir de LyX"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
21876 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21877 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1087
21880 msgid "Welcome to LyX!"
21881 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
21884 msgid "Automatic save done."
21885 msgstr "Guardado automático hecho."
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
21888 msgid "Automatic save failed!"
21889 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
21892 msgid "Command not allowed without any document open"
21893 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21896 #, c-format
21897 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21898 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21901 msgid "Select template file"
21902 msgstr "Seleccionar plantilla"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21905 msgid "Templates|#T#t"
21906 msgstr "Plantillas|#T#t"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21909 msgid "Document not loaded."
21910 msgstr "Documento no cargado."
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21913 msgid "Select document to open"
21914 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21918 msgid "Examples|#E#e"
21919 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21922 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21923 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21926 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21927 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21930 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21931 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21934 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21935 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21938 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21939 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21940 msgid "Invalid filename"
21941 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "The directory in the given path\n"
21947 "%1$s\n"
21948 "does not exist."
21949 msgstr ""
21950 "El directorio en la ruta dada\n"
21951 "%1$s\n"
21952 "no existe."
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21955 #, c-format
21956 msgid "Opening document %1$s..."
21957 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21960 #, c-format
21961 msgid "Document %1$s opened."
21962 msgstr "Documento %1$s abierto."
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21965 msgid "Version control detected."
21966 msgstr "Detectado Control de versiones."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21969 #, c-format
21970 msgid "Could not open document %1$s"
21971 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21974 msgid "Couldn't import file"
21975 msgstr "No se pudo importar archivo"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21978 #, c-format
21979 msgid "No information for importing the format %1$s."
21980 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21983 #, c-format
21984 msgid "Select %1$s file to import"
21985 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "The document %1$s already exists.\n"
21991 "\n"
21992 "Do you want to overwrite that document?"
21993 msgstr ""
21994 "El documento %1$s ya existe.\n"
21995 "\n"
21996 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21999 msgid "Overwrite document?"
22000 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22003 #, c-format
22004 msgid "Importing %1$s..."
22005 msgstr "Importando %1$s..."
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
22008 msgid "imported."
22009 msgstr "importado."
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22012 msgid "file not imported!"
22013 msgstr "¡archivo no importado!"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22016 msgid "newfile"
22017 msgstr "archivo nuevo"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
22020 msgid "Select LyX document to insert"
22021 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22024 msgid "Absolute filename expected."
22025 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22028 msgid "Select file to insert"
22029 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22032 msgid "All Files (*)"
22033 msgstr "Todos los archivos (*)"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22036 msgid "Choose a filename to save document as"
22037 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22040 msgid "&Rename"
22041 msgstr "&Renombrar"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "The document %1$s could not be saved.\n"
22047 "\n"
22048 "Do you want to rename the document and try again?"
22049 msgstr ""
22050 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22051 "\n"
22052 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
22055 msgid "Rename and save?"
22056 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22059 msgid "&Retry"
22060 msgstr "&Reintentar"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
22063 msgid "Close document"
22064 msgstr "Cerrar documento"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22067 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22068 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22074 "\n"
22075 "Do you want to save the document?"
22076 msgstr ""
22077 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22078 "\n"
22079 "¿Desea guardar el documento?"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
22082 msgid "Save new document?"
22083 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22089 "\n"
22090 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22091 msgstr ""
22092 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22093 "\n"
22094 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22097 msgid "Save changed document?"
22098 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22101 msgid "&Discard"
22102 msgstr "&Descartar"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22105 #, c-format
22106 msgid ""
22107 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22108 "\n"
22109 "Do you want to save the document?"
22110 msgstr ""
22111 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22112 "\n"
22113 "¿Desea guardar el documento?"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
22116 #, c-format
22117 msgid ""
22118 "Document \n"
22119 "%1$s\n"
22120 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22121 msgstr ""
22122 "El documento\n"
22123 " %1$s\n"
22124 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22125 "locales."
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22128 msgid "Reload externally changed document?"
22129 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
22132 msgid "Error when setting the locking property."
22133 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22136 msgid "Directory is not accessible."
22137 msgstr "Directorio no accesible."
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22140 #, c-format
22141 msgid "Opening child document %1$s..."
22142 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22145 #, c-format
22146 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22147 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22150 #, c-format
22151 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22152 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
22155 #, c-format
22156 msgid "Successful export to format: %1$s"
22157 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22160 #, c-format
22161 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22162 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
22165 msgid "Exporting ..."
22166 msgstr "Exportando ..."
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
22169 msgid "Previewing ..."
22170 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
22173 msgid "Document not loaded"
22174 msgstr "Documento no cargado"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22177 #, c-format
22178 msgid ""
22179 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22180 "version of the document %1$s?"
22181 msgstr ""
22182 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22183 "versión guardada del documento %1$s?"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
22186 msgid "Revert to saved document?"
22187 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22190 msgid "Saving all documents..."
22191 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
22194 msgid "All documents saved."
22195 msgstr "Todos los documentos guardados."
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22198 #, c-format
22199 msgid "%1$s unknown command!"
22200 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
22203 msgid "Please, preview the document first."
22204 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
22207 msgid "Couldn't proceed."
22208 msgstr "No se pudo proceder."
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22211 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22212 msgid "LaTeX Source"
22213 msgstr "Fuente LaTeX"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22216 msgid "DocBook Source"
22217 msgstr "Fuente DocBook"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22220 msgid "Literate Source"
22221 msgstr "Fuente Literate"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22224 msgid " (version control, locking)"
22225 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22228 msgid " (version control)"
22229 msgstr " (control de versiones)"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22232 msgid " (changed)"
22233 msgstr " (modificado)"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22236 msgid " (read only)"
22237 msgstr " (solo lectura)"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22240 msgid "Close File"
22241 msgstr "Cerrar archivo"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22244 msgid "Hide tab"
22245 msgstr "Ocultar pestaña"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22248 msgid "Close tab"
22249 msgstr "Cerrar pestaña"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22252 msgid "Wrap Float Settings"
22253 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22254
22255 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22256 msgid "Click to detach"
22257 msgstr "Clic para separar"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22260 #, c-format
22261 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22262 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22263
22264 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22265 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22266 msgstr ""
22267 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22268
22269 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22270 msgid " (unknown)"
22271 msgstr " (desconocido)"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22274 msgid "No Group"
22275 msgstr "Sin grupo"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22278 msgid "More Spelling Suggestions"
22279 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22282 msgid "Add to personal dictionary|n"
22283 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22286 msgid "Ignore all|I"
22287 msgstr "Ignorar todo|t"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22290 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22291 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22294 msgid "Language|L"
22295 msgstr "Idioma|I"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22298 msgid "More Languages ...|M"
22299 msgstr "Más idiomas ...|M"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22302 msgid "Hidden|H"
22303 msgstr "Oculto|O"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22306 msgid "<No Documents Open>"
22307 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22310 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22311 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22314 msgid "View (Other Formats)|F"
22315 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22318 msgid "Update (Other Formats)|p"
22319 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22322 #, c-format
22323 msgid "View [%1$s]|V"
22324 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22327 #, c-format
22328 msgid "Update [%1$s]|U"
22329 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22332 msgid "No Custom Insets Defined!"
22333 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22336 msgid "<No Document Open>"
22337 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22340 msgid "Master Document"
22341 msgstr "Documento maestro"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22344 msgid "Open Navigator..."
22345 msgstr "Abrir en el navegador..."
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22348 msgid "Other Lists"
22349 msgstr "Otras listas"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22352 msgid "<Empty Table of Contents>"
22353 msgstr "<Índice general vacío>"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22356 msgid "Other Toolbars"
22357 msgstr "Otras"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22360 msgid "No Branches Set for Document!"
22361 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22364 msgid "Index Entry|d"
22365 msgstr "Entrada de índice|d"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22368 #, c-format
22369 msgid "Index: %1$s"
22370 msgstr "Índice: %1$s"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22373 #, c-format
22374 msgid "Index Entry (%1$s)"
22375 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22378 msgid "No Citation in Scope!"
22379 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22382 msgid "No Action Defined!"
22383 msgstr "¡Acción no definida!"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22386 #, c-format
22387 msgid "Export %1$s"
22388 msgstr "Exportar %1$s"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22391 #, c-format
22392 msgid "Import %1$s"
22393 msgstr "Importar %1$s"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22396 #, c-format
22397 msgid "Update %1$s"
22398 msgstr "Actualizar %1$s"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22401 #, c-format
22402 msgid "View %1$s"
22403 msgstr "Ver %1$s"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22406 msgid "space"
22407 msgstr "espacio"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22410 msgid ""
22411 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22412 "characters:\n"
22413 msgstr ""
22414 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22415 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22418 msgid "Could not update TeX information"
22419 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22422 #, c-format
22423 msgid "The script `%1$s' failed."
22424 msgstr "El guión `%s' falló."
22425
22426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22427 msgid "All Files "
22428 msgstr "Todos los archivos (*)"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22431 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22432 msgid "Table of Contents"
22433 msgstr "Índice general"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22436 msgid "List of Graphics"
22437 msgstr "Lista de gráficos"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22440 msgid "List of Equations"
22441 msgstr "Lista de ecuaciones"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22444 msgid "List of Footnotes"
22445 msgstr "Lista de notas al pie"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22448 msgid "List of Listings"
22449 msgstr "Lista de Listados de programa"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22452 msgid "List of Indexes"
22453 msgstr "Lista de índices"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22456 msgid "List of Marginal notes"
22457 msgstr "Lista de notas al margen"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22460 msgid "List of Notes"
22461 msgstr "Lista de notas"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22464 msgid "List of Citations"
22465 msgstr "Lista de citas"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22468 msgid "Labels and References"
22469 msgstr "Etiquetas y referencias"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22472 msgid "List of Branches"
22473 msgstr "Lista de ramas"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22476 msgid "List of Changes"
22477 msgstr "Lista de cambios"
22478
22479 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22481 msgid ""
22482 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22483 "through LaTeX: "
22484 msgstr ""
22485 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22486 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22487
22488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22490 msgid "Problematic filename for DVI"
22491 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22492
22493 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22495 msgid ""
22496 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22497 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22498 msgstr ""
22499 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22500 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22501
22502 #: src/insets/Inset.cpp:88
22503 msgid "Bibliography Entry"
22504 msgstr "Entrada de bibliografía"
22505
22506 #: src/insets/Inset.cpp:91
22507 msgid "TeX Code"
22508 msgstr "Código TeX"
22509
22510 #: src/insets/Inset.cpp:94
22511 msgid "Float"
22512 msgstr "Flotante"
22513
22514 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22515 msgid "Box"
22516 msgstr "Cuadro"
22517
22518 #: src/insets/Inset.cpp:111
22519 msgid "Horizontal Space"
22520 msgstr "Espacio horizontal"
22521
22522 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22523 msgid "Vertical Space"
22524 msgstr "Espacio vertical"
22525
22526 #: src/insets/Inset.cpp:115
22527 msgid "Info"
22528 msgstr "Info"
22529
22530 #: src/insets/Inset.cpp:158
22531 msgid "Horizontal Math Space"
22532 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22533
22534 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22535 msgid "Keys must be unique!"
22536 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22537
22538 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22539 #, c-format
22540 msgid ""
22541 "The key %1$s already exists,\n"
22542 "it will be changed to %2$s."
22543 msgstr ""
22544 "La clave %1$s ya existe,\n"
22545 "se cambiará por %2$s."
22546
22547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22548 #, c-format
22549 msgid ""
22550 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22551 "If you proceed, all of them will be opened."
22552 msgstr ""
22553 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22554 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22555
22556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22557 msgid "Open Databases?"
22558 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22559
22560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22561 msgid "&Proceed"
22562 msgstr "Continuar"
22563
22564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22565 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22566 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22567
22568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22569 msgid "Databases:"
22570 msgstr "Bases de datos:"
22571
22572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22573 msgid "Style File:"
22574 msgstr "Archivo de estilo:"
22575
22576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22577 msgid "Lists:"
22578 msgstr "Listas:"
22579
22580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22581 msgid "included in TOC"
22582 msgstr "incluido en el IG"
22583
22584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22585 msgid "Export Warning!"
22586 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22587
22588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22589 msgid ""
22590 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22591 "BibTeX will be unable to find them."
22592 msgstr ""
22593 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22594 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22595
22596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22597 msgid ""
22598 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22599 "BibTeX will be unable to find it."
22600 msgstr ""
22601 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22602 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22603
22604 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22605 msgid "simple frame"
22606 msgstr "marco simple"
22607
22608 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22609 msgid "frameless"
22610 msgstr "sin marco"
22611
22612 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22613 msgid "simple frame, page breaks"
22614 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22615
22616 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22617 msgid "oval, thin"
22618 msgstr "ovalado, fino"
22619
22620 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22621 msgid "oval, thick"
22622 msgstr "ovalado, grueso"
22623
22624 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22625 msgid "drop shadow"
22626 msgstr "borde sombreado"
22627
22628 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22629 msgid "shaded background"
22630 msgstr "fondo sombreado"
22631
22632 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22633 msgid "double frame"
22634 msgstr "doble marco"
22635
22636 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22637 #, c-format
22638 msgid "%1$s (%2$s)"
22639 msgstr "%1$s (%2$s)"
22640
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22642 #, c-format
22643 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22644 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22645
22646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22647 msgid "active"
22648 msgstr "activa"
22649
22650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22651 msgid "non-active"
22652 msgstr "no activa"
22653
22654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22655 #, c-format
22656 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22657 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22658
22659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22660 msgid "Branch: "
22661 msgstr "Rama: "
22662
22663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22664 msgid "Branch (child only): "
22665 msgstr "Rama (solo hijo):"
22666
22667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22668 msgid "Branch (undefined): "
22669 msgstr "Rama (no definida): "
22670
22671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22672 msgid "Undef: "
22673 msgstr "Undef: "
22674
22675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22676 msgid "branch"
22677 msgstr "rama"
22678
22679 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22680 #, c-format
22681 msgid "Sub-%1$s"
22682 msgstr "Sub-%1$s"
22683
22684 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22685 msgid "No bibliography defined!"
22686 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22687
22688 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22689 msgid "No citations selected!"
22690 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22691
22692 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22693 msgid "not cited"
22694 msgstr "no citado"
22695
22696 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22697 msgid "LaTeX Command: "
22698 msgstr "Comando LaTeX: "
22699
22700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22701 msgid "InsetCommand Error: "
22702 msgstr "Error de comando de inserción: "
22703
22704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22705 msgid "Incompatible command name."
22706 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22707
22708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22709 msgid "InsetCommandParams Error: "
22710 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22711
22712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22713 msgid "InsetCommandParams: "
22714 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22715
22716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22717 msgid "Unknown parameter name: "
22718 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22719
22720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22721 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22722 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22723
22724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22725 msgid "Uncodable characters"
22726 msgstr "Caracteres no codificables"
22727
22728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22729 #, c-format
22730 msgid ""
22731 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22732 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22733 "%2$s."
22734 msgstr ""
22735 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22736 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22737 "%2$s."
22738
22739 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22740 #, c-format
22741 msgid "External template %1$s is not installed"
22742 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22743
22744 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22745 msgid "float: "
22746 msgstr "flotante: "
22747
22748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22749 #, c-format
22750 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22751 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22752
22753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22754 msgid "float"
22755 msgstr "flotante"
22756
22757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22758 msgid "subfloat: "
22759 msgstr "subflotante: "
22760
22761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22762 msgid " (sideways)"
22763 msgstr " (de lado)"
22764
22765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22766 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22767 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22768
22769 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22770 #, c-format
22771 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22772 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22773
22774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22775 #, c-format
22776 msgid "List of %1$s"
22777 msgstr "Lista de %1$s"
22778
22779 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22780 msgid "footnote"
22781 msgstr "Nota al pie"
22782
22783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22784 #, c-format
22785 msgid ""
22786 "Could not copy the file\n"
22787 "%1$s\n"
22788 "into the temporary directory."
22789 msgstr ""
22790 "No se pudo copiar el archivo\n"
22791 "%1$s\n"
22792 "en el directorio temporal."
22793
22794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22795 #, c-format
22796 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22797 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22798
22799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22800 #, c-format
22801 msgid "Graphics file: %1$s"
22802 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22803
22804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22805 msgid "www"
22806 msgstr "www"
22807
22808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22809 msgid "file"
22810 msgstr "archivo"
22811
22812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22813 #, c-format
22814 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22815 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22816
22817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22818 msgid "Verbatim Input"
22819 msgstr "Entrada Literal"
22820
22821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22822 msgid "Verbatim Input*"
22823 msgstr "Entrada Literal*"
22824
22825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22826 msgid "Include (excluded)"
22827 msgstr "Anexar (excluido)"
22828
22829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22831 msgid "Recursive input"
22832 msgstr "Entrada recurrente"
22833
22834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22836 #, c-format
22837 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22838 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22839
22840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22841 #, c-format
22842 msgid ""
22843 "Included file `%1$s'\n"
22844 "has textclass `%2$s'\n"
22845 "while parent file has textclass `%3$s'."
22846 msgstr ""
22847 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22848 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22849 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22850
22851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22852 msgid "Different textclasses"
22853 msgstr "Clases de texto diferentes"
22854
22855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22856 #, c-format
22857 msgid ""
22858 "Included file `%1$s'\n"
22859 "uses module `%2$s'\n"
22860 "which is not used in parent file."
22861 msgstr ""
22862 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22863 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22864 "que no es utilizado en el archivo padre."
22865
22866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22867 msgid "Module not found"
22868 msgstr "Módulo no encontrado"
22869
22870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22871 msgid "Unsupported Inclusion"
22872 msgstr "Inclusión no soportada"
22873
22874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22875 #, c-format
22876 msgid ""
22877 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22878 "Offending file:\n"
22879 "%1$s"
22880 msgstr ""
22881 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22882 "implicado:\n"
22883 "%1$s"
22884
22885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22886 msgid "Index sorting failed"
22887 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22888
22889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22890 #, c-format
22891 msgid ""
22892 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22893 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22894 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22895 "explained in the User Guide."
22896 msgstr ""
22897 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22898 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22899 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22900 "como se explica en la Guía del usuario."
22901
22902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22903 msgid "Index Entry"
22904 msgstr "Entrada de índice"
22905
22906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22907 msgid "unknown type!"
22908 msgstr "¡tipo desconocido!"
22909
22910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22911 msgid "Unknown index type!"
22912 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22913
22914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22915 msgid "All indexes"
22916 msgstr "Todos los índices"
22917
22918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22919 msgid "subindex"
22920 msgstr "subíndice"
22921
22922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22923 #, c-format
22924 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22925 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22926
22927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22928 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22929 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22930
22931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22933 msgid "undefined"
22934 msgstr "indefinido"
22935
22936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22937 msgid "yes"
22938 msgstr "sí"
22939
22940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22941 msgid "no"
22942 msgstr "no"
22943
22944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22945 msgid "No version control"
22946 msgstr "No hay control de versiones"
22947
22948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22949 #, c-format
22950 msgid "%1$s unknown"
22951 msgstr "%1$s desconocido"
22952
22953 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22954 msgid "Label names must be unique!"
22955 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22956
22957 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22958 #, c-format
22959 msgid ""
22960 "The label %1$s already exists,\n"
22961 "it will be changed to %2$s."
22962 msgstr ""
22963 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22964 "se cambiará por %2$s."
22965
22966 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22967 msgid "DUPLICATE: "
22968 msgstr "DUPLICADO:"
22969
22970 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22971 msgid "Horizontal line"
22972 msgstr "Línea horizontal"
22973
22974 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22975 msgid "no more lstline delimiters available"
22976 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22977
22978 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22979 msgid "Running out of delimiters"
22980 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22981
22982 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22983 msgid ""
22984 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22985 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22986 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22987 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22988 "must investigate!"
22989 msgstr ""
22990 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22991 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22992 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22993 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22994 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22995
22996 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
22997 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22998 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22999
23000 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "The following characters in one of the program listings are\n"
23004 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23005 "%1$s."
23006 msgstr ""
23007 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23008 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23009 "\"%1$s."
23010
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23012 msgid "A value is expected."
23013 msgstr "Se espera un valor."
23014
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23021 msgid "Unbalanced braces!"
23022 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23023
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23025 msgid "Please specify true or false."
23026 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23027
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23029 msgid "Only true or false is allowed."
23030 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23031
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23033 msgid "Please specify an integer value."
23034 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23035
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23037 msgid "An integer is expected."
23038 msgstr "Se espera un entero."
23039
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23041 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23042 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23043
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23045 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23046 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23047
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23049 #, c-format
23050 msgid "Please specify one of %1$s."
23051 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23052
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23054 #, c-format
23055 msgid "Try one of %1$s."
23056 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23057
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23059 #, c-format
23060 msgid "I guess you mean %1$s."
23061 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23064 #, c-format
23065 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23066 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23067
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23069 #, c-format
23070 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23071 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23072
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23074 msgid ""
23075 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23076 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23077
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23079 msgid ""
23080 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23081 "trblTRBL"
23082 msgstr ""
23083 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23084 "trblTRBL"
23085
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23087 msgid ""
23088 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23089 "right, bottom left and top left corner."
23090 msgstr ""
23091 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23092 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23093
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23095 msgid "Enter something like \\color{white}"
23096 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23097
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23099 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23100 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23101
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23103 msgid "auto, last or a number"
23104 msgstr "auto, last o un número"
23105
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23107 msgid ""
23108 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23109 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23110 "defining a listing inset)"
23111 msgstr ""
23112 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23113 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23114 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23115
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23117 msgid ""
23118 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23119 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23120 "a listing inset)"
23121 msgstr ""
23122 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23123 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23124 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23127 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23128 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23129
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23131 #, c-format
23132 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23133 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23134
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23136 #, c-format
23137 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23138 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23139
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23141 #, c-format
23142 msgid "Parameter %1$s: "
23143 msgstr "Parámetro %1$s: "
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23146 #, c-format
23147 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23148 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23151 #, c-format
23152 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23153 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23154
23155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23156 msgid "New Page"
23157 msgstr "Página nueva"
23158
23159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23160 msgid "Clear Page"
23161 msgstr "Limpiar página"
23162
23163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23164 msgid "Clear Double Page"
23165 msgstr "Limpiar página doble"
23166
23167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23168 msgid "Nom: "
23169 msgstr "Nom:"
23170
23171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23172 msgid "Nomenclature Symbol: "
23173 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23174
23175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23176 msgid "Description: "
23177 msgstr "Descripción:"
23178
23179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23180 msgid "Sorting: "
23181 msgstr "Clasificación:"
23182
23183 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23184 msgid "note"
23185 msgstr "nota"
23186
23187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23188 msgid "Phantom"
23189 msgstr "Fantasma"
23190
23191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23192 msgid "HPhantom"
23193 msgstr "FantasmaH"
23194
23195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23196 msgid "VPhantom"
23197 msgstr "FantasmaV"
23198
23199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23200 msgid "phantom"
23201 msgstr "fantasma"
23202
23203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23204 msgid "hphantom"
23205 msgstr "fantasmah"
23206
23207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23208 msgid "vphantom"
23209 msgstr "fantasmav"
23210
23211 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23212 msgid "elsewhere"
23213 msgstr "en otros sitios"
23214
23215 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23216 msgid "BROKEN: "
23217 msgstr "ROTO:"
23218
23219 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23220 msgid "Ref: "
23221 msgstr "Ref: "
23222
23223 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23224 msgid "Equation"
23225 msgstr "Ecuación"
23226
23227 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23228 msgid "EqRef: "
23229 msgstr "EqRef: "
23230
23231 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23232 msgid "Page Number"
23233 msgstr "Número de página"
23234
23235 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23236 msgid "Page: "
23237 msgstr "Página: "
23238
23239 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23240 msgid "Textual Page Number"
23241 msgstr "Número de página textual"
23242
23243 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23244 msgid "TextPage: "
23245 msgstr "Página de texto: "
23246
23247 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23248 msgid "Standard+Textual Page"
23249 msgstr "Estándar+Página de texto"
23250
23251 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23252 msgid "Ref+Text: "
23253 msgstr "Referencia+Texto: "
23254
23255 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23256 msgid "Formatted"
23257 msgstr "Con formato"
23258
23259 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23260 msgid "Format: "
23261 msgstr "Formato:"
23262
23263 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23264 msgid "Reference to Name"
23265 msgstr "Referencia a Nombre"
23266
23267 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23268 msgid "NameRef:"
23269 msgstr "RefNombre:"
23270
23271 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23272 msgid "subscript"
23273 msgstr "subíndice"
23274
23275 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23276 msgid "superscript"
23277 msgstr "superíndice"
23278
23279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23280 msgid "Protected Space"
23281 msgstr "Espacio protegido"
23282
23283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23284 msgid "Quad Space"
23285 msgstr "Cuadratín"
23286
23287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23288 msgid "Double Quad Space"
23289 msgstr "Doble cuadratín"
23290
23291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23292 msgid "Enspace"
23293 msgstr "Medio cuadratín"
23294
23295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23296 msgid "Enskip"
23297 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23298
23299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23300 msgid "Protected Horizontal Fill"
23301 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23302
23303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23304 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23305 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23306
23307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23308 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23309 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23310
23311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23312 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23313 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23314
23315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23316 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23317 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23318
23319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23320 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23321 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23322
23323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23324 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23325 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23326
23327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23328 #, c-format
23329 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23330 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23331
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23333 #, c-format
23334 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23335 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23336
23337 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23338 msgid "Unknown TOC type"
23339 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23340
23341 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23342 msgid "Selection size should match clipboard content."
23343 msgstr ""
23344 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23345 "portapapeles."
23346
23347 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23348 msgid "wrap: "
23349 msgstr "envoltorio: "
23350
23351 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23352 msgid "wrap"
23353 msgstr "envolver"
23354
23355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23356 msgid "Not shown."
23357 msgstr " Oculto."
23358
23359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23360 msgid "Loading..."
23361 msgstr "Cargando..."
23362
23363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23364 msgid "Converting to loadable format..."
23365 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23366
23367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23368 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23369 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23370
23371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23372 msgid "Scaling etc..."
23373 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23374
23375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23376 msgid "Ready to display"
23377 msgstr "Listo para mostrar"
23378
23379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23380 msgid "No file found!"
23381 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23382
23383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23384 msgid "Error converting to loadable format"
23385 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23386
23387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23388 msgid "Error loading file into memory"
23389 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23390
23391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23392 msgid "Error generating the pixmap"
23393 msgstr "Error al generar pixmap"
23394
23395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23396 msgid "No image"
23397 msgstr "Ninguna imagen"
23398
23399 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23400 msgid "Preview loading"
23401 msgstr "Cargando vista preliminar"
23402
23403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23404 msgid "Preview ready"
23405 msgstr "Vista preliminar preparada"
23406
23407 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23408 msgid "Preview failed"
23409 msgstr "La vista preliminar falló"
23410
23411 #: src/lengthcommon.cpp:37
23412 msgid "cc[[unit of measure]]"
23413 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23414
23415 #: src/lengthcommon.cpp:37
23416 msgid "dd"
23417 msgstr "dd"
23418
23419 #: src/lengthcommon.cpp:37
23420 msgid "em"
23421 msgstr "em"
23422
23423 #: src/lengthcommon.cpp:38
23424 msgid "ex"
23425 msgstr "ex"
23426
23427 #: src/lengthcommon.cpp:38
23428 msgid "mu[[unit of measure]]"
23429 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23430
23431 #: src/lengthcommon.cpp:38
23432 msgid "pc"
23433 msgstr "pc"
23434
23435 #: src/lengthcommon.cpp:39
23436 msgid "pt"
23437 msgstr "pt"
23438
23439 #: src/lengthcommon.cpp:39
23440 msgid "sp"
23441 msgstr "sp"
23442
23443 #: src/lengthcommon.cpp:39
23444 msgid "Text Width %"
23445 msgstr "Ancho del texto %"
23446
23447 #: src/lengthcommon.cpp:40
23448 msgid "Column Width %"
23449 msgstr "Ancho de columna %"
23450
23451 #: src/lengthcommon.cpp:40
23452 msgid "Page Width %"
23453 msgstr "Ancho de página %"
23454
23455 #: src/lengthcommon.cpp:40
23456 msgid "Line Width %"
23457 msgstr "Ancho de línea %"
23458
23459 #: src/lengthcommon.cpp:41
23460 msgid "Text Height %"
23461 msgstr "Alto del texto %"
23462
23463 #: src/lengthcommon.cpp:41
23464 msgid "Page Height %"
23465 msgstr "Alto de página %"
23466
23467 #: src/lyxfind.cpp:142
23468 msgid "Search error"
23469 msgstr "Buscar error"
23470
23471 #: src/lyxfind.cpp:142
23472 msgid "Search string is empty"
23473 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23474
23475 #: src/lyxfind.cpp:376
23476 msgid "String found."
23477 msgstr "Cadena encontrada."
23478
23479 #: src/lyxfind.cpp:378
23480 msgid "String has been replaced."
23481 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23482
23483 #: src/lyxfind.cpp:381
23484 #, c-format
23485 msgid "%1$d strings have been replaced."
23486 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23487
23488 #: src/lyxfind.cpp:1251
23489 msgid "Search text is empty!"
23490 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23491
23492 #: src/lyxfind.cpp:1265
23493 msgid "Invalid regular expression!"
23494 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23495
23496 #: src/lyxfind.cpp:1270
23497 msgid "Match not found!"
23498 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23499
23500 #: src/lyxfind.cpp:1274
23501 msgid "Match found!"
23502 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23503
23504 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23505 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23506 #, c-format
23507 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23508 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23509
23510 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23511 #, c-format
23512 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23513 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23514
23515 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23516 #, c-format
23517 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23518 msgstr ""
23519 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23520
23521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23522 msgid "Cursor not in table"
23523 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23524
23525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23526 msgid "Only one row"
23527 msgstr "Solo una fila"
23528
23529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23530 msgid "Only one column"
23531 msgstr "Solo una columna"
23532
23533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23534 msgid "No hline to delete"
23535 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23536
23537 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23538 msgid "No vline to delete"
23539 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23540
23541 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23542 #, c-format
23543 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23544 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23545
23546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23547 msgid "Bad math environment"
23548 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23549
23550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23551 msgid ""
23552 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23553 "Change the math formula type and try again."
23554 msgstr ""
23555 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23556 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23557
23558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23559 msgid "No number"
23560 msgstr "Ningún número"
23561
23562 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23563 msgid "Number"
23564 msgstr "Número"
23565
23566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23567 #, c-format
23568 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23569 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23570
23571 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23572 #, c-format
23573 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23574 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23575
23576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23577 #, c-format
23578 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23579 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23580
23581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23582 msgid "create new math text environment ($...$)"
23583 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23584
23585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23586 msgid "entered math text mode (textrm)"
23587 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23590 msgid "Regular expression editor mode"
23591 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23594 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23595 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23598 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23599 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23602 msgid "Standard[[mathref]]"
23603 msgstr "Standard[[mathref]]"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23606 msgid "PrettyRef"
23607 msgstr "PrettyRef"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23610 msgid "FormatRef: "
23611 msgstr "RefFormato: "
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23614 #, c-format
23615 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23616 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23617
23618 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23619 msgid "optional"
23620 msgstr "opcional"
23621
23622 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23623 msgid "TeX"
23624 msgstr "TeX"
23625
23626 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23627 msgid "math macro"
23628 msgstr "macro de ecuación"
23629
23630 #: src/output.cpp:37
23631 #, c-format
23632 msgid ""
23633 "Could not open the specified document\n"
23634 "%1$s."
23635 msgstr ""
23636 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23637 "%1$s."
23638
23639 #: src/output_plaintext.cpp:136
23640 msgid "Abstract: "
23641 msgstr "Resumen: "
23642
23643 #: src/output_plaintext.cpp:148
23644 msgid "References: "
23645 msgstr "Referencias: "
23646
23647 #: src/support/Package.cpp:437
23648 msgid "LyX binary not found"
23649 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23650
23651 #: src/support/Package.cpp:438
23652 #, c-format
23653 msgid ""
23654 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23655 msgstr ""
23656 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23657
23658 #: src/support/Package.cpp:557
23659 #, c-format
23660 msgid ""
23661 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23662 "\t%1$s\n"
23663 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23664 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23665 msgstr ""
23666 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23667 "\t%1$s\n"
23668 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23669 "entorno\n"
23670 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23671
23672 #: src/support/Package.cpp:638 src/support/Package.cpp:665
23673 msgid "File not found"
23674 msgstr "Archivo no encontrado"
23675
23676 #: src/support/Package.cpp:639
23677 #, c-format
23678 msgid ""
23679 "Invalid %1$s switch.\n"
23680 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23681 msgstr ""
23682 "Opción %1$s no válida.\n"
23683 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23684
23685 #: src/support/Package.cpp:666
23686 #, c-format
23687 msgid ""
23688 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23689 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23690 msgstr ""
23691 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23692 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23693
23694 #: src/support/Package.cpp:690
23695 #, c-format
23696 msgid ""
23697 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23698 "%2$s is not a directory."
23699 msgstr ""
23700 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23701 "%2$s no es un directorio."
23702
23703 #: src/support/Package.cpp:692
23704 msgid "Directory not found"
23705 msgstr "Directorio no encontrado"
23706
23707 #: src/support/debug.cpp:40
23708 msgid "No debugging messages"
23709 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23710
23711 #: src/support/debug.cpp:41
23712 msgid "General information"
23713 msgstr "Información general"
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:42
23716 msgid "Program initialisation"
23717 msgstr "Inicialización del programa"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:43
23720 msgid "Keyboard events handling"
23721 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:44
23724 msgid "GUI handling"
23725 msgstr "Manejo de interfaz"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:45
23728 msgid "Lyxlex grammar parser"
23729 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:46
23732 msgid "Configuration files reading"
23733 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:47
23736 msgid "Custom keyboard definition"
23737 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:48
23740 msgid "LaTeX generation/execution"
23741 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:49
23744 msgid "Math editor"
23745 msgstr "Editor de ecuaciones"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:50
23748 msgid "Font handling"
23749 msgstr "Manejo de fuentes"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:51
23752 msgid "Textclass files reading"
23753 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:52
23756 msgid "Version control"
23757 msgstr "Control de versiones"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:53
23760 msgid "External control interface"
23761 msgstr "Interfaz de control externa"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:54
23764 msgid "Undo/Redo mechanism"
23765 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:55
23768 msgid "User commands"
23769 msgstr "Comandos del usuario"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:56
23772 msgid "The LyX Lexer"
23773 msgstr "El Lexxer de LyX"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:57
23776 msgid "Dependency information"
23777 msgstr "Información de dependencias"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:58
23780 msgid "LyX Insets"
23781 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:59
23784 msgid "Files used by LyX"
23785 msgstr "Archivos usados por LyX"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:60
23788 msgid "Workarea events"
23789 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:61
23792 msgid "Insettext/tabular messages"
23793 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:62
23796 msgid "Graphics conversion and loading"
23797 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:63
23800 msgid "Change tracking"
23801 msgstr "Seguimiento de cambios"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:64
23804 msgid "External template/inset messages"
23805 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:65
23808 msgid "RowPainter profiling"
23809 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:66
23812 msgid "Scrolling debugging"
23813 msgstr "Desplazando depuración"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:67
23816 msgid "Math macros"
23817 msgstr "Macros de ecuación"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:68
23820 msgid "RTL/Bidi"
23821 msgstr "RTL/Bidi"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:69
23824 msgid "Locale/Internationalisation"
23825 msgstr "Localización/Internacionalización"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:70
23828 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23829 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:71
23832 msgid "Find and replace mechanism"
23833 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:72
23836 msgid "Developers' general debug messages"
23837 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:73
23840 msgid "All debugging messages"
23841 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:152
23844 #, c-format
23845 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23846 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23847
23848 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23849 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23850 msgstr "es"
23851
23852 #: src/support/os_win32.cpp:444
23853 msgid "System file not found"
23854 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23855
23856 #: src/support/os_win32.cpp:445
23857 msgid ""
23858 "Unable to load shfolder.dll\n"
23859 "Please install."
23860 msgstr ""
23861 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23862 "Por favor instalar."
23863
23864 #: src/support/os_win32.cpp:450
23865 msgid "System function not found"
23866 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23867
23868 #: src/support/os_win32.cpp:451
23869 msgid ""
23870 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23871 "Don't know how to proceed. Sorry."
23872 msgstr ""
23873 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23874 "No se sabe como proceder, disculpe."
23875
23876 #: src/support/userinfo.cpp:45
23877 msgid "Unknown user"
23878 msgstr "Usuario desconocido"
23879
23880 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
23883 #~ "Personalizado&quot;."
23884
23885 #~ msgid "Affilation:"
23886 #~ msgstr "Afiliación:"
23887
23888 #~ msgid "varGamma"
23889 #~ msgstr "varGamma"
23890
23891 #~ msgid "varDelta"
23892 #~ msgstr "varDelta"
23893
23894 #~ msgid "varTheta"
23895 #~ msgstr "varTheta"
23896
23897 #~ msgid "varLambda"
23898 #~ msgstr "varLambda"
23899
23900 #~ msgid "varXi"
23901 #~ msgstr "varXi"
23902
23903 #~ msgid "varPi"
23904 #~ msgstr "varPi"
23905
23906 #~ msgid "varSigma"
23907 #~ msgstr "varSigma"
23908
23909 #~ msgid "varUpsilon"
23910 #~ msgstr "varUpsilon"
23911
23912 #~ msgid "varPhi"
23913 #~ msgstr "varPhi"
23914
23915 #~ msgid "varPsi"
23916 #~ msgstr "varPsi"
23917
23918 #~ msgid "varOmega"
23919 #~ msgstr "varOmega"
23920
23921 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23922 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23923
23924 #~ msgid "DockWidget"
23925 #~ msgstr "DockWidget"
23926
23927 #~ msgid "comment"
23928 #~ msgstr "comentario"
23929
23930 #~ msgid "greyedout"
23931 #~ msgstr "resaltado en gris"
23932
23933 #~ msgid "&Use Defaults"
23934 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23935
23936 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23937 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23938
23939 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23940 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
23941
23942 #~ msgid "X; "
23943 #~ msgstr "X; "
23944
23945 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23946 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23947
23948 #~ msgid "Open Target...|O"
23949 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23953 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23954 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23955 #~ "pages%]]}."
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23958 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23959 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23960 #~ "pages%]]}."
23961
23962 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23963 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23964
23965 #~ msgid "Use &XeTeX"
23966 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23967
23968 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23969 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23970
23971 #~ msgid "&Use babel"
23972 #~ msgstr "Usar &babel"
23973
23974 #~ msgid "&Global"
23975 #~ msgstr "Glob&al"
23976
23977 #~ msgid "institutemark"
23978 #~ msgstr "marcainstitución"
23979
23980 #~ msgid "Flex:Institute"
23981 #~ msgstr "Flex:Institución"
23982
23983 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23984 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23985
23986 #~ msgid "altaffilmark"
23987 #~ msgstr "marca_afil_alt"
23988
23989 #~ msgid "tablenotemark"
23990 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
23991
23992 #~ msgid "scheme"
23993 #~ msgstr "esquema"
23994
23995 #~ msgid "chart"
23996 #~ msgstr "diagrama"
23997
23998 #~ msgid "graph"
23999 #~ msgstr "gráfico"
24000
24001 #~ msgid "Bibnote"
24002 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24003
24004 #~ msgid "Chemistry"
24005 #~ msgstr "Química"
24006
24007 #~ msgid "CRcat"
24008 #~ msgstr "CRcat"
24009
24010 #~ msgid "InstituteMark"
24011 #~ msgstr "Marca de Institución"
24012
24013 #~ msgid "Flex:Alert"
24014 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24015
24016 #~ msgid "Flex:Structure"
24017 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24018
24019 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24020 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24021
24022 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24023 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24024
24025 #~ msgid "Thanks Reference"
24026 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24027
24028 #~ msgid "Internet Address Reference"
24029 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24030
24031 #~ msgid "Name (First Name)"
24032 #~ msgstr "Nombre de pila"
24033
24034 #~ msgid "Name (Surname)"
24035 #~ msgstr "Apellidos"
24036
24037 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24038 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24039
24040 #~ msgid "Titlenotemark"
24041 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24042
24043 #~ msgid "Authormark"
24044 #~ msgstr "MarcaAutor"
24045
24046 #~ msgid "CorAuthormark"
24047 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24048
24049 #~ msgid "Lowercase"
24050 #~ msgstr "Minúsculas"
24051
24052 #~ msgid "Inst"
24053 #~ msgstr "Inst"
24054
24055 #~ msgid "Sidenote"
24056 #~ msgstr "Nota al margen"
24057
24058 #~ msgid "Marginnote"
24059 #~ msgstr "Nota marginal"
24060
24061 #~ msgid "NewThought"
24062 #~ msgstr "Idea Nueva"
24063
24064 #~ msgid "AllCaps"
24065 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24066
24067 #~ msgid "SmallCaps"
24068 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24069
24070 #~ msgid "Flex:Firstname"
24071 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24072
24073 #~ msgid "Flex:Fname"
24074 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24075
24076 #~ msgid "Flex:Surname"
24077 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24078
24079 #~ msgid "Flex:Filename"
24080 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24081
24082 #~ msgid "Flex:Literal"
24083 #~ msgstr "Flex:Literal"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Emph"
24086 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24087
24088 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24089 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24090
24091 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24092 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24093
24094 #~ msgid "Flex:Volume"
24095 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24096
24097 #~ msgid "Flex:Day"
24098 #~ msgstr "Flex:Día"
24099
24100 #~ msgid "Flex:Month"
24101 #~ msgstr "Flex:Mes"
24102
24103 #~ msgid "Flex:Year"
24104 #~ msgstr "Flex:Año"
24105
24106 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24107 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24108
24109 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24110 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24111
24112 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24113 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24114
24115 #~ msgid "Flex:ISSN"
24116 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24117
24118 #~ msgid "Flex:CODEN"
24119 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24120
24121 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24122 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24123
24124 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24125 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24126
24127 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24128 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24129
24130 #~ msgid "Flex:Code"
24131 #~ msgstr "Flex:Código"
24132
24133 #~ msgid "Flex:Dscr"
24134 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24135
24136 #~ msgid "Flex:Keyword"
24137 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24138
24139 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24140 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24141
24142 #~ msgid "Flex:Orgname"
24143 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24144
24145 #~ msgid "Flex:Street"
24146 #~ msgstr "Flex:Calle"
24147
24148 #~ msgid "Flex:City"
24149 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24150
24151 #~ msgid "Flex:State"
24152 #~ msgstr "Flex:Estado"
24153
24154 #~ msgid "Flex:Postcode"
24155 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Country"
24158 #~ msgstr "Flex:País"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Directory"
24161 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24162
24163 #~ msgid "Flex:Email"
24164 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24165
24166 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24167 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24168
24169 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24170 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24171
24172 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24173 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24174
24175 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24176 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24177
24178 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24179 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24180
24181 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24182 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24183
24184 #~ msgid "Flex"
24185 #~ msgstr "Flex"
24186
24187 #~ msgid "Foot"
24188 #~ msgstr "Pie"
24189
24190 #~ msgid "Note:Comment"
24191 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24192
24193 #~ msgid "Note:Note"
24194 #~ msgstr "Nota:Nota"
24195
24196 #~ msgid "Note:Greyedout"
24197 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24198
24199 #~ msgid "Box:Shaded"
24200 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24201
24202 #~ msgid "Wrap"
24203 #~ msgstr "Envolver"
24204
24205 #~ msgid "Argument"
24206 #~ msgstr "Argumento"
24207
24208 #~ msgid "Info:menu"
24209 #~ msgstr "Info:menú"
24210
24211 #~ msgid "Info:shortcut"
24212 #~ msgstr "Info:atajo"
24213
24214 #~ msgid "Info:shortcuts"
24215 #~ msgstr "Info:atajos"
24216
24217 #~ msgid "Braillebox"
24218 #~ msgstr "CuadroBraille"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Endnote"
24221 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24222
24223 #~ msgid "Flex:Initial"
24224 #~ msgstr "Flex:inicial"
24225
24226 #~ msgid "Flex:Glosse"
24227 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24230 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24231
24232 #~ msgid "Flex:Expression"
24233 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24234
24235 #~ msgid "Flex:Concepts"
24236 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Meaning"
24239 #~ msgstr "Flex:Significado"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Noun"
24242 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24243
24244 #~ msgid "Flex:Strong"
24245 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24246
24247 #~ msgid "Noweb literate programming"
24248 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24249
24250 #~ msgid "Sweave Options"
24251 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24252
24253 #~ msgid "S/R expression"
24254 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24255
24256 #~ msgid "Norsk"
24257 #~ msgstr "Noruego"
24258
24259 #~ msgid "Nynorsk"
24260 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24261
24262 #~ msgid "file[[scope]]"
24263 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24264
24265 #~ msgid "master document[[scope]]"
24266 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24267
24268 #~ msgid "open files[[scope]]"
24269 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24270
24271 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24272 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Keywordsr"
24276 #~ msgstr "Palabras clave"
24277
24278 #~ msgid "Current paragraph"
24279 #~ msgstr "Párrafo actual"
24280
24281 #~ msgid "Current &paragraph"
24282 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24283
24284 #~ msgid "A&vailable indices:"
24285 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24286
24287 #~ msgid "Width:"
24288 #~ msgstr "Ancho:"
24289
24290 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24291 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24292
24293 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24294 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24295
24296 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24297 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24298
24299 #~ msgid "Vert. Phantom"
24300 #~ msgstr "Fantasma vert."
24301
24302 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24303 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Error "
24307 #~ msgstr "Error"
24308
24309 #~ msgid "All indices"
24310 #~ msgstr "Todos los índices"
24311
24312 #~ msgid "&Ok"
24313 #~ msgstr "&Aceptar"
24314
24315 #~ msgid "Cust&om:"
24316 #~ msgstr "&Personalizado:"
24317
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24320 #~ "lyx2lyx script."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24323 #~ "hacer la conversión."
24324
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "The specified document\n"
24327 #~ "%1$s\n"
24328 #~ "could not be read."
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "El documento especificado\n"
24331 #~ "%1$s\n"
24332 #~ "no se pudo leer."
24333
24334 #~ msgid "Could not read document"
24335 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24336
24337 #~ msgid "&Keep it"
24338 #~ msgstr "&Mantener"
24339
24340 #~ msgid "Cannot view URL"
24341 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24342
24343 #~ msgid "Hyperlink"
24344 #~ msgstr "Hiperenlace"
24345
24346 #~ msgid "Label"
24347 #~ msgstr "Etiqueta"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24351 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24355 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24356
24357 #~ msgid "Invisible"
24358 #~ msgstr "Invisible"
24359
24360 #~ msgid "Height:"
24361 #~ msgstr "Alto:"
24362
24363 #~ msgid "Value of the line height."
24364 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24365
24366 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24367 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24368
24369 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24370 #~ msgstr "Correo-E"
24371
24372 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24373 #~ msgstr "Alerta "
24374
24375 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24376 #~ msgstr "Estructura "
24377
24378 #~ msgid "Element:Firstname"
24379 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24380
24381 #~ msgid "Element:Fname"
24382 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24383
24384 #~ msgid "Element:Filename"
24385 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24386
24387 #~ msgid "Element:Citation-number"
24388 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24389
24390 #~ msgid "Element:Issue-number"
24391 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24392
24393 #~ msgid "Element:Issue-day"
24394 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24395
24396 #~ msgid "Element:Issue-months"
24397 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24398
24399 #~ msgid "Element:SS-Title"
24400 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24401
24402 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24403 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24404
24405 #~ msgid "Element:Postcode"
24406 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24407
24408 #~ msgid "Element:Directory"
24409 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24410
24411 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24412 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24413
24414 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24415 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24416
24417 #~ msgid "Element:GuiButton"
24418 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24419
24420 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24421 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24422
24423 #~ msgid "CharStyle"
24424 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24425
24426 #~ msgid "Custom:Endnote"
24427 #~ msgstr "Nota final"
24428
24429 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24430 #~ msgstr "Inicial"
24431
24432 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24433 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24434
24435 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24436 #~ msgstr "Nombre"
24437
24438 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24439 #~ msgstr "Énfasis "
24440
24441 #~ msgid "CharStyle:Code"
24442 #~ msgstr "Código "
24443
24444 #~ msgid "FrmtRef: "
24445 #~ msgstr "FrmtRef: "
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Glossary term"
24449 #~ msgstr "Glosa"
24450
24451 #~ msgid "Middle|d"
24452 #~ msgstr "Centro|e"
24453
24454 #~ msgid "caption frame"
24455 #~ msgstr "marco de leyenda"
24456
24457 #~ msgid "top/bottom line"
24458 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24459
24460 #~ msgid "Decimal point:"
24461 #~ msgstr "Posición decimal:"
24462
24463 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24464 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24465
24466 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24467 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24468
24469 #~ msgid "Screen &DPI:"
24470 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24471
24472 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24473 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24474
24475 #~ msgid "ColorUi"
24476 #~ msgstr "ColorIU"
24477
24478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24479 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24480
24481 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24482 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24483
24484 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24485 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24486
24487 #~ msgid "Publisher ID"
24488 #~ msgstr "ID Editor"
24489
24490 #~ msgid "OptArg"
24491 #~ msgstr "ArgOpc"
24492
24493 #~ msgid "TheoremTemplate"
24494 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24495
24496 #~ msgid "Theorem #:"
24497 #~ msgstr "Teorema #:"
24498
24499 #~ msgid "Lemma #:"
24500 #~ msgstr "Lema #:"
24501
24502 #~ msgid "Corollary #:"
24503 #~ msgstr "Corolario #:"
24504
24505 #~ msgid "Proposition #:"
24506 #~ msgstr "Proposición #:"
24507
24508 #~ msgid "Conjecture #:"
24509 #~ msgstr "Conjetura #:"
24510
24511 #~ msgid "Criterion #:"
24512 #~ msgstr "Criterio #:"
24513
24514 #~ msgid "Fact #:"
24515 #~ msgstr "Hecho #:"
24516
24517 #~ msgid "Axiom #:"
24518 #~ msgstr "Axioma #:"
24519
24520 #~ msgid "Definition #:"
24521 #~ msgstr "Definición #:"
24522
24523 #~ msgid "Example #:"
24524 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24525
24526 #~ msgid "Condition #:"
24527 #~ msgstr "Condición #:"
24528
24529 #~ msgid "Problem #:"
24530 #~ msgstr "Problema #:"
24531
24532 #~ msgid "Exercise #:"
24533 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24534
24535 #~ msgid "Remark #:"
24536 #~ msgstr "Observación #:"
24537
24538 #~ msgid "Claim #:"
24539 #~ msgstr "Afirmación #:"
24540
24541 #~ msgid "Note #:"
24542 #~ msgstr "Nota #:"
24543
24544 #~ msgid "Notation #:"
24545 #~ msgstr "Notación #:"
24546
24547 #~ msgid "Case #:"
24548 #~ msgstr "Caso #:"
24549
24550 #~ msgid "Footernote"
24551 #~ msgstr "Nota al pie"
24552
24553 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24554 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Continue &asking"
24558 #~ msgstr "Continuación"
24559
24560 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24561 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24562
24563 #~ msgid "Thin space"
24564 #~ msgstr "Espacio delgado"
24565
24566 #~ msgid "Medium space"
24567 #~ msgstr "Espacio medio"
24568
24569 #~ msgid "Thick space"
24570 #~ msgstr "Espacio grueso"
24571
24572 #~ msgid "Negative thin space"
24573 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24574
24575 #~ msgid "Negative medium space"
24576 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24577
24578 #~ msgid "Negative thick space"
24579 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24580
24581 #~ msgid "Inter-word space"
24582 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24583
24584 #~ msgid "Date format"
24585 #~ msgstr "Formato de fecha"
24586
24587 #~ msgid "Unknown buffer info"
24588 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24589
24590 #~ msgid "QQuad Space"
24591 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24592
24593 #~ msgid "Preview\t"
24594 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24595
24596 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24597 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24598
24599 #~ msgid "Options"
24600 #~ msgstr "Opciones"
24601
24602 #~ msgid "Find LyX Text"
24603 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24604
24605 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24606 #~ msgstr ""
24607 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24608 #~ "las características"
24609
24610 #~ msgid "&Replace with..."
24611 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24612
24613 #~ msgid "Ne&xt"
24614 #~ msgstr "Si&guiente"
24615
24616 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24617 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24618
24619 #~ msgid "Pre&vious"
24620 #~ msgstr "A&nterior"
24621
24622 #~ msgid "&Keep case"
24623 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24624
24625 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24626 #~ msgstr ""
24627 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24628 #~ "características"
24629
24630 #~ msgid "&Find..."
24631 #~ msgstr "&Encontrar..."
24632
24633 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24634 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24635
24636 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24637 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24638
24639 #~ msgid "&Next"
24640 #~ msgstr "&Siguiente"
24641
24642 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24643 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24644
24645 #~ msgid "&Previous"
24646 #~ msgstr "&Anterior"
24647
24648 #~ msgid "&Advanced"
24649 #~ msgstr "A&vanzado"
24650
24651 #~ msgid "Ch. "
24652 #~ msgstr "Ch. "
24653
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24656 #~ "%1$s.layout,\n"
24657 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24658 #~ "class or style file required by it is not\n"
24659 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24660 #~ "for more information.\n"
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24663 #~ "%1$s.layout,\n"
24664 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24665 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24666 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24667
24668 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24669 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24670
24671 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24674 #~ "etiqueta"
24675
24676 #~ msgid "Any &word"
24677 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24678
24679 #~ msgid ""
24680 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24681 #~ "%2$s"
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24684 #~ "%2$s"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "TextLabel"
24688 #~ msgstr "Etiqueta"
24689
24690 #~ msgid "Merge cells"
24691 #~ msgstr "Unir celdas"
24692
24693 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24694 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24695
24696 #~ msgid "Branch Settings"
24697 #~ msgstr "Configuración de rama"
24698
24699 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24700 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24701
24702 #~ msgid "Table Settings"
24703 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24704
24705 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24706 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Language ...|L"
24710 #~ msgstr "Idioma"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "&Debug messages"
24714 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Clear &automatically"
24718 #~ msgstr "Ayuda automática"
24719
24720 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24721 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24722
24723 #~ msgid "Box Settings"
24724 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24725
24726 #~ msgid "TeX Code Settings"
24727 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24728
24729 #~ msgid "Float Settings"
24730 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Match found and replaced !"
24734 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Close this panel"
24738 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Prev"
24742 #~ msgstr "Vista preliminar"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Match..."
24746 #~ msgstr "Ecuaciones"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24750 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24751
24752 #~ msgid "The Enter key works, too"
24753 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24754
24755 #~ msgid "The delete key works, too"
24756 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24757
24758 #~ msgid "D&elete"
24759 #~ msgstr "&Eliminar"
24760
24761 #~ msgid "F&ind:"
24762 #~ msgstr "&Encontrar:"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Current &Paragraph"
24766 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Document in current file"
24770 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "diamond2"
24774 #~ msgstr "diamante"
24775
24776 #~ msgid "End"
24777 #~ msgstr "Fin"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "begin"
24781 #~ msgstr "Comienzo"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "end"
24785 #~ msgstr "Y"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "forward"
24789 #~ msgstr "forall"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "backwards"
24793 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid " of "
24797 #~ msgstr "Fin del CV"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Continue searching from "
24801 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24802
24803 #~ msgid "&Dummy"
24804 #~ msgstr "&Fantasma"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "&Automatic clear"
24808 #~ msgstr "Ayuda automática"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Show progress messages"
24812 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "(cancelling)"
24816 #~ msgstr "Manejo"
24817
24818 #~ msgid "Anschrift:"
24819 #~ msgstr "Anschrift:"
24820
24821 #~ msgid "Briefkopf:"
24822 #~ msgstr "Briefkopf:"
24823
24824 #~ msgid "Absender:"
24825 #~ msgstr "Absender:"
24826
24827 #~ msgid "Zusatz:"
24828 #~ msgstr "Zusatz:"
24829
24830 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24831 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24832
24833 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24834 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24835
24836 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24837 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24838
24839 #~ msgid "Unterschrift:"
24840 #~ msgstr "Unterschrift:"
24841
24842 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24843 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24844
24845 #~ msgid "Vorwahl:"
24846 #~ msgstr "Vorwahl:"
24847
24848 #~ msgid "Telefon:"
24849 #~ msgstr "Teléfono:"
24850
24851 #~ msgid "Ort:"
24852 #~ msgstr "Ort:"
24853
24854 #~ msgid "Datum:"
24855 #~ msgstr "Datum:"
24856
24857 #~ msgid "Betreff:"
24858 #~ msgstr "Betreff:"
24859
24860 #~ msgid "Anrede:"
24861 #~ msgstr "Anrede:"
24862
24863 #~ msgid "Gruss:"
24864 #~ msgstr "Gruss:"
24865
24866 #~ msgid "Anlage(n):"
24867 #~ msgstr "Anlage(n):"
24868
24869 #~ msgid "Verteiler:"
24870 #~ msgstr "Verteiler:"
24871
24872 #~ msgid "Text:"
24873 #~ msgstr "Texto:"
24874
24875 #~ msgid "Strasse"
24876 #~ msgstr "Strasse"
24877
24878 #~ msgid "Strasse:"
24879 #~ msgstr "Strasse:"
24880
24881 #~ msgid "Land"
24882 #~ msgstr "Land"
24883
24884 #~ msgid "Land:"
24885 #~ msgstr "Land:"
24886
24887 #~ msgid "RetourAdresse:"
24888 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24889
24890 #~ msgid "MeinZeichen:"
24891 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24892
24893 #~ msgid "IhrZeichen:"
24894 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24895
24896 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24897 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24898
24899 #~ msgid "BLZ"
24900 #~ msgstr "BLZ"
24901
24902 #~ msgid "BLZ:"
24903 #~ msgstr "BLZ:"
24904
24905 #~ msgid "Konto"
24906 #~ msgstr "Konto"
24907
24908 #~ msgid "Konto:"
24909 #~ msgstr "Konto:"
24910
24911 #~ msgid "Adresse:"
24912 #~ msgstr "Adresse:"
24913
24914 #~ msgid "Anlagen:"
24915 #~ msgstr "Anlagen:"
24916
24917 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24918 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24919
24920 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24921 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24922
24923 #~ msgid "Latex"
24924 #~ msgstr "LaTeX"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "View Output|V"
24928 #~ msgstr "Ver|V"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Update Output|U"
24932 #~ msgstr "fecha (salida)"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Advanced Search"
24936 #~ msgstr "A&vanzado"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24940 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Find &Prev"
24944 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Replace P&rev"
24948 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Current buffer only"
24952 #~ msgstr "Celda actual:"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Buffer"
24956 #~ msgstr "buffer"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Document"
24960 #~ msgstr "Documentos"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24964 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24965
24966 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24967 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Regexp"
24971 #~ msgstr "exp"
24972
24973 #~ msgid "No file open!"
24974 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24975
24976 #~ msgid "Jump to the label"
24977 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24978
24979 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24980 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24984 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Master Settings"
24988 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24989
24990 #~ msgid "Column Width"
24991 #~ msgstr "Ancho de columna"
24992
24993 #~ msgid "Listing settings"
24994 #~ msgstr "Configuración de listados"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24998 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24999
25000 #~ msgid "Insert|n"
25001 #~ msgstr "Insertar|I"
25002
25003 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25004 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25005
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25010 #~ "lista de parámetros."
25011
25012 #~ msgid "Length"
25013 #~ msgstr "Longitud"
25014
25015 #~ msgid "Opened inset"
25016 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25017
25018 #~ msgid "Opened Box Inset"
25019 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25020
25021 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25022 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25023
25024 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25025 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25026
25027 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25028 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25029
25030 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25031 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25032
25033 #~ msgid "Opened Float Inset"
25034 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25035
25036 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25037 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25038
25039 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25040 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25041
25042 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25043 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25044
25045 #~ msgid "Opened Note Inset"
25046 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25047
25048 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25049 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25053 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25054
25055 #~ msgid "Opened table"
25056 #~ msgstr "Tabla abierta"
25057
25058 #~ msgid "Opened Text Inset"
25059 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25060
25061 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25062 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25063
25064 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25065 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25066
25067 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25068 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25069
25070 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25073
25074 #~ msgid "Use input encod&ing"
25075 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25076
25077 #~ msgid "Toggle Label|L"
25078 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25079
25080 #~ msgid "Move Section down|d"
25081 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25082
25083 #~ msgid "Move Section up|u"
25084 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25088 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25099 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25100 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25103 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25104 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25105
25106 #~ msgid "*.pws"
25107 #~ msgstr "*.pws"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Accept Change|C"
25111 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "C&ommand:"
25115 #~ msgstr "&Comando:"
25116
25117 #~ msgid "&BibTeX command:"
25118 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25122 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25126 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25127
25128 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25129 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25133 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25134
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "View|V[[show]]"
25137 #~ msgstr "Ver|V"
25138
25139 #~ msgid "View DVI"
25140 #~ msgstr "Ver DVI"
25141
25142 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25143 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25144
25145 #~ msgid "View PostScript"
25146 #~ msgstr "Ver PostScript"
25147
25148 #~ msgid "Update DVI"
25149 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25150
25151 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25152 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25153
25154 #~ msgid "Update PostScript"
25155 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25156
25157 #~ msgid "Thesaurus failure"
25158 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25159
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25162 #~ "\n"
25163 #~ "%1$s."
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25166 #~ "\n"
25167 #~ "%1$s."
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Indices"
25171 #~ msgstr "Factura"
25172
25173 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25174 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25175
25176 #~ msgid "B&rowse..."
25177 #~ msgstr "E&xaminar..."
25178
25179 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25180 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25181
25182 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25183 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25184
25185 #~ msgid "Ne&w"
25186 #~ msgstr "&Nuevo"
25187
25188 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25189 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25190
25191 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25192 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25193
25194 #~ msgid "Spellchecker error"
25195 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25196
25197 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25198 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25199
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25202 #~ "Maybe it has been killed."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25205 #~ "Quizá haya sido matado."
25206
25207 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25208 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25209
25210 #~ msgid "LangHeader"
25211 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25212
25213 #~ msgid "Language Header:"
25214 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25215
25216 #~ msgid "Language:"
25217 #~ msgstr "Idioma:"
25218
25219 #~ msgid "LastLanguage"
25220 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25221
25222 #~ msgid "Last Language:"
25223 #~ msgstr "Último idioma:"
25224
25225 #~ msgid "LangFooter"
25226 #~ msgstr "PieIdioma"
25227
25228 #~ msgid "Language Footer:"
25229 #~ msgstr "Pie idioma:"
25230
25231 #~ msgid "Computer"
25232 #~ msgstr "Computadora"
25233
25234 #~ msgid "Computer:"
25235 #~ msgstr "Computadora:"
25236
25237 #~ msgid "EmptySection"
25238 #~ msgstr "SecciónVacía"
25239
25240 #~ msgid "Empty Section"
25241 #~ msgstr "Sección vacía"
25242
25243 #~ msgid "CloseSection"
25244 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25245
25246 #~ msgid "Close Section"
25247 #~ msgstr "Sección cerrada"
25248
25249 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25250 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Phantom Text"
25254 #~ msgstr "Texto simple"
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "RegExp"
25258 #~ msgstr "exp"
25259
25260 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25261 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25262
25263 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25264 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25265
25266 #~ msgid "&Postscript driver:"
25267 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25268
25269 #~ msgid "Append Parameter"
25270 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25271
25272 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25273 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25274
25275 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25276 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25277
25278 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25279 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25280
25281 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25282 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25283
25284 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25285 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25286
25287 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25288 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25289
25290 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25291 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25292
25293 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25294 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25295
25296 #~ msgid "&Default language:"
25297 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25298
25299 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25300 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25301
25302 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25303 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25304
25305 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25306 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25307
25308 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25309 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25310
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25313 #~ "You may not have the right languages installed."
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25316 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25320 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25323 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25327 #~ "`%2$s'."
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25330 #~ "codificación `%2$s'."
25331
25332 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25335
25336 #~ msgid ""
25337 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25338 #~ "encoding `%2$s'."
25339 #~ msgstr ""
25340 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25341 #~ "codificación `%2$s'."
25342
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25345 #~ "encoding `%2$s'."
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25348 #~ "codificación `%2$s'."
25349
25350 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25351 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25352
25353 #~ msgid "ispell"
25354 #~ msgstr "ispell"
25355
25356 #~ msgid "pspell (library)"
25357 #~ msgstr "pspell (library)"
25358
25359 #~ msgid "aspell (library)"
25360 #~ msgstr "aspell (library)"
25361
25362 #~ msgid "*.ispell"
25363 #~ msgstr "*.ispell"
25364
25365 #~ msgid "figure"
25366 #~ msgstr "Figura|F"
25367
25368 #~ msgid "table"
25369 #~ msgstr "tabla"
25370
25371 #~ msgid "algorithm"
25372 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25373
25374 #~ msgid "tableau"
25375 #~ msgstr "tabla"
25376
25377 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25378 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "keywords"
25382 #~ msgstr "Palabras clave"
25383
25384 #~ msgid "Table of Contents|a"
25385 #~ msgstr "Índice general|g"
25386
25387 #~ msgid "FAQ|F"
25388 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25389
25390 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25391 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25392
25393 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25394 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25395
25396 #~ msgid "Stadt:"
25397 #~ msgstr "Stadt:"
25398
25399 #~ msgid "Slidecontents"
25400 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25401
25402 #~ msgid "."
25403 #~ msgstr "."
25404
25405 #~ msgid "American"
25406 #~ msgstr "Inglés Americano"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25410 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25411
25412 #~ msgid "Austrian"
25413 #~ msgstr "Austriaco"
25414
25415 #~ msgid "British"
25416 #~ msgstr "Inglés británico"
25417
25418 #~ msgid "Canadian"
25419 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25420
25421 #~ msgid "LinuxDoc"
25422 #~ msgstr "LinuxDoc"
25423
25424 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25425 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25426
25427 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25428 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25429
25430 #~ msgid "LaTeX default"
25431 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25432
25433 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25434 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "El documento especificado\n"
25440 #~ "%1$s\n"
25441 #~ "no se pudo leer."
25442
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "Layout had to be changed from\n"
25445 #~ "%1$s to %2$s\n"
25446 #~ "because of class conversion from\n"
25447 #~ "%3$s to %4$s"
25448 #~ msgstr ""
25449 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25450 #~ "%1$s a %2$s\n"
25451 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25452 #~ "%3$s a %4$s"
25453
25454 #~ msgid "Changed Layout"
25455 #~ msgstr "Formato cambiado"
25456
25457 #~ msgid "Unknown layout"
25458 #~ msgstr "Formato desconocido"
25459
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25462 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25465 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25469 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25470
25471 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25472 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25473
25474 #~ msgid "Display image in LyX"
25475 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25476
25477 #~ msgid "Screen display"
25478 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25479
25480 #~ msgid "Monochrome"
25481 #~ msgstr "Monocromo"
25482
25483 #~ msgid "Grayscale"
25484 #~ msgstr "Escala de grises"
25485
25486 #~ msgid "%"
25487 #~ msgstr "%"
25488
25489 #~ msgid "&Display:"
25490 #~ msgstr "&Pantalla:"
25491
25492 #~ msgid "Sca&le:"
25493 #~ msgstr "Esca&la:"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Scr&een Display:"
25497 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25498
25499 #~ msgid "Do not display"
25500 #~ msgstr "No mostrar"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Unknown Info: "
25504 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25508 #~ msgstr "Acción desconocida"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25512 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Clear group"
25516 #~ msgstr "Limpiar página"
25517
25518 #~ msgid " (auto)"
25519 #~ msgstr " (auto)"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25523 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25524
25525 #~ msgid "Edit the file externally"
25526 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25527
25528 #~ msgid "&Edit File..."
25529 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25530
25531 #~ msgid "LyX View"
25532 #~ msgstr "Vista LyX"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "Movie"
25536 #~ msgstr "Película"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25540 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25541
25542 #~ msgid "<- C&lear"
25543 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25544
25545 #~ msgid "A&pply"
25546 #~ msgstr "A&plicar"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Clear"
25550 #~ msgstr "&Limpiar"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25554 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Add"
25558 #~ msgstr "&Añadir"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "E&mbed"
25562 #~ msgstr "&Insertado"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "&Center"
25566 #~ msgstr "Centro"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25570 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25574 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid " writing embedded files."
25578 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid " could not write embedded files!"
25582 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Failed to extract file"
25586 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25592 #~ "\n"
25593 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Copy file failure"
25597 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25602 #~ "Please check whether the path is writeable."
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25605 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25610 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25613 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "Failed to embed file"
25617 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid ""
25621 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25622 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25623 #~ msgstr ""
25624 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25625 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25629 #~ msgstr ""
25630 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25631 #~ "\n"
25632 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25636 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid ""
25640 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25641 #~ "Please check whether the source file is available"
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25644 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Failed to open file"
25648 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Sync file failure"
25652 #~ msgstr "fallo de chktex"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "Packing all files"
25656 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Failed to write file"
25660 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Save failure"
25664 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid ""
25668 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25669 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25672 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "Embedded Files"
25676 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Embedded layout"
25680 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Extra embedded file"
25684 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25685
25686 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25687 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Enspace|E"
25691 #~ msgstr "espacio"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Enskip|k"
25695 #~ msgstr "nsim"
25696
25697 #~ msgid "Document could not be read"
25698 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25702 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Properties...|P"
25706 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "New Line|e"
25710 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25711
25712 #~ msgid "Line Break|B"
25713 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "line break"
25717 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25721 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Links"
25725 #~ msgstr "Lista"
25726
25727 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25728 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25729
25730 #~ msgid "Swap Rows|S"
25731 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25732
25733 #~ msgid "Swap Columns|w"
25734 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "true"
25738 #~ msgstr "Calle"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "false"
25742 #~ msgstr "Caso"
25743
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "&float"
25746 #~ msgstr "flotante"
25747
25748 #~ msgid "S&ubfigure"
25749 #~ msgstr "Su&bfigura"
25750
25751 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25752 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25753
25754 #~ msgid "Ca&ption:"
25755 #~ msgstr "&Leyenda:"
25756
25757 #~ msgid "Show ERT inline"
25758 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25759
25760 #~ msgid "&Inline"
25761 #~ msgstr "&Insertado"
25762
25763 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25764 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25765
25766 #~ msgid "Framed in box"
25767 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25768
25769 #~ msgid "&Shaded"
25770 #~ msgstr "&Sombreado"
25771
25772 #~ msgid "Paper Size"
25773 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25774
25775 #~ msgid "&Colors"
25776 #~ msgstr "&Colores"
25777
25778 #~ msgid "C&opiers"
25779 #~ msgstr "C&opiadoras"
25780
25781 #~ msgid "&File formats"
25782 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25783
25784 #~ msgid "F&ormat:"
25785 #~ msgstr "F&ormato:"
25786
25787 #~ msgid "&GUI name:"
25788 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25789
25790 #~ msgid "External Applications"
25791 #~ msgstr "Programas externos"
25792
25793 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25794 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25795
25796 #~ msgid "Save/restore window position"
25797 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25798
25799 #~ msgid " every"
25800 #~ msgstr " cada"
25801
25802 #~ msgid "Scrolling"
25803 #~ msgstr "Desplazamiento"
25804
25805 #~ msgid "Pixmap Cache"
25806 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25807
25808 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25809 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25810
25811 #~ msgid "&URL:"
25812 #~ msgstr "&URL:"
25813
25814 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25815 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25816
25817 #~ msgid "&Units:"
25818 #~ msgstr "&Unidades:"
25819
25820 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25821 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25822
25823 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25824 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25825
25826 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25827 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25828
25829 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25830 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25831
25832 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25833 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25834
25835 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25836 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25837
25838 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25839 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25840
25841 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25842 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25843
25844 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25845 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25846
25847 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25848 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25849
25850 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25851 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25852
25853 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25854 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25855
25856 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25857 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25858
25859 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25860 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25861
25862 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25863 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25864
25865 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25866 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25867
25868 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25869 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25870
25871 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25872 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25873
25874 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25875 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25876
25877 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25878 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25879
25880 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25881 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25882
25883 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25884 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25885
25886 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25887 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25888
25889 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25890 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25891
25892 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25893 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25894
25895 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25896 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25897
25898 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25899 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25900
25901 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25902 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25903
25904 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25905 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25906
25907 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25908 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25909
25910 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25911 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25912
25913 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25914 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25915
25916 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25917 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25918
25919 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25920 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25921
25922 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25923 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25924
25925 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25926 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25927
25928 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25929 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25930
25931 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25932 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25933
25934 #~ msgid "Bahasa"
25935 #~ msgstr "Bahasa"
25936
25937 #~ msgid "Magyar"
25938 #~ msgstr "Húngaro"
25939
25940 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25941 #~ msgstr "Servo-Croata"
25942
25943 #~ msgid "Framed|F"
25944 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25945
25946 #~ msgid "Shaded|S"
25947 #~ msgstr "Sombreado|S"
25948
25949 #~ msgid "Insert URL"
25950 #~ msgstr "Insertar URL"
25951
25952 #~ msgid "Can't load document class"
25953 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25954
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25957 #~ "loaded."
25958 #~ msgstr ""
25959 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25960 #~ "pudo cargar."
25961
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "The document could not be converted\n"
25964 #~ "into the document class %1$s."
25965 #~ msgstr ""
25966 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25967 #~ "a la clase de documento %1$s."
25968
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25971 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25974 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25975
25976 #~ msgid "&Switch to document"
25977 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25978
25979 #~ msgid ""
25980 #~ "Could not open the specified document\n"
25981 #~ "%1$s\n"
25982 #~ "due to the error: %2$s"
25983 #~ msgstr ""
25984 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25985 #~ "%1$s\n"
25986 #~ "debido al error: %2$s"
25987
25988 #~ msgid "Rectangular box"
25989 #~ msgstr "Marco rectangular"
25990
25991 #~ msgid "Shadow box"
25992 #~ msgstr "Marco con sombra"
25993
25994 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25995 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25996
25997 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25998 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25999
26000 #~ msgid "Copiers"
26001 #~ msgstr "Copiadoras"
26002
26003 #~ msgid "Boxed"
26004 #~ msgstr "Encuadrado"
26005
26006 #~ msgid "ovalbox"
26007 #~ msgstr "Marco ovalado"
26008
26009 #~ msgid "Ovalbox"
26010 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26011
26012 #~ msgid "Shadowbox"
26013 #~ msgstr "Marco sombreado"
26014
26015 #~ msgid "Doublebox"
26016 #~ msgstr "Marco doble"
26017
26018 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26019 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26020
26021 #~ msgid "Unknown inset name: "
26022 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26023
26024 #~ msgid "Program Listing "
26025 #~ msgstr "Listado del programa "
26026
26027 #~ msgid "Framed"
26028 #~ msgstr "Enmarcado"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26032 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26033
26034 #~ msgid "Url: "
26035 #~ msgstr "URL: "
26036
26037 #~ msgid "HtmlUrl: "
26038 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26039
26040 #~ msgid "Default (outer)"
26041 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26042
26043 #~ msgid "Outer"
26044 #~ msgstr "Exterior"
26045
26046 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26047 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26048
26049 #~ msgid "%1$d words in selection."
26050 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26051
26052 #~ msgid "%1$d words in document."
26053 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26054
26055 #~ msgid "One word in selection."
26056 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26057
26058 #~ msgid "One word in document."
26059 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26060
26061 #~ msgid "Count words"
26062 #~ msgstr "Contar palabras"
26063
26064 #~ msgid "Encoding error"
26065 #~ msgstr "Error de codificación"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Placeholders"
26069 #~ msgstr "Espacios reservados"