]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
This is a dummy commit for posting the real changelog for the the last
[lyx.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 22:14+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 08:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Cerrar"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "Eti&queta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "Cla&ve:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 msgid ""
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 msgstr ""
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 "BibTex. "
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generación  de bibliografía"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "Pr&ocesador:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Seleccionar un procesador"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
145 msgid "&Options:"
146 msgstr "Opc&iones:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 msgid ""
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 msgstr ""
152 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
153 "BibTeX)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 msgid "&Rescan"
166 msgstr "&Releer"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgid "&Browse..."
174 msgstr "E&xaminar..."
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
183 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
184 msgid "&Add"
185 msgstr "A&ñadir"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "Cancelar"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "Estilo BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 msgid "St&yle"
203 msgstr "&Estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgid "&Content:"
215 msgstr "C&ontenido:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "todas las referencias citadas"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "todas las referencias sin citar"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
227 msgid "all references"
228 msgstr "todas las referencias"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
249 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
259 msgid "&OK"
260 msgstr "&Aceptar"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Bajar"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 msgid "&Up"
277 msgstr "&Subir"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "&Bases de datos"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "A&ñadir..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "E&liminar"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
304 msgid "Check this if the box should break across pages"
305 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
308 msgid "Allow &page breaks"
309 msgstr "Permitir saltos de página"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgid "Alignment"
314 msgstr "Alineación"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
317 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
318 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
324 msgid "Left"
325 msgstr "Izquierda"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
331 msgid "Center"
332 msgstr "Centro"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
338 msgid "Right"
339 msgstr "Derecha"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 msgid "Stretch"
343 msgstr "Estirar"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
352 msgid "Top"
353 msgstr "Superior"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
358 msgid "Middle"
359 msgstr "Centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "Inferior"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "C&uadro:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "Con&tenido:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Vertical"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "Horizontal"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "A&lto:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "Cuadro &interior:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "&Decoración:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "A&ncho:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgid "Height value"
408 msgstr "Valor de alto"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "Valor de ancho"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
427 msgid "None"
428 msgstr "Ninguno"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Cuadro de párrafo"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipágina"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Ramas disponibles:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Seleccionar rama"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
455 msgid "&New:"
456 msgstr "&Nuevo:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
459 msgid ""
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "active."
462 msgstr ""
463 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
464 "rama está activa."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
472 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Ramas no de&finidas"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "Ramas disponibles:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Des)activar"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Cambiar co&lor..."
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3509
509 #: src/Buffer.cpp:3520 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
510 msgid "&Remove"
511 msgstr "&Quitar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
514 msgid "Change the name of the selected branch"
515 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 msgid "Re&name..."
519 msgstr "Ren&ombrar"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "Añadir s&eleccionada"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgid "Add A&ll"
535 msgstr "Añadir &todo"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
542 #: src/Buffer.cpp:2154 src/Buffer.cpp:3493 src/Buffer.cpp:3539
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Cancelar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramas no de&finidas"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "&Fuente:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 msgid "Si&ze:"
571 msgstr "&Tamaño:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 msgid "Default"
596 msgstr "Predeterminado"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Tiny"
601 msgstr "Diminuta"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smallest"
606 msgstr "Pequeñísima"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smaller"
611 msgstr "Más pequeña"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Small"
616 msgstr "Pequeña"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Normal"
621 msgstr "Normal"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Large"
626 msgstr "Grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Larger"
631 msgstr "Más grande"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 msgid "Largest"
636 msgstr "Grandísima"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 msgid "Huge"
641 msgstr "Enorme"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 msgid "Huger"
646 msgstr "Más enorme"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
649 msgid "&Custom Bullet:"
650 msgstr "&Marca personalizada:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 msgid "&Level:"
655 msgstr "&Nivel:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 msgid "Change:"
659 msgstr "Cambio:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
662 msgid "Go to previous change"
663 msgstr "Ir al cambio anterior"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
666 msgid "&Previous change"
667 msgstr "Cambio &anterior"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
670 msgid "Go to next change"
671 msgstr "Ir al siguiente cambio"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgid "&Next change"
675 msgstr "Cambio &siguiente"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
678 msgid "Accept this change"
679 msgstr "Aceptar este cambio"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 msgid "&Accept"
683 msgstr "&Aceptar"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
686 msgid "Reject this change"
687 msgstr "Descartar este cambio"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 msgid "&Reject"
691 msgstr "&Descartar"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgid "Font family"
696 msgstr "Familia de la fuente"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 msgid "&Family:"
700 msgstr "&Familia:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgid "Font shape"
705 msgstr "Forma de la fuente"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 msgid "S&hape:"
709 msgstr "&Forma:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgid "Font series"
714 msgstr "Serie de la fuente"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
721 msgid "Language"
722 msgstr "Idioma"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgid "Font color"
727 msgstr "Color de la fuente"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
730 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
733 msgid "&Language:"
734 msgstr "&Idioma:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 msgid "&Series:"
738 msgstr "&Serie:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 msgid "&Color:"
742 msgstr "Co&lor:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
745 msgid "Never Toggled"
746 msgstr "Nunca conmutado"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgid "Font size"
751 msgstr "Tamaño de la fuente"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
755 msgid "Other font settings"
756 msgstr "Otras opciones de fuente"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
759 msgid "Always Toggled"
760 msgstr "Siempre conmutado"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 msgid "&Misc:"
764 msgstr "&Otros:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
767 msgid "toggle font on all of the above"
768 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgid "&Toggle all"
772 msgstr "Co&nmutar todo"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
775 msgid "Apply each change automatically"
776 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
779 msgid "Apply changes &immediately"
780 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
786 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
790 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
793 msgid "&Apply"
794 msgstr "A&plicar"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
801 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
803 msgid "Close"
804 msgstr "Cerrar"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
807 msgid "A&vailable Citations:"
808 msgstr "Citas &disponibles:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
811 msgid "S&elected Citations:"
812 msgstr "Citas &seleccionadas:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
824 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 msgid "&Down"
832 msgstr "&Bajar"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 msgid "&Restore"
841 msgstr "&Restaurar"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 msgid "App&ly"
845 msgstr "A&plicar"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgid "Formatting"
849 msgstr "Formato"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "E&stilo de cita:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Tex&to delante:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgid "Text a&fter:"
869 msgstr "Text&o detrás:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Texto para poner después de la cita"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Listar todos los autores"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Lis&ta completa de autores"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
893 msgstr "Buscar cita"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 msgid "Searc&h:"
897 msgstr "&Buscar:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 msgid ""
901 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 msgid "&Search"
910 msgstr "B&uscar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Campo de búsqueda:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgid "All fields"
919 msgstr "Todos"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "E&xpresión regular"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgid "Entry types:"
931 msgstr "Tipos de entrada:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Todos los tipos"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "&Buscar al teclear"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
943 #, fuzzy
944 msgid "ColorUi"
945 msgstr "Color"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
948 #, fuzzy
949 msgid "Font colors"
950 msgstr "Color de la fuente"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
953 #, fuzzy
954 msgid "Main text:"
955 msgstr "Texto simple"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
959 #, fuzzy
960 msgid "Click to change the color"
961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
964 #, fuzzy
965 msgid "Default..."
966 msgstr "Predeterminado"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
975 msgid "R&eset"
976 msgstr "Re&iniciar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
979 #, fuzzy
980 msgid "Greyed-out notes:"
981 msgstr "Resaltado en gris"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
984 msgid "&Change..."
985 msgstr "Ca&mbiar...:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
988 #, fuzzy
989 msgid "Background colors"
990 msgstr "Color de fondo:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
993 #, fuzzy
994 msgid "Page:"
995 msgstr "Página: "
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
998 #, fuzzy
999 msgid "Shaded boxes:"
1000 msgstr "cuadro sombreado"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuevo"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento an&tiguo:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgid "Bro&wse..."
1012 msgstr "E&xaminar..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "D&ocumento nuevo"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Doc&umento antiguo"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1028 msgid "TeX Code: "
1029 msgstr "Código TeX: "
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1032 msgid "Match delimiter types"
1033 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1036 msgid "&Keep matched"
1037 msgstr "&Mantener iguales"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1040 msgid "&Size:"
1041 msgstr "&Tamaño:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1044 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1045 msgid "Insert the delimiters"
1046 msgstr "Insertar delimitadores"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1049 msgid "&Insert"
1050 msgstr "&Insertar"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1053 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1054 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1057 msgid "Use Class Defaults"
1058 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1061 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1062 msgstr ""
1063 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1064 "LyX"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1067 msgid "Save as Document Defaults"
1068 msgstr "Guardar como predeterminados"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089
1071 msgid "Display"
1072 msgstr "Visualización"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1075 msgid "Show ERT button only"
1076 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1079 msgid "&Collapsed"
1080 msgstr "&Plegado"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1083 msgid "Show ERT contents"
1084 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1087 msgid "O&pen"
1088 msgstr "&Abrir"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1091 msgid "For more information, refer to the complete log."
1092 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1095 msgid "&Errors:"
1096 msgstr "&Errores:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1099 msgid "Description:"
1100 msgstr "Descripción:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1103 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1104 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1107 msgid "View Complete &Log..."
1108 msgstr "Ver &Registro completo"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1111 msgid "F&ile"
1112 msgstr "&Archivo"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1116 msgid "Filename"
1117 msgstr "Archivo"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1122 msgid "&File:"
1123 msgstr "Archivo:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1126 msgid "Select a file"
1127 msgstr "Seleccionar un archivo"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1130 msgid "&Draft"
1131 msgstr "&Borrador"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1134 msgid "&Template"
1135 msgstr "Plantilla"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1138 msgid "Available templates"
1139 msgstr "Plantillas disponibles"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1143 msgid "LaTe&X and LyX options"
1144 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1147 msgid "LaTeX Options"
1148 msgstr "Opciones LaTeX"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1151 msgid "O&ption:"
1152 msgstr "O&pción:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1155 msgid "Forma&t:"
1156 msgstr "F&ormato:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1159 msgid "&Show in LyX"
1160 msgstr "&Mostrar en LyX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1166 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1167 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1171 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1172 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1175 msgid "Si&ze and Rotation"
1176 msgstr "&Tamaño y rotación"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1179 msgid "Rotate"
1180 msgstr "Girar"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1186 msgid "Angle to rotate image by"
1187 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1193 msgid "The origin of the rotation"
1194 msgstr "Origen de la rotación"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1197 msgid "Ori&gin:"
1198 msgstr "&Origen:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1201 msgid "A&ngle:"
1202 msgstr "Án&gulo:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1205 msgid "Scale"
1206 msgstr "Escala"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1210 msgid "Height of image in output"
1211 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1215 msgid "Width of image in output"
1216 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1219 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1220 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1224 msgid "&Maintain aspect ratio"
1225 msgstr "&Mantener proporción"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1228 msgid "Crop"
1229 msgstr "Recortar"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1233 msgid "Clip to bounding box values"
1234 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1238 msgid "Clip to &bounding box"
1239 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1243 msgid "&Left bottom:"
1244 msgstr "Abajo &izquierda:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1247 msgid "x"
1248 msgstr "x"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1252 msgid "Right &top:"
1253 msgstr "Arriba &derecha:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1257 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1258 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1262 msgid "&Get from File"
1263 msgstr "&Obtener de archivo"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1266 msgid "y"
1267 msgstr "y"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1270 msgid "TabWidget"
1271 msgstr "TabWidget"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1274 msgid "Basi&c"
1275 msgstr "&Básico"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1279 msgid "&Find:"
1280 msgstr "&Encontrar:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1284 msgid "Replace &with:"
1285 msgstr "Reempla&zar con:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1288 msgid "Perform a case-sensitive search"
1289 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1293 msgid "Case &sensitive"
1294 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1297 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1302 msgid "Find &Next"
1303 msgstr "Encontrar &siguiente"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1306 msgid "Restrict search to whole words only"
1307 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1310 msgid "W&hole words"
1311 msgstr "&Palabras completas"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1314 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1321 msgid "&Replace"
1322 msgstr "&Reemplazar"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1326 msgid "Search &backwards"
1327 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1330 msgid "Replace all occurences at once"
1331 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1336 msgid "Replace &All"
1337 msgstr "Reemplazar &todas"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1341 msgid "Ad&vanced"
1342 msgstr "A&vanzado"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1345 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1346 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1349 msgid "Sco&pe"
1350 msgstr "Ám&bito"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1353 msgid "Current paragraph"
1354 msgstr "Párrafo actual"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1357 msgid "Current &paragraph"
1358 msgstr "&Párrafo actual"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1361 msgid "Current &document"
1362 msgstr "Documento &actual"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1365 msgid ""
1366 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1367 "document"
1368 msgstr ""
1369 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1370 "maestro"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1373 msgid "&Master document"
1374 msgstr "Documento &maestro"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1381 msgid "&Open documents"
1382 msgstr "&Documentos abiertos"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1385 msgid "All ma&nuals"
1386 msgstr "&Todos los manuales"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1389 msgid ""
1390 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1391 "and paragraph style"
1392 msgstr ""
1393 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1394 "seleccionado y estilo de párrafo"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1397 msgid "Ignore &format"
1398 msgstr "Ignorar &formatos"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1401 msgid ""
1402 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1403 "first letter"
1404 msgstr ""
1405 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1406 "cada texto coincidente"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1409 msgid "&Preserve first case on replace"
1410 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1413 msgid "&Expand macros"
1414 msgstr "E&xpandir macros"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1417 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1418 msgid "Form"
1419 msgstr "Forma"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1422 msgid "Float Type:"
1423 msgstr "Tipo de flotante"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1426 msgid "Use &default placement"
1427 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1430 msgid "Advanced Placement Options"
1431 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1434 msgid "&Top of page"
1435 msgstr "Pri&ncipio de página"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1438 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1439 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1442 msgid "Here de&finitely"
1443 msgstr "Aquí &definitivamente"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1446 msgid "&Here if possible"
1447 msgstr "A&quí si es posible"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1450 msgid "&Page of floats"
1451 msgstr "Página de fl&otantes"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1454 msgid "&Bottom of page"
1455 msgstr "&Fin de página"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1458 msgid "&Span columns"
1459 msgstr "&Extender columnas"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1462 msgid "&Rotate sideways"
1463 msgstr "&Girar hacia un lado"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1466 msgid "FontUi"
1467 msgstr "FuenteUi"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1470 msgid "&Default Family:"
1471 msgstr "&Familia predeterminada:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1474 msgid "Select the default family for the document"
1475 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1478 msgid "&Base Size:"
1479 msgstr "Tamaño &base:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1482 msgid "LaTe&X font encoding:"
1483 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1486 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1487 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1490 msgid "&Roman:"
1491 msgstr "Ro&man:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1494 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1495 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1498 msgid "&Sans Serif:"
1499 msgstr "Sa&ns Serif:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1502 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1503 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1506 msgid "S&cale (%):"
1507 msgstr "Es&cala (%):"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1510 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1511 msgstr ""
1512 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1515 msgid "&Typewriter:"
1516 msgstr "T&ypewriter:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1519 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1520 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1523 msgid "Sc&ale (%):"
1524 msgstr "Esc&ala (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1527 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1528 msgstr ""
1529 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1532 msgid "C&JK:"
1533 msgstr "CJ&K:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1536 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1537 msgstr ""
1538 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1541 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1542 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1545 msgid "Use true S&mall Caps"
1546 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1549 msgid "Use old style instead of lining figures"
1550 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1553 msgid "Use &Old Style Figures"
1554 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1557 msgid "&Graphics"
1558 msgstr "&Gráficos"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1561 msgid "Select an image file"
1562 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1565 msgid "Output Size"
1566 msgstr "Tamaño de salida"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1569 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1570 msgstr ""
1571 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1574 msgid "Set &height:"
1575 msgstr "Ajustar &altura:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1578 msgid "&Scale Graphics (%):"
1579 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1582 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr ""
1584 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1587 msgid "Set &width:"
1588 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1591 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1592 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1595 msgid "Rotate Graphics"
1596 msgstr "Rotar gráficos"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1599 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1600 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1603 msgid "Ro&tate after scaling"
1604 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1607 msgid "Or&igin:"
1608 msgstr "&Origen:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1611 msgid "A&ngle (Degrees):"
1612 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1616 msgid "File name of image"
1617 msgstr "Archivo de imagen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1620 msgid "&Clipping"
1621 msgstr "&Recorte"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1625 msgid "y:"
1626 msgstr "y:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1630 msgid "x:"
1631 msgstr "x:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1634 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1635 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1638 msgid "Don't un&zip on export"
1639 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1643 msgid "Additional LaTeX options"
1644 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1647 msgid "LaTeX &options:"
1648 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1651 msgid ""
1652 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1653 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1654 msgstr ""
1655 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1656 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "&Mostrar en LyX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1664 msgstr ""
1665 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1666 "configuración"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1669 msgid "Graphics Group"
1670 msgstr "Grupo de gráficos"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1673 msgid "A&ssigned to group:"
1674 msgstr "A&signado al grupo:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1677 msgid "Click to define a new graphics group."
1678 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1681 msgid "O&pen new group..."
1682 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1685 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1686 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1689 msgid "Draft mode"
1690 msgstr "Modo borrador"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1693 msgid "&Draft mode"
1694 msgstr "Mo&do borrador"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1697 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1698 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1701 msgid "..............."
1702 msgstr "..............."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1705 msgid "________"
1706 msgstr "________"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1709 msgid "<-----------"
1710 msgstr "<-----------"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1713 msgid "----------->"
1714 msgstr "----------->"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1717 msgid "\\-----v-----/"
1718 msgstr "\\-----v-----/"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1721 msgid "/-----^-----\\"
1722 msgstr "/-----^-----\\"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1725 msgid "&Spacing:"
1726 msgstr "&Espaciado:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1729 msgid "Supported spacing types"
1730 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1733 msgid "&Value:"
1734 msgstr "&Valor:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1737 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1738 msgstr ""
1739 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1742 msgid "&Fill Pattern:"
1743 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1746 msgid "&Protect:"
1747 msgstr "Pr&oteger:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1751 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1752 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1758 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1759 msgid "URL"
1760 msgstr "URL"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1763 msgid "&Target:"
1764 msgstr "&Dirección:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1768 msgid "Name associated with the URL"
1769 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1773 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1774 msgid "&Name:"
1775 msgstr "&Nombre:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1778 msgid "Specify the link target"
1779 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1782 msgid "Link type"
1783 msgstr "Tipo de enlace"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1786 msgid "Link to the web or to every other target"
1787 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1790 msgid "&Web"
1791 msgstr "&Web"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1794 msgid "Link to an email address"
1795 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1798 msgid "&Email"
1799 msgstr "C&orreoE"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1802 msgid "Link to a file"
1803 msgstr "Enlace a un archivo"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1806 msgid "&File"
1807 msgstr "Archivo"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1810 msgid "Listing Parameters"
1811 msgstr "Parámetros de listado"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1816 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1817 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1822 msgid "&Bypass validation"
1823 msgstr "&Saltar validación"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1826 msgid "C&aption:"
1827 msgstr "Le&yenda:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1830 msgid "La&bel:"
1831 msgstr "Eti&queta:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1834 msgid "Mo&re parameters"
1835 msgstr "Más pa&rámetros"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1838 msgid "Underline spaces in generated output"
1839 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1842 msgid "&Mark spaces in output"
1843 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1846 msgid "Show LaTeX preview"
1847 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1850 msgid "&Show preview"
1851 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1854 msgid "File name to include"
1855 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1858 msgid "&Include Type:"
1859 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1862 msgid "Include"
1863 msgstr "Anexar"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1866 msgid "Input"
1867 msgstr "Incorporar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1870 msgid "Verbatim"
1871 msgstr "Literal"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1875 msgid "Program Listing"
1876 msgstr "Listado de programa"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1879 msgid "Edit the file"
1880 msgstr "Editar el archivo"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1883 msgid "&Edit"
1884 msgstr "&Editar"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1887 msgid "A&vailable indices:"
1888 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1891 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1892 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1895 msgid ""
1896 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1897 msgstr ""
1898 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1899 "opciones."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1903 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1904 msgid "Index generation"
1905 msgstr "Generación de índice"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1908 msgid "Define program options of the selected processor."
1909 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1912 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1913 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1916 msgid "&Use multiple indexes"
1917 msgstr "&Usar índices múltiples"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1920 msgid ""
1921 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1922 msgstr ""
1923 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1924 "pulsar \"Add\""
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1927 msgid "Add a new index to the list"
1928 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1931 msgid "A&vailable Indexes:"
1932 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1936 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1937 msgid "1"
1938 msgstr "1"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1941 msgid "Remove the selected index"
1942 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1945 msgid "Rename the selected index"
1946 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1949 msgid "R&ename..."
1950 msgstr "R&enombrar"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1953 msgid "Define or change button color"
1954 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "Tipo de información:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "Nombre de información:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1965 msgid "Inset Parameter Configuration"
1966 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1970 msgid "I&mmediate Apply"
1971 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1974 msgid "New Inset"
1975 msgstr "Insertar"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1978 msgid "Document &class"
1979 msgstr "Clase del &documento"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1982 msgid "Click to select a local document class definition file"
1983 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1986 msgid "&Local Layout..."
1987 msgstr "&Formato local..."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1990 msgid "Class options"
1991 msgstr "Opciones de clase"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1994 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1995 msgstr ""
1996 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1997 "formato"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2000 msgid "P&redefined:"
2001 msgstr "P&redefinido:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2004 msgid ""
2005 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2006 "select/deselect."
2007 msgstr ""
2008 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2009 "seleccionar o no."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2012 msgid "Cust&om:"
2013 msgstr "&Personalizado:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2016 msgid "&Graphics driver:"
2017 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2020 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2021 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2024 msgid "Select de&fault master document"
2025 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2028 msgid "&Master:"
2029 msgstr "&Maestro:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2032 msgid "Enter the name of the default master document"
2033 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2036 msgid "Suppress default date on front page"
2037 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2040 msgid "Encoding"
2041 msgstr "Codificación"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2044 msgid "Language &Default"
2045 msgstr "I&dioma predeterminado"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2048 msgid "&Other:"
2049 msgstr "&Otros:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2052 msgid "&Quote Style:"
2053 msgstr "E&stilo de cita:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2056 msgid "Input here the listings parameters"
2057 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2061 msgid "Feedback window"
2062 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2065 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2066 msgid "Listing"
2067 msgstr "Listado"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2070 msgid "&Main Settings"
2071 msgstr "C&onfiguración principal"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2074 msgid "Placement"
2075 msgstr "Ubicación"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2078 msgid "Check for inline listings"
2079 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2082 msgid "&Inline listing"
2083 msgstr "&Listado en línea"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2086 msgid "Check for floating listings"
2087 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2090 msgid "&Float"
2091 msgstr "&Flotante"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2094 msgid "&Placement:"
2095 msgstr "&Ubicación:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2098 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2099 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2102 msgid "Line numbering"
2103 msgstr "Numeración de líneas"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2106 msgid "&Side:"
2107 msgstr "Ca&ra:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2110 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2111 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2114 msgid "S&tep:"
2115 msgstr "Pa&so:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2118 msgid "Difference between two numbered lines"
2119 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2122 msgid "Font si&ze:"
2123 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2126 msgid "Choose the font size for line numbers"
2127 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2131 msgid "Style"
2132 msgstr "Estilo"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2135 msgid "F&ont size:"
2136 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2139 msgid "The content's base font size"
2140 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2143 msgid "Font Famil&y:"
2144 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2147 msgid "The content's base font style"
2148 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2152 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2155 msgid "&Break long lines"
2156 msgstr "A&justar líneas largas"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2160 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2163 msgid "S&pace as symbol"
2164 msgstr "&Espacio como símbolo"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2168 msgstr ""
2169 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2172 msgid "Space i&n string as symbol"
2173 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2176 msgid "Tab&ulator size:"
2177 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2180 msgid "Use extended character table"
2181 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2184 msgid "&Extended character table"
2185 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2188 msgid "Lan&guage:"
2189 msgstr "&Idioma:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2192 msgid "Select the programming language"
2193 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2196 msgid "&Dialect:"
2197 msgstr "&Dialecto:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2200 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2201 msgstr ""
2202 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2205 msgid "Range"
2206 msgstr "Intervalo"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2209 msgid "Fi&rst line:"
2210 msgstr "&Primera línea:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2213 msgid "The first line to be printed"
2214 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2217 msgid "&Last line:"
2218 msgstr "Última &línea:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2221 msgid "The last line to be printed"
2222 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2225 msgid "More Parameters"
2226 msgstr "Más parámetros"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2229 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2230 msgstr ""
2231 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2232 "parámetros."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2235 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2236 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2239 msgid "Log &Type:"
2240 msgstr "&Tipo de registro"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2243 msgid "Update the display"
2244 msgstr "Actualizar la vista"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2248 msgid "&Update"
2249 msgstr "Actuali&zar"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2252 msgid "Copy to Clip&board"
2253 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2256 msgid "&Go!"
2257 msgstr "¡&Ir!"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2260 msgid "Jump to the next warning message."
2261 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2264 msgid "Next &Warning"
2265 msgstr "A&viso siguiente"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2268 msgid "Jump to the next error message."
2269 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2272 msgid "Next &Error"
2273 msgstr "E&rror siguiente"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2276 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2277 msgstr ""
2278 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2281 msgid "&Default Margins"
2282 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2285 msgid "&Top:"
2286 msgstr "&Superior:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2289 msgid "&Bottom:"
2290 msgstr "&Inferior:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2293 msgid "&Inner:"
2294 msgstr "I&nterior:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2297 msgid "O&uter:"
2298 msgstr "E&xterior:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2301 msgid "Head &sep:"
2302 msgstr "S&ep. encabezado:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2305 msgid "Head &height:"
2306 msgstr "&Alto encabezado:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2309 msgid "&Foot skip:"
2310 msgstr "Salto de &pie:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2313 msgid "&Column Sep:"
2314 msgstr "Sep. &Columnas:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2317 msgid "Master Document Output"
2318 msgstr "Salida de Documento maestro"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2321 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2322 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2325 msgid "Include only &selected children"
2326 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2329 msgid ""
2330 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2331 "compilation)"
2332 msgstr ""
2333 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2334 "completo (prolonga la compilación)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2337 msgid "&Maintain counters and references"
2338 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2341 msgid "Include all subdocuments in the output"
2342 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2345 msgid "&Include all children"
2346 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2352 msgid "Number of rows"
2353 msgstr "Número de filas"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2357 msgid "&Rows:"
2358 msgstr "&Filas:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2364 msgid "Number of columns"
2365 msgstr "Número de columnas"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2369 msgid "&Columns:"
2370 msgstr "C&olumnas:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2373 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2374 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2377 msgid "Vertical alignment"
2378 msgstr "Alineación vertical"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2381 msgid "&Vertical:"
2382 msgstr "&Vertical:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2385 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2386 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2389 msgid "&Horizontal:"
2390 msgstr "&Horizontal:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2393 msgid "Decoration"
2394 msgstr "Decoración"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2397 msgid "&Type:"
2398 msgstr "&Tipo:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2401 msgid "decoration type / matrix border"
2402 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2405 msgid "[x]"
2406 msgstr "[x]"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2409 msgid "(x)"
2410 msgstr "(x)"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2413 msgid "{x}"
2414 msgstr "{x}"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2417 msgid "|x|"
2418 msgstr "|x|"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2421 msgid "||x||"
2422 msgstr "||x||"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2425 msgid ""
2426 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2427 "are inserted into formulas"
2428 msgstr ""
2429 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2430 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2433 msgid "&Use AMS math package automatically"
2434 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2437 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2438 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2441 msgid "Use AMS &math package"
2442 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2445 msgid ""
2446 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2447 "inserted into formulas"
2448 msgstr ""
2449 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2450 "especiales de integral"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2453 msgid "Use esint package &automatically"
2454 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2457 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2458 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2461 msgid "Use &esint package"
2462 msgstr "Usar el paquete es&int"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2465 msgid ""
2466 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2467 "inserted into formulas"
2468 msgstr ""
2469 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2470 "comandos \\ce o \\cf"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2473 msgid "Use mhchem &package automatically"
2474 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2477 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2478 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2481 msgid "Use mh&chem package"
2482 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2485 msgid "A&vailable:"
2486 msgstr "Dis&ponibles:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2491 msgid "A&dd"
2492 msgstr "A&ñadir"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2495 msgid "De&lete"
2496 msgstr "E&liminar"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2499 msgid "S&elected:"
2500 msgstr "S&eleccionado:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2503 msgid "Sort &as:"
2504 msgstr "&Ordenar como:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2507 msgid "&Description:"
2508 msgstr "&Descripción:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2511 msgid "&Symbol:"
2512 msgstr "&Símbolo:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2515 msgid "Type"
2516 msgstr "Tipo"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2519 msgid "LyX internal only"
2520 msgstr "Solo interno de LyX"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2523 msgid "LyX &Note"
2524 msgstr "&Nota LyX"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2527 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2528 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2531 msgid "&Comment"
2532 msgstr "&Comentario"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2535 msgid "Print as grey text"
2536 msgstr "Imprimir como texto gris"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2539 msgid "&Greyed out"
2540 msgstr "&Resaltado en gris"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2543 msgid "&List in Table of Contents"
2544 msgstr "&Listar en el índice general"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2547 msgid "&Numbering"
2548 msgstr "&Numeración"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2551 msgid "Output Format"
2552 msgstr "Formato de salida"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2555 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2556 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2560 msgid "De&fault Output Format:"
2561 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2564 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2565 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2568 msgid "Use &XeTeX"
2569 msgstr "Usar &XeTeX"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2572 msgid "&Use hyperref support"
2573 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2576 msgid "&General"
2577 msgstr "&General"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2580 msgid ""
2581 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2582 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2585 msgid "Automatically fi&ll header"
2586 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2589 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2590 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2593 msgid "Load in &fullscreen mode"
2594 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2597 msgid "Header Information"
2598 msgstr "Información de cabecera"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2601 msgid "&Title:"
2602 msgstr "&Título:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2605 msgid "&Author:"
2606 msgstr "A&utor:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2609 msgid "&Subject:"
2610 msgstr "A&sunto:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2613 msgid "&Keywords:"
2614 msgstr "Cla&ves:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2617 msgid "H&yperlinks"
2618 msgstr "&Hiperenlaces"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2621 msgid "Allows link text to break across lines."
2622 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2625 msgid "B&reak links over lines"
2626 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2629 msgid "No &frames around links"
2630 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2633 msgid "C&olor links"
2634 msgstr "&Enlaces coloreados"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2637 msgid "Bibliographical backreferences"
2638 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2641 msgid "B&ackreferences:"
2642 msgstr "Re&ferencias:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2645 msgid "&Bookmarks"
2646 msgstr "&Marcadores"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2649 msgid "G&enerate Bookmarks"
2650 msgstr "&Generar marcadores"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2653 msgid "&Numbered bookmarks"
2654 msgstr "M&arcadores numerados"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2657 msgid "Number of levels"
2658 msgstr "Número de niveles"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2661 msgid "&Open bookmarks"
2662 msgstr "&Marcadores abiertos"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2665 msgid "Additional o&ptions"
2666 msgstr "&Opciones adicionales"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2669 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2670 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2673 msgid "Paper Format"
2674 msgstr "Formato del papel"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2679 msgid "&Format:"
2680 msgstr "&Formato:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2683 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2684 msgstr ""
2685 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2686 "Personalizado&quot;"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2689 msgid "&Orientation:"
2690 msgstr "Orientación:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2693 msgid "&Portrait"
2694 msgstr "Re&trato"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2697 msgid "&Landscape"
2698 msgstr "Apai&sado"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2702 msgid "Page Layout"
2703 msgstr "Diseño de página"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2706 msgid "Headings &style:"
2707 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2710 msgid "Style used for the page header and footer"
2711 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2714 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2715 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2718 msgid "&Two-sided document"
2719 msgstr "&Documento con dos caras"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2722 msgid "Label Width"
2723 msgstr "Ancho de etiqueta"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2727 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2728 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2731 msgid "Lo&ngest label"
2732 msgstr "Etiqueta más &larga"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2735 msgid "Line &spacing"
2736 msgstr "&Interlineado"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2740 msgid "Single"
2741 msgstr "Sencillo"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2744 msgid "1.5"
2745 msgstr "1.5"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2749 msgid "Double"
2750 msgstr "Doble"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2755 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
2761 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2762 msgid "Custom"
2763 msgstr "Personalizado"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2766 msgid "&Indent Paragraph"
2767 msgstr "S&angrar párrafo"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2770 msgid "&Justified"
2771 msgstr "&Justificado"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2774 msgid "&Left"
2775 msgstr "&Izquierda"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2778 msgid "C&enter"
2779 msgstr "Cen&tro"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2782 msgid "Ri&ght"
2783 msgstr "&Derecha"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2786 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2787 msgstr ""
2788 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2791 msgid "Paragraph's &Default"
2792 msgstr "&Predeterminada"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2795 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2796 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2799 msgid "&Phantom"
2800 msgstr "&Fantasma"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2803 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2804 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2807 msgid "&Horiz. Phantom"
2808 msgstr "Fantasma &horiz."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2811 msgid "Vertical space of the phantom content"
2812 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2815 msgid "&Vert. Phantom"
2816 msgstr "Fantasma &vert."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2819 msgid "A&lter..."
2820 msgstr "C&ambiar..."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2823 msgid "In Math"
2824 msgstr "En ecuaciones"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2827 msgid ""
2828 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2829 "delay."
2830 msgstr ""
2831 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2832 "retraso."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2835 msgid "Automatic in&line completion"
2836 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2839 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2840 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2843 msgid "Automatic p&opup"
2844 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2847 msgid "Autoco&rrection"
2848 msgstr "&Autocorrección"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2851 msgid "In Text"
2852 msgstr "En texto"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2855 msgid ""
2856 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2857 "delay."
2858 msgstr ""
2859 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2860 "con retraso."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2863 msgid "Automatic &inline completion"
2864 msgstr "&Finalización automática en línea"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2867 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2868 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2871 msgid "Automatic &popup"
2872 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2875 msgid ""
2876 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2877 "mode."
2878 msgstr ""
2879 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2880 "disponible."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2883 msgid "Cursor i&ndicator"
2884 msgstr "&Indicador en el cursor"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2887 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2888 msgid "General"
2889 msgstr "General"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2892 msgid ""
2893 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2894 "if it is available."
2895 msgstr ""
2896 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2897 "disponible."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2900 msgid "s inline completion dela&y"
2901 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2904 msgid ""
2905 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2906 "if it is available."
2907 msgstr ""
2908 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2909 "disponible."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2912 msgid "s popup d&elay"
2913 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2916 msgid ""
2917 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2918 "It will be shown right away."
2919 msgstr ""
2920 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2921 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2924 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2925 msgstr ""
2926 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2929 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2930 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2933 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2934 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2937 msgid "C&onverter:"
2938 msgstr "C&onvertidor:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2941 msgid "E&xtra flag:"
2942 msgstr "Opción e&xtra:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2945 msgid "&From format:"
2946 msgstr "&Del formato:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2949 msgid "&To format:"
2950 msgstr "&Al formato:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2954 msgid "&Modify"
2955 msgstr "&Modificar"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
2960 msgid "Remo&ve"
2961 msgstr "&Quitar"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2964 msgid "Converter Defi&nitions"
2965 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2968 msgid "Converter File Cache"
2969 msgstr "Caché del conversor"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2972 msgid "&Enabled"
2973 msgstr "Acti&vado"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2976 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2977 msgstr "&Edad máxima (en días):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2980 msgid "&Date format:"
2981 msgstr "Formato de &fecha:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2984 msgid "Date format for strftime output"
2985 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2988 msgid "Display &Graphics"
2989 msgstr "&Mostrar gráficos"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2992 msgid "Instant &Preview:"
2993 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2997 msgid "Off"
2998 msgstr "Desactivada"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3001 msgid "No math"
3002 msgstr "Ecuaciones no"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3005 msgid "On"
3006 msgstr "Activada"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3009 msgid "Preview Si&ze:"
3010 msgstr "&Tamaño vista: "
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3013 msgid "Factor for the preview size"
3014 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3017 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3018 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3021 msgid "&Mark end of paragraphs"
3022 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3025 msgid "Editing"
3026 msgstr "Edición"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3029 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3030 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3033 msgid "Scroll &below end of document"
3034 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3037 msgid "Sort &environments alphabetically"
3038 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3041 msgid "&Group environments by their category"
3042 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3045 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3046 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3049 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3050 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3053 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3054 msgstr ""
3055 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3058 msgid "Fullscreen"
3059 msgstr "Pantalla completa"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3062 msgid "&Hide toolbars"
3063 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3066 msgid "Hide scr&ollbar"
3067 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3070 msgid "Hide &tabbar"
3071 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3074 msgid "Hide &menubar"
3075 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3078 msgid "&Limit text width"
3079 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3082 msgid "Screen used (&pixels):"
3083 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3086 msgid "&New..."
3087 msgstr "&Nuevo..."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3090 msgid "Re&move"
3091 msgstr "&Quitar"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3094 msgid "&Document format"
3095 msgstr "Formato de &documento"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3098 msgid "Vector &graphics format"
3099 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3102 msgid "S&hort Name:"
3103 msgstr "&Nombre corto:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3106 msgid "E&xtension:"
3107 msgstr "E&xtensión:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3110 msgid "Shortc&ut:"
3111 msgstr "A&tajo de teclado:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3114 msgid "Ed&itor:"
3115 msgstr "Ed&itor:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3118 msgid "&Viewer:"
3119 msgstr "&Visor:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3122 msgid "Co&pier:"
3123 msgstr "Co&piadora:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3126 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3127 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3130 msgid "Default Format"
3131 msgstr "Formato predeterminado"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3134 msgid "&E-mail:"
3135 msgstr "C&orreo-e:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3138 msgid "Your name"
3139 msgstr "Su nombre"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3142 msgid "Your E-mail address"
3143 msgstr "Su dirección de correo-e"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3146 msgid "Keyboard"
3147 msgstr "Teclado"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3150 msgid "Use &keyboard map"
3151 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3154 msgid "&First:"
3155 msgstr "&Primero:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3159 msgid "Br&owse..."
3160 msgstr "E&xaminar..."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3163 msgid "S&econd:"
3164 msgstr "S&egundo:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3167 msgid "Mouse"
3168 msgstr "Ratón"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3171 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3172 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3175 msgid ""
3176 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3177 "speed it up, low values slow it down."
3178 msgstr ""
3179 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3180 "disminuye."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3183 msgid "User &interface language:"
3184 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3187 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3188 msgstr ""
3189 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3192 msgid "Language pac&kage:"
3193 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3196 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3197 msgstr ""
3198 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3201 msgid "Command s&tart:"
3202 msgstr "C&omando inicial:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3205 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3206 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3209 msgid "Command e&nd:"
3210 msgstr "Comando &final:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3213 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3214 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3217 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3218 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3221 msgid "&Use babel"
3222 msgstr "Usar &babel"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3225 msgid ""
3226 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3227 "the language package)"
3228 msgstr ""
3229 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3230 "localmente (al paquete de idioma)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3233 msgid "&Global"
3234 msgstr "Glob&al"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3237 msgid ""
3238 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3239 "command"
3240 msgstr ""
3241 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3242 "comando de cambio de idioma"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3245 msgid "Auto &begin"
3246 msgstr "Auto-i&niciar"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3249 msgid ""
3250 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3251 "switch command"
3252 msgstr ""
3253 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3254 "comando de cambio de idioma"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3257 msgid "Auto &end"
3258 msgstr "Auto-&terminar"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3261 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3262 msgstr ""
3263 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3264 "trabajo"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3267 msgid "Mark &foreign languages"
3268 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3271 msgid "Right-to-left language support"
3272 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3275 msgid ""
3276 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3277 msgstr ""
3278 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3281 msgid "Enable RTL su&pport"
3282 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3285 msgid "Cursor movement:"
3286 msgstr "Movimiento del cursor:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3289 msgid "&Logical"
3290 msgstr "&Lógico"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3293 msgid "&Visual"
3294 msgstr "&Visual"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3297 msgid ""
3298 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3299 msgstr ""
3300 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3301 "(como T1)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3304 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3305 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3308 msgid "Default paper si&ze:"
3309 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3313 msgid "US letter"
3314 msgstr "Carta US"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3318 msgid "US legal"
3319 msgstr "Oficio US"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3323 msgid "US executive"
3324 msgstr "Ejecutivo US"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3328 msgid "A3"
3329 msgstr "A3"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3333 msgid "A4"
3334 msgstr "A4"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3338 msgid "A5"
3339 msgstr "A5"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3343 msgid "B5"
3344 msgstr "B5"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3347 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3348 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3351 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3352 msgstr ""
3353 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3356 msgid "BibTeX command and options"
3357 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3361 msgid "Processor for &Japanese:"
3362 msgstr "Procesador para &japonés:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3365 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3366 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3369 msgid "Pr&ocessor:"
3370 msgstr "Pr&ocesador:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3374 msgid "Op&tions:"
3375 msgstr "Opc&iones:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3378 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3379 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3382 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3383 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3386 msgid "&Nomenclature command:"
3387 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3390 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3391 msgstr ""
3392 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3395 msgid "Chec&kTeX command:"
3396 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3399 msgid "CheckTeX start options and flags"
3400 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3403 msgid ""
3404 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3405 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3406 "rather than the Cygwin teTeX."
3407 msgstr ""
3408 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3409 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3410 "en vez del teTeX Cygwin."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3413 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3414 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3417 msgid "Set class options to default on class change"
3418 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3421 msgid "R&eset class options when document class changes"
3422 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3425 msgid "&PATH prefix:"
3426 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3436 msgid "Browse..."
3437 msgstr "Examinar..."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3440 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3441 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3444 msgid "&Temporary directory:"
3445 msgstr "Directorio &temporal:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3448 msgid "Ly&XServer pipe:"
3449 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3452 msgid "&Backup directory:"
3453 msgstr "C&opias de seguridad:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3456 msgid "&Example files:"
3457 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3460 msgid "&Document templates:"
3461 msgstr "P&lantillas de documento:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3464 msgid "&Working directory:"
3465 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3468 msgid "Hunspell dictionaries:"
3469 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3472 msgid ""
3473 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3474 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3475 "paragraphs are separated by a blank line."
3476 msgstr ""
3477 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3478 "exportados.\n"
3479 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3480 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3483 msgid "Output &line length:"
3484 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3487 msgid "Printer Command Options"
3488 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3491 msgid "Extension to be used when printing to file."
3492 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3495 msgid "File ex&tension:"
3496 msgstr "Ex&tensión:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3499 msgid "Option used to print to a file."
3500 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3503 msgid "Print to &file:"
3504 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3507 msgid "Option used to print to non-default printer."
3508 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3511 msgid "Set &printer:"
3512 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3515 msgid "Option used with spool command to set printer."
3516 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3519 msgid "Spool &printer:"
3520 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3523 msgid ""
3524 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3525 "to print."
3526 msgstr ""
3527 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3528 "imprimir."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3531 msgid "Spool co&mmand:"
3532 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3535 msgid "Option used to reverse page order."
3536 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3539 msgid "Re&verse pages:"
3540 msgstr "&Invertir páginas:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3543 msgid "Lan&dscape:"
3544 msgstr "Apai&sado:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3547 msgid "&Number of copies:"
3548 msgstr "Número &de copias:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3551 msgid "Option used to set number of copies."
3552 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3555 msgid "Option used to print a range of pages."
3556 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3559 msgid "Co&llated:"
3560 msgstr "Pe&gadas:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3563 msgid "Pa&ge range:"
3564 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3567 msgid "Option used to collate multiple copies."
3568 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3571 msgid "&Odd pages:"
3572 msgstr "Páginas i&mpares:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3575 msgid "&Even pages:"
3576 msgstr "Páginas &pares:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3579 msgid "Paper t&ype:"
3580 msgstr "Tipo del &papel:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3583 msgid "Paper si&ze:"
3584 msgstr "Tama&ño del papel:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3587 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3588 msgstr ""
3589 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3592 msgid "E&xtra options:"
3593 msgstr "Opciones e&xtra:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3596 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3597 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3600 msgid ""
3601 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3602 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3603 "printers."
3604 msgstr ""
3605 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3606 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3607 "impresoras."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3610 msgid "Adapt &output to printer"
3611 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3614 msgid "Name of the default printer"
3615 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3618 msgid "Default &printer:"
3619 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3622 msgid "Printer co&mmand:"
3623 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3626 msgid "Sans Seri&f:"
3627 msgstr "Sa&ns Serif:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3630 msgid "T&ypewriter:"
3631 msgstr "T&ypewriter:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3634 msgid "R&oman:"
3635 msgstr "&Roman:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3638 msgid "Screen &DPI:"
3639 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3642 msgid "&Zoom %:"
3643 msgstr "&Zoom %:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3646 msgid "Font Sizes"
3647 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3650 msgid "&Large:"
3651 msgstr "&Grande:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3654 msgid "&Larger:"
3655 msgstr "Más &grande:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3658 msgid "&Largest:"
3659 msgstr "Muy &grande:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3662 msgid "&Huge:"
3663 msgstr "&Enorme:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3666 msgid "&Hugest:"
3667 msgstr "Más &enorme:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3670 msgid "S&mallest:"
3671 msgstr "Muy &pequeña:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3674 msgid "S&maller:"
3675 msgstr "Más &pequeña:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3678 msgid "S&mall:"
3679 msgstr "&Pequeña:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3682 msgid "&Normal:"
3683 msgstr "&Normal:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3686 msgid "&Tiny:"
3687 msgstr "&Diminuta:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3690 msgid ""
3691 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3692 "of fonts"
3693 msgstr ""
3694 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3695 "de las fuentes"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3698 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3699 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3702 msgid "&New"
3703 msgstr "&Nuevo"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3706 msgid "&Bind file:"
3707 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3710 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3711 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3714 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3715 msgstr ""
3716 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3717 "ortográfica"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3720 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3721 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3724 msgid "&Spellchecker engine:"
3725 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3728 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3729 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3732 msgid "Accept compound &words"
3733 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3736 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3737 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3740 msgid "S&pellcheck continuously"
3741 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3744 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3745 msgstr ""
3746 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3749 msgid "&Escape characters:"
3750 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3753 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3754 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3757 msgid "Al&ternative language:"
3758 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3761 msgid "&User interface file:"
3762 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3765 msgid "Automatic help"
3766 msgstr "Ayuda automática"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3769 msgid ""
3770 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3771 "the main work area of an edited document"
3772 msgstr ""
3773 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3774 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3777 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3778 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3781 msgid "Session"
3782 msgstr "Sesión"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3785 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3786 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3789 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3790 msgstr ""
3791 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3794 msgid "Restore cursor &positions"
3795 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3798 msgid "&Load opened files from last session"
3799 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3802 msgid "Clear all session &information"
3803 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3806 msgid "Documents"
3807 msgstr "Documentos"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3810 msgid "Backup original documents when saving"
3811 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3814 msgid "&Backup documents, every"
3815 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3818 msgid "minutes"
3819 msgstr "minutos"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3822 msgid "&Save documents compressed by default"
3823 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3826 msgid "&Maximum last files:"
3827 msgstr "Documentos &recientes:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3830 msgid "&Open documents in tabs"
3831 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3834 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3835 msgstr ""
3836 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3837 "izquierda."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3840 msgid "&Single close-tab button"
3841 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
3844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
3845 msgid "&Save"
3846 msgstr "&Guardar"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3850 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3851 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3854 msgid "&List Indentation:"
3855 msgstr "&Sangrado de la lista"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3858 msgid "Custom &Width:"
3859 msgstr "A&ncho personalizado:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3862 msgid ""
3863 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3864 "Custom&quot;."
3865 msgstr ""
3866 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
3867 "&quot;Personalizado&quot;."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3870 msgid "Pages"
3871 msgstr "Páginas"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3874 msgid "Page number to print from"
3875 msgstr "Imprimir desde la página"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3878 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3879 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3882 msgid "Page number to print to"
3883 msgstr "Imprimir hasta la página"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3886 msgid "Print all pages"
3887 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3890 msgid "Fro&m"
3891 msgstr "&Desde"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3895 msgid "&All"
3896 msgstr "&Todo"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3899 msgid "Print &odd-numbered pages"
3900 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3903 msgid "Print &even-numbered pages"
3904 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3907 msgid "Print in reverse order"
3908 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3911 msgid "Re&verse order"
3912 msgstr "Orden in&verso"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3915 msgid "Copie&s"
3916 msgstr "Copia&s"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3919 msgid "Number of copies"
3920 msgstr "Número de copias"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3923 msgid "Collate copies"
3924 msgstr "Copias encadenadas"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3927 msgid "&Collate"
3928 msgstr "&Encadenadas"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3931 msgid "&Print"
3932 msgstr "&Imprimir"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3935 msgid "Print Destination"
3936 msgstr "Destino de impresión"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3939 msgid "Send output to the printer"
3940 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3943 msgid "P&rinter:"
3944 msgstr "I&mpresora:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3947 msgid "Send output to the given printer"
3948 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3951 msgid "Send output to a file"
3952 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3955 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3956 msgstr ""
3957 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3960 msgid "&Subindex"
3961 msgstr "&Subíndice"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3964 msgid "A&vailable indexes:"
3965 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3968 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3969 msgstr ""
3970 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3974 msgid "Output"
3975 msgstr "Salidas"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3978 msgid "Settings"
3979 msgstr "Configuración"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3982 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3983 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3986 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3987 msgstr ""
3988 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3991 msgid "&Clear automatically"
3992 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3995 msgid "Debug messages"
3996 msgstr "Mensajes de depuración"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3999 msgid "Display no debug messages"
4000 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4003 msgid "&None"
4004 msgstr "&Ninguno"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4007 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4008 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4011 msgid "S&elected"
4012 msgstr "S&eleccionado:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4015 msgid "Display all debug messages"
4016 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4019 msgid "Display statusbar messages?"
4020 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4023 msgid "&Statusbar messages"
4024 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4027 msgid "Fil&ter:"
4028 msgstr "Fil&tro:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4031 msgid "Enter string to filter the label list"
4032 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4035 msgid "Filter case-sensitively"
4036 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4039 msgid "Case-sensiti&ve"
4040 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4043 msgid "Update the label list"
4044 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4047 msgid ""
4048 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4049 "sensitive option is checked)"
4050 msgstr ""
4051 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4052 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4055 msgid "&Sort"
4056 msgstr "&Ordenar"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4059 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4060 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4063 msgid "Cas&e-sensitive"
4064 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4067 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4068 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4071 msgid "Grou&p"
4072 msgstr "Agr&upar"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4075 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4076 msgid "&Go to Label"
4077 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4080 msgid "La&bels in:"
4081 msgstr "&Etiquetas en:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4084 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4085 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4088 msgid "<reference>"
4089 msgstr "<referencia>"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4092 msgid "(<reference>)"
4093 msgstr "(<referencia>)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4096 msgid "<page>"
4097 msgstr "<página>"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4100 msgid "on page <page>"
4101 msgstr "en página <página>"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4104 msgid "<reference> on page <page>"
4105 msgstr "<referencia> en página <página>"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4108 msgid "Formatted reference"
4109 msgstr "Referencias con formato"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4112 msgid "Match w&hole words only"
4113 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4116 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4117 msgstr ""
4118 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4121 msgid "&Export formats:"
4122 msgstr "Formatos de &exportación:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4125 msgid "&Command:"
4126 msgstr "C&omando:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4129 msgid "Edit shortcut"
4130 msgstr "Editar atajo de teclado"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4133 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4134 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4137 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4138 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4141 msgid "&Delete Key"
4142 msgstr "Tecla &Suprimir"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4145 msgid "Clear current shortcut"
4146 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4150 msgid "C&lear"
4151 msgstr "&Limpiar"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4154 msgid "&Shortcut:"
4155 msgstr "A&tajo de teclado:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4158 msgid "&Function:"
4159 msgstr "Funcion:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4162 msgid ""
4163 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4164 "the 'Clear' button"
4165 msgstr ""
4166 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4167 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4170 msgid "DockWidget"
4171 msgstr "DockWidget"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4174 msgid ""
4175 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4176 msgstr ""
4177 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4178 "verificada."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4181 msgid "Unknown word:"
4182 msgstr "&Palabra desconocida:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4185 msgid "Current word"
4186 msgstr "Palabra actual"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4191 msgid "Replace word with current choice"
4192 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4195 msgid "&Find Next"
4196 msgstr "Encontrar &siguiente"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4199 msgid "Re&placement:"
4200 msgstr "Reempla&zar con:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4203 msgid "Replace with selected word"
4204 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4207 msgid "S&uggestions:"
4208 msgstr "&Sugerencias:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4211 msgid "Ignore this word"
4212 msgstr "Ignorar esta palabra"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4215 msgid "&Ignore"
4216 msgstr "&Ignorar"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4219 msgid "Ignore this word throughout this session"
4220 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4223 msgid "I&gnore All"
4224 msgstr "Ig&norar todas"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4227 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4228 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4231 msgid ""
4232 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4233 "full range."
4234 msgstr ""
4235 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4236 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4239 msgid "Ca&tegory:"
4240 msgstr "Ca&tegoría:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4243 msgid "Select this to display all available characters at once"
4244 msgstr ""
4245 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4246 "disponibles"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4249 msgid "&Display all"
4250 msgstr "&Mostrar todos"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4253 msgid "&Table Settings"
4254 msgstr "Configuración de la &tabla"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4257 msgid "Column settings"
4258 msgstr "Columna"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4261 msgid "&Horizontal alignment:"
4262 msgstr "Alineación &horizontal:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4265 msgid "Horizontal alignment in column"
4266 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4269 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4270 msgid "Justified"
4271 msgstr "Justificado"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4274 msgid "Fixed width of the column"
4275 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4278 msgid "&Vertical alignment in row:"
4279 msgstr "Alineación &vertical:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4282 msgid ""
4283 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4284 "the row."
4285 msgstr ""
4286 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4287 "fila."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4290 msgid "Merge cells of different columns"
4291 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4294 msgid "&Multicolumn"
4295 msgstr "&Multicolumna"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4298 msgid "Row setting"
4299 msgstr "Fila"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4302 msgid "Merge cells of different rows"
4303 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4306 msgid "M&ultirow"
4307 msgstr "M&ultifila"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4310 msgid "Cell setting"
4311 msgstr "Celda"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4314 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4315 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4318 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4319 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4322 msgid "Table-wide settings"
4323 msgstr "Tabla completa"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4326 msgid "Verti&cal alignment:"
4327 msgstr "Alineación v&ertical"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4330 msgid "Vertical alignment of the table"
4331 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4334 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4335 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4338 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4339 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4342 msgid "LaTe&X argument:"
4343 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4346 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4347 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4350 msgid "&Borders"
4351 msgstr "&Bordes"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4354 msgid "Set Borders"
4355 msgstr "Poner bordes"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4358 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4359 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4362 msgid "All Borders"
4363 msgstr "Todos los bordes"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4366 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4367 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4370 msgid "&Set"
4371 msgstr "&Poner"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4374 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4375 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4378 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4379 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4382 msgid "Fo&rmal"
4383 msgstr "&Formal"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4386 msgid "Use default (grid-like) border style"
4387 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4390 msgid "De&fault"
4391 msgstr "Pre&determinado"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4394 msgid "Additional Space"
4395 msgstr "Espacio adicional"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4398 msgid "T&op of row:"
4399 msgstr "&Encima de la fila:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4402 msgid "Botto&m of row:"
4403 msgstr "De&bajo de la fila:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4406 msgid "Bet&ween rows:"
4407 msgstr "E&ntre filas:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4410 msgid "&Longtable"
4411 msgstr "Tabla &larga"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4414 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4415 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4418 msgid "&Use long table"
4419 msgstr "&Usar tabla larga"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4422 msgid "Row settings"
4423 msgstr "Propiedades de fila"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4426 msgid "Status"
4427 msgstr "Estado"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4430 msgid "Border above"
4431 msgstr "Borde encima"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4434 msgid "Border below"
4435 msgstr "Borde debajo"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4438 msgid "Contents"
4439 msgstr "Contenidos"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4442 msgid "Header:"
4443 msgstr "Encabezado:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4446 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4447 msgstr ""
4448 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4455 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4456 msgid "on"
4457 msgstr "activado"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4467 msgid "double"
4468 msgstr "doble"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4471 msgid "First header:"
4472 msgstr "Primer encabezado:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4475 msgid "This row is the header of the first page"
4476 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4479 msgid "Don't output the first header"
4480 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4484 msgid "is empty"
4485 msgstr "está vacío"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4488 msgid "Footer:"
4489 msgstr "Pie:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4492 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4493 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4496 msgid "Last footer:"
4497 msgstr "Último pie:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4500 msgid "This row is the footer of the last page"
4501 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4504 msgid "Don't output the last footer"
4505 msgstr "No mostrar el último pie"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4508 msgid "Caption:"
4509 msgstr "Leyenda:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4512 msgid "Set a page break on the current row"
4513 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4516 msgid "Page &break on current row"
4517 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4520 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4521 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4524 msgid "Longtable alignment"
4525 msgstr "Alineación de la tabla"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4528 msgid "Current cell:"
4529 msgstr "Celda actual:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4532 msgid "Current row position"
4533 msgstr "Posición actual de fila"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4536 msgid "Current column position"
4537 msgstr "Posición actual de columna"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4540 msgid "Close this dialog"
4541 msgstr "Cerrar este diálogo"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4544 msgid "Rebuild the file lists"
4545 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4548 msgid ""
4549 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4550 msgstr ""
4551 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4552 "mostrados con su ruta"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4555 msgid "&View"
4556 msgstr "&Ver"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4559 msgid "Selected classes or styles"
4560 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4563 msgid "LaTeX classes"
4564 msgstr "Clases LaTeX"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4567 msgid "LaTeX styles"
4568 msgstr "Estilos LaTeX"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4571 msgid "BibTeX styles"
4572 msgstr "Estilos BibTeX"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4575 msgid "Toggles view of the file list"
4576 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4579 msgid "Show &path"
4580 msgstr "Mostrar &ruta"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4583 msgid "Separate paragraphs with"
4584 msgstr "Separar párrafos con:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4587 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4588 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4591 msgid "&Indentation"
4592 msgstr "&Sangrado"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4595 msgid "Size of the indentation"
4596 msgstr "Tamaño del sangrado"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4599 msgid "&Vertical space"
4600 msgstr "Espacio &vertical"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4603 msgid "Size of the vertical space"
4604 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4607 msgid "Spacing"
4608 msgstr "Espaciado"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4611 msgid "&Line spacing:"
4612 msgstr "&Interlineado:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4615 msgid "Spacing type"
4616 msgstr "Tipo de espaciado"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4619 msgid "Number of lines"
4620 msgstr "Número de líneas"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4623 msgid "Format text into two columns"
4624 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4627 msgid "Two-&column document"
4628 msgstr "Documento con &dos columnas"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4631 msgid "Language of the thesaurus"
4632 msgstr "Idioma del tesauro"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4635 msgid "Index entry"
4636 msgstr "Entrada de índice"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4639 msgid "&Keyword:"
4640 msgstr "&Palabra clave:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4643 msgid "Word to look up"
4644 msgstr "Palabra a buscar"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4647 msgid "L&ookup"
4648 msgstr "C&onsultar"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4652 msgid "The selected entry"
4653 msgstr "El ítem seleccionado"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4656 msgid "&Selection:"
4657 msgstr "&Selección:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4660 msgid "Replace the entry with the selection"
4661 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4664 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4665 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4668 msgid "Filter:"
4669 msgstr "Filtro:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4672 msgid "Enter string to filter contents"
4673 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4676 msgid ""
4677 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4678 "tables, and others)"
4679 msgstr ""
4680 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4681 "otros)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4684 msgid "Update navigation tree"
4685 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4690 msgid "..."
4691 msgstr "..."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4694 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4695 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4698 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4699 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4702 msgid "Move selected item down by one"
4703 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4706 msgid "Move selected item up by one"
4707 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4710 msgid "Sort"
4711 msgstr "Ordenar"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4714 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4715 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4718 msgid "Keep"
4719 msgstr "Mantener"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4722 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4723 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4726 msgid "LyX: Enter text"
4727 msgstr "LyX: Introducir texto"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4730 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4731 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4734 msgid "&Do not show this warning again!"
4735 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4738 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4739 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4742 msgid "DefSkip"
4743 msgstr "Salto predeterminado"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4746 msgid "SmallSkip"
4747 msgstr "Salto pequeño"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4750 msgid "MedSkip"
4751 msgstr "Salto medio"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4754 msgid "BigSkip"
4755 msgstr "Salto grande"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4758 msgid "VFill"
4759 msgstr "Relleno vertical"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4762 msgid "Complete source"
4763 msgstr "Fuente completa"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4766 msgid "Automatic update"
4767 msgstr "Actualización automática"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4770 msgid "Unit of width value"
4771 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4774 msgid "number of needed lines"
4775 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4778 msgid "use number of lines"
4779 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4782 msgid "&Line span:"
4783 msgstr "&Extender a líneas:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4786 msgid "Outer (default)"
4787 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4790 msgid "Inner"
4791 msgstr "Interior"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4794 msgid "use overhang"
4795 msgstr "usar la extensión al margen"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4798 msgid "Over&hang:"
4799 msgstr "&Extensión al margen:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4802 msgid "Overhang value"
4803 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4806 msgid "Unit of overhang value"
4807 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4810 msgid "Check this to allow flexible placement"
4811 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4814 msgid "Allow &floating"
4815 msgstr "&Permitir flotación"
4816
4817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4818 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4819 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4820 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4821 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4822 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4824 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4826 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4827 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4828 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4830 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4831 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4832 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4835 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4837 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4838 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4840 msgid "Standard"
4841 msgstr "Normal"
4842
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4844 msgid "TheoremTemplate"
4845 msgstr "PlantillaTeorema"
4846
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4848 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4849 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4851 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4853 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4855 msgid "Proof"
4856 msgstr "Demostración"
4857
4858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4859 msgid "Proof:"
4860 msgstr "Demostración:"
4861
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4863 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4864 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4866 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4867 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4874 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4878 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4879 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4881 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4882 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4884 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4885 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4886 msgid "Theorem"
4887 msgstr "Teorema"
4888
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4890 msgid "Theorem #:"
4891 msgstr "Teorema #:"
4892
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4894 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4896 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4897 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4903 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4904 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4906 msgid "Lemma"
4907 msgstr "Lema"
4908
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4910 msgid "Lemma #:"
4911 msgstr "Lema #:"
4912
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4914 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4915 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4917 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4923 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4924 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4926 msgid "Corollary"
4927 msgstr "Corolario"
4928
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4930 msgid "Corollary #:"
4931 msgstr "Corolario #:"
4932
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4934 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4936 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4942 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4945 msgid "Proposition"
4946 msgstr "Proposición"
4947
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4949 msgid "Proposition #:"
4950 msgstr "Proposición #:"
4951
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4954 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4955 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4962 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4964 msgid "Conjecture"
4965 msgstr "Conjetura"
4966
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4968 msgid "Conjecture #:"
4969 msgstr "Conjetura #:"
4970
4971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4978 msgid "Criterion"
4979 msgstr "Criterio"
4980
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4982 msgid "Criterion #:"
4983 msgstr "Criterio #:"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4990 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4993 msgid "Fact"
4994 msgstr "Hecho"
4995
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4997 msgid "Fact #:"
4998 msgstr "Hecho #:"
4999
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5007 msgid "Axiom"
5008 msgstr "Axioma"
5009
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5011 msgid "Axiom #:"
5012 msgstr "Axioma #:"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5015 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5016 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5018 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5027 msgid "Definition"
5028 msgstr "Definición"
5029
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5031 msgid "Definition #:"
5032 msgstr "Definición #:"
5033
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5035 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5037 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5043 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5044 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5047 msgid "Example"
5048 msgstr "Ejemplo"
5049
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5051 msgid "Example #:"
5052 msgstr "Ejemplo #:"
5053
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5061 msgid "Condition"
5062 msgstr "Condición"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5065 msgid "Condition #:"
5066 msgstr "Condición #:"
5067
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5070 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5077 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5079 msgid "Problem"
5080 msgstr "Problema"
5081
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5083 msgid "Problem #:"
5084 msgstr "Problema #:"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5096 msgid "Exercise"
5097 msgstr "Ejercicio"
5098
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5100 msgid "Exercise #:"
5101 msgstr "Ejercicio #:"
5102
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5105 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5111 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5114 msgid "Remark"
5115 msgstr "Observación"
5116
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5118 msgid "Remark #:"
5119 msgstr "Observación #:"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5122 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5124 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5133 msgid "Claim"
5134 msgstr "Afirmación"
5135
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5137 msgid "Claim #:"
5138 msgstr "Afirmación #:"
5139
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5141 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5142 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5143 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5150 msgid "Note"
5151 msgstr "Nota"
5152
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5154 msgid "Note #:"
5155 msgstr "Nota #:"
5156
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5165 msgid "Notation"
5166 msgstr "Notación"
5167
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5169 msgid "Notation #:"
5170 msgstr "Notación #:"
5171
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5173 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5174 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5178 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5179 msgid "Case"
5180 msgstr "Caso"
5181
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5183 msgid "Case #:"
5184 msgstr "Caso #:"
5185
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5187 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5188 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5190 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5193 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5195 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5196 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5198 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5199 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5200 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5201 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5202 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5206 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5207 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5208 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5209 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5211 msgid "Section"
5212 msgstr "Sección"
5213
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5215 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5218 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5221 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5222 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5224 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5225 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5226 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5228 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5230 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5231 msgid "Subsection"
5232 msgstr "Subsección"
5233
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5235 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5236 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5238 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5240 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5242 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5243 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5244 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5245 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5247 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5248 msgid "Subsubsection"
5249 msgstr "Subsubsección"
5250
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5252 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5253 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5255 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5257 msgid "Section*"
5258 msgstr "Sección*"
5259
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5261 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5262 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5263 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5265 msgid "Subsection*"
5266 msgstr "Subsección*"
5267
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5269 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5271 msgid "Subsubsection*"
5272 msgstr "Subsubsección*"
5273
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5275 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5276 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5280 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5282 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5284 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5286 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5287 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5288 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5290 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5291 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5293 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5295 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5296 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5298 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5299 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5300 #: src/output_plaintext.cpp:133
5301 msgid "Abstract"
5302 msgstr "Resumen"
5303
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5305 msgid "Abstract---"
5306 msgstr "Resumen---"
5307
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5312 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5314 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5316 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5319 msgid "Keywords"
5320 msgstr "Palabras clave"
5321
5322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5323 msgid "Index Terms---"
5324 msgstr "Términos índice---"
5325
5326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5327 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5330 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5331 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5332 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5334 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5335 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5336 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5337 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5338 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5339 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5340 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5341 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5342 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5344 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5346 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5348 msgid "Bibliography"
5349 msgstr "Bibliografía"
5350
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5354 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5355 #: src/rowpainter.cpp:461
5356 msgid "Appendix"
5357 msgstr "Apéndice"
5358
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5360 msgid "Appendices"
5361 msgstr "Apéndices"
5362
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5364 msgid "Biography"
5365 msgstr "Biografía"
5366
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5368 msgid "BiographyNoPhoto"
5369 msgstr "BiografíaSinFoto"
5370
5371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5372 msgid "Footernote"
5373 msgstr "Nota al pie"
5374
5375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5376 msgid "MarkBoth"
5377 msgstr "MarcarAmbos"
5378
5379 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5382 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5383 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5384 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5385 msgid "Itemize"
5386 msgstr "Enumeración*"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5391 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5392 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5393 msgid "Enumerate"
5394 msgstr "Enumeración"
5395
5396 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5398 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5399 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5401 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5402 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5403 msgid "Description"
5404 msgstr "Descripción"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5408 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5409 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5411 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5412 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5413 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5414 msgid "List"
5415 msgstr "Lista"
5416
5417 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5418 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5420 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5421 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5422 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5423 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5425 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5426 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5428 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5429 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5431 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5432 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5435 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5437 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5439 msgid "Title"
5440 msgstr "Título"
5441
5442 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5446 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5447 msgid "Subtitle"
5448 msgstr "Subtítulo"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5451 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5453 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5454 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5455 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5457 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5459 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5460 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5461 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5463 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5467 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5468 msgid "Author"
5469 msgstr "Autor"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5473 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5474 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5477 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5478 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5482 msgid "Address"
5483 msgstr "Dirección"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5487 msgid "Offprint"
5488 msgstr "Separata"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5491 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5492 msgid "Mail"
5493 msgstr "Correo"
5494
5495 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5496 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5499 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5500 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5501 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5502 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5504 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5506 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5508 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5509 #: lib/external_templates:306
5510 msgid "Date"
5511 msgstr "Fecha"
5512
5513 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5514 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5523 msgid "Acknowledgement"
5524 msgstr "Agradecimiento"
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5527 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5528 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5536 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5537 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5538 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5539 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5542 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5545 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5546 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5548 msgid "FrontMatter"
5549 msgstr "Preliminares"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5552 msgid "Offprint Requests to:"
5553 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5554
5555 #: lib/layouts/aa.layout:187
5556 msgid "Correspondence to:"
5557 msgstr "Correspondencia a:"
5558
5559 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5566 msgid "BackMatter"
5567 msgstr "Apéndices"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5571 msgid "Acknowledgements."
5572 msgstr "Agradecimientos."
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:295
5575 msgid "institutemark"
5576 msgstr "marcainstitución"
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:299
5579 msgid "institute mark"
5580 msgstr "marca institución"
5581
5582 #: lib/layouts/aa.layout:363
5583 msgid "Key words."
5584 msgstr "Palabras clave."
5585
5586 #: lib/layouts/aa.layout:385
5587 msgid "CharStyle:Institute"
5588 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5589
5590 #: lib/layouts/aa.layout:395
5591 msgid "CharStyle:E-Mail"
5592 msgstr "Correo-E"
5593
5594 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5597 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5599 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5601 msgid "Email"
5602 msgstr "CorreoE"
5603
5604 #: lib/layouts/aa.layout:410
5605 msgid "email"
5606 msgstr "correo-e:"
5607
5608 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5611 msgid "LaTeX"
5612 msgstr "LaTeX"
5613
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5616 msgid "Thesaurus"
5617 msgstr "Tesauro"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5620 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5623 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5624 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5625 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5626 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5627 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5628 msgid "Paragraph"
5629 msgstr "Párrafo"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5632 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5633 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5634 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5635 msgid "Affiliation"
5636 msgstr "Afiliación"
5637
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5639 msgid "And"
5640 msgstr "Y"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5643 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5647 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5648 msgid "Acknowledgements"
5649 msgstr "Agradecimientos"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5654 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5656 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5660 #: src/output_plaintext.cpp:145
5661 msgid "References"
5662 msgstr "Referencias"
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5665 msgid "PlaceFigure"
5666 msgstr "ColocarFigura"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5669 msgid "PlaceTable"
5670 msgstr "ColocarTabla"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5673 msgid "TableComments"
5674 msgstr "TablaComentarios"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5677 msgid "TableRefs"
5678 msgstr "TablaRefs"
5679
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5681 msgid "MathLetters"
5682 msgstr "CartaMates"
5683
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5685 msgid "NoteToEditor"
5686 msgstr "NotaAlEditor"
5687
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5689 msgid "Facility"
5690 msgstr "Instalación"
5691
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5693 msgid "Objectname"
5694 msgstr "Nombre de objeto"
5695
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5697 msgid "Dataset"
5698 msgstr "Conjunto de datos"
5699
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5701 msgid "Altaffilation"
5702 msgstr "Afiliación_alt"
5703
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5705 msgid "Alternative affiliation:"
5706 msgstr "Afiliación alternativa:"
5707
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5709 msgid "altaffilmark"
5710 msgstr "marca_afil_alt"
5711
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5713 msgid "altaffiliation mark"
5714 msgstr "marca de afiliación_alt"
5715
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5717 msgid "Subject headings:"
5718 msgstr "Encabezados de asunto:"
5719
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5721 msgid "[Acknowledgements]"
5722 msgstr "[Agradecimientos]"
5723
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
5725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
5726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
5727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5728 msgid "and"
5729 msgstr "y"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5732 msgid "Place Figure here:"
5733 msgstr "Colocar figura aquí:"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5736 msgid "Place Table here:"
5737 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5740 msgid "[Appendix]"
5741 msgstr "[Apéndice]"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5744 msgid "Note to Editor:"
5745 msgstr "Nota al editor:"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5748 msgid "References. ---"
5749 msgstr "Referencias. ---"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5752 msgid "Note. ---"
5753 msgstr "Nota. ---"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5756 msgid "Table note"
5757 msgstr "Nota de tabla"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5760 msgid "Table note:"
5761 msgstr "Nota de tabla:"
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5764 msgid "tablenotemark"
5765 msgstr "marca_nota_tabla"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5768 msgid "tablenote mark"
5769 msgstr "marca de nota de tabla"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5772 msgid "FigCaption"
5773 msgstr "FigLeyenda"
5774
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5776 msgid "Fig. ---"
5777 msgstr "Fig. ---"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5780 msgid "Facility:"
5781 msgstr "Instalación:"
5782
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5784 msgid "Obj:"
5785 msgstr "Obj:"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5788 msgid "Dataset:"
5789 msgstr "Conjunto de datos:"
5790
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5792 msgid "Scheme"
5793 msgstr "Esquema"
5794
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5796 msgid "List of Schemes"
5797 msgstr "Lista de esquemas"
5798
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5800 msgid "scheme"
5801 msgstr "esquema"
5802
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5804 msgid "Chart"
5805 msgstr "Diagrama"
5806
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5808 msgid "List of Charts"
5809 msgstr "Lista de diagramas"
5810
5811 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5812 msgid "chart"
5813 msgstr "diagrama"
5814
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5816 msgid "Graph"
5817 msgstr "Gráfico"
5818
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5820 msgid "List of Graphs"
5821 msgstr "Lista de gráficos"
5822
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5824 msgid "graph"
5825 msgstr "gráfico"
5826
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5828 msgid "Bibnote"
5829 msgstr "Nota bibliográfica"
5830
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5832 msgid "bibnote"
5833 msgstr "nota bibliográfica"
5834
5835 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5836 msgid "Chemistry"
5837 msgstr "Química"
5838
5839 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5840 msgid "chemistry"
5841 msgstr "química"
5842
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5844 msgid "Teaser"
5845 msgstr "Teaser"
5846
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5848 msgid "Teaser image:"
5849 msgstr "Imagen Teaser"
5850
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5852 msgid "CRcat"
5853 msgstr "CRcat"
5854
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5856 msgid "CR category"
5857 msgstr "Categoría CR"
5858
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5860 msgid "CR categories"
5861 msgstr "Categoría CR"
5862
5863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5864 msgid "Computing Review Categories"
5865 msgstr "Categorías Computing Review"
5866
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5868 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5871 #: lib/layouts/spie.layout:89
5872 msgid "Acknowledgments"
5873 msgstr "Agradecimientos"
5874
5875 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5880 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5882 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5885 msgid "MainText"
5886 msgstr "TextoPrincipal"
5887
5888 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5889 msgid "SpecialSection"
5890 msgstr "SecciónEspecial"
5891
5892 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5893 msgid "SpecialSection*"
5894 msgstr "SecciónEspecial*"
5895
5896 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5898 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5903 msgid "Unnumbered"
5904 msgstr "No numerado"
5905
5906 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5907 msgid "Chapter Exercises"
5908 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5909
5910 #: lib/layouts/apa.layout:51
5911 msgid "RightHeader"
5912 msgstr "EncabezadoDerecho"
5913
5914 #: lib/layouts/apa.layout:60
5915 msgid "Right header:"
5916 msgstr "Encabezado derecho:"
5917
5918 #: lib/layouts/apa.layout:83
5919 msgid "Abstract:"
5920 msgstr "Resumen:"
5921
5922 #: lib/layouts/apa.layout:92
5923 msgid "ShortTitle"
5924 msgstr "TítuloBreve"
5925
5926 #: lib/layouts/apa.layout:100
5927 msgid "Short title:"
5928 msgstr "Título breve:"
5929
5930 #: lib/layouts/apa.layout:129
5931 msgid "TwoAuthors"
5932 msgstr "DosAutores"
5933
5934 #: lib/layouts/apa.layout:136
5935 msgid "ThreeAuthors"
5936 msgstr "TresAutores"
5937
5938 #: lib/layouts/apa.layout:143
5939 msgid "FourAuthors"
5940 msgstr "CuatroAutores"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5944 msgid "Affiliation:"
5945 msgstr "Afiliación:"
5946
5947 #: lib/layouts/apa.layout:171
5948 msgid "TwoAffiliations"
5949 msgstr "DosAfiliaciones"
5950
5951 #: lib/layouts/apa.layout:178
5952 msgid "ThreeAffiliations"
5953 msgstr "TresAfiliaciones"
5954
5955 #: lib/layouts/apa.layout:185
5956 msgid "FourAffiliations"
5957 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5958
5959 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5960 msgid "Journal"
5961 msgstr "Publicación"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:206
5964 msgid "CopNum"
5965 msgstr "CopNum"
5966
5967 #: lib/layouts/apa.layout:234
5968 msgid "Acknowledgements:"
5969 msgstr "Agradecimientos:"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:248
5972 msgid "ThickLine"
5973 msgstr "LíneaGruesa"
5974
5975 #: lib/layouts/apa.layout:258
5976 msgid "CenteredCaption"
5977 msgstr "LeyendaCentrada"
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5981 msgid "Senseless!"
5982 msgstr "¡Sin sentido!"
5983
5984 #: lib/layouts/apa.layout:278
5985 msgid "FitFigure"
5986 msgstr "AjusFigura"
5987
5988 #: lib/layouts/apa.layout:284
5989 msgid "FitBitmap"
5990 msgstr "AjusMapaDeBits"
5991
5992 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5994 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5995 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5996 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5997 msgid "Subparagraph"
5998 msgstr "Subpárrafo"
5999
6000 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6001 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6002 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6003 msgid "*"
6004 msgstr "*"
6005
6006 #: lib/layouts/apa.layout:396
6007 msgid "Seriate"
6008 msgstr "En serie"
6009
6010 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6012 msgid "(\\alph{enumii})"
6013 msgstr "(\\alph{enumii})"
6014
6015 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6016 msgid "LatinOn"
6017 msgstr "LatinOn"
6018
6019 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6020 msgid "Latin on"
6021 msgstr "Latin on"
6022
6023 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6024 msgid "LatinOff"
6025 msgstr "LatinOff"
6026
6027 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6028 msgid "Latin off"
6029 msgstr "Latin off"
6030
6031 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6032 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6033 msgid "BeginFrame"
6034 msgstr "ComenzarFotograma"
6035
6036 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6038 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6039 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6040 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6043 msgid "Part"
6044 msgstr "Parte"
6045
6046 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6047 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6050 msgid "Part*"
6051 msgstr "Parte*"
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6054 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6055 msgid "MM"
6056 msgstr "MM"
6057
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6059 msgid "Section \\arabic{section}"
6060 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6063 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6064 msgid "\\Alph{section}"
6065 msgstr "\\Alph{section}"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6068 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6069 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6072 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6073 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6078 msgid "Frames"
6079 msgstr "Fotogramas"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6082 msgid "Frame"
6083 msgstr "Fotograma"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6086 msgid "BeginPlainFrame"
6087 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6090 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6091 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6094 msgid "AgainFrame"
6095 msgstr "RepetirFotograma"
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6098 msgid "Again frame with label"
6099 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6102 msgid "EndFrame"
6103 msgstr "TerminarFotograma"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6106 msgid "________________________________"
6107 msgstr "________________________________"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6110 msgid "FrameSubtitle"
6111 msgstr "SubtítuloFotograma"
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6114 msgid "Column"
6115 msgstr "Columna"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6120 msgid "Columns"
6121 msgstr "Columnas"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6124 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6125 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6128 msgid "ColumnsCenterAligned"
6129 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6132 msgid "Columns (center aligned)"
6133 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6136 msgid "ColumnsTopAligned"
6137 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6140 msgid "Columns (top aligned)"
6141 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6144 msgid "Pause"
6145 msgstr "Pausa"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6150 msgid "Overlays"
6151 msgstr "Transiciones"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6154 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6155 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6158 msgid "Overprint"
6159 msgstr "SobreImprimir"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6162 msgid "OverlayArea"
6163 msgstr "CubrirÁrea"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6166 msgid "Overlayarea"
6167 msgstr "Cubrir área"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6170 msgid "Uncover"
6171 msgstr "Descubrir"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6174 msgid "Uncovered on slides"
6175 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6178 msgid "Only"
6179 msgstr "Solo"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6182 msgid "Only on slides"
6183 msgstr "Solo en diapositivas"
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6186 msgid "Block"
6187 msgstr "Bloque"
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6191 msgid "Blocks"
6192 msgstr "Bloques"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6195 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6196 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6199 msgid "ExampleBlock"
6200 msgstr "BloqueEjemplo"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6203 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6204 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6207 msgid "AlertBlock"
6208 msgstr "BloqueAviso"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6211 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6212 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6217 msgid "Titling"
6218 msgstr "Titulación"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6221 msgid "Title (Plain Frame)"
6222 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6226 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6227 msgid "Institute"
6228 msgstr "Institución"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6231 msgid "InstituteMark"
6232 msgstr "Marca de Institución"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6235 msgid "Institute mark"
6236 msgstr "Marca Institución"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6239 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6240 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6241 msgid "Quotation"
6242 msgstr "Cita"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6246 msgid "Quote"
6247 msgstr "Citar"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6251 msgid "Verse"
6252 msgstr "Verso"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6255 msgid "TitleGraphic"
6256 msgstr "GráficoTítulo"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6259 msgid "Theorems"
6260 msgstr "Teoremas"
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6264 msgid "Corollary."
6265 msgstr "Corolario."
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6269 msgid "Definition."
6270 msgstr "Definición."
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6273 msgid "Definitions"
6274 msgstr "Definiciones"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6277 msgid "Definitions."
6278 msgstr "Definiciones."
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6281 msgid "Example."
6282 msgstr "Ejemplo."
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6285 msgid "Examples"
6286 msgstr "Ejemplos"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6289 msgid "Examples."
6290 msgstr "Ejemplos."
6291
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6293 msgid "Fact."
6294 msgstr "Hecho."
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6299 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6300 msgid "Proof."
6301 msgstr "Demostración."
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6305 msgid "Theorem."
6306 msgstr "Teorema."
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6309 msgid "Separator"
6310 msgstr "Separador"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6313 msgid "___"
6314 msgstr "___"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6317 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6318 msgid "LyX-Code"
6319 msgstr "Código-LyX"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6322 msgid "NoteItem"
6323 msgstr "ÍtemNota"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6326 msgid "Note:"
6327 msgstr "Nota:"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6330 msgid "CharStyle:Alert"
6331 msgstr "Alerta "
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6334 msgid "Alert"
6335 msgstr "Alerta"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6338 msgid "CharStyle:Structure"
6339 msgstr "Estructura "
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6342 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6343 msgid "Structure"
6344 msgstr "Estructura"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6347 msgid "Custom:ArticleMode"
6348 msgstr "Modo Artículo"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6351 msgid "Article"
6352 msgstr "Artículo"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6355 msgid "Custom:PresentationMode"
6356 msgstr "Modo Presentación"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6359 msgid "Presentation"
6360 msgstr "Presentación"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6363 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6364 #: src/insets/Inset.cpp:92
6365 msgid "Table"
6366 msgstr "Tabla"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6370 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6371 msgid "List of Tables"
6372 msgstr "Índice de tablas"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6376 msgid "Figure"
6377 msgstr "Figura"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6381 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6382 msgid "List of Figures"
6383 msgstr "Índice de figuras"
6384
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6386 msgid "Dialogue"
6387 msgstr "Diálogo"
6388
6389 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6390 msgid "Narrative"
6391 msgstr "Narrativa"
6392
6393 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6394 msgid "ACT"
6395 msgstr "ACTO"
6396
6397 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6398 msgid "ACT \\arabic{act}"
6399 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6400
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6402 msgid "SCENE"
6403 msgstr "ESCENA"
6404
6405 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6406 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6407 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6408
6409 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6410 msgid "SCENE*"
6411 msgstr "ESCENA*"
6412
6413 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6414 msgid "AT RISE:"
6415 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6416
6417 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6418 msgid "Speaker"
6419 msgstr "Portavoz"
6420
6421 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6422 msgid "Parenthetical"
6423 msgstr "EntreParéntesis"
6424
6425 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6426 msgid "("
6427 msgstr "("
6428
6429 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6430 msgid ")"
6431 msgstr ")"
6432
6433 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6434 msgid "CURTAIN"
6435 msgstr "CORTINA"
6436
6437 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6438 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6439 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6440 msgid "Right Address"
6441 msgstr "Dirección_dcha"
6442
6443 #: lib/layouts/chess.layout:35
6444 msgid "Mainline"
6445 msgstr "LíneaPrincipal"
6446
6447 #: lib/layouts/chess.layout:42
6448 msgid "Mainline:"
6449 msgstr "Línea principal:"
6450
6451 #: lib/layouts/chess.layout:60
6452 msgid "Variation"
6453 msgstr "Variación"
6454
6455 #: lib/layouts/chess.layout:64
6456 msgid "Variation:"
6457 msgstr "Variación:"
6458
6459 #: lib/layouts/chess.layout:70
6460 msgid "SubVariation"
6461 msgstr "SubVariación"
6462
6463 #: lib/layouts/chess.layout:73
6464 msgid "Subvariation:"
6465 msgstr "Subvariación:"
6466
6467 #: lib/layouts/chess.layout:79
6468 msgid "SubVariation2"
6469 msgstr "SubVariación2"
6470
6471 #: lib/layouts/chess.layout:82
6472 msgid "Subvariation(2):"
6473 msgstr "Subvariación(2):"
6474
6475 #: lib/layouts/chess.layout:88
6476 msgid "SubVariation3"
6477 msgstr "SubVariación3"
6478
6479 #: lib/layouts/chess.layout:91
6480 msgid "Subvariation(3):"
6481 msgstr "Subvariación(3):"
6482
6483 #: lib/layouts/chess.layout:97
6484 msgid "SubVariation4"
6485 msgstr "SubVariación4"
6486
6487 #: lib/layouts/chess.layout:100
6488 msgid "Subvariation(4):"
6489 msgstr "Subvariación(4):"
6490
6491 #: lib/layouts/chess.layout:106
6492 msgid "SubVariation5"
6493 msgstr "SubVariación5"
6494
6495 #: lib/layouts/chess.layout:109
6496 msgid "Subvariation(5):"
6497 msgstr "Subvariación(5):"
6498
6499 #: lib/layouts/chess.layout:116
6500 msgid "HideMoves"
6501 msgstr "JugadasOcultas"
6502
6503 #: lib/layouts/chess.layout:121
6504 msgid "HideMoves:"
6505 msgstr "JugadasOcultas:"
6506
6507 #: lib/layouts/chess.layout:126
6508 msgid "ChessBoard"
6509 msgstr "Tablero"
6510
6511 #: lib/layouts/chess.layout:130
6512 msgid "[chessboard]"
6513 msgstr "[TableroAjedrez]"
6514
6515 #: lib/layouts/chess.layout:139
6516 msgid "BoardCentered"
6517 msgstr "TableroCentrado"
6518
6519 #: lib/layouts/chess.layout:144
6520 msgid "[centered board]"
6521 msgstr "[tablero centrado]"
6522
6523 #: lib/layouts/chess.layout:154
6524 msgid "HighLight"
6525 msgstr "Resaltado"
6526
6527 #: lib/layouts/chess.layout:159
6528 msgid "Highlights:"
6529 msgstr "Resaltados:"
6530
6531 #: lib/layouts/chess.layout:174
6532 msgid "Arrow"
6533 msgstr "Flecha"
6534
6535 #: lib/layouts/chess.layout:179
6536 msgid "Arrow:"
6537 msgstr "Flecha:"
6538
6539 #: lib/layouts/chess.layout:185
6540 msgid "KnightMove"
6541 msgstr "MovidaCaballo"
6542
6543 #: lib/layouts/chess.layout:190
6544 msgid "KnightMove:"
6545 msgstr "MoverCaballo:"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6548 msgid "DinBrief"
6549 msgstr "DinBrief"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6552 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6553 msgid "Send To Address"
6554 msgstr "Enviar a dirección"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6557 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6558 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6561 msgid "Address:"
6562 msgstr "Dirección:"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6565 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6566 msgid "My Address"
6567 msgstr "Mi dirección"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6570 msgid "Sender Address:"
6571 msgstr "Dirección del remitente:"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6574 msgid "Return address"
6575 msgstr "Dirección de retorno"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6579 msgid "Backaddress:"
6580 msgstr "Dirección de respuesta"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6583 msgid "Postal comment"
6584 msgstr "Comentario postal"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6587 msgid "Postal Remark:"
6588 msgstr "Comentario postal:"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6591 msgid "Handling"
6592 msgstr "Handling"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6595 msgid "Handling:"
6596 msgstr "Handling:"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6600 msgid "YourRef"
6601 msgstr "SuRef"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6605 msgid "Your ref.:"
6606 msgstr "Su ref.:"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6610 msgid "MyRef"
6611 msgstr "MiRef"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6615 msgid "Our ref.:"
6616 msgstr "Nuestra ref.:"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6619 msgid "Writer"
6620 msgstr "Escritor"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6623 msgid "Writer:"
6624 msgstr "Escritor:"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6629 msgid "Signature"
6630 msgstr "Firma"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6635 msgid "Signature:"
6636 msgstr "Firma:"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6639 msgid "Bottomtext"
6640 msgstr "Texto a pie de página"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6643 msgid "Bottom text:"
6644 msgstr "Texto a pie de página"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6647 msgid "Area code"
6648 msgstr "Código postal"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6651 msgid "Area Code:"
6652 msgstr "Código postal:"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6656 msgid "Telephone"
6657 msgstr "Teléfono"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6660 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6661 msgid "Telephone:"
6662 msgstr "Teléfono:"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6666 msgid "Location"
6667 msgstr "Localización"
6668
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6671 msgid "Location:"
6672 msgstr "Localización:"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6676 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6679 msgid "Date:"
6680 msgstr "Fecha:"
6681
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6684 msgid "Subject"
6685 msgstr "Tema"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6689 msgid "Subject:"
6690 msgstr "Asunto:"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6695 msgid "Opening"
6696 msgstr "Apertura"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6700 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6701 msgid "Opening:"
6702 msgstr "Apertura:"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6707 msgid "Closing"
6708 msgstr "Cierre"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6712 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6713 msgid "Closing:"
6714 msgstr "Cierre:"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6717 msgid "encl"
6718 msgstr "adjunto"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6722 msgid "encl:"
6723 msgstr "adj:"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6727 msgid "cc"
6728 msgstr "cc"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6733 msgid "cc:"
6734 msgstr "cc:"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6738 msgid "PS"
6739 msgstr "PS"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6742 msgid "Post Scriptum:"
6743 msgstr "Post Scriptum:"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6746 msgid "SenderAddress"
6747 msgstr "DirecciónRemitente"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6751 msgid "Backaddress"
6752 msgstr "DirecciónRespuesta"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6755 msgid "RetourAdresse"
6756 msgstr "DirecciónRetorno"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6759 msgid "Adresse"
6760 msgstr "Dirección"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6763 msgid "Postvermerk"
6764 msgstr "Postvermerk"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6767 msgid "Zusatz"
6768 msgstr "Zusatz"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6771 msgid "IhrZeichen"
6772 msgstr "IhrZeichen"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6776 msgid "YourMail"
6777 msgstr "SuCorreo"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6780 msgid "IhrSchreiben"
6781 msgstr "IhrSchreiben"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6784 msgid "MeinZeichen"
6785 msgstr "MeinZeichen"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6788 msgid "Unterschrift"
6789 msgstr "Unterschrift"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6792 msgid "Phone"
6793 msgstr "Teléfono"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6796 msgid "Telefon"
6797 msgstr "Teléfono"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6801 msgid "Place"
6802 msgstr "Lugar"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6805 msgid "Stadt"
6806 msgstr "Ciudad"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6809 msgid "Town"
6810 msgstr "Ciudad"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6813 msgid "Ort"
6814 msgstr "Lugar"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6817 msgid "Datum"
6818 msgstr "Fecha"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6822 msgid "Reference"
6823 msgstr "Referencia"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6826 msgid "Betreff"
6827 msgstr "Betreff"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6830 msgid "Anrede"
6831 msgstr "Anrede"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6836 msgid "Letter"
6837 msgstr "Carta"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6840 msgid "Brieftext"
6841 msgstr "TextoBreve"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6844 msgid "Gruss"
6845 msgstr "Gruss"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6848 msgid "ps"
6849 msgstr "ps"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6853 msgid "Encl."
6854 msgstr "Adj."
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6857 msgid "Anlagen"
6858 msgstr "Anlagen"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6862 msgid "CC"
6863 msgstr "CC"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6866 msgid "Verteiler"
6867 msgstr "Verteiler"
6868
6869 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6870 msgid "00.00.0000"
6871 msgstr "00.00.0000"
6872
6873 #: lib/layouts/egs.layout:273
6874 msgid "LaTeX Title"
6875 msgstr "Título_LaTeX"
6876
6877 #: lib/layouts/egs.layout:307
6878 msgid "Author:"
6879 msgstr "Autor:"
6880
6881 #: lib/layouts/egs.layout:316
6882 msgid "Affil"
6883 msgstr "Afil"
6884
6885 #: lib/layouts/egs.layout:329
6886 msgid "Affilation:"
6887 msgstr "Afiliación:"
6888
6889 #: lib/layouts/egs.layout:351
6890 msgid "Journal:"
6891 msgstr "Revista:"
6892
6893 #: lib/layouts/egs.layout:360
6894 msgid "msnumber"
6895 msgstr "NúmeroMs"
6896
6897 #: lib/layouts/egs.layout:374
6898 msgid "MS_number:"
6899 msgstr "Número_MS:"
6900
6901 #: lib/layouts/egs.layout:384
6902 msgid "FirstAuthor"
6903 msgstr "PrimerAutor"
6904
6905 #: lib/layouts/egs.layout:397
6906 msgid "1st_author_surname:"
6907 msgstr "1er_apellido_autor:"
6908
6909 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6910 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6911 msgid "Received"
6912 msgstr "Recibido"
6913
6914 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6915 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6916 msgid "Received:"
6917 msgstr "Recibido:"
6918
6919 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6921 msgid "Accepted"
6922 msgstr "Aceptado"
6923
6924 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6925 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6926 msgid "Accepted:"
6927 msgstr "Aceptado:"
6928
6929 #: lib/layouts/egs.layout:450
6930 msgid "Offsets"
6931 msgstr "Compensaciones"
6932
6933 #: lib/layouts/egs.layout:463
6934 msgid "reprint_reqs_to:"
6935 msgstr "reprint_reqs_to:"
6936
6937 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6939 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6941 msgid "Abstract."
6942 msgstr "Resumen."
6943
6944 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6947 msgid "Acknowledgement."
6948 msgstr "Agradecimiento."
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6951 msgid "Author Address"
6952 msgstr "Dirección_Autor"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6955 msgid "Author Email"
6956 msgstr "Autor_CorreoE"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6959 msgid "Email:"
6960 msgstr "Correo-e:"
6961
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6963 msgid "Author URL"
6964 msgstr "Autor_URL"
6965
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6968 msgid "URL:"
6969 msgstr "URL:"
6970
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6973 msgid "Thanks"
6974 msgstr "Gracias"
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6977 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6978 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6979
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6981 msgid "PROOF."
6982 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6985 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6986 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6989 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6990 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6991
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6993 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6994 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6997 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6998 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7001 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7008 msgid "Algorithm"
7009 msgstr "Algoritmo"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7012 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7016 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7020 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7021 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7024 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7025 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7026
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7028 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7032 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7033 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7034
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7036 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7037 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7038
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7040 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7041 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7042
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7050 msgid "Summary"
7051 msgstr "Resumen"
7052
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7054 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7055 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7056
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7058 msgid "Case \\arabic{case}"
7059 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7060
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7062 msgid "Titlenotemark"
7063 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7064
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7066 msgid "Titlenote mark"
7067 msgstr "Marca de nota de título"
7068
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7070 msgid "Title footnote"
7071 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7072
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7074 msgid "Title footnote:"
7075 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7076
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7078 msgid "Authormark"
7079 msgstr "MarcaAutor"
7080
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7082 msgid "Author mark"
7083 msgstr "Marca de Autor"
7084
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7086 msgid "Author footnote"
7087 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7088
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7090 msgid "Author footnote:"
7091 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7092
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7094 msgid "CorAuthormark"
7095 msgstr "MarcaAutorCor"
7096
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7098 msgid "CorAuthor mark"
7099 msgstr "marca AutorCor"
7100
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7102 msgid "Corresponding author"
7103 msgstr "Autor corresponcia"
7104
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7106 msgid "Corresponding author text:"
7107 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7108
7109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7113 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7114 msgid "Keywords:"
7115 msgstr "Palabras clave:"
7116
7117 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7118 msgid "Keyword"
7119 msgstr "Palabra clave"
7120
7121 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7122 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7123 msgid "Key words:"
7124 msgstr "Palabras clave:"
7125
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7127 msgid "Item"
7128 msgstr "Ítem"
7129
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7131 msgid "Item:"
7132 msgstr "Ítem:"
7133
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7135 msgid "BulletedItem"
7136 msgstr "ÍtemMarcado"
7137
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7139 msgid "Bulleted Item:"
7140 msgstr "Ítem marcado:"
7141
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7143 msgid "Begin"
7144 msgstr "Comienzo"
7145
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7147 msgid "Begin of CV"
7148 msgstr "Comienzo del CV"
7149
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7151 msgid "PersonalInfo"
7152 msgstr "InfoPersonal"
7153
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7155 msgid "Personal Info"
7156 msgstr "Información personal"
7157
7158 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7159 msgid "MotherTongue"
7160 msgstr "LenguaMaterna"
7161
7162 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7163 msgid "Mother Tongue:"
7164 msgstr "Lengua materna:"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:42
7167 msgid "Foilhead"
7168 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:61
7171 msgid "ShortFoilhead"
7172 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:67
7175 msgid "Rotatefoilhead"
7176 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:73
7179 msgid "ShortRotatefoilhead"
7180 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:82
7183 msgid "TickList"
7184 msgstr "ListaMarcas"
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:97
7187 msgid "_/"
7188 msgstr "_/"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:101
7191 msgid "CrossList"
7192 msgstr "ListaCruzada"
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:116
7195 msgid "><"
7196 msgstr "><"
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:160
7199 msgid "My Logo"
7200 msgstr "Mi_Logotipo"
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:168
7203 msgid "My Logo:"
7204 msgstr "Mi logotipo:"
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:177
7207 msgid "Restriction"
7208 msgstr "Restricción"
7209
7210 #: lib/layouts/foils.layout:181
7211 msgid "Restriction:"
7212 msgstr "Restricción:"
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7215 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7216 msgid "Left Header"
7217 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7220 msgid "Left Header:"
7221 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7224 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7225 msgid "Right Header"
7226 msgstr "Encabezado_Derecho"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7229 msgid "Right Header:"
7230 msgstr "Encabezado derecho:"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:201
7233 msgid "Right Footer"
7234 msgstr "Pie_Derecho"
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:205
7237 msgid "Right Footer:"
7238 msgstr "Pie derecho:"
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7242 msgid "Theorem #."
7243 msgstr "Teorema #."
7244
7245 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7247 msgid "Lemma #."
7248 msgstr "Lema #."
7249
7250 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7252 msgid "Corollary #."
7253 msgstr "Corolario #."
7254
7255 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7256 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7257 msgid "Proposition #."
7258 msgstr "Proposición #."
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7262 msgid "Definition #."
7263 msgstr "Definición #."
7264
7265 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7267 msgid "Theorem*"
7268 msgstr "Teorema*"
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7272 msgid "Lemma*"
7273 msgstr "Lema*"
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7276 msgid "Lemma."
7277 msgstr "Lema."
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7281 msgid "Corollary*"
7282 msgstr "Corolario*"
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7286 msgid "Proposition*"
7287 msgstr "Proposición*"
7288
7289 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7290 msgid "Proposition."
7291 msgstr "Proposición."
7292
7293 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7295 msgid "Definition*"
7296 msgstr "Definición*"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7299 msgid "Letter:"
7300 msgstr "Carta:"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7306 msgid "Name"
7307 msgstr "Nombre"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7311 msgid "Name:"
7312 msgstr "Nombre:"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7315 msgid "Street"
7316 msgstr "Calle"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7319 msgid "Street:"
7320 msgstr "Calle:"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7323 msgid "Addition"
7324 msgstr "Añadido"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7327 msgid "Addition:"
7328 msgstr "Añadido:"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7331 msgid "Town:"
7332 msgstr "Ciudad:"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7335 msgid "State"
7336 msgstr "Provincia"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7339 msgid "State:"
7340 msgstr "Provincia:"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7343 msgid "ReturnAddress"
7344 msgstr "Remite"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7347 msgid "ReturnAddress:"
7348 msgstr "Remite:"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7351 msgid "MyRef:"
7352 msgstr "MiRef:"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7355 msgid "YourRef:"
7356 msgstr "SuRef:"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7359 msgid "YourMail:"
7360 msgstr "SuCorreo:"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7363 msgid "Phone:"
7364 msgstr "Teléfono:"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7367 msgid "Telefax"
7368 msgstr "Telefax"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7371 msgid "Telefax:"
7372 msgstr "Telefax:"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7375 msgid "Telex"
7376 msgstr "Telex"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7379 msgid "Telex:"
7380 msgstr "Telex:"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7383 msgid "EMail"
7384 msgstr "CorreoE"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7387 msgid "EMail:"
7388 msgstr "Correo-e:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7391 msgid "HTTP"
7392 msgstr "HTTP"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7395 msgid "HTTP:"
7396 msgstr "HTTP:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7399 msgid "Bank"
7400 msgstr "Banco"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7403 msgid "Bank:"
7404 msgstr "Banco:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7407 msgid "BankCode"
7408 msgstr "CódigoBancario"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7411 msgid "BankCode:"
7412 msgstr "CódigoBancario:"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7415 msgid "BankAccount"
7416 msgstr "CuentaBancaria"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7419 msgid "BankAccount:"
7420 msgstr "CuentaBancaria:"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7423 msgid "PostalComment"
7424 msgstr "ComentarioPostal"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7427 msgid "PostalComment:"
7428 msgstr "ComentarioPostal:"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7431 msgid "Reference:"
7432 msgstr "Referencia:"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7435 msgid "Encl.:"
7436 msgstr "Adj.:"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7439 msgid "NameRowA"
7440 msgstr "NombreFilaA"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7443 msgid "NameRowA:"
7444 msgstr "NombreFilaA:"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7447 msgid "NameRowB"
7448 msgstr "NombreFilaB"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7451 msgid "NameRowB:"
7452 msgstr "NombreFilaB:"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7455 msgid "NameRowC"
7456 msgstr "NombreFilaC"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7459 msgid "NameRowC:"
7460 msgstr "NombreFilaC:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7463 msgid "NameRowD"
7464 msgstr "NombreFilaD"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7467 msgid "NameRowD:"
7468 msgstr "NombreFilaD:"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7471 msgid "NameRowE"
7472 msgstr "NombreFilaE"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7475 msgid "NameRowE:"
7476 msgstr "NombreFilaE:"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7479 msgid "NameRowF"
7480 msgstr "NombreFilaF"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7483 msgid "NameRowF:"
7484 msgstr "NombreFilaF:"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7487 msgid "NameRowG"
7488 msgstr "NombreFilaG"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7491 msgid "NameRowG:"
7492 msgstr "NombreFilaG:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7495 msgid "AddressRowA"
7496 msgstr "DirecciónFilaA"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7499 msgid "AddressRowA:"
7500 msgstr "DirecciónFilaA:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7503 msgid "AddressRowB"
7504 msgstr "DirecciónFilaB"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7507 msgid "AddressRowB:"
7508 msgstr "DirecciónFilaB:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7511 msgid "AddressRowC"
7512 msgstr "DirecciónFilaC"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7515 msgid "AddressRowC:"
7516 msgstr "DirecciónFilaC:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7519 msgid "AddressRowD"
7520 msgstr "DirecciónFilaD"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7523 msgid "AddressRowD:"
7524 msgstr "DirecciónFilaD:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7527 msgid "AddressRowE"
7528 msgstr "DirecciónFilaE"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7531 msgid "AddressRowE:"
7532 msgstr "DirecciónFilaE:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7535 msgid "AddressRowF"
7536 msgstr "DirecciónFilaF"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7539 msgid "AddressRowF:"
7540 msgstr "DirecciónFilaF:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7543 msgid "TelephoneRowA"
7544 msgstr "TeléfonoFilaA"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7547 msgid "TelephoneRowA:"
7548 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7551 msgid "TelephoneRowB"
7552 msgstr "TeléfonoFilaB"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7555 msgid "TelephoneRowB:"
7556 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7559 msgid "TelephoneRowC"
7560 msgstr "TeléfonoFilaC"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7563 msgid "TelephoneRowC:"
7564 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7567 msgid "TelephoneRowD"
7568 msgstr "TeléfonoFilaD"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7571 msgid "TelephoneRowD:"
7572 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7575 msgid "TelephoneRowE"
7576 msgstr "TeléfonoFilaE"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7579 msgid "TelephoneRowE:"
7580 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7583 msgid "TelephoneRowF"
7584 msgstr "TeléfonoFilaF"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7587 msgid "TelephoneRowF:"
7588 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7591 msgid "InternetRowA"
7592 msgstr "InternetFilaA"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7595 msgid "InternetRowA:"
7596 msgstr "InternetFilaA:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7599 msgid "InternetRowB"
7600 msgstr "InternetFilaB"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7603 msgid "InternetRowB:"
7604 msgstr "InternetFilaB:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7607 msgid "InternetRowC"
7608 msgstr "InternetFilaC"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7611 msgid "InternetRowC:"
7612 msgstr "InternetFilaC:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7615 msgid "InternetRowD"
7616 msgstr "InternetFilaD"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7619 msgid "InternetRowD:"
7620 msgstr "InternetFilaD:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7623 msgid "InternetRowE"
7624 msgstr "InternetFilaE"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7627 msgid "InternetRowE:"
7628 msgstr "InternetFilaE:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7631 msgid "InternetRowF"
7632 msgstr "InternetFilaF"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7635 msgid "InternetRowF:"
7636 msgstr "InternetFilaF:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7639 msgid "BankRowA"
7640 msgstr "BancoFilaA"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7643 msgid "BankRowA:"
7644 msgstr "BancoFilaA:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7647 msgid "BankRowB"
7648 msgstr "BancoFilaB"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7651 msgid "BankRowB:"
7652 msgstr "BancoFilaB:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7655 msgid "BankRowC"
7656 msgstr "BancoFilaC"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7659 msgid "BankRowC:"
7660 msgstr "BancoFilaC:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7663 msgid "BankRowD"
7664 msgstr "BancoFilaD"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7667 msgid "BankRowD:"
7668 msgstr "BancoFilaD:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7671 msgid "BankRowE"
7672 msgstr "BancoFilaE"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7675 msgid "BankRowE:"
7676 msgstr "BancoFilaE:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7679 msgid "BankRowF"
7680 msgstr "BancoFilaF"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7683 msgid "BankRowF:"
7684 msgstr "BancoFilaF:"
7685
7686 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7687 msgid "Claim #."
7688 msgstr "Afirmación #."
7689
7690 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7691 msgid "Remarks"
7692 msgstr "Observaciones"
7693
7694 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7695 msgid "Remarks #."
7696 msgstr "Observaciones #."
7697
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7699 msgid "More"
7700 msgstr "Más"
7701
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7703 msgid "(MORE)"
7704 msgstr "(MÁS)"
7705
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7707 msgid "FADE IN:"
7708 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7709
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7711 msgid "INT."
7712 msgstr "INT."
7713
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7715 msgid "EXT."
7716 msgstr "EXT."
7717
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7719 msgid "Continuing"
7720 msgstr "Continuación"
7721
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7723 msgid "(continuing)"
7724 msgstr "(continúa)"
7725
7726 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7727 msgid "Transition"
7728 msgstr "Transición"
7729
7730 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7731 msgid "TITLE OVER:"
7732 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7733
7734 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7735 msgid "INTERCUT"
7736 msgstr "INTERCORTE"
7737
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7739 msgid "INTERCUT WITH:"
7740 msgstr "INTERCORTE CON:"
7741
7742 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7743 msgid "FADE OUT"
7744 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7745
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7747 msgid "Scene"
7748 msgstr "Escena"
7749
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7751 msgid "Classification Codes"
7752 msgstr "Códigos de clasificación"
7753
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7756 msgid "Definition \\thedefinition."
7757 msgstr "Definición \\thedefinition."
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7760 msgid "Step"
7761 msgstr "Paso"
7762
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7764 msgid "Step \\thestep."
7765 msgstr "Paso \\thestep."
7766
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7769 msgid "Example \\theexample."
7770 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7771
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7774 msgid "Remark \\theremark."
7775 msgstr "Observación \\theremark."
7776
7777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7779 msgid "Notation \\thenotation."
7780 msgstr "Anotación \\thenotation."
7781
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7785 msgid "Theorem \\thetheorem."
7786 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7790 msgid "Corollary \\thecorollary."
7791 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7792
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7795 msgid "Lemma \\thelemma."
7796 msgstr "Lema \\thelemma."
7797
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7800 msgid "Proposition \\theproposition."
7801 msgstr "Proposición \\theproposition."
7802
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7804 msgid "Prop"
7805 msgstr "Prop"
7806
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7808 msgid "Prop \\theprop."
7809 msgstr "Prop  \\theprop."
7810
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7812 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7818 msgid "Question"
7819 msgstr "Pregunta"
7820
7821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7822 msgid "Question \\thequestion."
7823 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7824
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7827 msgid "Claim \\theclaim."
7828 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7829
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7832 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7833 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7834
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7836 msgid "Appendices Section"
7837 msgstr "Sección apéndices"
7838
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7840 msgid "--- Appendices ---"
7841 msgstr "--- Apéndices ---"
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7844 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7845 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7846
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7848 msgid "Review"
7849 msgstr "Seguimiento de cambios"
7850
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7852 msgid "Topical"
7853 msgstr "Tópico"
7854
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7856 msgid "Comment"
7857 msgstr "Comentario"
7858
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7860 msgid "Paper"
7861 msgstr "Artículo"
7862
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7864 msgid "Prelim"
7865 msgstr "Prelim"
7866
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7868 msgid "Rapid"
7869 msgstr "Rápido"
7870
7871 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7873 msgid "PACS"
7874 msgstr "PACS"
7875
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7877 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7878 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7879
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7881 msgid "MSC"
7882 msgstr "MSC"
7883
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7885 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7886 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7887
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7889 msgid "submitto"
7890 msgstr "presentar_a"
7891
7892 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7893 msgid "submit to paper:"
7894 msgstr "presentar al artículo:"
7895
7896 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7897 msgid "Bibliography (plain)"
7898 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7899
7900 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7901 msgid "Bibliography heading"
7902 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7903
7904 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7905 msgid "ABSTRACT:"
7906 msgstr "RESUMEN:"
7907
7908 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7909 msgid "KEY WORDS:"
7910 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7911
7912 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7913 msgid "Commission"
7914 msgstr "Comisión"
7915
7916 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7917 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7918 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7919
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7921 msgid "AddressForOffprints"
7922 msgstr "DirecciónParaCopias"
7923
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7925 msgid "Address for Offprints:"
7926 msgstr "Dirección para separatas:"
7927
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7929 msgid "RunningTitle"
7930 msgstr "TítuloPropuesto"
7931
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7933 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7934 msgid "Running title:"
7935 msgstr "Título propuesto:"
7936
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7938 msgid "RunningAuthor"
7939 msgstr "AutorPropuesto"
7940
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7942 msgid "Running author:"
7943 msgstr "Autor propuesto:"
7944
7945 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7946 msgid "E-mail:"
7947 msgstr "Correo-e:"
7948
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7950 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7951 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7953 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7954 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7955 msgid "Chapter"
7956 msgstr "Capítulo"
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7959 msgid "Running LaTeX Title"
7960 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7963 msgid "TOC Title"
7964 msgstr "Título_IG"
7965
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7967 msgid "TOC title:"
7968 msgstr "Título IG:"
7969
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7971 msgid "Author Running"
7972 msgstr "Autor_Puesto"
7973
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7975 msgid "Author Running:"
7976 msgstr "Autor propuesto:"
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7979 msgid "TOC Author"
7980 msgstr "Autor_IG"
7981
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7983 msgid "TOC Author:"
7984 msgstr "Autor IG:"
7985
7986 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7987 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7990 msgid "Case #."
7991 msgstr "Caso #."
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7995 msgid "Claim."
7996 msgstr "Afirmación."
7997
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7999 msgid "Conjecture #."
8000 msgstr "Conjetura #."
8001
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8003 msgid "Example #."
8004 msgstr "Ejemplo #."
8005
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8007 msgid "Exercise #."
8008 msgstr "Ejercicio #."
8009
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8011 msgid "Note #."
8012 msgstr "Nota #."
8013
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8015 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8016 msgid "Problem #."
8017 msgstr "Problema #."
8018
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8020 msgid "Property"
8021 msgstr "Propiedad"
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8024 msgid "Property #."
8025 msgstr "Propiedad #."
8026
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8028 msgid "Question #."
8029 msgstr "Pregunta #."
8030
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8032 msgid "Remark #."
8033 msgstr "Observación #."
8034
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8036 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8037 msgid "Solution"
8038 msgstr "Solución"
8039
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8041 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8042 msgid "Solution #."
8043 msgstr "Solución #."
8044
8045 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8046 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8048 msgid "Chapter*"
8049 msgstr "Capítulo*"
8050
8051 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8052 msgid "Chapterprecis"
8053 msgstr "CapítuloConciso"
8054
8055 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8056 msgid "Epigraph"
8057 msgstr "Epígrafe"
8058
8059 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8060 msgid "Poemtitle"
8061 msgstr "TítuloPoema"
8062
8063 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8064 msgid "Poemtitle*"
8065 msgstr "TítuloPoema*"
8066
8067 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8068 msgid "Legend"
8069 msgstr "Leyenda"
8070
8071 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8072 msgid "Entry"
8073 msgstr "Entrada"
8074
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8076 msgid "Entry:"
8077 msgstr "Entrada:"
8078
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8080 msgid "ListItem"
8081 msgstr "ÍtemLista"
8082
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8084 msgid "List Item:"
8085 msgstr "Ítem lista:"
8086
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8088 msgid "DoubleItem"
8089 msgstr "ÍtemDoble"
8090
8091 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8092 msgid "Double Item:"
8093 msgstr "Ítem doble:"
8094
8095 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8096 msgid "Space"
8097 msgstr "Espacio"
8098
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8100 msgid "Space:"
8101 msgstr "Espacio:"
8102
8103 #: lib/layouts/paper.layout:146
8104 msgid "SubTitle"
8105 msgstr "SubTítulo"
8106
8107 #: lib/layouts/paper.layout:158
8108 msgid "Institution"
8109 msgstr "Institución"
8110
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8112 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8113 msgid "Slide"
8114 msgstr "Diapositiva"
8115
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8117 msgid "    "
8118 msgstr "    "
8119
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8121 msgid "EndSlide"
8122 msgstr "FinDiapositiva"
8123
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8125 msgid "~=~"
8126 msgstr "~=~"
8127
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8129 msgid "WideSlide"
8130 msgstr "DiapositivaAmplia"
8131
8132 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8133 msgid "EmptySlide"
8134 msgstr "DiapositivaVacía"
8135
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8137 msgid "Empty slide:"
8138 msgstr "Diapositiva vacía:"
8139
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8141 msgid "\\arabic{section}"
8142 msgstr "\\arabic{section}"
8143
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8145 msgid "ItemizeType1"
8146 msgstr "ViñetaTipo1"
8147
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8149 msgid "EnumerateType1"
8150 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8151
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8153 msgid "List of Algorithms"
8154 msgstr "Índice de algoritmos"
8155
8156 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8157 msgid "\\thechapter"
8158 msgstr "\\thechapter"
8159
8160 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8161 msgid "Recipe"
8162 msgstr "Receta"
8163
8164 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8165 msgid "Recipe:"
8166 msgstr "Receta:"
8167
8168 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8169 msgid "Ingredients"
8170 msgstr "Ingredientes"
8171
8172 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8173 msgid "Ingredients:"
8174 msgstr "Ingredientes:"
8175
8176 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8177 msgid "Preprint"
8178 msgstr "Preprint"
8179
8180 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8181 msgid "AltAffiliation"
8182 msgstr "AltAfiliación"
8183
8184 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8185 msgid "Thanks:"
8186 msgstr "Agradecimientos:"
8187
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8189 msgid "Electronic Address:"
8190 msgstr "Dirección electrónica:"
8191
8192 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8193 msgid "acknowledgments"
8194 msgstr "agradecimientos"
8195
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8197 msgid "PACS number:"
8198 msgstr "Número PACS:"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8201 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8202 msgid "Labeling"
8203 msgstr "Etiquetado"
8204
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8206 msgid "L"
8207 msgstr "L"
8208
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8210 msgid "O"
8211 msgstr "O"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8214 msgid "Encl"
8215 msgstr "Adjunto"
8216
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8218 msgid "Place:"
8219 msgstr "Lugar:"
8220
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8222 msgid "Specialmail"
8223 msgstr "CorreoEspecial"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8226 msgid "Specialmail:"
8227 msgstr "CorreoEspecial:"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8230 msgid "Title:"
8231 msgstr "Título:"
8232
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8234 msgid "Yourref"
8235 msgstr "SuRef"
8236
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8238 msgid "Yourmail"
8239 msgstr "SuCorreo"
8240
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8242 msgid "Your letter of:"
8243 msgstr "Su carta de:"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8246 msgid "Myref"
8247 msgstr "MiRef"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8250 msgid "Customer"
8251 msgstr "Cliente"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8254 msgid "Customer no.:"
8255 msgstr "Cliente num.:"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8258 msgid "Invoice"
8259 msgstr "Factura"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8262 msgid "Invoice no.:"
8263 msgstr "Factura núm.:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8266 msgid "NextAddress"
8267 msgstr "DirecciónSiguiente"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8270 msgid "Next Address:"
8271 msgstr "Dirección siguiente:"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8274 msgid "Sender Name:"
8275 msgstr "Nombre del remitente:"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8278 msgid "Sender Phone:"
8279 msgstr "Teléfono del remitente:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8282 msgid "Fax"
8283 msgstr "Fax"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8286 msgid "Sender Fax:"
8287 msgstr "Fax del remitente:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8290 msgid "E-Mail"
8291 msgstr "CorreoElectrónico"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8294 msgid "Sender E-Mail:"
8295 msgstr "Correo-e del remitente:"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8298 msgid "Sender URL:"
8299 msgstr "URL del remitente:"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8302 msgid "Logo"
8303 msgstr "Logotipo"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8306 msgid "Logo:"
8307 msgstr "Logotipo:"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8310 msgid "EndLetter"
8311 msgstr "FinCarta"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8314 msgid "End of letter"
8315 msgstr "Fin de carta"
8316
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8318 msgid "LandscapeSlide"
8319 msgstr "DiapositivaApaisada"
8320
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8322 msgid "Landscape Slide:"
8323 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8324
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8326 msgid "PortraitSlide"
8327 msgstr "DiapositivaRetrato"
8328
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8330 msgid "Portrait Slide:"
8331 msgstr "Diapositiva retrato:"
8332
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8334 msgid "Slide*"
8335 msgstr "Diapositiva*"
8336
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8338 msgid "EndOfSlide"
8339 msgstr "FinDiapositiva"
8340
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8342 msgid "SlideHeading"
8343 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8344
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8346 msgid "SlideSubHeading"
8347 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8348
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8350 msgid "ListOfSlides"
8351 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8352
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8354 msgid "[List Of Slides]"
8355 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8356
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8358 msgid "SlideContents"
8359 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8360
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8362 msgid "[Slide Contents]"
8363 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8364
8365 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8366 msgid "ProgressContents"
8367 msgstr "ContenidosProgreso"
8368
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8370 msgid "[Progress Contents]"
8371 msgstr "[Contenidos progreso]"
8372
8373 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8375 msgid "Conjecture*"
8376 msgstr "Conjetura*"
8377
8378 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8381 msgid "Algorithm*"
8382 msgstr "Algoritmo*"
8383
8384 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8385 msgid "AMS"
8386 msgstr "AMS"
8387
8388 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8389 msgid "Subjectclass"
8390 msgstr "Clasif_Tema"
8391
8392 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8393 msgid "AMS subject classifications:"
8394 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8395
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8397 msgid "Conference"
8398 msgstr "Conferencia"
8399
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8401 msgid "Conference:"
8402 msgstr "Conferencia:"
8403
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8405 msgid "CopyrightYear"
8406 msgstr "AñoCopyright"
8407
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8409 msgid "Copyright year:"
8410 msgstr "Año Copyright:"
8411
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8413 msgid "Copyrightdata"
8414 msgstr "DatosCopyright"
8415
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8417 msgid "Copyright data:"
8418 msgstr "Datos Copyright:"
8419
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8421 msgid "Terms"
8422 msgstr "Términos"
8423
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8425 msgid "Terms:"
8426 msgstr "Términos:"
8427
8428 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8429 msgid "Topic"
8430 msgstr "Tema"
8431
8432 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8433 msgid "MMMMM"
8434 msgstr "MMMMM"
8435
8436 #: lib/layouts/slides.layout:105
8437 msgid "New Slide:"
8438 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8439
8440 #: lib/layouts/slides.layout:127
8441 msgid "Overlay"
8442 msgstr "Superpuesto"
8443
8444 #: lib/layouts/slides.layout:142
8445 msgid "New Overlay:"
8446 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8447
8448 #: lib/layouts/slides.layout:182
8449 msgid "New Note:"
8450 msgstr "Nueva nota:"
8451
8452 #: lib/layouts/slides.layout:207
8453 msgid "InvisibleText"
8454 msgstr "TextoInvisible"
8455
8456 #: lib/layouts/slides.layout:214
8457 msgid "<Invisible Text Follows>"
8458 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8459
8460 #: lib/layouts/slides.layout:231
8461 msgid "VisibleText"
8462 msgstr "TextoVisible"
8463
8464 #: lib/layouts/slides.layout:238
8465 msgid "<Visible Text Follows>"
8466 msgstr "<Sigue texto visible>"
8467
8468 #: lib/layouts/spie.layout:54
8469 msgid "Authorinfo"
8470 msgstr "InfoAutor"
8471
8472 #: lib/layouts/spie.layout:66
8473 msgid "Authorinfo:"
8474 msgstr "InfoAutor:"
8475
8476 #: lib/layouts/spie.layout:79
8477 msgid "ABSTRACT"
8478 msgstr "RESUMEN"
8479
8480 #: lib/layouts/spie.layout:94
8481 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8482 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8483
8484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8485 msgid "Subclass"
8486 msgstr "Subclase"
8487
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8489 msgid "Petit"
8490 msgstr "Petit"
8491
8492 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8493 msgid "Front Matter"
8494 msgstr "Preliminares"
8495
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8497 msgid "--- Front Matter ---"
8498 msgstr "--- Preliminares ---"
8499
8500 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8501 msgid "Main Matter"
8502 msgstr "Cuerpo"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8505 msgid "--- Main Matter ---"
8506 msgstr "--- Cuerpo ---"
8507
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8509 msgid "Back Matter"
8510 msgstr "Apéndices"
8511
8512 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8513 msgid "--- Back Matter ---"
8514 msgstr "--- Apéndices ---"
8515
8516 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8518 msgid "Part \\thepart"
8519 msgstr "Parte \\thepart"
8520
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8523 msgid "Chapter \\thechapter"
8524 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8525
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8527 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8528 msgid "Appendix \\thechapter"
8529 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8530
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8532 msgid "Preface"
8533 msgstr "Prefacio"
8534
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8536 msgid "Preface:"
8537 msgstr "Prefacio:"
8538
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8540 msgid "Proof(QED)"
8541 msgstr "Demostración(QED)"
8542
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8544 msgid "Proof(smartQED)"
8545 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8546
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8548 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8549 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8550
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8552 msgid "Title*"
8553 msgstr "Título*"
8554
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8556 msgid "Institute and e-mail: "
8557 msgstr "Institución y correo-e"
8558
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8560 msgid "MiniTOC"
8561 msgstr "MiniIG"
8562
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8564 msgid "TOC depth (provide a number):"
8565 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8566
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8568 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8569 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8570
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8576 msgid "For editors"
8577 msgstr "Para editores"
8578
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8580 msgid "List of Contributors"
8581 msgstr "Lista de colaboradores"
8582
8583 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8584 msgid "Inst"
8585 msgstr "Inst"
8586
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8588 msgid "Institute #"
8589 msgstr "Institución #"
8590
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8592 msgid "Sidenote"
8593 msgstr "Nota al margen"
8594
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8596 msgid "sidenote"
8597 msgstr "nota al margen"
8598
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8600 msgid "Marginnote"
8601 msgstr "Nota marginal"
8602
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8604 msgid "marginnote"
8605 msgstr "nota marginal"
8606
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8608 msgid "NewThought"
8609 msgstr "Idea Nueva"
8610
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8612 msgid "new thought"
8613 msgstr "idea nueva"
8614
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8616 msgid "AllCaps"
8617 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8618
8619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8620 msgid "allcaps"
8621 msgstr "mayúsculas"
8622
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8624 msgid "SmallCaps"
8625 msgstr "V e r s a l i t a s"
8626
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8628 msgid "smallcaps"
8629 msgstr "versalitas"
8630
8631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8632 msgid "Full Width"
8633 msgstr "Ancho total"
8634
8635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8636 msgid "MarginTable"
8637 msgstr "Tabla al margen"
8638
8639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8640 msgid "MarginFigure"
8641 msgstr "Figura al margen"
8642
8643 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8644 msgid "email:"
8645 msgstr "correo-e:"
8646
8647 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8648 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8649 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8652 msgid "Element:Firstname"
8653 msgstr "Elemento:Nombre"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8656 msgid "Firstname"
8657 msgstr "Nombre"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8660 msgid "Element:Fname"
8661 msgstr "Elemento:Nombre"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8664 msgid "Fname"
8665 msgstr "Nombre"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8668 msgid "Element:Surname"
8669 msgstr "Elemento:Apellidos"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8673 msgid "Surname"
8674 msgstr "Apellidos"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8677 msgid "Element:Filename"
8678 msgstr "Elemento:Archivo"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8681 msgid "Element:Literal"
8682 msgstr "Elemento:Literal"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8685 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8686 msgid "Literal"
8687 msgstr "Literal"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8690 msgid "Element:Emph"
8691 msgstr "Elemento:Énfasis"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8694 msgid "Emph"
8695 msgstr "Énfasis"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8698 msgid "Element:Abbrev"
8699 msgstr "Elemento:Abrev"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8702 msgid "Abbrev"
8703 msgstr "Abrev."
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8706 msgid "Element:Citation-number"
8707 msgstr "Elemento:Número-cita"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8710 msgid "Citation-number"
8711 msgstr "Número-cita"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8714 msgid "Element:Volume"
8715 msgstr "Elemento:Volumen"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8718 msgid "Volume"
8719 msgstr "Volumen"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8722 msgid "Element:Day"
8723 msgstr "Elemento:Día"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8726 msgid "Day"
8727 msgstr "Día"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8730 msgid "Element:Month"
8731 msgstr "Elemento:Mes"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8734 msgid "Month"
8735 msgstr "Mes"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8738 msgid "Element:Year"
8739 msgstr "Elemento:Año"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8742 msgid "Year"
8743 msgstr "Año"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8746 msgid "Element:Issue-number"
8747 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8750 msgid "Issue-number"
8751 msgstr "Número de publicación"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8754 msgid "Element:Issue-day"
8755 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8758 msgid "Issue-day"
8759 msgstr "Día de publicación"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8762 msgid "Element:Issue-months"
8763 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8766 msgid "Issue-months"
8767 msgstr "Mes de publicación"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8770 msgid "Subsubparagraph"
8771 msgstr "Subsubpárrafo"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8774 msgid "Header"
8775 msgstr "Encabezado"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8778 msgid "-- Header --"
8779 msgstr "-- Encabezado --"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8782 msgid "Special-section"
8783 msgstr "Sección-especial"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8786 msgid "Special-section:"
8787 msgstr "Sección-especial:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8790 msgid "AGU-journal"
8791 msgstr "Revista-AGU"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8794 msgid "AGU-journal:"
8795 msgstr "Revista-AGU:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8798 msgid "Citation-number:"
8799 msgstr "Número-cita:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8802 msgid "AGU-volume"
8803 msgstr "Volumen-AGU"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8806 msgid "AGU-volume:"
8807 msgstr "Volumen-AGU:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8810 msgid "AGU-issue"
8811 msgstr "Edición-AGU"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8814 msgid "AGU-issue:"
8815 msgstr "Edición-AGU:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8818 msgid "Copyright:"
8819 msgstr "Copyright:"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8822 msgid "Index-terms"
8823 msgstr "Índice-términos"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8826 msgid "Index-terms..."
8827 msgstr "Índice-términos..."
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8830 msgid "Index-term"
8831 msgstr "Índice-término"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8834 msgid "Index-term:"
8835 msgstr "Índice-término:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8838 msgid "Cross-term"
8839 msgstr "Término-cruzado"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8842 msgid "Cross-term:"
8843 msgstr "Término-cruzado:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8846 msgid "Supplementary"
8847 msgstr "Suplementario"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8850 msgid "Supplementary..."
8851 msgstr "Suplementario..."
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8854 msgid "Supp-note"
8855 msgstr "Sup-nota"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8858 msgid "Sup-mat-note:"
8859 msgstr "Sup-mat-nota:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8862 msgid "Cite-other"
8863 msgstr "Cita-otra"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8866 msgid "Cite-other:"
8867 msgstr "Cita-otra:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8870 msgid "Revised"
8871 msgstr "Revisado"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8874 msgid "Revised:"
8875 msgstr "Revisado:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8878 msgid "Ident-line"
8879 msgstr "Línea-ident"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8882 msgid "Ident-line:"
8883 msgstr "Línea-ident:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8886 msgid "Runhead"
8887 msgstr "Runhead"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8890 msgid "Runhead:"
8891 msgstr "Runhead:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8894 msgid "Published-online:"
8895 msgstr "Published-online:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8898 msgid "Citation"
8899 msgstr "Cita"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8902 msgid "Citation:"
8903 msgstr "Cita:"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8906 msgid "Posting-order"
8907 msgstr "Posting-order"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8910 msgid "Posting-order:"
8911 msgstr "Posting-order:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8914 msgid "AGU-pages"
8915 msgstr "Páginas-AGU"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8918 msgid "AGU-pages:"
8919 msgstr "Páginas-AGU:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8922 msgid "Words"
8923 msgstr "Palabras"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8926 msgid "Words:"
8927 msgstr "Palabras:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8930 msgid "Figures"
8931 msgstr "Figuras"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8934 msgid "Figures:"
8935 msgstr "Figuras:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8938 msgid "Tables"
8939 msgstr "Tablas"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8942 msgid "Tables:"
8943 msgstr "Tablas:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8946 msgid "Datasets"
8947 msgstr "Conjunto de datos"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8950 msgid "Datasets:"
8951 msgstr "Conjunto de datos:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8954 msgid "Element:ISSN"
8955 msgstr "Element:ISSN"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8958 msgid "ISSN"
8959 msgstr "ISSN"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8962 msgid "Element:CODEN"
8963 msgstr "Element:CODEN"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8966 msgid "CODEN"
8967 msgstr "CODEN"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8970 msgid "Element:SS-Code"
8971 msgstr "Elemento:Código-SS"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8974 msgid "SS-Code"
8975 msgstr "Código-SS"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8978 msgid "Element:SS-Title"
8979 msgstr "Elemento:Título-SS"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8982 msgid "SS-Title"
8983 msgstr "Título-SS"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8986 msgid "Element:CCC-Code"
8987 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8990 msgid "CCC-Code"
8991 msgstr "CCC código"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8994 msgid "Element:Code"
8995 msgstr "Elemento:Código"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8998 msgid "Code"
8999 msgstr "Código"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9002 msgid "Element:Dscr"
9003 msgstr "Elemento:Dscr"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9006 msgid "Dscr"
9007 msgstr "Dscr"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9010 msgid "Element:Keyword"
9011 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9014 msgid "Element:Orgdiv"
9015 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9018 msgid "Orgdiv"
9019 msgstr "Orgdiv"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9022 msgid "Element:Orgname"
9023 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9026 msgid "Orgname"
9027 msgstr "NombreOrganismo"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9030 msgid "Element:Street"
9031 msgstr "Elemento:Calle"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9034 msgid "Element:City"
9035 msgstr "Elemento:Ciudad"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9038 msgid "City"
9039 msgstr "Ciudad"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9042 msgid "Element:State"
9043 msgstr "Elemento:Estado"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9046 msgid "Element:Postcode"
9047 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9050 msgid "Postcode"
9051 msgstr "Código postal"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9054 msgid "Element:Country"
9055 msgstr "Elemento:País"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9058 msgid "Country"
9059 msgstr "País"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9063 msgid "Paragraph*"
9064 msgstr "Párrafo*"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9067 msgid "CCC"
9068 msgstr "CCC"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9071 msgid "CCC code:"
9072 msgstr "CCC código:"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9075 msgid "PaperId"
9076 msgstr "PapelId"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9079 msgid "Paper Id:"
9080 msgstr "Papel Id:"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9083 msgid "AuthorAddr"
9084 msgstr "AutorDirección"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9087 msgid "Author Address:"
9088 msgstr "Dirección autor:"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9091 msgid "SlugComment"
9092 msgstr "SlugComment"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9095 msgid "Slug Comment:"
9096 msgstr "Slug Comment:"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9099 msgid "Plate"
9100 msgstr "Lámina"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9103 msgid "Planotable"
9104 msgstr "Planotable"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9107 msgid "Table Caption"
9108 msgstr "Leyenda de la tabla"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9111 msgid "TableCaption"
9112 msgstr "LeyendaTabla"
9113
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9115 msgid "Current Address"
9116 msgstr "Dirección_Actual"
9117
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9119 msgid "Current address:"
9120 msgstr "Dirección actual:"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9123 msgid "E-mail address:"
9124 msgstr "Dirección de correo-e:"
9125
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9127 msgid "Key words and phrases:"
9128 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9129
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9131 msgid "Dedicatory"
9132 msgstr "Dedicatoria"
9133
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9135 msgid "Dedication:"
9136 msgstr "Dedicatoria:"
9137
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9139 msgid "Translator"
9140 msgstr "Traductor"
9141
9142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9143 msgid "Translator:"
9144 msgstr "Traductor:"
9145
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9147 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9148 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9151 msgid "Element:Directory"
9152 msgstr "Elemento:Directorio"
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9155 msgid "Directory"
9156 msgstr "Directorio"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9159 msgid "Element:Email"
9160 msgstr "Elemento:CorreoE"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9163 msgid "Element:KeyCombo"
9164 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9167 msgid "KeyCombo"
9168 msgstr "Combinación de teclas"
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9171 msgid "Element:KeyCap"
9172 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9175 msgid "KeyCap"
9176 msgstr "TeclaMayúsculas"
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9179 msgid "Element:GuiMenu"
9180 msgstr "Elemento:MenúIu"
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9183 msgid "GuiMenu"
9184 msgstr "MenúIU"
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9187 msgid "Element:GuiMenuItem"
9188 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9191 msgid "GuiMenuItem"
9192 msgstr "ÍtemMenúIu"
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9195 msgid "Element:GuiButton"
9196 msgstr "Elemento:BotónIu"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9199 msgid "GuiButton"
9200 msgstr "BotónIu"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9203 msgid "Element:MenuChoice"
9204 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9207 msgid "MenuChoice"
9208 msgstr "Elección de menú"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9211 msgid "SGML"
9212 msgstr "SGML"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9215 msgid "Subparagraph*"
9216 msgstr "Subpárrafo*"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9219 msgid "Authorgroup"
9220 msgstr "Autorgrupo"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9223 msgid "RevisionHistory"
9224 msgstr "RevisiónHistoria"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9227 msgid "Revision History"
9228 msgstr "Historia de revisión"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9231 msgid "Revision"
9232 msgstr "Revisión"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9235 msgid "RevisionRemark"
9236 msgstr "RevisiónObservación"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9239 msgid "FirstName"
9240 msgstr "Nombre"
9241
9242 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9243 #: lib/layouts/sweave.module:43
9244 msgid "Scrap"
9245 msgstr "Fragmento"
9246
9247 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9248 msgid "\\arabic{chapter}"
9249 msgstr "\\arabic{chapter}"
9250
9251 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9252 msgid "\\Alph{chapter}"
9253 msgstr "\\Alph{chapter}"
9254
9255 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9256 msgid "\\arabic{footnote}"
9257 msgstr "\\arabic{footnote}"
9258
9259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9260 msgid "\\Roman{section}."
9261 msgstr "\\Roman{section}."
9262
9263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9264 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9265 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9266
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9268 msgid "\\Alph{subsection}."
9269 msgstr "\\Alph{subsection}."
9270
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9272 msgid "\\arabic{subsection}."
9273 msgstr "\\arabic{subsection}."
9274
9275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9276 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9277 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9278
9279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9280 msgid "\\alph{subsubsection}."
9281 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9282
9283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9284 msgid "\\alph{paragraph}."
9285 msgstr "\\alph{paragraph}."
9286
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9288 msgid "Addpart"
9289 msgstr "AñadirParte"
9290
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9292 msgid "Addchap"
9293 msgstr "AñadirCap"
9294
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9296 msgid "Addsec"
9297 msgstr "AñadirSec"
9298
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9300 msgid "Addchap*"
9301 msgstr "AñadirCap*"
9302
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9304 msgid "Addsec*"
9305 msgstr "AñadirSec*"
9306
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9308 msgid "Minisec"
9309 msgstr "MiniSec"
9310
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9312 msgid "Publishers"
9313 msgstr "Editores"
9314
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9316 msgid "Dedication"
9317 msgstr "Dedicatoria"
9318
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9320 msgid "Titlehead"
9321 msgstr "EncabezadoTítulo"
9322
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9324 msgid "Uppertitleback"
9325 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9326
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9328 msgid "Lowertitleback"
9329 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9330
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9332 msgid "Extratitle"
9333 msgstr "TítuloExtra"
9334
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9336 msgid "Captionabove"
9337 msgstr "LeyendaArriba"
9338
9339 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9340 msgid "Captionbelow"
9341 msgstr "LeyendaAbajo"
9342
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9344 msgid "Dictum"
9345 msgstr "Sentencia"
9346
9347 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9348 msgid "CharStyle"
9349 msgstr "EstiloCarácter"
9350
9351 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9352 msgid "UNDEFINED"
9353 msgstr "INDEFINIDO"
9354
9355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9356 msgid "pp."
9357 msgstr "pp. "
9358
9359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9360 msgid "ed."
9361 msgstr "ed."
9362
9363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9364 msgid "vol."
9365 msgstr "vol."
9366
9367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9368 msgid "no."
9369 msgstr "no."
9370
9371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9373 msgid "in"
9374 msgstr "in"
9375
9376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9377 msgid "\\Roman{part}"
9378 msgstr "\\Roman{part}"
9379
9380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9381 msgid "Part \\Roman{part}"
9382 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9383
9384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9385 msgid "Chapter ##"
9386 msgstr "Capítulo ##"
9387
9388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9390 msgid "Section ##"
9391 msgstr "Sección ##"
9392
9393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9394 msgid "Paragraph ##"
9395 msgstr "Párrafo ##"
9396
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9398 msgid "\\arabic{enumi}."
9399 msgstr "\\arabic{enumi}."
9400
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9402 msgid "\\roman{enumiii}."
9403 msgstr "\\roman{enumiii}."
9404
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9406 msgid "\\Alph{enumiv}."
9407 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9408
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9410 msgid "Equation ##"
9411 msgstr "Ecuación ##"
9412
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9414 msgid "Footnote ##"
9415 msgstr "Nota al pie ##"
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9418 msgid "Marginal"
9419 msgstr "Margen"
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9422 msgid "margin"
9423 msgstr "margen"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9426 msgid "Foot"
9427 msgstr "Pie"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9430 msgid "foot"
9431 msgstr "pie"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9434 msgid "Note:Comment"
9435 msgstr "Nota:Comentario"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9438 msgid "comment"
9439 msgstr "comentario"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9442 msgid "Note:Note"
9443 msgstr "Nota:Nota"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9446 msgid "note"
9447 msgstr "nota"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9450 msgid "Note:Greyedout"
9451 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9454 msgid "greyedout"
9455 msgstr "resaltado en gris"
9456
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9458 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9459 msgid "ERT"
9460 msgstr "ERT"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9463 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9465 msgid "Phantom"
9466 msgstr "Fantasma"
9467
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
9470 msgid "Listings"
9471 msgstr "Listados"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9475 msgid "Branch"
9476 msgstr "Rama"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9479 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9482 msgid "Index"
9483 msgstr "Índice"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9486 msgid "Idx"
9487 msgstr "Ind"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:104
9490 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9491 msgid "Box"
9492 msgstr "Cuadro"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9495 msgid "Box:Shaded"
9496 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:89
9499 msgid "Float"
9500 msgstr "Flotante"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9503 msgid "Wrap"
9504 msgstr "Envolver"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9507 msgid "OptArg"
9508 msgstr "ArgOpc"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9511 msgid "opt"
9512 msgstr "opt"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:110
9515 msgid "Info"
9516 msgstr "Info"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9519 msgid "Info:menu"
9520 msgstr "Info:menú"
9521
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9523 msgid "Info:shortcut"
9524 msgstr "Info:atajo"
9525
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9527 msgid "Info:shortcuts"
9528 msgstr "Info:atajos"
9529
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9531 msgid "Caption"
9532 msgstr "Leyenda"
9533
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9535 msgid "Preview"
9536 msgstr "Vista preliminar"
9537
9538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9539 msgid "--Separator--"
9540 msgstr "--Separador--"
9541
9542 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9543 msgid "--- Separate Environment ---"
9544 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9545
9546 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9547 msgid "Headnote"
9548 msgstr "NotaEncabezado"
9549
9550 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9551 msgid "Headnote (optional):"
9552 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9553
9554 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9555 msgid "Corr Author:"
9556 msgstr "Autor Corr:"
9557
9558 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9559 msgid "Offprints"
9560 msgstr "Separatas"
9561
9562 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9563 msgid "Offprints:"
9564 msgstr "Separatas:"
9565
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9567 msgid "Fact \\thefact."
9568 msgstr "Hecho  \\thefact."
9569
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9571 msgid "Problem \\theproblem."
9572 msgstr "Problema \\theproblem."
9573
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9575 msgid "Exercise \\theexercise."
9576 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9577
9578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9579 msgid "Corollary \\thetheorem."
9580 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9581
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9583 msgid "Lemma \\thetheorem."
9584 msgstr "Lema \\thetheorem."
9585
9586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9587 msgid "Proposition \\thetheorem."
9588 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9589
9590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9591 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9592 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9593
9594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9595 msgid "Fact \\thetheorem."
9596 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9597
9598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9599 msgid "Definition \\thetheorem."
9600 msgstr "Definición \\thetheorem."
9601
9602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9603 msgid "Example \\thetheorem."
9604 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9605
9606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9607 msgid "Problem \\thetheorem."
9608 msgstr "Problema \\thetheorem."
9609
9610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9611 msgid "Exercise \\thetheorem."
9612 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9613
9614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9615 msgid "Remark \\thetheorem."
9616 msgstr "Observación \\thetheorem."
9617
9618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9619 msgid "Claim \\thetheorem."
9620 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9621
9622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9623 msgid "Example*"
9624 msgstr "Ejemplo*"
9625
9626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9627 msgid "Problem*"
9628 msgstr "Problema*"
9629
9630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9631 msgid "Exercise*"
9632 msgstr "Ejercicio*"
9633
9634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9635 msgid "Remark*"
9636 msgstr "Observación*"
9637
9638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9639 msgid "Claim*"
9640 msgstr "Afirmación*"
9641
9642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9643 msgid "Conjecture."
9644 msgstr "Conjetura."
9645
9646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9647 msgid "Fact*"
9648 msgstr "Hecho*"
9649
9650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9651 msgid "Problem."
9652 msgstr "Problema."
9653
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9655 msgid "Exercise."
9656 msgstr "Ejercicio."
9657
9658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9659 msgid "Remark."
9660 msgstr "Observación."
9661
9662 #: lib/layouts/braille.module:2
9663 msgid "Braille"
9664 msgstr "Braille"
9665
9666 #: lib/layouts/braille.module:6
9667 msgid ""
9668 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9669 "in examples."
9670 msgstr ""
9671 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9672 "lyx en ejemplos."
9673
9674 #: lib/layouts/braille.module:22
9675 msgid "Braille (default)"
9676 msgstr "Braille (predeterminado)"
9677
9678 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9679 msgid "Braille:"
9680 msgstr "Braille:"
9681
9682 #: lib/layouts/braille.module:45
9683 msgid "Braille (textsize)"
9684 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9685
9686 #: lib/layouts/braille.module:68
9687 msgid "Braille (dots on)"
9688 msgstr "Braille (puntos activos)"
9689
9690 #: lib/layouts/braille.module:83
9691 msgid "Braille_dots_on"
9692 msgstr "Braille_puntos_activos"
9693
9694 #: lib/layouts/braille.module:92
9695 msgid "Braille (dots off)"
9696 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9697
9698 #: lib/layouts/braille.module:107
9699 msgid "Braille_dots_off"
9700 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9701
9702 #: lib/layouts/braille.module:116
9703 msgid "Braille (mirror on)"
9704 msgstr "Braille (espejo activo)"
9705
9706 #: lib/layouts/braille.module:131
9707 msgid "Braille_mirror_on"
9708 msgstr "Braille_espejo_activo"
9709
9710 #: lib/layouts/braille.module:140
9711 msgid "Braille (mirror off)"
9712 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9713
9714 #: lib/layouts/braille.module:155
9715 msgid "Braille_mirror_off"
9716 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9717
9718 #: lib/layouts/braille.module:163
9719 msgid "Braillebox"
9720 msgstr "CuadroBraille"
9721
9722 #: lib/layouts/braille.module:167
9723 msgid "Braille box"
9724 msgstr "Cuadro de Braille"
9725
9726 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9727 msgid "Endnote"
9728 msgstr "Notas finales"
9729
9730 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9731 msgid ""
9732 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9733 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9734 msgstr ""
9735 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9736 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9737 "se muestren las notas finales."
9738
9739 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9740 msgid "Custom:Endnote"
9741 msgstr "Nota final"
9742
9743 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9744 msgid "endnote"
9745 msgstr "nota final"
9746
9747 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9748 msgid "Number Equations by Section"
9749 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9750
9751 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9752 msgid ""
9753 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9754 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9755 msgstr ""
9756 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9757 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9758
9759 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9760 msgid "Number Figures by Section"
9761 msgstr "Numerar figuras por sección"
9762
9763 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9764 msgid ""
9765 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9766 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9767 msgstr ""
9768 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9769 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9770
9771 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9772 msgid "Foot to End"
9773 msgstr "Pies al final"
9774
9775 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9776 msgid ""
9777 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9778 "where you want the endnotes to appear."
9779 msgstr ""
9780 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9781 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9782
9783 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9784 msgid "Hanging"
9785 msgstr "Colgado"
9786
9787 #: lib/layouts/hanging.module:6
9788 msgid ""
9789 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9790 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9791 "are indented."
9792 msgstr ""
9793 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9794 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9795 "siguientes se sangran."
9796
9797 #: lib/layouts/initials.module:2
9798 msgid "Initials"
9799 msgstr "Iniciales"
9800
9801 #: lib/layouts/initials.module:6
9802 msgid ""
9803 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9804 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9805 msgstr ""
9806 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9807 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9808
9809 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9810 msgid "charstyles"
9811 msgstr "estilos de texto"
9812
9813 #: lib/layouts/initials.module:10
9814 msgid "CharStyle:Initial"
9815 msgstr "Inicial"
9816
9817 #: lib/layouts/initials.module:12
9818 msgid "Initial"
9819 msgstr "inicial"
9820
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9822 msgid "Linguistics"
9823 msgstr "Lingüística"
9824
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9826 msgid ""
9827 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9828 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9829 "examples."
9830 msgstr ""
9831 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9832 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9833 "de ejemplo linguistics.lyx."
9834
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9836 msgid "Numbered Example (multiline)"
9837 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9838
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9840 msgid "Example:"
9841 msgstr "Ejemplo:"
9842
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9844 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9845 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9846
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9848 msgid "Examples:"
9849 msgstr "Ejemplos:"
9850
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9852 msgid "Subexample"
9853 msgstr "Subejemplo"
9854
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9856 msgid "Subexample:"
9857 msgstr "Subejemplo:"
9858
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9860 msgid "Custom:Glosse"
9861 msgstr "Glosa"
9862
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9864 msgid "Glosse"
9865 msgstr "Glosa"
9866
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9868 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9869 msgstr "Tri-Glosa"
9870
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9872 msgid "Tri-Glosse"
9873 msgstr "Tri-Glosa"
9874
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9876 msgid "CharStyle:Expression"
9877 msgstr "Expresión "
9878
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9880 msgid "expr."
9881 msgstr "expr."
9882
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9884 msgid "CharStyle:Concepts"
9885 msgstr "Concepto"
9886
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9888 msgid "concept"
9889 msgstr "concepto"
9890
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9892 msgid "CharStyle:Meaning"
9893 msgstr "Significado"
9894
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9896 msgid "meaning"
9897 msgstr "significado"
9898
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9900 msgid "Tableau"
9901 msgstr "Tabla"
9902
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9904 msgid "List of Tableaux"
9905 msgstr "Lista de tablas"
9906
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9908 msgid "Logical Markup"
9909 msgstr "Marcación lógica"
9910
9911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9912 msgid ""
9913 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9914 "code."
9915 msgstr ""
9916 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
9917 "intenso y código. "
9918
9919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9920 msgid "CharStyle:Noun"
9921 msgstr "Nombre"
9922
9923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9924 msgid "noun"
9925 msgstr "nombre"
9926
9927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9928 msgid "CharStyle:Emph"
9929 msgstr "Énfasis "
9930
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9932 msgid "emph"
9933 msgstr "énfasis"
9934
9935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9936 msgid "CharStyle:Strong"
9937 msgstr "Intenso"
9938
9939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9940 msgid "strong"
9941 msgstr "intenso"
9942
9943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9944 msgid "CharStyle:Code"
9945 msgstr "Código "
9946
9947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9948 msgid "code"
9949 msgstr "código"
9950
9951 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9952 msgid "Minimalistic"
9953 msgstr "Minimalista"
9954
9955 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9956 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9957 msgstr ""
9958 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
9959 "minimalista."
9960
9961 #: lib/layouts/noweb.module:2
9962 msgid "Noweb literate programming"
9963 msgstr "Noweb (programación literaria)"
9964
9965 #: lib/layouts/noweb.module:5
9966 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9967 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
9968
9969 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9970 msgid "literate"
9971 msgstr "literaria"
9972
9973 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9974 #: lib/configure.py:507
9975 msgid "Sweave"
9976 msgstr "Sweave"
9977
9978 #: lib/layouts/sweave.module:5
9979 msgid ""
9980 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9981 msgstr ""
9982 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
9983 "literaria."
9984
9985 #: lib/layouts/sweave.module:21
9986 msgid "Chunk"
9987 msgstr "Trozo"
9988
9989 #: lib/layouts/sweave.module:47
9990 msgid "Sweave Options"
9991 msgstr "Opciones de Sweave"
9992
9993 #: lib/layouts/sweave.module:48
9994 msgid "Sweave opts"
9995 msgstr "Opciones de Sweave"
9996
9997 #: lib/layouts/sweave.module:67
9998 msgid "S/R expression"
9999 msgstr "E&xpresión S/R"
10000
10001 #: lib/layouts/sweave.module:68
10002 msgid "S/R expr"
10003 msgstr "expr S/R"
10004
10005 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10006 msgid "Sweave Input File"
10007 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10008
10009 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10010 msgid "Number Tables by Section"
10011 msgstr "Numerar tablas por sección"
10012
10013 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10014 msgid ""
10015 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10016 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10017 msgstr ""
10018 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10019 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10022 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10023 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10024
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10026 msgid ""
10027 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10028 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10029 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10030 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10031 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10032 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10033 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10034 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10035 msgstr ""
10036 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10037 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10038 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10039 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10040 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10041 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10042 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10043 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10044
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10046 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10047 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10048
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10050 msgid ""
10051 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10052 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10053 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10054 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10055 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10056 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10057 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10058 msgstr ""
10059 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10060 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10061 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10062 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10063 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10064 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10065 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10068 msgid "Criterion \\thecriterion."
10069 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10073 msgid "Criterion*"
10074 msgstr "Criterio*"
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10078 msgid "Criterion."
10079 msgstr "Criterio."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10082 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10083 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10087 msgid "Algorithm."
10088 msgstr "Algoritmo."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10091 msgid "Axiom \\theaxiom."
10092 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10096 msgid "Axiom*"
10097 msgstr "Axioma*"
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10101 msgid "Axiom."
10102 msgstr "Axioma."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10105 msgid "Condition \\thecondition."
10106 msgstr "Condición \\thecondition."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10110 msgid "Condition*"
10111 msgstr "Condición*"
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10115 msgid "Condition."
10116 msgstr "Condición."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10119 msgid "Note \\thenote."
10120 msgstr "Nota \\thenote."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10124 msgid "Note*"
10125 msgstr "Nota*"
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10129 msgid "Note."
10130 msgstr "Nota."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10134 msgid "Notation*"
10135 msgstr "Notación*"
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10139 msgid "Notation."
10140 msgstr "Notación."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10143 msgid "Summary \\thesummary."
10144 msgstr "Resumen \\thesummary."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10148 msgid "Summary*"
10149 msgstr "Resumen*"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10153 msgid "Summary."
10154 msgstr "Resumen."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10157 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10158 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10162 msgid "Acknowledgement*"
10163 msgstr "Agradecimiento*"
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10171 msgid "Conclusion"
10172 msgstr "Conclusión"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10175 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10176 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10180 msgid "Conclusion*"
10181 msgstr "Conclusión*"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10185 msgid "Conclusion."
10186 msgstr "Conclusión."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10194 msgid "Assumption"
10195 msgstr "Suposición"
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10198 msgid "Assumption \\theassumption."
10199 msgstr "Suposición \\theassumption."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10203 msgid "Assumption*"
10204 msgstr "Suposición*"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10208 msgid "Assumption."
10209 msgstr "Suposición."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10212 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10213 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10216 msgid ""
10217 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10218 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10219 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10220 "in both numbered and non-numbered forms."
10221 msgstr ""
10222 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10223 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10224 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10225 "tanto en modo numerado como no numerado."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10228 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10229 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10230 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10231 msgid "theorems"
10232 msgstr "teoremas"
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10235 msgid "Criterion \\thetheorem."
10236 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10239 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10240 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10243 msgid "Axiom \\thetheorem."
10244 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10247 msgid "Condition \\thetheorem."
10248 msgstr "Condición \\thetheorem."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10251 msgid "Note \\thetheorem."
10252 msgstr "Nota \\thetheorem."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10255 msgid "Notation \\thetheorem."
10256 msgstr "Notación \\thetheorem."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10259 msgid "Summary \\thetheorem."
10260 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10263 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10264 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10267 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10268 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10271 msgid "Assumption \\thetheorem."
10272 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10275 msgid "Question \\thetheorem."
10276 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10279 msgid "Question*"
10280 msgstr "Pregunta*"
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10283 msgid "Question."
10284 msgstr "Pregunta."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10287 msgid "Theorems (AMS)"
10288 msgstr "Teoremas (AMS)"
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10291 msgid ""
10292 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10293 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10294 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10295 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10296 msgstr ""
10297 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10298 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10299 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10300 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10303 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10304 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10307 msgid ""
10308 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10309 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10312 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10313 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10314 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10315 msgstr ""
10316 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10317 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10318 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10319 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10320 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10321 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10322 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10325 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10326 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10329 msgid ""
10330 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10331 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10332 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10333 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10334 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10335 msgstr ""
10336 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10337 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10338 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10339 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10340 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10341 "capítulo. "
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10344 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10345 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10348 msgid ""
10349 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10350 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10351 "chapter environment."
10352 msgstr ""
10353 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10354 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10355 "documento que suministren el entorno capítulo."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10358 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10359 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10362 msgid ""
10363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10364 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10365 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10367 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10368 msgstr ""
10369 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10370 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10371 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10372 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10373 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10374 "sección."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10377 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10378 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10381 msgid ""
10382 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10383 "section start)."
10384 msgstr ""
10385 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10386 "comienzo de cada sección)."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10389 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10390 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10393 msgid ""
10394 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10395 "using the extended AMS machinery."
10396 msgstr ""
10397 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10398 "usando la maquinaria AMS extendida."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10401 msgid ""
10402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10403 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10404 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10405 msgstr ""
10406 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10407 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10408 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10409
10410 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10411 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10412 msgid "Ignore"
10413 msgstr "Ignorar"
10414
10415 #: lib/languages:6
10416 msgid "Afrikaans"
10417 msgstr "Africano"
10418
10419 #: lib/languages:7
10420 msgid "Albanian"
10421 msgstr "Albanés"
10422
10423 #: lib/languages:8
10424 msgid "English (USA)"
10425 msgstr "Inglés ("
10426
10427 #: lib/languages:10
10428 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10429 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10430
10431 #: lib/languages:11
10432 msgid "Arabic (Arabi)"
10433 msgstr "Árabe (Arabi)"
10434
10435 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10436 msgid "Armenian"
10437 msgstr "Armenio"
10438
10439 #: lib/languages:13
10440 msgid "German (Austria, old spelling)"
10441 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10442
10443 #: lib/languages:14
10444 msgid "German (Austria)"
10445 msgstr "Alemán (Austria)"
10446
10447 #: lib/languages:15
10448 msgid "Indonesian"
10449 msgstr "Indonesio"
10450
10451 #: lib/languages:16
10452 msgid "Malay"
10453 msgstr "Malayalam"
10454
10455 #: lib/languages:17
10456 msgid "Basque"
10457 msgstr "Vasco"
10458
10459 #: lib/languages:18
10460 msgid "Belarusian"
10461 msgstr "Bieloruso"
10462
10463 #: lib/languages:19
10464 msgid "Portuguese (Brazil)"
10465 msgstr "Portugués (Brasil)"
10466
10467 #: lib/languages:20
10468 msgid "Breton"
10469 msgstr "Bretón"
10470
10471 #: lib/languages:21
10472 msgid "English (UK)"
10473 msgstr "Inglés (GB)"
10474
10475 #: lib/languages:22
10476 msgid "Bulgarian"
10477 msgstr "Búlgaro"
10478
10479 #: lib/languages:23
10480 msgid "English (Canada)"
10481 msgstr "Inglés (Canadá)"
10482
10483 #: lib/languages:24
10484 msgid "French (Canada)"
10485 msgstr "Francés (Canadá)"
10486
10487 #: lib/languages:25
10488 msgid "Catalan"
10489 msgstr "Catalán"
10490
10491 #: lib/languages:26
10492 msgid "Chinese (simplified)"
10493 msgstr "Chino (simplificado)"
10494
10495 #: lib/languages:27
10496 msgid "Chinese (traditional)"
10497 msgstr "Chino (tradicional)"
10498
10499 #: lib/languages:28
10500 msgid "Croatian"
10501 msgstr "Croata"
10502
10503 #: lib/languages:29
10504 msgid "Czech"
10505 msgstr "Checo"
10506
10507 #: lib/languages:30
10508 msgid "Danish"
10509 msgstr "Danés"
10510
10511 #: lib/languages:31
10512 msgid "Dutch"
10513 msgstr "Holandés"
10514
10515 #: lib/languages:32
10516 msgid "English"
10517 msgstr "Inglés"
10518
10519 #: lib/languages:34
10520 msgid "Esperanto"
10521 msgstr "Esperanto"
10522
10523 #: lib/languages:35
10524 msgid "Estonian"
10525 msgstr "Estonio"
10526
10527 #: lib/languages:37
10528 msgid "Farsi"
10529 msgstr "Farsi"
10530
10531 #: lib/languages:38
10532 msgid "Finnish"
10533 msgstr "Finlandés"
10534
10535 #: lib/languages:40
10536 msgid "French"
10537 msgstr "Francés"
10538
10539 #: lib/languages:41
10540 msgid "Galician"
10541 msgstr "Gallego"
10542
10543 #: lib/languages:42
10544 msgid "German (old spelling)"
10545 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10546
10547 #: lib/languages:43
10548 msgid "German"
10549 msgstr "Alemán"
10550
10551 #: lib/languages:44
10552 msgid "German (Switzerland)"
10553 msgstr "Alemán (Suiza)"
10554
10555 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10557 msgid "Greek"
10558 msgstr "Griego"
10559
10560 #: lib/languages:46
10561 msgid "Greek (polytonic)"
10562 msgstr "Griego (politónico)"
10563
10564 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10565 msgid "Hebrew"
10566 msgstr "Hebreo"
10567
10568 #: lib/languages:51
10569 msgid "Icelandic"
10570 msgstr "Islandés"
10571
10572 #: lib/languages:53
10573 msgid "Interlingua"
10574 msgstr "Interlingua"
10575
10576 #: lib/languages:54
10577 msgid "Irish"
10578 msgstr "Irlandés"
10579
10580 #: lib/languages:55
10581 msgid "Italian"
10582 msgstr "Italiano"
10583
10584 #: lib/languages:56
10585 msgid "Japanese"
10586 msgstr "Japonés"
10587
10588 #: lib/languages:57
10589 msgid "Japanese (CJK)"
10590 msgstr "Japonés (CJK)"
10591
10592 #: lib/languages:58
10593 msgid "Kazakh"
10594 msgstr "Kazajo"
10595
10596 #: lib/languages:60
10597 msgid "Korean"
10598 msgstr "Coreano"
10599
10600 #: lib/languages:62
10601 msgid "Latin"
10602 msgstr "Latín"
10603
10604 #: lib/languages:63
10605 msgid "Latvian"
10606 msgstr "Letón"
10607
10608 #: lib/languages:64
10609 msgid "Lithuanian"
10610 msgstr "Lituano"
10611
10612 #: lib/languages:65
10613 msgid "Lower Sorbian"
10614 msgstr "Bajo sorabo"
10615
10616 #: lib/languages:66
10617 msgid "Hungarian"
10618 msgstr "Húngaro"
10619
10620 #: lib/languages:67
10621 msgid "Mongolian"
10622 msgstr "Mongol"
10623
10624 #: lib/languages:68
10625 msgid "Norsk"
10626 msgstr "Noruego"
10627
10628 #: lib/languages:69
10629 msgid "Nynorsk"
10630 msgstr "Noruego nuevo"
10631
10632 #: lib/languages:70
10633 msgid "Polish"
10634 msgstr "Polaco"
10635
10636 #: lib/languages:71
10637 msgid "Portuguese"
10638 msgstr "Portugués"
10639
10640 #: lib/languages:72
10641 msgid "Romanian"
10642 msgstr "Rumano"
10643
10644 #: lib/languages:73
10645 msgid "Russian"
10646 msgstr "Ruso"
10647
10648 #: lib/languages:74
10649 msgid "North Sami"
10650 msgstr "Sami septentrional"
10651
10652 #: lib/languages:75
10653 msgid "Scottish"
10654 msgstr "Escocés"
10655
10656 #: lib/languages:76
10657 msgid "Serbian"
10658 msgstr "Servo"
10659
10660 #: lib/languages:77
10661 msgid "Serbian (Latin)"
10662 msgstr "Serbio (latín)"
10663
10664 #: lib/languages:78
10665 msgid "Slovak"
10666 msgstr "Eslovaco"
10667
10668 #: lib/languages:79
10669 msgid "Slovene"
10670 msgstr "Esloveno"
10671
10672 #: lib/languages:80
10673 msgid "Spanish"
10674 msgstr "Español"
10675
10676 #: lib/languages:81
10677 msgid "Spanish (Mexico)"
10678 msgstr "Español (México)"
10679
10680 #: lib/languages:82
10681 msgid "Swedish"
10682 msgstr "Sueco"
10683
10684 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10685 msgid "Thai"
10686 msgstr "Tailandés"
10687
10688 #: lib/languages:84
10689 msgid "Turkish"
10690 msgstr "Turco"
10691
10692 #: lib/languages:85
10693 msgid "Turkmen"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: lib/languages:86
10697 msgid "Ukrainian"
10698 msgstr "Ucraniano"
10699
10700 #: lib/languages:87
10701 msgid "Upper Sorbian"
10702 msgstr "Alto sorabo"
10703
10704 #: lib/languages:88
10705 msgid "Vietnamese"
10706 msgstr "Vietnamita"
10707
10708 #: lib/languages:89
10709 msgid "Welsh"
10710 msgstr "Galés"
10711
10712 #: lib/encodings:14
10713 msgid "Unicode (utf8)"
10714 msgstr "Unicode (utf8)"
10715
10716 #: lib/encodings:19
10717 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10718 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10719
10720 #: lib/encodings:23
10721 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10722 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10723
10724 #: lib/encodings:26
10725 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10726 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10727
10728 #: lib/encodings:29
10729 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10730 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10731
10732 #: lib/encodings:32
10733 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10734 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10735
10736 #: lib/encodings:35
10737 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10738 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10739
10740 #: lib/encodings:38
10741 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10742 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10743
10744 #: lib/encodings:42
10745 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10746 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10747
10748 #: lib/encodings:45
10749 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10750 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10751
10752 #: lib/encodings:48
10753 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10754 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10755
10756 #: lib/encodings:51
10757 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10758 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10759
10760 #: lib/encodings:55
10761 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10762 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10763
10764 #: lib/encodings:58
10765 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10766 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10767
10768 #: lib/encodings:61
10769 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10770 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10771
10772 #: lib/encodings:64
10773 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10774 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10775
10776 #: lib/encodings:67
10777 msgid "DOS (CP 437)"
10778 msgstr "DOS (CP 437)"
10779
10780 #: lib/encodings:71
10781 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10782 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10783
10784 #: lib/encodings:74
10785 msgid "Western European (CP 850)"
10786 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10787
10788 #: lib/encodings:77
10789 msgid "Central European (CP 852)"
10790 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10791
10792 #: lib/encodings:80
10793 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10794 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10795
10796 #: lib/encodings:83
10797 msgid "Western European (CP 858)"
10798 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10799
10800 #: lib/encodings:86
10801 msgid "Hebrew (CP 862)"
10802 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10803
10804 #: lib/encodings:89
10805 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10806 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10807
10808 #: lib/encodings:92
10809 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10810 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10811
10812 #: lib/encodings:95
10813 msgid "Central European (CP 1250)"
10814 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10815
10816 #: lib/encodings:98
10817 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10818 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10819
10820 #: lib/encodings:102
10821 msgid "Western European (CP 1252)"
10822 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10823
10824 #: lib/encodings:105
10825 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10826 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10827
10828 #: lib/encodings:109
10829 msgid "Arabic (CP 1256)"
10830 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10831
10832 #: lib/encodings:112
10833 msgid "Baltic (CP 1257)"
10834 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10835
10836 #: lib/encodings:115
10837 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10838 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10839
10840 #: lib/encodings:118
10841 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10842 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10843
10844 #: lib/encodings:121
10845 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10846 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10847
10848 #: lib/encodings:124
10849 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10850 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10851
10852 #: lib/encodings:149
10853 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10854 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10855
10856 #: lib/encodings:153
10857 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10858 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10859
10860 #: lib/encodings:157
10861 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10862 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10863
10864 #: lib/encodings:161
10865 msgid "Korean (EUC-KR)"
10866 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10867
10868 #: lib/encodings:165
10869 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10870 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10871
10872 #: lib/encodings:169
10873 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10874 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10875
10876 #: lib/encodings:173
10877 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10878 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10879
10880 #: lib/encodings:180
10881 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10882 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10883
10884 #: lib/encodings:182
10885 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10886 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10887
10888 #: lib/encodings:184
10889 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10890 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10891
10892 #: lib/encodings:191
10893 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10894 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10895
10896 #: lib/encodings:196
10897 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10898 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10899
10900 #: lib/encodings:200
10901 msgid "ASCII"
10902 msgstr "ASCII"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10905 msgid "File|F"
10906 msgstr "Archivo|A"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10909 msgid "Edit|E"
10910 msgstr "Editar|E"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10913 msgid "Insert|I"
10914 msgstr "Insertar|I"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:35
10917 msgid "Layout|L"
10918 msgstr "Formato|F"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10921 msgid "View|V"
10922 msgstr "Ver|V"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10925 msgid "Navigate|N"
10926 msgstr "Navegar|N"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:38
10929 msgid "Documents|D"
10930 msgstr "Documentos|D"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10933 msgid "Help|H"
10934 msgstr "Ayuda|u"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10937 msgid "New|N"
10938 msgstr "Nuevo|N"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:48
10941 msgid "New from Template...|T"
10942 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10945 msgid "Open...|O"
10946 msgstr "Abrir...|A"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10949 msgid "Close|C"
10950 msgstr "Cerrar|C"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10953 msgid "Save|S"
10954 msgstr "Guardar|G"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10957 msgid "Save As...|A"
10958 msgstr "Guardar como...|u"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:54
10961 msgid "Revert|R"
10962 msgstr "Revertir|R"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10965 msgid "Version Control|V"
10966 msgstr "Control de versiones|o"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10969 msgid "Import|I"
10970 msgstr "Importar|I"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10973 msgid "Export|E"
10974 msgstr "Exportar|x"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10977 msgid "Print...|P"
10978 msgstr "Imprimir...|m"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10981 msgid "Fax...|F"
10982 msgstr "Fax...|F"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10985 msgid "Exit|x"
10986 msgstr "Salir|S"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10989 msgid "Register...|R"
10990 msgstr "Registrar...|R"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10993 msgid "Check In Changes...|I"
10994 msgstr "Registrar cambios...|R"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10997 msgid "Check Out for Edit|O"
10998 msgstr "Comprobar para editar|O"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11001 msgid "Revert to Repository Version|v"
11002 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11005 msgid "Undo Last Check In|U"
11006 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11009 msgid "Show History...|H"
11010 msgstr "Mostrar historial...|h"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11013 msgid "Custom...|C"
11014 msgstr "Personalizado...|e"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11017 msgid "Undo|U"
11018 msgstr "Deshacer|D"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:91
11021 msgid "Redo|d"
11022 msgstr "Rehacer|R"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:93
11025 msgid "Cut|C"
11026 msgstr "Cortar|C"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:94
11029 msgid "Copy|o"
11030 msgstr "Copiar|o"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:95
11033 msgid "Paste|a"
11034 msgstr "Pegar|P"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:96
11037 msgid "Paste External Selection|x"
11038 msgstr "Pegar selección externa|x"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:98
11041 msgid "Find & Replace...|F"
11042 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:100
11045 msgid "Tabular|T"
11046 msgstr "Tabla|T"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11049 msgid "Math|M"
11050 msgstr "Ecuaciones|E"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11053 msgid "Spellchecker...|S"
11054 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:105
11057 msgid "Thesaurus..."
11058 msgstr "Tesauro..."
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:106
11061 msgid "Statistics...|i"
11062 msgstr "Estadísticas..."
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11065 msgid "Check TeX|h"
11066 msgstr "Comprobar TeX|T"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:108
11069 msgid "Change Tracking|g"
11070 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11073 msgid "Preferences...|P"
11074 msgstr "Preferencias...|P"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11077 msgid "Reconfigure|R"
11078 msgstr "Reconfigurar|R"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:115
11081 msgid "Selection as Lines|L"
11082 msgstr "Selección como líneas|l"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:116
11085 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11086 msgstr "Selección como párrafos|p"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11089 msgid "Multicolumn|M"
11090 msgstr "Multicolumna|M"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:122
11093 msgid "Line Top|T"
11094 msgstr "Línea superior|p"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:123
11097 msgid "Line Bottom|B"
11098 msgstr "Línea inferior|f"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:124
11101 msgid "Line Left|L"
11102 msgstr "Línea izquierda|i"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:125
11105 msgid "Line Right|R"
11106 msgstr "Línea derecha|d"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:127
11109 msgid "Alignment|i"
11110 msgstr "Alineación|A"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11113 msgid "Add Row|A"
11114 msgstr "Añadir fila|A"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:130
11117 msgid "Delete Row|w"
11118 msgstr "Eliminar fila|m"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11121 msgid "Copy Row"
11122 msgstr "Copiar fila"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11125 msgid "Swap Rows"
11126 msgstr "Intercambiar filas"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11129 msgid "Add Column|u"
11130 msgstr "Añadir columna|l"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:135
11133 msgid "Delete Column|D"
11134 msgstr "Eliminar columna|u"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11137 msgid "Copy Column"
11138 msgstr "Copiar columna"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11141 msgid "Swap Columns"
11142 msgstr "Intercambiar columnas"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11145 msgid "Left|L"
11146 msgstr "Izquierda|z"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11149 msgid "Center|C"
11150 msgstr "Centro|C"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11153 msgid "Right|R"
11154 msgstr "Derecha|D"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11157 msgid "Top|T"
11158 msgstr "Superior|S"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11161 msgid "Middle|M"
11162 msgstr "Centro|n"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11165 msgid "Bottom|B"
11166 msgstr "Inferior|I"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:159
11169 msgid "Toggle Numbering|N"
11170 msgstr "Conmutar numeración|C"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:160
11173 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11174 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11177 msgid "Change Limits Type|L"
11178 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11181 msgid "Change Formula Type|F"
11182 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11185 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11186 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:168
11189 msgid "Alignment|A"
11190 msgstr "Alineación|A"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:170
11193 msgid "Add Row|R"
11194 msgstr "Añadir fila|A"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11197 msgid "Delete Row|D"
11198 msgstr "Eliminar fila|E"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:175
11201 msgid "Add Column|C"
11202 msgstr "Añadir columna|u"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11205 msgid "Delete Column|e"
11206 msgstr "Eliminar columna|u"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11209 msgid "Default|t"
11210 msgstr "Predeterminado|P"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11213 msgid "Display|D"
11214 msgstr "Presentado|n"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11217 msgid "Inline|I"
11218 msgstr "Alineado|i"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:188
11221 msgid "Octave"
11222 msgstr "Octave"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:189
11225 msgid "Maxima"
11226 msgstr "Maxima"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:190
11229 msgid "Mathematica"
11230 msgstr "Mathematica"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:192
11233 msgid "Maple, simplify"
11234 msgstr "Maple, simplify"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:193
11237 msgid "Maple, factor"
11238 msgstr "Maple, factor"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:194
11241 msgid "Maple, evalm"
11242 msgstr "Maple, evalm"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:195
11245 msgid "Maple, evalf"
11246 msgstr "Maple, evalf"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11249 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11250 msgid "Inline Formula|I"
11251 msgstr "En línea|E"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11254 msgid "Displayed Formula|D"
11255 msgstr "Presentada|P"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:201
11258 msgid "Eqnarray Environment|q"
11259 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:202
11262 msgid "Align Environment|A"
11263 msgstr "Entorno Align|A"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:203
11266 msgid "AlignAt Environment"
11267 msgstr "Entorno AlignAt"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:204
11270 msgid "Flalign Environment|F"
11271 msgstr "Entorno flalign|f"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:207
11274 msgid "Gather Environment"
11275 msgstr "Entorno Gather"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:208
11278 msgid "Multline Environment"
11279 msgstr "Multi-línea"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11282 msgid "Math|h"
11283 msgstr "Ecuación|E"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:216
11286 msgid "Special Character|S"
11287 msgstr "Carácter especial|s"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11290 msgid "Citation...|C"
11291 msgstr "Cita...|C"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:218
11294 msgid "Cross-reference...|r"
11295 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11298 msgid "Label...|L"
11299 msgstr "Etiqueta...|q"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11302 msgid "Footnote|F"
11303 msgstr "Nota al pie|p"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11306 msgid "Marginal Note|M"
11307 msgstr "Nota al margen|m"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:222
11310 msgid "Short Title"
11311 msgstr "Título breve"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:223
11314 msgid "Index Entry|I"
11315 msgstr "Entrada de índice|n"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:224
11318 msgid "Nomenclature Entry"
11319 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:225
11322 msgid "URL...|U"
11323 msgstr "URL...|U"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11326 msgid "Note|N"
11327 msgstr "Nota|N"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:227
11330 msgid "Lists & TOC|O"
11331 msgstr "Listas e índices|t"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:229
11334 msgid "TeX Code|T"
11335 msgstr "Código TeX|T"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:230
11338 msgid "Minipage|p"
11339 msgstr "Minipágina|n"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11342 msgid "Graphics...|G"
11343 msgstr "Imagen...|g"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:232
11346 msgid "Tabular Material...|b"
11347 msgstr "Tabla...|b"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:233
11350 msgid "Floats|a"
11351 msgstr "Flotantes|a"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:235
11354 msgid "Include File...|d"
11355 msgstr "Incluir archivo...|a"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:236
11358 msgid "Insert File|e"
11359 msgstr "Insertar archivo|t"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:237
11362 msgid "External Material...|x"
11363 msgstr "Material externo...|x"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11366 msgid "Symbols...|b"
11367 msgstr "Símbolos...|S"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11370 msgid "Superscript|S"
11371 msgstr "Superíndice|S"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11374 msgid "Subscript|u"
11375 msgstr "Subíndice|u"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:244
11378 msgid "Hyphenation Point|P"
11379 msgstr "Guión silábico|G"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11382 msgid "Protected Hyphen|y"
11383 msgstr "Guión protegido|G"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11386 msgid "Ligature Break|k"
11387 msgstr "Salto de ligadura|i"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:247
11390 msgid "Protected Space|r"
11391 msgstr "Espacio protegido|p"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11394 msgid "Inter-word Space|w"
11395 msgstr "Espacio entre palabras|r"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11399 msgid "Thin Space|T"
11400 msgstr "Espacio delgado|d"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11403 msgid "Horizontal Space...|o"
11404 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:251
11407 msgid "Vertical Space..."
11408 msgstr "Espacio vertical..."
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:252
11411 msgid "Line Break|L"
11412 msgstr "Salto de línea|a"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11415 msgid "Ellipsis|i"
11416 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11419 msgid "End of Sentence|E"
11420 msgstr "Fin de oración|F"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:255
11423 msgid "Protected Dash|D"
11424 msgstr "Guión protegido|p"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11427 msgid "Breakable Slash|a"
11428 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:257
11431 msgid "Single Quote|Q"
11432 msgstr "Comillas simples|m"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:258
11435 msgid "Ordinary Quote|O"
11436 msgstr "Comillas|C"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11439 msgid "Menu Separator|M"
11440 msgstr "Separador de menú|e"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:260
11443 msgid "Horizontal Line"
11444 msgstr "Línea horizontal"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11447 msgid "Page Break"
11448 msgstr "Salto de página"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11451 msgid "Display Formula|D"
11452 msgstr "Presentada|P"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11456 msgid "Eqnarray Environment|E"
11457 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11461 msgid "AMS align Environment|a"
11462 msgstr "Entorno AMS align|a"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11466 msgid "AMS alignat Environment|t"
11467 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11471 msgid "AMS flalign Environment|f"
11472 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11476 msgid "AMS gather Environment|g"
11477 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11481 msgid "AMS multline Environment|m"
11482 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11485 msgid "Array Environment|y"
11486 msgstr "Entorno array|y"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11489 msgid "Cases Environment|C"
11490 msgstr "Entorno casos|s"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11493 msgid "Split Environment|S"
11494 msgstr "Entorno split|t"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:280
11497 msgid "Font Change|o"
11498 msgstr "Cambio de fuente|f"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:284
11501 msgid "Math Normal Font"
11502 msgstr "Fuente normal ecuación"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:286
11505 msgid "Math Calligraphic Family"
11506 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:287
11509 msgid "Math Fraktur Family"
11510 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:288
11513 msgid "Math Roman Family"
11514 msgstr "Familia roman ecuación"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:289
11517 msgid "Math Sans Serif Family"
11518 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:291
11521 msgid "Math Bold Series"
11522 msgstr "Serie negrita ecuación"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:293
11525 msgid "Text Normal Font"
11526 msgstr "Fuente texto normal"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11529 msgid "Text Roman Family"
11530 msgstr "Familia roman texto"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11533 msgid "Text Sans Serif Family"
11534 msgstr "Familia sans serif texto"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11537 msgid "Text Typewriter Family"
11538 msgstr "Familia typewriter texto"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11541 msgid "Text Bold Series"
11542 msgstr "Serie negrita texto"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11545 msgid "Text Medium Series"
11546 msgstr "Serie media texto"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11549 msgid "Text Italic Shape"
11550 msgstr "Forma cursiva texto"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11553 msgid "Text Small Caps Shape"
11554 msgstr "Forma versalitas texto"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11557 msgid "Text Slanted Shape"
11558 msgstr "Forma inclinada texto"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11561 msgid "Text Upright Shape"
11562 msgstr "Forma vertical texto"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:310
11565 msgid "Floatflt Figure"
11566 msgstr "Figura floatflt"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11569 msgid "Table of Contents|C"
11570 msgstr "Índice general|g"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11573 msgid "Index List|I"
11574 msgstr "Índice alfabético|a"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11577 msgid "Nomenclature|N"
11578 msgstr "Nomenclatura|N"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11581 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11582 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11585 msgid "LyX Document...|X"
11586 msgstr "Documento LyX...|X"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11589 msgid "Plain Text...|T"
11590 msgstr "Texto simple...|T"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11593 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11594 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11597 msgid "Track Changes|T"
11598 msgstr "Seguir cambios|S"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11601 msgid "Merge Changes...|M"
11602 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:330
11605 msgid "Accept All Changes|A"
11606 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:331
11609 msgid "Reject All Changes|R"
11610 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11613 msgid "Show Changes in Output|S"
11614 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:339
11617 msgid "Character...|C"
11618 msgstr "Caracteres...|C"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:340
11621 msgid "Paragraph...|P"
11622 msgstr "Párrafo...|P"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:341
11625 msgid "Document...|D"
11626 msgstr "Documento...|D"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:342
11629 msgid "Tabular...|T"
11630 msgstr "Tabla...|T"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:344
11633 msgid "Emphasize Style|E"
11634 msgstr "Resaltado|R"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:345
11637 msgid "Noun Style|N"
11638 msgstr "Versalitas|V"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:346
11641 msgid "Bold Style|B"
11642 msgstr "Negrita|B"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:349
11645 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11646 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:350
11649 msgid "Increase Environment Depth|i"
11650 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:351
11653 msgid "Start Appendix Here|S"
11654 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11657 msgid "Build Program|B"
11658 msgstr "Construir programa|t"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:361
11661 msgid "Update|U"
11662 msgstr "Actualizar|z"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11665 msgid "LaTeX Log|L"
11666 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11669 msgid "Outline|O"
11670 msgstr "Navegador de contorno|N"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:365
11673 msgid "TeX Information|X"
11674 msgstr "Información TeX|X"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11677 msgid "Next Note|N"
11678 msgstr "Nota siguiente|N"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11681 msgid "Go to Label|L"
11682 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11685 msgid "Bookmarks|B"
11686 msgstr "Marcadores|M"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11689 msgid "Save Bookmark 1|S"
11690 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11693 msgid "Save Bookmark 2"
11694 msgstr "Guardar marcador 2"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11697 msgid "Save Bookmark 3"
11698 msgstr "Guardar marcador 3"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11701 msgid "Save Bookmark 4"
11702 msgstr "Guardar marcador 4"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11705 msgid "Save Bookmark 5"
11706 msgstr "Guardar marcador 5"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:390
11709 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11710 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:391
11713 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11714 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:392
11717 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11718 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:393
11721 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11722 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:394
11725 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11726 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11729 msgid "Introduction|I"
11730 msgstr "Introducción|I"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11733 msgid "Tutorial|T"
11734 msgstr "Tutorial|T"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11737 msgid "User's Guide|U"
11738 msgstr "Guía del usuario|u"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:412
11741 msgid "Extended Features|E"
11742 msgstr "Características extendidas|C"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:413
11745 msgid "Embedded Objects|m"
11746 msgstr "Objetos insertados|O"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11749 msgid "Customization|C"
11750 msgstr "Personalización|P"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11753 msgid "LaTeX Configuration|L"
11754 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11757 msgid "About LyX|X"
11758 msgstr "Acerca de LyX|X"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11761 msgid "About LyX"
11762 msgstr "Acerca de LyX"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:426
11765 msgid "Preferences..."
11766 msgstr "Preferencias..."
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:427
11769 msgid "Quit LyX"
11770 msgstr "Salir de LyX"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11773 msgid "Aligned Environment|l"
11774 msgstr "Entorno aligned|i"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11777 msgid "AlignedAt Environment|v"
11778 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11781 msgid "Gathered Environment|h"
11782 msgstr "Entorno gathered|h"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11785 msgid "Delimiters...|r"
11786 msgstr "Delimitadores...|D"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11789 msgid "Matrix...|x"
11790 msgstr "Matriz...|z"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11793 msgid "Macro|o"
11794 msgstr "Macro|o"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11797 msgid "AMS Environment|A"
11798 msgstr "Entorno AMS|A"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11801 msgid "Number Whole Formula|N"
11802 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11805 msgid "Number This Line|u"
11806 msgstr "Numerar la línea|u"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11809 msgid "Equation Label|L"
11810 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11813 msgid "Copy as Reference|R"
11814 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11817 msgid "Split Cell|C"
11818 msgstr "Dividir celda|D"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11821 msgid "Insert|s"
11822 msgstr "Insertar|I"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11825 msgid "Add Line Above|o"
11826 msgstr "Añadir línea encima|r"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11829 msgid "Add Line Below|B"
11830 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11833 msgid "Delete Line Above|D"
11834 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11837 msgid "Delete Line Below|e"
11838 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11841 msgid "Add Line to Left"
11842 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11845 msgid "Add Line to Right"
11846 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11849 msgid "Delete Line to Left"
11850 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11853 msgid "Delete Line to Right"
11854 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11857 msgid "Show Math Toolbar"
11858 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11861 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11862 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11865 msgid "Show Table Toolbar"
11866 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11869 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11870 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11873 msgid "Next Cross-Reference|N"
11874 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11877 msgid "Go to Label|G"
11878 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11881 msgid "<Reference>|R"
11882 msgstr "<Referencia>|e"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11885 msgid "(<Reference>)|e"
11886 msgstr "(<Referencia>)|f"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11889 msgid "<Page>|P"
11890 msgstr "<Página>|P"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11893 msgid "On Page <Page>|O"
11894 msgstr "En la página <Página>|n"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11897 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11898 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11901 msgid "Formatted Reference|t"
11902 msgstr "Referencia con formato|t"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11918 msgid "Settings...|S"
11919 msgstr "Configuración...|o"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11922 msgid "Go Back|G"
11923 msgstr "Volver|V"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11926 msgid "Copy as Reference|C"
11927 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11930 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11931 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11937 msgid "Open Inset|O"
11938 msgstr "Abrir cuadro|A"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11944 msgid "Close Inset|C"
11945 msgstr "Cerrar cuadro"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11952 msgid "Dissolve Inset|D"
11953 msgstr "Disolver cuadro|D"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11956 msgid "Show Label|L"
11957 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11960 msgid "Frameless|l"
11961 msgstr "Sin marco|m"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11964 msgid "Simple Frame|F"
11965 msgstr "Marco sencillo|a"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11968 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11969 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11972 msgid "Oval, Thin|a"
11973 msgstr "Oval, fino|f"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11976 msgid "Oval, Thick|v"
11977 msgstr "Oval, grueso|g"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11980 msgid "Drop Shadow|w"
11981 msgstr "Sombreado|b"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11984 msgid "Shaded Background|B"
11985 msgstr "Fondo sombreado|n"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11988 msgid "Double Frame|u"
11989 msgstr "Marco doble|r"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11992 msgid "LyX Note|N"
11993 msgstr "Nota LyX|N"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11996 msgid "Comment|m"
11997 msgstr "Comentario|m"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12000 msgid "Greyed Out|G"
12001 msgstr "Resaltado en gris|g"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12004 msgid "Open All Notes|A"
12005 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12008 msgid "Close All Notes|l"
12009 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12012 msgid "Horiz. Phantom"
12013 msgstr "Fantasma horiz."
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12016 msgid "Vert. Phantom"
12017 msgstr "Fantasma vert."
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12020 msgid "Interword Space|w"
12021 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12024 msgid "Protected Space|o"
12025 msgstr "Espacio protegido|p"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12028 msgid "Negative Thin Space|N"
12029 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12032 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12033 msgstr "Medio cuadratín|a"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12036 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12037 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12040 msgid "Quad Space|Q"
12041 msgstr "Cuadratín|C"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12044 msgid "Double Quad Space|u"
12045 msgstr "Doble cuadratín|u"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12048 msgid "Horizontal Fill|F"
12049 msgstr "Relleno horizontal|h"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12052 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12053 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12056 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12057 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12060 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12061 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12064 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12065 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12068 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12069 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12072 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12073 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12076 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12077 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12080 msgid "Custom Length|C"
12081 msgstr "Personalizado|s"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12084 msgid "Medium Space|M"
12085 msgstr "Espacio medio|m"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12088 msgid "Thick Space|h"
12089 msgstr "Espacio grueso|g"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12092 msgid "Negative Medium Space|u"
12093 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12096 msgid "Negative Thick Space|i"
12097 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12100 msgid "DefSkip|D"
12101 msgstr "Salto predeterminado|p"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12104 msgid "SmallSkip|S"
12105 msgstr "Salto pequeño|e"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12108 msgid "MedSkip|M"
12109 msgstr "Salto medio|d"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12112 msgid "BigSkip|B"
12113 msgstr "Salto grande|g"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12116 msgid "VFill|F"
12117 msgstr "Relleno vertical|v"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12120 msgid "Custom|C"
12121 msgstr "Personalizado|P"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12124 msgid "Settings...|e"
12125 msgstr "Configuración...|g"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12128 msgid "Include|c"
12129 msgstr "Anexar|x"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12132 msgid "Input|p"
12133 msgstr "Incorporar|n"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12136 msgid "Verbatim|V"
12137 msgstr "Literal|L"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12140 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12141 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12144 msgid "Listing|L"
12145 msgstr "Listado|s"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12148 msgid "Edit Included File...|E"
12149 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12152 msgid "New Page|N"
12153 msgstr "Página nueva|n"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12156 msgid "Page Break|a"
12157 msgstr "Salto de página|t"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12160 msgid "Clear Page|C"
12161 msgstr "Limpiar página|m"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12164 msgid "Clear Double Page|D"
12165 msgstr "Limpiar página doble|b"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12168 msgid "Ragged Line Break|R"
12169 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12172 msgid "Justified Line Break|J"
12173 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
12178 msgid "Cut"
12179 msgstr "Cortar"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12184 msgid "Copy"
12185 msgstr "Copiar"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
12190 msgid "Paste"
12191 msgstr "Pegar"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12194 msgid "Paste Recent|e"
12195 msgstr "Pegar reciente|P"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12198 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12199 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12202 msgid "Move Paragraph Up|o"
12203 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12206 msgid "Move Paragraph Down|v"
12207 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12210 msgid "Promote Section|r"
12211 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12214 msgid "Demote Section|m"
12215 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12218 msgid "Move Section Down|D"
12219 msgstr "Mover sección abajo|n"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12222 msgid "Move Section Up|U"
12223 msgstr "Mover sección arriba|r"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12226 msgid "Insert Short Title|T"
12227 msgstr "Insertar Título breve|T"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12230 msgid "Accept Change|c"
12231 msgstr "Aceptar cambio|e"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12234 msgid "Reject Change|j"
12235 msgstr "Rechazar cambio|h"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12238 msgid "Apply Last Text Style|A"
12239 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12242 msgid "Text Style|S"
12243 msgstr "Estilo del texto|s"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12246 msgid "Paragraph Settings...|P"
12247 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12250 msgid "Fullscreen Mode"
12251 msgstr "Modo pantalla completa"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12254 msgid "Anything|A"
12255 msgstr "Cualquiera|q"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12258 msgid "Anything Non-Empty|o"
12259 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12262 msgid "Any Word|W"
12263 msgstr "Cualquier palabra|u"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12266 msgid "Any Number|N"
12267 msgstr "Cualquier número|n"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12270 msgid "User Defined|U"
12271 msgstr "Definido por el usuario|f"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12274 msgid "Append Argument"
12275 msgstr "Añadir argumento"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12278 msgid "Remove Last Argument"
12279 msgstr "Quitar último argumento"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12282 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12283 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12286 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12287 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12290 msgid "Insert Optional Argument"
12291 msgstr "Insertar argumento opcional"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12294 msgid "Remove Optional Argument"
12295 msgstr "Quitar argumento opcional"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12298 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12299 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12302 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12303 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12306 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12307 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12310 msgid "Reload|R"
12311 msgstr "Recargar|R"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12315 msgid "Edit Externally...|x"
12316 msgstr "Editar externamente...|x"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12319 msgid "Multirow|i"
12320 msgstr "Multifila|u"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12323 msgid "Top Line|T"
12324 msgstr "Línea superior|s"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12327 msgid "Bottom Line|B"
12328 msgstr "Línea inferior|i"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12331 msgid "Left Line|L"
12332 msgstr "Línea izquierda|z"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12335 msgid "Right Line|R"
12336 msgstr "Línea derecha|d"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12339 msgid "Left|f"
12340 msgstr "Izquierda|q"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12343 msgid "Right|h"
12344 msgstr "Derecha|h"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12347 msgid "Middle|d"
12348 msgstr "Centro|e"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12351 msgid "Copy Row|o"
12352 msgstr "Copiar fila|f"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12355 msgid "Copy Column|p"
12356 msgstr "Copiar columna|p"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12359 msgid "Settings...|g"
12360 msgstr "Configuración...|o"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12363 msgid "Path|P"
12364 msgstr "Ruta|R"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12367 msgid "Class|C"
12368 msgstr "Clase|C"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12371 msgid "File Revision|R"
12372 msgstr "Revisión del archivo|R"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12375 msgid "Tree Revision|T"
12376 msgstr "Revisión del árbol|v"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12379 msgid "Revision Author|A"
12380 msgstr "Autor de la revisión|A"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12383 msgid "Revision Date|D"
12384 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12387 msgid "Revision Time|i"
12388 msgstr "Hora de la revisión|H"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12391 msgid "Document Info|D"
12392 msgstr "Información sobre el documento|I"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12395 msgid "Activate Branch|A"
12396 msgstr "Activar rama|r"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12399 msgid "Deactivate Branch|e"
12400 msgstr "Desactivar rama|e"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12403 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12404 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12407 msgid "All Indexes|A"
12408 msgstr "Todos los índices|T"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12411 msgid "Subindex|b"
12412 msgstr "Subíndice|S"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12415 msgid "Reject Change|R"
12416 msgstr "Descartar cambio|c"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12419 msgid "Promote Section|P"
12420 msgstr "Promover sección|P"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12423 msgid "Demote Section|D"
12424 msgstr "Degradar sección|D"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12427 msgid "Move Section Down|w"
12428 msgstr "Mover sección abajo|b"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12431 msgid "Select Section|S"
12432 msgstr "Seleccionar sección|S"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12435 msgid "Wrap by Preview|P"
12436 msgstr "Envolver por Vista preliminar"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12439 msgid "Document|D"
12440 msgstr "Documento|D"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12443 msgid "Tools|T"
12444 msgstr "Herramientas|H"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12447 msgid "New from Template...|m"
12448 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12451 msgid "Open Recent|t"
12452 msgstr "Abrir reciente|b"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12455 msgid "Close All"
12456 msgstr "Cerrar todo"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12459 msgid "Save All|l"
12460 msgstr "Guardar todo|t"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12463 msgid "Revert to Saved|R"
12464 msgstr "Revertir al guardado|R"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12467 msgid "New Window|W"
12468 msgstr "Ventana nueva|V"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12471 msgid "Close Window|d"
12472 msgstr "Cerrar ventana|e"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12475 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12476 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12479 msgid "Compare with Older Revision|C"
12480 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12483 msgid "Use Locking Property|L"
12484 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12487 msgid "Redo|R"
12488 msgstr "Rehacer|R"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12491 msgid "Paste Special"
12492 msgstr "Pegado especial"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12495 msgid "Select All"
12496 msgstr "Seleccionar todo"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12499 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12500 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12503 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12504 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12507 msgid "Table|T"
12508 msgstr "Tabla|T"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12511 msgid "Rows & Columns|C"
12512 msgstr "Filas y columnas|y"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12515 msgid "Increase List Depth|I"
12516 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12519 msgid "Decrease List Depth|D"
12520 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12523 msgid "Dissolve Inset"
12524 msgstr "Disolver recuadro|D"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12527 msgid "TeX Code Settings...|C"
12528 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12531 msgid "Float Settings...|a"
12532 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12535 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12536 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12539 msgid "Note Settings...|N"
12540 msgstr "Configuración de notas...|n"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12543 msgid "Phantom Settings...|h"
12544 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12547 msgid "Branch Settings...|B"
12548 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12551 msgid "Box Settings...|x"
12552 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12555 msgid "Index Entry Settings...|y"
12556 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12559 msgid "Index Settings...|x"
12560 msgstr "Configuración del índice...|c"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12563 msgid "Info Settings...|n"
12564 msgstr "Configuración de la información...|f"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12567 msgid "Listings Settings...|g"
12568 msgstr "Configuración de listados...|l"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12571 msgid "Table Settings...|a"
12572 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12575 msgid "Plain Text|T"
12576 msgstr "Texto simple|s"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12579 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12580 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12583 msgid "Selection|S"
12584 msgstr "Selección|e"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12587 msgid "Selection, Join Lines|i"
12588 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12591 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12592 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12595 msgid "Paste as PDF"
12596 msgstr "Pegar como PDF"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12599 msgid "Paste as PNG"
12600 msgstr "Pegar como PNG"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12603 msgid "Paste as JPEG"
12604 msgstr "Pegar como JPEG"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12607 msgid "Dissolve Text Style"
12608 msgstr "Disolver estilo de texto"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12611 msgid "Customized...|C"
12612 msgstr "Personalizado...|e"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12615 msgid "Capitalize|a"
12616 msgstr "Capitales|p"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12619 msgid "Uppercase|U"
12620 msgstr "Mayúsculas|M"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12623 msgid "Lowercase|L"
12624 msgstr "Minúsculas|n"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12627 msgid "Top|p"
12628 msgstr "Superior|u"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12631 msgid "Middle|i"
12632 msgstr "Centro|C"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12635 msgid "Bottom|o"
12636 msgstr "Inferior|f"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12639 msgid "Macro Definition"
12640 msgstr "Definición de macro"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12643 msgid "Text Style|T"
12644 msgstr "Estilo del texto|t"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12647 msgid "Add Line Above|A"
12648 msgstr "Añadir línea encima|A"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12651 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12652 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12655 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12656 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12659 msgid "Math Normal Font|N"
12660 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12663 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12664 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12667 msgid "Math Fraktur Family|F"
12668 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12671 msgid "Math Roman Family|R"
12672 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12675 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12676 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12679 msgid "Math Bold Series|B"
12680 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12683 msgid "Text Normal Font|T"
12684 msgstr "Fuente texto normal|t"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12687 msgid "Octave|O"
12688 msgstr "Octave|O"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12691 msgid "Maxima|M"
12692 msgstr "Maxima|M"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12695 msgid "Mathematica|a"
12696 msgstr "Mathematica|a"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12699 msgid "Maple, Simplify|S"
12700 msgstr "Maple, Simplify|s"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12703 msgid "Maple, Factor|F"
12704 msgstr "Maple, Factor|f"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12707 msgid "Maple, Evalm|E"
12708 msgstr "Maple, Evalm|e"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12711 msgid "Maple, Evalf|v"
12712 msgstr "Maple, Evalf|v"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12715 msgid "Open All Insets|O"
12716 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12719 msgid "Close All Insets|C"
12720 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12723 msgid "Unfold Math Macro|n"
12724 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12727 msgid "Fold Math Macro|d"
12728 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12731 msgid "View Messages|g"
12732 msgstr "Ver mensajes|m"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12735 msgid "View Source|S"
12736 msgstr "Ver fuente|e"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12739 msgid "View Master Document|M"
12740 msgstr "Ver documento maestro|o"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12743 msgid "Update Master Document|a"
12744 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12747 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12748 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12751 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12752 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12755 msgid "Close Current View|w"
12756 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12759 msgid "Fullscreen|l"
12760 msgstr "Pantalla completa|n"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12763 msgid "Toolbars|b"
12764 msgstr "Barras de herramientas|B"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12767 msgid "Special Character|p"
12768 msgstr "Carácter especial|s"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12771 msgid "Formatting|o"
12772 msgstr "Formato|o"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12775 msgid "List / TOC|i"
12776 msgstr "Índice / Lista|i"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12779 msgid "Float|a"
12780 msgstr "Flotante|F"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12783 msgid "Branch|B"
12784 msgstr "Rama|R"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12787 msgid "Custom Insets"
12788 msgstr "Recuadro personalizado"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12791 msgid "File|e"
12792 msgstr "Archivo|A"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12795 msgid "Box[[Menu]]"
12796 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12799 msgid "Cross-Reference...|R"
12800 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12803 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12804 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12807 msgid "Table...|T"
12808 msgstr "Tabla...|T"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12811 msgid "URL|U"
12812 msgstr "URL|U"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12815 msgid "Hyperlink...|k"
12816 msgstr "Hiperenlace...|H"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12819 msgid "Short Title|S"
12820 msgstr "Título breve|b"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12823 msgid "TeX Code|X"
12824 msgstr "Código TeX|X"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12827 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12828 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12831 msgid "Preview|w"
12832 msgstr "Vista preliminar|V"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12835 msgid "Ordinary Quote|Q"
12836 msgstr "Comillas|C"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12839 msgid "Single Quote|S"
12840 msgstr "Comillas simples|o"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12843 msgid "Phonetic Symbols|P"
12844 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12847 msgid "Protected Space|P"
12848 msgstr "Espacio protegido|p"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12851 msgid "Horizontal Line|L"
12852 msgstr "Línea horizontal|L"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12855 msgid "Vertical Space...|V"
12856 msgstr "Espacio vertical...|v"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12859 msgid "Hyphenation Point|H"
12860 msgstr "Guión de división de sílaba|G"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12863 msgid "Numbered Formula|N"
12864 msgstr "Numerada|N"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12867 msgid "Figure Wrap Float|F"
12868 msgstr "Figura envuelta|i"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12871 msgid "Table Wrap Float|T"
12872 msgstr "Tabla envuelta|a"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12875 msgid "External Material...|M"
12876 msgstr "Material externo...|M"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12879 msgid "Child Document...|d"
12880 msgstr "Documento hijo...|h"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12883 msgid "Comment|C"
12884 msgstr "Comentario|C"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12887 msgid "Insert New Branch...|I"
12888 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12891 msgid "Horizontal Phantom"
12892 msgstr "Fantasma horizontal"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12895 msgid "Vertical Phantom"
12896 msgstr "Fantasma vertical"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12899 msgid "Change Tracking|C"
12900 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12903 msgid "Start Appendix Here|A"
12904 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12907 msgid "Save in Bundled Format|F"
12908 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12911 msgid "Compressed|m"
12912 msgstr "Comprimido|m"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12915 msgid "Accept Change|A"
12916 msgstr "Aceptar cambio|A"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12919 msgid "Accept All Changes|c"
12920 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12923 msgid "Reject All Changes|e"
12924 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12927 msgid "Next Change|C"
12928 msgstr "Cambio siguiente|s"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12931 msgid "Next Cross-Reference|R"
12932 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12935 msgid "Clear Bookmarks|C"
12936 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12939 msgid "Navigate Back|B"
12940 msgstr "Navegar atrás|N"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12943 msgid "Thesaurus...|T"
12944 msgstr "Tesauro...|T"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12947 msgid "Statistics...|a"
12948 msgstr "Estadísticas...|E"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12951 msgid "TeX Information|I"
12952 msgstr "Información TeX|X"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12955 msgid "Compare...|C"
12956 msgstr "Comparar...|o"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12959 msgid "Additional Features|F"
12960 msgstr "Características adicionales|C"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12963 msgid "Embedded Objects|O"
12964 msgstr "Objetos insertados|O"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12967 msgid "Shortcuts|S"
12968 msgstr "Atajos de teclado|A"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12971 msgid "LyX Functions|y"
12972 msgstr "Funciones de LyX|y"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12975 msgid "Specific Manuals|p"
12976 msgstr "Manuales específicos|n"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12979 msgid "Linguistics Manual|L"
12980 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12983 msgid "Braille Manual|B"
12984 msgstr "Manual de Braille|B"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12987 msgid "XY-pic Manual|X"
12988 msgstr "Manual de XY-pic|X"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12991 msgid "Multicolumn Manual|M"
12992 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12995 msgid "New document"
12996 msgstr "Nuevo documento"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12999 msgid "Open document"
13000 msgstr "Abrir documento"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13003 msgid "Save document"
13004 msgstr "Guardar documento"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13007 msgid "Print document"
13008 msgstr "Imprimir documento"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13011 msgid "Check spelling"
13012 msgstr "Comprobar ortografía"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1274
13015 msgid "Undo"
13016 msgstr "Deshacer"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1283
13019 msgid "Redo"
13020 msgstr "Rehacer"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13023 msgid "Find and replace"
13024 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13027 msgid "Find and replace (advanced)"
13028 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13031 msgid "Navigate back"
13032 msgstr "Navegar atrás"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13035 msgid "Toggle emphasis"
13036 msgstr "Cambiar énfasis"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13039 msgid "Toggle noun"
13040 msgstr "Cambiar versalitas"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13043 msgid "Apply last"
13044 msgstr "Aplicar último"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13047 msgid "Insert math"
13048 msgstr "Insertar ecuación"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13051 msgid "Insert graphics"
13052 msgstr "Insertar imagen"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13055 msgid "Insert table"
13056 msgstr "Insertar tabla"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13059 msgid "Toggle outline"
13060 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13063 msgid "Toggle math toolbar"
13064 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13067 msgid "Toggle table toolbar"
13068 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13071 msgid "View/Update"
13072 msgstr "Ver/Actualizar"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13075 msgid "View"
13076 msgstr "Ver"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13079 msgid "Update"
13080 msgstr "Actualizar"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13083 msgid "View master document"
13084 msgstr "Ver documento maestro"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13087 msgid "Update master document"
13088 msgstr "Actualizar documento maestro"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13091 msgid "View other formats"
13092 msgstr "Ver otros formatos"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13095 msgid "Update other formats"
13096 msgstr "Actualizar otros formatos"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13099 msgid "Extra"
13100 msgstr "Extra"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13103 msgid "Numbered list"
13104 msgstr "Enumeración"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13107 msgid "Itemized list"
13108 msgstr "Enumeración*"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13111 msgid "Increase depth"
13112 msgstr "Aumentar profundidad"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13115 msgid "Decrease depth"
13116 msgstr "Disminuir profundidad"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13119 msgid "Insert figure float"
13120 msgstr "Insertar flotante de figura"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13123 msgid "Insert table float"
13124 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13127 msgid "Insert label"
13128 msgstr "Insertar etiqueta"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13131 msgid "Insert cross-reference"
13132 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13135 msgid "Insert citation"
13136 msgstr "Insertar cita"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13139 msgid "Insert index entry"
13140 msgstr "Insertar entrada de índice"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13143 msgid "Insert nomenclature entry"
13144 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13147 msgid "Insert footnote"
13148 msgstr "Insertar nota al pie"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13151 msgid "Insert margin note"
13152 msgstr "Insertar nota al margen"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13155 msgid "Insert note"
13156 msgstr "Insertar nota"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13159 msgid "Insert box"
13160 msgstr "Insertar cuadro"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13163 msgid "Insert hyperlink"
13164 msgstr "Insertar hiperenlace"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13167 msgid "Insert TeX code"
13168 msgstr "Insertar código TeX"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13171 msgid "Insert math macro"
13172 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13175 msgid "Include file"
13176 msgstr "Incluir archivo"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13179 msgid "Text style"
13180 msgstr "Estilo del texto"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13183 msgid "Paragraph settings"
13184 msgstr "Configuración del párrafo"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13187 msgid "Add row"
13188 msgstr "Añadir fila"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13191 msgid "Add column"
13192 msgstr "Añadir columna"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13195 msgid "Delete row"
13196 msgstr "Eliminar fila"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13199 msgid "Delete column"
13200 msgstr "Eliminar columna"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13203 msgid "Set top line"
13204 msgstr "Línea superior"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13207 msgid "Set bottom line"
13208 msgstr "Línea inferior"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13211 msgid "Set left line"
13212 msgstr "Línea izquierda"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13215 msgid "Set right line"
13216 msgstr "Línea derecha"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13219 msgid "Set border lines"
13220 msgstr "Poner bordes"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13223 msgid "Set all lines"
13224 msgstr "Todas las líneas"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13227 msgid "Unset all lines"
13228 msgstr "Quitar todas las líneas"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13231 msgid "Align left"
13232 msgstr "Alinear a la izquierda"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13235 msgid "Align center"
13236 msgstr "Alinear al centro"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13239 msgid "Align right"
13240 msgstr "Alinear a la derecha"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13243 msgid "Align top"
13244 msgstr "Alinear arriba"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13247 msgid "Align middle"
13248 msgstr "Alinear al centro"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13251 msgid "Align bottom"
13252 msgstr "Alinear abajo"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13255 msgid "Rotate cell"
13256 msgstr "Girar celda"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13259 msgid "Rotate table"
13260 msgstr "Girar tabla"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13263 msgid "Set multi-column"
13264 msgstr "Poner multicolumna"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13267 msgid "Set multi-row"
13268 msgstr "Poner multifila"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13271 msgid "Math"
13272 msgstr "Ecuaciones"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13275 msgid "Set display mode"
13276 msgstr "Modo presentación"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13279 msgid "Subscript"
13280 msgstr "Subíndice"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13283 msgid "Superscript"
13284 msgstr "Superíndice"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13287 msgid "Insert square root"
13288 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13291 msgid "Insert root"
13292 msgstr "Insertar raíz"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13295 msgid "Insert standard fraction"
13296 msgstr "Insertar fracción estándar"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13299 msgid "Insert sum"
13300 msgstr "Insertar suma"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13303 msgid "Insert integral"
13304 msgstr "Insertar integral"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13307 msgid "Insert product"
13308 msgstr "Insertar producto"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13311 msgid "Insert ( )"
13312 msgstr "Insertar ( )"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13315 msgid "Insert [ ]"
13316 msgstr "Insertar [ ]"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13319 msgid "Insert { }"
13320 msgstr "Insertar { }"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13323 msgid "Insert delimiters"
13324 msgstr "Insertar delimitadores"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13327 msgid "Insert matrix"
13328 msgstr "Insertar matriz"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13331 msgid "Insert cases environment"
13332 msgstr "Insertar entorno casos"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13335 msgid "Toggle math panels"
13336 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13339 msgid "Math Macros"
13340 msgstr "Macros de ecuación"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13343 msgid "Remove last argument"
13344 msgstr "Quitar último argumento"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13347 msgid "Append argument"
13348 msgstr "Añadir argumento"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13351 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13352 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13355 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13356 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13359 msgid "Remove optional argument"
13360 msgstr "Quitar argumento opcional"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13363 msgid "Insert optional argument"
13364 msgstr "Insertar argumento opcional"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13367 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13368 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13371 msgid "Append argument eating from the right"
13372 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13375 msgid "Append optional argument eating from the right"
13376 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13379 msgid "Command Buffer"
13380 msgstr "Búfer de comandos"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13383 msgid "Review[[Toolbar]]"
13384 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13387 msgid "Track changes"
13388 msgstr "Seguir cambios"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13391 msgid "Show changes in output"
13392 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13395 msgid "Next change"
13396 msgstr "Cambio siguiente"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13399 msgid "Accept change inside selection"
13400 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13403 msgid "Reject change inside selection"
13404 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13407 msgid "Merge changes"
13408 msgstr "Fusionar cambios"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13411 msgid "Accept all changes"
13412 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13415 msgid "Reject all changes"
13416 msgstr "Descartar todos los cambios"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13419 msgid "Next note"
13420 msgstr "Nota siguiente"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13423 msgid "View Other Formats"
13424 msgstr "Ver otros formatos"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13427 msgid "Update Other Formats"
13428 msgstr "Actualizar otros formatos"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13431 msgid "Version Control"
13432 msgstr "Control de versiones"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13435 msgid "Register"
13436 msgstr "Registrar"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13439 msgid "Check-out for edit"
13440 msgstr "Comprobar para editar"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13443 msgid "Check-in changes"
13444 msgstr "Comprobar cambios"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13447 msgid "View revision log"
13448 msgstr "Ver registro de revisión"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13451 msgid "Revert changes"
13452 msgstr "Descartar cambios"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13455 msgid "Compare with older revision"
13456 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13459 msgid "Compare with last revision"
13460 msgstr "Comparar con la última revisión"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13463 msgid "Insert Version Info"
13464 msgstr "Insertar Info de la versión"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13467 msgid "Use SVN file locking property"
13468 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13471 msgid "Update local directory from repository"
13472 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13475 msgid "Math Panels"
13476 msgstr "Panel de ecuaciones"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13479 msgid "Math spacings"
13480 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13483 msgid "Styles"
13484 msgstr "Estilos"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13487 msgid "Fractions"
13488 msgstr "Fracciones"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
13492 msgid "Fonts"
13493 msgstr "Fuentes"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13496 msgid "Functions"
13497 msgstr "Funciones"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13500 msgid "Frame decorations"
13501 msgstr "Decoraciones del marco"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13504 msgid "Big operators"
13505 msgstr "Operadores grandes"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13508 msgid "Miscellaneous"
13509 msgstr "Otros símbolos"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13513 msgid "Arrows"
13514 msgstr "Flechas"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13517 msgid "AMS arrows"
13518 msgstr "Flechas AMS"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13521 msgid "Operators"
13522 msgstr "Operadores"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13525 msgid "Relations"
13526 msgstr "Relaciones"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13529 msgid "AMS relations"
13530 msgstr "Relaciones AMS"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13533 msgid "AMS negative relations"
13534 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13537 msgid "Dots"
13538 msgstr "Puntos"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13541 msgid "AMS operators"
13542 msgstr "Operadores AMS"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13545 msgid "AMS miscellaneous"
13546 msgstr "Miscelánea AMS"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13549 msgid "arccos"
13550 msgstr "arccos"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13553 msgid "arcsin"
13554 msgstr "arcsin"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13557 msgid "arctan"
13558 msgstr "arctan"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13561 msgid "arg"
13562 msgstr "arg"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13565 msgid "bmod"
13566 msgstr "bmod"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13569 msgid "cos"
13570 msgstr "cos"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13573 msgid "cosh"
13574 msgstr "cosh"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13577 msgid "cot"
13578 msgstr "cot"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13581 msgid "coth"
13582 msgstr "coth"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13585 msgid "csc"
13586 msgstr "csc"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13589 msgid "deg"
13590 msgstr "deg"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13593 msgid "det"
13594 msgstr "det"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13597 msgid "dim"
13598 msgstr "dim"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13601 msgid "exp"
13602 msgstr "exp"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13605 msgid "gcd"
13606 msgstr "gcd"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13609 msgid "hom"
13610 msgstr "hom"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13613 msgid "inf"
13614 msgstr "inf"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13617 msgid "ker"
13618 msgstr "ker"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13621 msgid "lg"
13622 msgstr "lg"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13625 msgid "lim"
13626 msgstr "lim"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13629 msgid "liminf"
13630 msgstr "liminf"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13633 msgid "limsup"
13634 msgstr "limsup"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13637 msgid "ln"
13638 msgstr "ln"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13641 msgid "log"
13642 msgstr "log"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13645 msgid "max"
13646 msgstr "max"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13649 msgid "min"
13650 msgstr "min"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13653 msgid "sec"
13654 msgstr "sec"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13657 msgid "sin"
13658 msgstr "sin"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13661 msgid "sinh"
13662 msgstr "sinh"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13665 msgid "sup"
13666 msgstr "sup"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13669 msgid "tan"
13670 msgstr "tan"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13673 msgid "tanh"
13674 msgstr "tanh"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13677 msgid "Pr"
13678 msgstr "Pr"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13681 msgid "Spacings"
13682 msgstr "Espaciados"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13685 msgid "Thin space\t\\,"
13686 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13689 msgid "Medium space\t\\:"
13690 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13693 msgid "Thick space\t\\;"
13694 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13697 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13698 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13701 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13702 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13705 msgid "Negative space\t\\!"
13706 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13709 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13710 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13713 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13714 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13717 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13718 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13721 msgid "Roots"
13722 msgstr "Raíces"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13725 msgid "Square root\t\\sqrt"
13726 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13729 msgid "Other root\t\\root"
13730 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13733 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13734 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13737 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13738 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13741 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13742 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13745 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13746 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13749 msgid "Standard\t\\frac"
13750 msgstr "Estándar\t\\frac"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13753 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13754 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13757 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13758 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13761 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13762 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13765 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13766 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13769 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13770 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13773 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13774 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13777 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13778 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13781 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13782 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13785 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13786 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13789 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13790 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13793 msgid "Binomial\t\\binom"
13794 msgstr "Binomio\t\\binom"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13797 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13798 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13801 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13802 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13805 msgid "Roman\t\\mathrm"
13806 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13809 msgid "Bold\t\\mathbf"
13810 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13813 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13814 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13817 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13818 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13821 msgid "Italic\t\\mathit"
13822 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13825 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13826 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13829 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13830 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13833 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13834 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13837 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13838 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13841 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13842 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13845 msgid "ldots"
13846 msgstr "ldots"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13849 msgid "cdots"
13850 msgstr "cdots"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13853 msgid "vdots"
13854 msgstr "vdots"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13857 msgid "ddots"
13858 msgstr "ddots"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13861 msgid "Frame Decorations"
13862 msgstr "Decoraciones del marco"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13865 msgid "hat"
13866 msgstr "sombrero"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13869 msgid "tilde"
13870 msgstr "tilde"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13873 msgid "bar"
13874 msgstr "bar"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13877 msgid "grave"
13878 msgstr "acento"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13881 msgid "dot"
13882 msgstr "punto"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13885 msgid "check"
13886 msgstr "marca"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13889 msgid "widehat"
13890 msgstr "widehat"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13893 msgid "widetilde"
13894 msgstr "widetilde"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13897 msgid "vec"
13898 msgstr "vec"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13901 msgid "acute"
13902 msgstr "acute"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13905 msgid "ddot"
13906 msgstr "ddot"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13909 msgid "dddot"
13910 msgstr "dddot"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13913 msgid "ddddot"
13914 msgstr "ddddot"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13917 msgid "breve"
13918 msgstr "breve"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13921 msgid "overline"
13922 msgstr "overline"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13925 msgid "overbrace"
13926 msgstr "overbrace"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13929 msgid "overleftarrow"
13930 msgstr "overleftarrow"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13933 msgid "overrightarrow"
13934 msgstr "overrightarrow"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13937 msgid "overleftrightarrow"
13938 msgstr "overleftrightarrow"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13941 msgid "overset"
13942 msgstr "overset"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13945 msgid "underline"
13946 msgstr "subrayado"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13949 msgid "underbrace"
13950 msgstr "underbrace"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13953 msgid "underleftarrow"
13954 msgstr "underleftarrow"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13957 msgid "underrightarrow"
13958 msgstr "underrightarrow"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13961 msgid "underleftrightarrow"
13962 msgstr "underleftrightarrow"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13965 msgid "underset"
13966 msgstr "underset"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13969 msgid "leftarrow"
13970 msgstr "leftarrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13973 msgid "rightarrow"
13974 msgstr "rightarrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13977 msgid "downarrow"
13978 msgstr "downarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13981 msgid "uparrow"
13982 msgstr "uparrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13985 msgid "updownarrow"
13986 msgstr "updownarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13989 msgid "leftrightarrow"
13990 msgstr "leftrightarrow"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13993 msgid "Leftarrow"
13994 msgstr "Leftarrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13997 msgid "Rightarrow"
13998 msgstr "Rightarrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14001 msgid "Downarrow"
14002 msgstr "Downarrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14005 msgid "Uparrow"
14006 msgstr "Uparrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14009 msgid "Updownarrow"
14010 msgstr "Updownarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14013 msgid "Leftrightarrow"
14014 msgstr "Leftrightarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14017 msgid "Longleftrightarrow"
14018 msgstr "Longleftrightarrow"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14021 msgid "Longleftarrow"
14022 msgstr "Longleftarrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14025 msgid "Longrightarrow"
14026 msgstr "Longrightarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14029 msgid "longleftrightarrow"
14030 msgstr "longleftrightarrow"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14033 msgid "longleftarrow"
14034 msgstr "longleftarrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14037 msgid "longrightarrow"
14038 msgstr "longrightarrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14041 msgid "leftharpoondown"
14042 msgstr "leftharpoondown"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14045 msgid "rightharpoondown"
14046 msgstr "rightharpoondown"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14049 msgid "mapsto"
14050 msgstr "mapsto"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14053 msgid "longmapsto"
14054 msgstr "longmapsto"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14057 msgid "nwarrow"
14058 msgstr "nwarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14061 msgid "nearrow"
14062 msgstr "nearrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14065 msgid "leftharpoonup"
14066 msgstr "leftharpoonup"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14069 msgid "rightharpoonup"
14070 msgstr "rightharpoonup"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14073 msgid "hookleftarrow"
14074 msgstr "hookleftarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14077 msgid "hookrightarrow"
14078 msgstr "hookrightarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14081 msgid "swarrow"
14082 msgstr "swarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14085 msgid "searrow"
14086 msgstr "searrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14089 msgid "rightleftharpoons"
14090 msgstr "rightleftharpoons"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14093 msgid "pm"
14094 msgstr "pm"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14097 msgid "cap"
14098 msgstr "cap"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14101 msgid "diamond"
14102 msgstr "diamante"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14105 msgid "oplus"
14106 msgstr "oplus"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14109 msgid "mp"
14110 msgstr "mp"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14113 msgid "cup"
14114 msgstr "cup"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14117 msgid "bigtriangleup"
14118 msgstr "bigtriangleup"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14121 msgid "ominus"
14122 msgstr "ominus"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14125 msgid "times"
14126 msgstr "times"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14129 msgid "uplus"
14130 msgstr "uplus"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14133 msgid "bigtriangledown"
14134 msgstr "bigtriangledown"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14137 msgid "otimes"
14138 msgstr "otimes"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14141 msgid "div"
14142 msgstr "div"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14145 msgid "sqcap"
14146 msgstr "sqcap"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14149 msgid "triangleright"
14150 msgstr "triangleright"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14153 msgid "oslash"
14154 msgstr "oslash"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14157 msgid "cdot"
14158 msgstr "cdot"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14161 msgid "sqcup"
14162 msgstr "sqcup"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14165 msgid "triangleleft"
14166 msgstr "triangleleft"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14169 msgid "odot"
14170 msgstr "odot"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14173 msgid "star"
14174 msgstr "star"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14177 msgid "vee"
14178 msgstr "vee"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14181 msgid "amalg"
14182 msgstr "amalg"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14185 msgid "bigcirc"
14186 msgstr "bigcirc"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14189 msgid "setminus"
14190 msgstr "setminus"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14193 msgid "wedge"
14194 msgstr "wedge"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14197 msgid "dagger"
14198 msgstr "dagger"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14201 msgid "circ"
14202 msgstr "circ"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14205 msgid "bullet"
14206 msgstr "bullet"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14209 msgid "wr"
14210 msgstr "wr"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14213 msgid "ddagger"
14214 msgstr "ddagger"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14217 msgid "leq"
14218 msgstr "leq"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14221 msgid "geq"
14222 msgstr "geq"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14225 msgid "equiv"
14226 msgstr "equiv"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14229 msgid "models"
14230 msgstr "models"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14233 msgid "prec"
14234 msgstr "prec"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14237 msgid "succ"
14238 msgstr "succ"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14241 msgid "sim"
14242 msgstr "sim"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14245 msgid "perp"
14246 msgstr "perp"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14249 msgid "preceq"
14250 msgstr "preceq"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14253 msgid "succeq"
14254 msgstr "succeq"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14257 msgid "simeq"
14258 msgstr "simeq"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14261 msgid "mid"
14262 msgstr "mid"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14265 msgid "ll"
14266 msgstr "ll"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14269 msgid "gg"
14270 msgstr "gg"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14273 msgid "asymp"
14274 msgstr "asymp"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14277 msgid "parallel"
14278 msgstr "parallel"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14281 msgid "subset"
14282 msgstr "subset"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14285 msgid "supset"
14286 msgstr "supset"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14289 msgid "approx"
14290 msgstr "approx"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14293 msgid "smile"
14294 msgstr "smile"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14297 msgid "subseteq"
14298 msgstr "subseteq"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14301 msgid "supseteq"
14302 msgstr "supseteq"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14305 msgid "cong"
14306 msgstr "cong"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14309 msgid "frown"
14310 msgstr "frown"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14313 msgid "sqsubseteq"
14314 msgstr "sqsubseteq"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14317 msgid "sqsupseteq"
14318 msgstr "sqsupseteq"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14321 msgid "doteq"
14322 msgstr "doteq"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14325 msgid "neq"
14326 msgstr "neq"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14329 msgid "ni"
14330 msgstr "ni"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14333 msgid "propto"
14334 msgstr "propto"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14337 msgid "notin"
14338 msgstr "notin"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14341 msgid "vdash"
14342 msgstr "vdash"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14345 msgid "dashv"
14346 msgstr "dashv"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14349 msgid "bowtie"
14350 msgstr "bowtie"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14353 msgid "alpha"
14354 msgstr "alpha"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14357 msgid "beta"
14358 msgstr "beta"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14361 msgid "gamma"
14362 msgstr "gamma"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14365 msgid "delta"
14366 msgstr "delta"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14369 msgid "epsilon"
14370 msgstr "epsilon"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14373 msgid "varepsilon"
14374 msgstr "varepsilon"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14377 msgid "zeta"
14378 msgstr "zeta"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14381 msgid "eta"
14382 msgstr "eta"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14385 msgid "theta"
14386 msgstr "theta"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14389 msgid "vartheta"
14390 msgstr "vartheta"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14393 msgid "iota"
14394 msgstr "iota"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14397 msgid "kappa"
14398 msgstr "kappa"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14401 msgid "lambda"
14402 msgstr "lambda"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14405 msgid "mu"
14406 msgstr "mu"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14409 msgid "nu"
14410 msgstr "nu"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14413 msgid "xi"
14414 msgstr "xi"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14417 msgid "pi"
14418 msgstr "pi"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14421 msgid "varpi"
14422 msgstr "varpi"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14425 msgid "rho"
14426 msgstr "rho"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14429 msgid "varrho"
14430 msgstr "varrho"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14433 msgid "sigma"
14434 msgstr "sigma"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14437 msgid "varsigma"
14438 msgstr "varsigma"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14441 msgid "tau"
14442 msgstr "tau"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14445 msgid "upsilon"
14446 msgstr "upsilon"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14449 msgid "phi"
14450 msgstr "phi"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14453 msgid "varphi"
14454 msgstr "varphi"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14457 msgid "chi"
14458 msgstr "chi"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14461 msgid "psi"
14462 msgstr "psi"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14465 msgid "omega"
14466 msgstr "omega"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14469 msgid "Gamma"
14470 msgstr "Gamma"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14473 msgid "Delta"
14474 msgstr "Delta"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14477 msgid "Theta"
14478 msgstr "Theta"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14481 msgid "Lambda"
14482 msgstr "Lambda"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14485 msgid "Xi"
14486 msgstr "Xi"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14489 msgid "Pi"
14490 msgstr "Pi"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14493 msgid "Sigma"
14494 msgstr "Sigma"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14497 msgid "Upsilon"
14498 msgstr "Upsilon"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14501 msgid "Phi"
14502 msgstr "Phi"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14505 msgid "Psi"
14506 msgstr "Psi"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14509 msgid "Omega"
14510 msgstr "Omega"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14513 msgid "nabla"
14514 msgstr "nabla"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14517 msgid "partial"
14518 msgstr "partial"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14521 msgid "infty"
14522 msgstr "infty"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14525 msgid "prime"
14526 msgstr "prime"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14529 msgid "ell"
14530 msgstr "ell"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14533 msgid "emptyset"
14534 msgstr "emptyset"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14537 msgid "exists"
14538 msgstr "exists"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14541 msgid "forall"
14542 msgstr "forall"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14545 msgid "imath"
14546 msgstr "imath"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14549 msgid "jmath"
14550 msgstr "jmath"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14553 msgid "Re"
14554 msgstr "Re"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14557 msgid "Im"
14558 msgstr "Im"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14561 msgid "aleph"
14562 msgstr "aleph"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14565 msgid "wp"
14566 msgstr "wp"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14569 msgid "hbar"
14570 msgstr "hbar"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14573 msgid "angle"
14574 msgstr "ángulo"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14577 msgid "top"
14578 msgstr "superior"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14581 msgid "bot"
14582 msgstr "bot"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14585 msgid "Vert"
14586 msgstr "Vert"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14589 msgid "neg"
14590 msgstr "neg"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14593 msgid "flat"
14594 msgstr "flat"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14597 msgid "natural"
14598 msgstr "natural"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14601 msgid "sharp"
14602 msgstr "sharp"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14605 msgid "surd"
14606 msgstr "surd"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14609 msgid "triangle"
14610 msgstr "triángulo"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14613 msgid "diamondsuit"
14614 msgstr "diamondsuit"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14617 msgid "heartsuit"
14618 msgstr "heartsuit"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14621 msgid "clubsuit"
14622 msgstr "clubsuit"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14625 msgid "spadesuit"
14626 msgstr "spadesuit"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14629 msgid "textrm \\AA"
14630 msgstr "textrm \\AA"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14633 msgid "textrm \\O"
14634 msgstr "textrm \\O"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14637 msgid "mathcircumflex"
14638 msgstr "mathcircumflex"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14641 msgid "_"
14642 msgstr "_"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14645 msgid "mathrm T"
14646 msgstr "mathrm T"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14649 msgid "mathbb N"
14650 msgstr "mathbb N"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14653 msgid "mathbb Z"
14654 msgstr "mathbb Z"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14657 msgid "mathbb Q"
14658 msgstr "mathbb Q"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14661 msgid "mathbb R"
14662 msgstr "mathbb R"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14665 msgid "mathbb C"
14666 msgstr "mathbb C"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14669 msgid "mathbb H"
14670 msgstr "mathbb H"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14673 msgid "mathcal F"
14674 msgstr "mathcal F"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14677 msgid "mathcal L"
14678 msgstr "mathcal L"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14681 msgid "mathcal H"
14682 msgstr "mathcal H"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14685 msgid "mathcal O"
14686 msgstr "mathcal O"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14689 msgid "Big Operators"
14690 msgstr "Operadores Grandes"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14693 msgid "intop"
14694 msgstr "intop"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14697 msgid "int"
14698 msgstr "int"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14701 msgid "iint"
14702 msgstr "iint"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14705 msgid "iintop"
14706 msgstr "iintop"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14709 msgid "iiint"
14710 msgstr "iiint"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14713 msgid "iiintop"
14714 msgstr "iiintop"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14717 msgid "iiiint"
14718 msgstr "iiiint"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14721 msgid "iiiintop"
14722 msgstr "iiiintop"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14725 msgid "dotsint"
14726 msgstr "dotsint"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14729 msgid "dotsintop"
14730 msgstr "dotsintop"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14733 msgid "oint"
14734 msgstr "oint"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14737 msgid "ointop"
14738 msgstr "ointop"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14741 msgid "oiint"
14742 msgstr "oiint"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14745 msgid "oiintop"
14746 msgstr "oiintop"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14749 msgid "ointctrclockwiseop"
14750 msgstr "ointctrclockwiseop"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14753 msgid "ointctrclockwise"
14754 msgstr "ointctrclockwise"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14757 msgid "ointclockwiseop"
14758 msgstr "ointclockwiseop"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14761 msgid "ointclockwise"
14762 msgstr "ointclockwise"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14765 msgid "sqint"
14766 msgstr "sqint"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14769 msgid "sqintop"
14770 msgstr "sqintop"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14773 msgid "sqiint"
14774 msgstr "sqiint"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14777 msgid "sqiintop"
14778 msgstr "sqiintop"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14781 msgid "fint"
14782 msgstr "fint"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14785 msgid "fintop"
14786 msgstr "fintop"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14789 msgid "landupint"
14790 msgstr "landupint"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14793 msgid "landupintop"
14794 msgstr "landupintop"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14797 msgid "landdownint"
14798 msgstr "landdownint"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14801 msgid "landdownintop"
14802 msgstr "landdownintop"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14805 msgid "sum"
14806 msgstr "suma"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14809 msgid "prod"
14810 msgstr "prod"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14813 msgid "coprod"
14814 msgstr "coprod"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14817 msgid "bigsqcup"
14818 msgstr "bigsqcup"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14821 msgid "bigotimes"
14822 msgstr "bigotimes"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14825 msgid "bigodot"
14826 msgstr "bigodot"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14829 msgid "bigoplus"
14830 msgstr "bigoplus"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14833 msgid "bigcap"
14834 msgstr "bigcap"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14837 msgid "bigcup"
14838 msgstr "bigcup"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14841 msgid "biguplus"
14842 msgstr "biguplus"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14845 msgid "bigvee"
14846 msgstr "bigvee"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14849 msgid "bigwedge"
14850 msgstr "bigwedge"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14853 msgid "AMS Miscellaneous"
14854 msgstr "Miscelánea AMS"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14857 msgid "digamma"
14858 msgstr "digamma"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14861 msgid "varkappa"
14862 msgstr "varkappa"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14865 msgid "beth"
14866 msgstr "beth"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14869 msgid "daleth"
14870 msgstr "daleth"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14873 msgid "gimel"
14874 msgstr "gimel"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14877 msgid "ulcorner"
14878 msgstr "ulcorner"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14881 msgid "urcorner"
14882 msgstr "urcorner"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14885 msgid "llcorner"
14886 msgstr "llcorner"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14889 msgid "lrcorner"
14890 msgstr "lrcorner"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14893 msgid "hslash"
14894 msgstr "hslash"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14897 msgid "vartriangle"
14898 msgstr "vartriangle"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14901 msgid "triangledown"
14902 msgstr "triangledown"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14905 msgid "square"
14906 msgstr "cuadrado"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14909 msgid "lozenge"
14910 msgstr "lozenge"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14913 msgid "circledS"
14914 msgstr "circledS"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14917 msgid "measuredangle"
14918 msgstr "measuredangle"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14921 msgid "nexists"
14922 msgstr "nexists"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14925 msgid "mho"
14926 msgstr "mho"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14929 msgid "Finv"
14930 msgstr "Finv"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14933 msgid "Game"
14934 msgstr "Game"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14937 msgid "Bbbk"
14938 msgstr "Bbbk"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14941 msgid "backprime"
14942 msgstr "backprime"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14945 msgid "varnothing"
14946 msgstr "varnothing"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14949 msgid "Diamond"
14950 msgstr "Diamante"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14953 msgid "blacktriangle"
14954 msgstr "blacktriangle"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14957 msgid "blacktriangledown"
14958 msgstr "blacktriangledown"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14961 msgid "blacksquare"
14962 msgstr "blacksquare"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14965 msgid "blacklozenge"
14966 msgstr "blacklozenge"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14969 msgid "bigstar"
14970 msgstr "bigstar"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14973 msgid "sphericalangle"
14974 msgstr "sphericalangle"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14977 msgid "complement"
14978 msgstr "complement"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14981 msgid "eth"
14982 msgstr "eth"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14985 msgid "diagup"
14986 msgstr "diagup"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14989 msgid "diagdown"
14990 msgstr "diagdown"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14993 msgid "AMS Arrows"
14994 msgstr "Flechas AMS"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14997 msgid "dashleftarrow"
14998 msgstr "dashleftarrow"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15001 msgid "dashrightarrow"
15002 msgstr "dashrightarrow"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15005 msgid "leftleftarrows"
15006 msgstr "leftleftarrows"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15009 msgid "leftrightarrows"
15010 msgstr "leftrightarrows"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15013 msgid "rightrightarrows"
15014 msgstr "rightrightarrows"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15017 msgid "rightleftarrows"
15018 msgstr "rightleftarrows"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15021 msgid "Lleftarrow"
15022 msgstr "Lleftarrow"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15025 msgid "Rrightarrow"
15026 msgstr "Rrightarrow"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15029 msgid "twoheadleftarrow"
15030 msgstr "twoheadleftarrow"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15033 msgid "twoheadrightarrow"
15034 msgstr "twoheadrightarrow"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15037 msgid "leftarrowtail"
15038 msgstr "leftarrowtail"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15041 msgid "rightarrowtail"
15042 msgstr "rightarrowtail"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15045 msgid "looparrowleft"
15046 msgstr "looparrowleft"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15049 msgid "looparrowright"
15050 msgstr "looparrowright"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15053 msgid "curvearrowleft"
15054 msgstr "curvearrowleft"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15057 msgid "curvearrowright"
15058 msgstr "curvearrowright"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15061 msgid "circlearrowleft"
15062 msgstr "circlearrowleft"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15065 msgid "circlearrowright"
15066 msgstr "circlearrowright"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15069 msgid "Lsh"
15070 msgstr "Lsh"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15073 msgid "Rsh"
15074 msgstr "Rsh"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15077 msgid "upuparrows"
15078 msgstr "upuparrows"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15081 msgid "downdownarrows"
15082 msgstr "downdownarrows"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15085 msgid "upharpoonleft"
15086 msgstr "upharpoonleft"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15089 msgid "upharpoonright"
15090 msgstr "upharpoonright"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15093 msgid "downharpoonleft"
15094 msgstr "downharpoonleft"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15097 msgid "downharpoonright"
15098 msgstr "downharpoonright"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15101 msgid "leftrightharpoons"
15102 msgstr "leftrightharpoons"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15105 msgid "rightsquigarrow"
15106 msgstr "rightsquigarrow"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15109 msgid "leftrightsquigarrow"
15110 msgstr "leftrightsquigarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15113 msgid "nleftarrow"
15114 msgstr "nleftarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15117 msgid "nrightarrow"
15118 msgstr "nrightarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15121 msgid "nleftrightarrow"
15122 msgstr "nleftrightarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15125 msgid "nLeftarrow"
15126 msgstr "nLeftarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15129 msgid "nRightarrow"
15130 msgstr "nRightarrow"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15133 msgid "nLeftrightarrow"
15134 msgstr "nLeftrightarrow"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15137 msgid "multimap"
15138 msgstr "multimap"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15141 msgid "AMS Relations"
15142 msgstr "Relaciones AMS"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15145 msgid "leqq"
15146 msgstr "leqq"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15149 msgid "geqq"
15150 msgstr "geqq"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15153 msgid "leqslant"
15154 msgstr "leqslant"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15157 msgid "geqslant"
15158 msgstr "geqslant"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15161 msgid "eqslantless"
15162 msgstr "eqslantless"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15165 msgid "eqslantgtr"
15166 msgstr "eqslantgtr"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15169 msgid "lesssim"
15170 msgstr "lesssim"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15173 msgid "gtrsim"
15174 msgstr "gtrsim"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15177 msgid "lessapprox"
15178 msgstr "lessapprox"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15181 msgid "gtrapprox"
15182 msgstr "gtrapprox"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15185 msgid "approxeq"
15186 msgstr "approxeq"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15189 msgid "triangleq"
15190 msgstr "triangleq"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15193 msgid "lessdot"
15194 msgstr "lessdot"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15197 msgid "gtrdot"
15198 msgstr "gtrdot"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15201 msgid "lll"
15202 msgstr "lll"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15205 msgid "ggg"
15206 msgstr "ggg"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15209 msgid "lessgtr"
15210 msgstr "lessgtr"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15213 msgid "gtrless"
15214 msgstr "gtrless"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15217 msgid "lesseqgtr"
15218 msgstr "lesseqgtr"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15221 msgid "gtreqless"
15222 msgstr "gtreqless"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15225 msgid "lesseqqgtr"
15226 msgstr "lesseqqgtr"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15229 msgid "gtreqqless"
15230 msgstr "gtreqqless"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15233 msgid "eqcirc"
15234 msgstr "eqcirc"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15237 msgid "circeq"
15238 msgstr "circeq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15241 msgid "thicksim"
15242 msgstr "thicksim"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15245 msgid "thickapprox"
15246 msgstr "thickapprox"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15249 msgid "backsim"
15250 msgstr "backsim"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15253 msgid "backsimeq"
15254 msgstr "backsimeq"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15257 msgid "subseteqq"
15258 msgstr "subseteqq"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15261 msgid "supseteqq"
15262 msgstr "supseteqq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15265 msgid "Subset"
15266 msgstr "Subset"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15269 msgid "Supset"
15270 msgstr "Supset"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15273 msgid "sqsubset"
15274 msgstr "sqsubset"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15277 msgid "sqsupset"
15278 msgstr "sqsupset"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15281 msgid "preccurlyeq"
15282 msgstr "preccurlyeq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15285 msgid "succcurlyeq"
15286 msgstr "succcurlyeq"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15289 msgid "curlyeqprec"
15290 msgstr "curlyeqprec"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15293 msgid "curlyeqsucc"
15294 msgstr "curlyeqsucc"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15297 msgid "precsim"
15298 msgstr "precsim"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15301 msgid "succsim"
15302 msgstr "succsim"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15305 msgid "precapprox"
15306 msgstr "precapprox"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15309 msgid "succapprox"
15310 msgstr "succapprox"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15313 msgid "vartriangleleft"
15314 msgstr "vartriangleleft"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15317 msgid "vartriangleright"
15318 msgstr "vartriangleright"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15321 msgid "trianglelefteq"
15322 msgstr "trianglelefteq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15325 msgid "trianglerighteq"
15326 msgstr "trianglerighteq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15329 msgid "bumpeq"
15330 msgstr "bumpeq"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15333 msgid "Bumpeq"
15334 msgstr "Bumpeq"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15337 msgid "doteqdot"
15338 msgstr "doteqdot"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15341 msgid "risingdotseq"
15342 msgstr "risingdotseq"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15345 msgid "fallingdotseq"
15346 msgstr "fallingdotseq"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15349 msgid "vDash"
15350 msgstr "vDash"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15353 msgid "Vvdash"
15354 msgstr "Vvdash"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15357 msgid "Vdash"
15358 msgstr "Vdash"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15361 msgid "shortmid"
15362 msgstr "shortmid"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15365 msgid "shortparallel"
15366 msgstr "shortparallel"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15369 msgid "smallsmile"
15370 msgstr "smallsmile"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15373 msgid "smallfrown"
15374 msgstr "smallfrown"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15377 msgid "blacktriangleleft"
15378 msgstr "blacktriangleleft"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15381 msgid "blacktriangleright"
15382 msgstr "blacktriangleright"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15385 msgid "because"
15386 msgstr "because"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15389 msgid "therefore"
15390 msgstr "therefore"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15393 msgid "backepsilon"
15394 msgstr "backepsilon"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15397 msgid "varpropto"
15398 msgstr "varpropto"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15401 msgid "between"
15402 msgstr "between"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15405 msgid "pitchfork"
15406 msgstr "pitchfork"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15409 msgid "AMS Negative Relations"
15410 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15413 msgid "nless"
15414 msgstr "nless"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15417 msgid "ngtr"
15418 msgstr "ngtr"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15421 msgid "nleq"
15422 msgstr "nleq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15425 msgid "ngeq"
15426 msgstr "ngeq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15429 msgid "nleqslant"
15430 msgstr "nleqslant"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15433 msgid "ngeqslant"
15434 msgstr "ngeqslant"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15437 msgid "nleqq"
15438 msgstr "nleqq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15441 msgid "ngeqq"
15442 msgstr "ngeqq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15445 msgid "lneq"
15446 msgstr "lneq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15449 msgid "gneq"
15450 msgstr "gneq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15453 msgid "lneqq"
15454 msgstr "lneqq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15457 msgid "gneqq"
15458 msgstr "gneqq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15461 msgid "lvertneqq"
15462 msgstr "lvertneqq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15465 msgid "gvertneqq"
15466 msgstr "gvertneqq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15469 msgid "lnsim"
15470 msgstr "lnsim"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15473 msgid "gnsim"
15474 msgstr "gnsim"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15477 msgid "lnapprox"
15478 msgstr "lnapprox"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15481 msgid "gnapprox"
15482 msgstr "gnapprox"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15485 msgid "nprec"
15486 msgstr "nprec"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15489 msgid "nsucc"
15490 msgstr "nsucc"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15493 msgid "npreceq"
15494 msgstr "npreceq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15497 msgid "nsucceq"
15498 msgstr "nsucceq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15501 msgid "precnsim"
15502 msgstr "precnsim"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15505 msgid "succnsim"
15506 msgstr "succnsim"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15509 msgid "precnapprox"
15510 msgstr "precnapprox"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15513 msgid "succnapprox"
15514 msgstr "succnapprox"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15517 msgid "subsetneq"
15518 msgstr "subsetneq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15521 msgid "supsetneq"
15522 msgstr "supsetneq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15525 msgid "subsetneqq"
15526 msgstr "subsetneqq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15529 msgid "supsetneqq"
15530 msgstr "supsetneqq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15533 msgid "nsubseteq"
15534 msgstr "nsubseteq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15537 msgid "nsupseteq"
15538 msgstr "nsupseteq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15541 msgid "nsupseteqq"
15542 msgstr "nsupseteqq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15545 msgid "nvdash"
15546 msgstr "nvdash"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15549 msgid "nvDash"
15550 msgstr "nvDash"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15553 msgid "nVDash"
15554 msgstr "nVDash"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15557 msgid "varsubsetneq"
15558 msgstr "varsubsetneq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15561 msgid "varsupsetneq"
15562 msgstr "varsupsetneq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15565 msgid "varsubsetneqq"
15566 msgstr "varsubsetneqq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15569 msgid "varsupsetneqq"
15570 msgstr "varsupsetneqq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15573 msgid "ntriangleleft"
15574 msgstr "ntriangleleft"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15577 msgid "ntriangleright"
15578 msgstr "ntriangleright"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15581 msgid "ntrianglelefteq"
15582 msgstr "ntrianglelefteq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15585 msgid "ntrianglerighteq"
15586 msgstr "ntrianglerighteq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15589 msgid "ncong"
15590 msgstr "ncong"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15593 msgid "nsim"
15594 msgstr "nsim"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15597 msgid "nmid"
15598 msgstr "nmid"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15601 msgid "nshortmid"
15602 msgstr "nshortmid"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15605 msgid "nparallel"
15606 msgstr "nparallel"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15609 msgid "nshortparallel"
15610 msgstr "nshortparallel"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15613 msgid "AMS Operators"
15614 msgstr "Operadores AMS"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15617 msgid "dotplus"
15618 msgstr "dotplus"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15621 msgid "smallsetminus"
15622 msgstr "smallsetminus"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15625 msgid "Cap"
15626 msgstr "Cap"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15629 msgid "Cup"
15630 msgstr "Cup"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15633 msgid "barwedge"
15634 msgstr "barwedge"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15637 msgid "veebar"
15638 msgstr "veebar"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15641 msgid "doublebarwedge"
15642 msgstr "doublebarwedge"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15645 msgid "boxminus"
15646 msgstr "boxminus"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15649 msgid "boxtimes"
15650 msgstr "boxtimes"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15653 msgid "boxdot"
15654 msgstr "boxdot"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15657 msgid "boxplus"
15658 msgstr "boxplus"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15661 msgid "divideontimes"
15662 msgstr "divideontimes"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15665 msgid "ltimes"
15666 msgstr "ltimes"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15669 msgid "rtimes"
15670 msgstr "rtimes"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15673 msgid "leftthreetimes"
15674 msgstr "leftthreetimes"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15677 msgid "rightthreetimes"
15678 msgstr "rightthreetimes"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15681 msgid "curlywedge"
15682 msgstr "curlywedge"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15685 msgid "curlyvee"
15686 msgstr "curlyvee"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15689 msgid "circleddash"
15690 msgstr "circleddash"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15693 msgid "circledast"
15694 msgstr "circledast"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15697 msgid "circledcirc"
15698 msgstr "circledcirc"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15701 msgid "centerdot"
15702 msgstr "centerdot"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15705 msgid "intercal"
15706 msgstr "intercal"
15707
15708 #: lib/external_templates:37
15709 msgid "RasterImage"
15710 msgstr "Imagen raster"
15711
15712 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15713 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15714 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15715
15716 #: lib/external_templates:45
15717 msgid "A bitmap file.\n"
15718 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15719
15720 #: lib/external_templates:109
15721 msgid "XFig"
15722 msgstr "XFig"
15723
15724 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15725 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15726 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15727
15728 #: lib/external_templates:112
15729 msgid "An Xfig figure.\n"
15730 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15731
15732 #: lib/external_templates:162
15733 msgid "ChessDiagram"
15734 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15735
15736 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15737 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15738 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15739
15740 #: lib/external_templates:165
15741 msgid ""
15742 "A chess position diagram.\n"
15743 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15744 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15745 "the position that you want to display.\n"
15746 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15747 "and remember to type in a relative path\n"
15748 "to the LyX document location.\n"
15749 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15750 "to enable general editing of the board.\n"
15751 "You might also check out the\n"
15752 "'Options->Test legality' option, and\n"
15753 "remember to middle and right click to\n"
15754 "insert new material in the board.\n"
15755 "In order for this to work, you have to\n"
15756 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15757 "that TeX will find it, and you will need\n"
15758 "to install the skak package from CTAN.\n"
15759 msgstr ""
15760 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15761 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15762 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15763 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15764 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15765 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15766 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15767 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15768 "para activar la edición general del tablero.\n"
15769 "Podría también comprobar la opción\n"
15770 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15771 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15772 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15773 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15774 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15775 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15776 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15777
15778 #: lib/external_templates:212
15779 msgid "LilyPond"
15780 msgstr "LilyPond"
15781
15782 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15783 msgid "Lilypond typeset music"
15784 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15785
15786 #: lib/external_templates:215
15787 msgid ""
15788 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15789 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15790 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15791 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15792 msgstr ""
15793 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15794 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15795 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15796 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15797
15798 #: lib/external_templates:261
15799 msgid "PDFPages"
15800 msgstr "Páginas PDF"
15801
15802 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15803 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15804 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15805
15806 #: lib/external_templates:264
15807 msgid ""
15808 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15809 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15810 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15811 "Examples:\n"
15812 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15813 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15814 "* pages=- (to include all pages)\n"
15815 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15816 "for further options and details.\n"
15817 msgstr ""
15818 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15819 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15820 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15821 "Ejemplos:\n"
15822 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15823 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15824 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15825 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15826 "para otras opciones y detalles.\n"
15827
15828 #: lib/external_templates:304
15829 msgid ""
15830 "Today's date.\n"
15831 "Read 'info date' for more information.\n"
15832 msgstr ""
15833 "La fecha de hoy.\n"
15834 "Leer 'info date' para más información.\n"
15835
15836 #: lib/external_templates:333
15837 msgid "Dia"
15838 msgstr "Dia"
15839
15840 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15841 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15842 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15843
15844 #: lib/external_templates:336
15845 msgid "Dia diagram.\n"
15846 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15847
15848 #: lib/configure.py:445
15849 msgid "Tgif"
15850 msgstr "Tgif"
15851
15852 #: lib/configure.py:448
15853 msgid "FIG"
15854 msgstr "FIG"
15855
15856 #: lib/configure.py:451
15857 msgid "DIA"
15858 msgstr "DIA"
15859
15860 #: lib/configure.py:454
15861 msgid "Grace"
15862 msgstr "Grace"
15863
15864 #: lib/configure.py:457
15865 msgid "FEN"
15866 msgstr "FEN"
15867
15868 #: lib/configure.py:460
15869 msgid "SVG"
15870 msgstr "SVG"
15871
15872 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15873 msgid "BMP"
15874 msgstr "BMP"
15875
15876 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15877 msgid "GIF"
15878 msgstr "GIF"
15879
15880 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15882 msgid "JPEG"
15883 msgstr "JPEG"
15884
15885 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15886 msgid "PBM"
15887 msgstr "PBM"
15888
15889 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15890 msgid "PGM"
15891 msgstr "PGM"
15892
15893 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15895 msgid "PNG"
15896 msgstr "PNG"
15897
15898 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15899 msgid "PPM"
15900 msgstr "PPM"
15901
15902 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15903 msgid "TIFF"
15904 msgstr "TIFF"
15905
15906 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15907 msgid "XBM"
15908 msgstr "XBM"
15909
15910 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15911 msgid "XPM"
15912 msgstr "XPM"
15913
15914 #: lib/configure.py:498
15915 msgid "Plain text (chess output)"
15916 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15917
15918 #: lib/configure.py:499
15919 msgid "Plain text (image)"
15920 msgstr "Texto simple (imagen)"
15921
15922 #: lib/configure.py:500
15923 msgid "Plain text (Xfig output)"
15924 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15925
15926 #: lib/configure.py:501
15927 msgid "date (output)"
15928 msgstr "fecha (salida)"
15929
15930 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15931 msgid "DocBook"
15932 msgstr "DocBook"
15933
15934 #: lib/configure.py:502
15935 msgid "DocBook|B"
15936 msgstr "DocBook|B"
15937
15938 #: lib/configure.py:503
15939 msgid "Docbook (XML)"
15940 msgstr "Docbook (XML)"
15941
15942 #: lib/configure.py:504
15943 msgid "Graphviz Dot"
15944 msgstr "Graphviz Dot"
15945
15946 #: lib/configure.py:505
15947 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15948 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15949
15950 #: lib/configure.py:506
15951 msgid "NoWeb"
15952 msgstr "NoWeb"
15953
15954 #: lib/configure.py:506
15955 msgid "NoWeb|N"
15956 msgstr "NoWeb|N"
15957
15958 #: lib/configure.py:507
15959 msgid "Sweave|S"
15960 msgstr "Sweave|S"
15961
15962 #: lib/configure.py:508
15963 msgid "LilyPond music"
15964 msgstr "LilyPond música"
15965
15966 #: lib/configure.py:509
15967 msgid "LaTeX (plain)"
15968 msgstr "LaTeX (simple)"
15969
15970 #: lib/configure.py:509
15971 msgid "LaTeX (plain)|L"
15972 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15973
15974 #: lib/configure.py:510
15975 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15976 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15977
15978 #: lib/configure.py:511
15979 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15980 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15981
15982 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15983 msgid "Plain text"
15984 msgstr "Texto simple"
15985
15986 #: lib/configure.py:512
15987 msgid "Plain text|a"
15988 msgstr "Texto simple|o"
15989
15990 #: lib/configure.py:513
15991 msgid "Plain text (pstotext)"
15992 msgstr "Texto simple (pstotext)"
15993
15994 #: lib/configure.py:514
15995 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15996 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
15997
15998 #: lib/configure.py:515
15999 msgid "Plain text (catdvi)"
16000 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16001
16002 #: lib/configure.py:516
16003 msgid "Plain Text, Join Lines"
16004 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16005
16006 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16007 msgid "LyXHTML"
16008 msgstr "LyXHTML"
16009
16010 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16011 msgid "LyXHTML|X"
16012 msgstr "LyXHTML|X"
16013
16014 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16015 msgid "BibTeX"
16016 msgstr "BibTeX"
16017
16018 #: lib/configure.py:533
16019 msgid "EPS"
16020 msgstr "EPS"
16021
16022 #: lib/configure.py:534
16023 msgid "Postscript"
16024 msgstr "Postscript"
16025
16026 #: lib/configure.py:534
16027 msgid "Postscript|t"
16028 msgstr "Postscript|t"
16029
16030 #: lib/configure.py:538
16031 msgid "PDF (ps2pdf)"
16032 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16033
16034 #: lib/configure.py:538
16035 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16036 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16037
16038 #: lib/configure.py:539
16039 msgid "PDF (pdflatex)"
16040 msgstr "PDF (pdflatex)"
16041
16042 #: lib/configure.py:539
16043 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16044 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16045
16046 #: lib/configure.py:540
16047 msgid "PDF (dvipdfm)"
16048 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16049
16050 #: lib/configure.py:540
16051 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16052 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16053
16054 #: lib/configure.py:541
16055 msgid "PDF (XeTeX)"
16056 msgstr "PDF (XeTeX)"
16057
16058 #: lib/configure.py:541
16059 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16060 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16061
16062 #: lib/configure.py:544
16063 msgid "DVI"
16064 msgstr "DVI"
16065
16066 #: lib/configure.py:544
16067 msgid "DVI|D"
16068 msgstr "DVI|D"
16069
16070 #: lib/configure.py:547
16071 msgid "DraftDVI"
16072 msgstr "BorradorDVI"
16073
16074 #: lib/configure.py:550
16075 msgid "HTML"
16076 msgstr "HTML"
16077
16078 #: lib/configure.py:550
16079 msgid "HTML|H"
16080 msgstr "HTML|H"
16081
16082 #: lib/configure.py:553
16083 msgid "Noteedit"
16084 msgstr "Noteedit"
16085
16086 #: lib/configure.py:556
16087 msgid "OpenDocument"
16088 msgstr "OpenDocument"
16089
16090 #: lib/configure.py:557
16091 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16092 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16093
16094 #: lib/configure.py:560
16095 msgid "Rich Text Format"
16096 msgstr "Rich Text Format"
16097
16098 #: lib/configure.py:561
16099 msgid "MS Word"
16100 msgstr "MS Word"
16101
16102 #: lib/configure.py:561
16103 msgid "MS Word|W"
16104 msgstr "MS Word|W"
16105
16106 #: lib/configure.py:564
16107 msgid "date command"
16108 msgstr "comando de fecha"
16109
16110 #: lib/configure.py:565
16111 msgid "Table (CSV)"
16112 msgstr "Tabla (CSV)"
16113
16114 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
16115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16116 msgid "LyX"
16117 msgstr "LyX"
16118
16119 #: lib/configure.py:568
16120 msgid "LyX 1.3.x"
16121 msgstr "LyX 1.3.x"
16122
16123 #: lib/configure.py:569
16124 msgid "LyX 1.4.x"
16125 msgstr "LyX 1.4.x"
16126
16127 #: lib/configure.py:570
16128 msgid "LyX 1.5.x"
16129 msgstr "LyX 1.5.x"
16130
16131 #: lib/configure.py:571
16132 msgid "LyX 1.6.x"
16133 msgstr "LyX 1.6.x"
16134
16135 #: lib/configure.py:572
16136 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16137 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16138
16139 #: lib/configure.py:573
16140 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16142
16143 #: lib/configure.py:574
16144 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16146
16147 #: lib/configure.py:575
16148 msgid "LyX Preview"
16149 msgstr "Vista preliminar LyX"
16150
16151 #: lib/configure.py:576
16152 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16153 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16154
16155 #: lib/configure.py:577
16156 msgid "PDFTEX"
16157 msgstr "PDFTEX"
16158
16159 #: lib/configure.py:578
16160 msgid "Program"
16161 msgstr "Programa"
16162
16163 #: lib/configure.py:579
16164 msgid "PSTEX"
16165 msgstr "PSTEX"
16166
16167 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16168 msgid "Windows Metafile"
16169 msgstr "Windows Metafile"
16170
16171 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16172 msgid "Enhanced Metafile"
16173 msgstr "Enhanced Metafile"
16174
16175 #: lib/configure.py:582
16176 msgid "HTML (MS Word)"
16177 msgstr "HTML (MS Word)"
16178
16179 #: lib/configure.py:653
16180 msgid "LyxBlogger"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
16184 #, c-format
16185 msgid "%1$s and %2$s"
16186 msgstr "%1$s y %2$s"
16187
16188 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16189 #, c-format
16190 msgid "%1$s et al."
16191 msgstr "%1$s et al."
16192
16193 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16194 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16195 msgid "ERROR!"
16196 msgstr "¡ERROR!"
16197
16198 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16199 msgid "No year"
16200 msgstr "Sin año"
16201
16202 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16203 msgid "Add to bibliography only."
16204 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16205
16206 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16207 msgid "before"
16208 msgstr "antes"
16209
16210 #: src/Buffer.cpp:136
16211 #, c-format
16212 msgid ""
16213 "Could not print the document %1$s.\n"
16214 "Check that your printer is set up correctly."
16215 msgstr ""
16216 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16217 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16218
16219 #: src/Buffer.cpp:139
16220 msgid "Print document failed"
16221 msgstr "La impresión del documento falló"
16222
16223 #: src/Buffer.cpp:309
16224 msgid "Disk Error: "
16225 msgstr "Error de disco:"
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:310
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16231 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:390
16234 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16235 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:392
16238 msgid "Attempting to close changed document!"
16239 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:400
16242 msgid "Could not remove temporary directory"
16243 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:401
16246 #, c-format
16247 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16248 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:706
16251 msgid "Unknown document class"
16252 msgstr "Clase de documento desconocida"
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:707
16255 #, c-format
16256 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16257 msgstr ""
16258 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16259 "desconocida."
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16262 #, c-format
16263 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16264 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16267 msgid "Document header error"
16268 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:721
16271 msgid "\\begin_header is missing"
16272 msgstr "\\begin_header falta"
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:741
16275 msgid "\\begin_document is missing"
16276 msgstr "\\begin_document falta"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1391
16279 #: src/BufferView.cpp:1397
16280 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16281 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1392
16284 msgid ""
16285 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16286 "xcolor/ulem are installed.\n"
16287 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16288 "LaTeX preamble."
16289 msgstr ""
16290 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16291 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16292 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16293 "preámbulo LaTeX."
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1398
16296 msgid ""
16297 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16298 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16299 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16300 "LaTeX preamble."
16301 msgstr ""
16302 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16303 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16304 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16305 "preámbulo LaTeX."
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16308 msgid "Document format failure"
16309 msgstr "Fallo al formatear documento"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:879
16312 #, c-format
16313 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16314 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:916
16317 msgid "Conversion failed"
16318 msgstr "Falló la conversión"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:917
16321 #, c-format
16322 msgid ""
16323 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16324 "it could not be created."
16325 msgstr ""
16326 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16327 "archivo temporal para convertirlo."
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:926
16330 msgid "Conversion script not found"
16331 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:927
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16337 "could not be found."
16338 msgstr ""
16339 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16340 "no pudo ser encontrado."
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16343 msgid "Conversion script failed"
16344 msgstr "Falló el guión de conversión"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:948
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16350 "convert it."
16351 msgstr ""
16352 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16353 "convertirlo."
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:954
16356 #, c-format
16357 msgid ""
16358 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16359 "script."
16360 msgstr ""
16361 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16362 "la conversión."
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:969
16365 #, c-format
16366 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16367 msgstr ""
16368 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16369 "corrupto."
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:986
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16375 "overwrite this file?"
16376 msgstr ""
16377 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16378 "sobrescribir este archivo?"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:988
16381 msgid "Overwrite modified file?"
16382 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2154 src/Exporter.cpp:50
16385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
16386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16387 msgid "&Overwrite"
16388 msgstr "&Sobrescribir"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:1012
16391 msgid "Backup failure"
16392 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:1013
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16398 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16399 msgstr ""
16400 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16401 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:1039
16404 #, c-format
16405 msgid "Saving document %1$s..."
16406 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:1054
16409 msgid " could not write file!"
16410 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:1062
16413 msgid " done."
16414 msgstr " hecho."
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:1077
16417 #, c-format
16418 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16419 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16422 #, c-format
16423 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16424 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:1090
16427 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16428 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:1104
16431 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16432 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:1118
16435 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16436 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:1202
16439 msgid "Iconv software exception Detected"
16440 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1202
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16446 "installed"
16447 msgstr ""
16448 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16449 "está adecuadamente instalado"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1224
16452 #, c-format
16453 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16454 msgstr ""
16455 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:1227
16458 msgid ""
16459 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16460 "chosen encoding.\n"
16461 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16462 msgstr ""
16463 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16464 "elegida.\n"
16465 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1234
16468 msgid "iconv conversion failed"
16469 msgstr "Falló la conversión iconv"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1239
16472 msgid "conversion failed"
16473 msgstr "falló la conversión"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:1336
16476 msgid "Uncodable character in file path"
16477 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:1337
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "The path of your document\n"
16483 "(%1$s)\n"
16484 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16485 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16486 "This will likely result in incomplete output.\n"
16487 "\n"
16488 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16489 "or change the file path name."
16490 msgstr ""
16491 "La ruta del documento\n"
16492 "(%1$s)\n"
16493 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16494 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16495 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16496 "\n"
16497 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16498 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1616
16501 msgid "Running chktex..."
16502 msgstr "Ejecutando chktex..."
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1630
16505 msgid "chktex failure"
16506 msgstr "fallo de chktex"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1631
16509 msgid "Could not run chktex successfully."
16510 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:1839
16513 #, c-format
16514 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16515 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846
16518 #, c-format
16519 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16520 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:1986
16523 #, c-format
16524 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16525 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:2014
16528 #, c-format
16529 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16530 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:2071
16533 #, c-format
16534 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16535 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:2078
16538 #, c-format
16539 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16540 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:2088
16543 msgid "Error exporting to DVI."
16544 msgstr "Error al exportar a DVI."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:2150 src/Exporter.cpp:45
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "The file %1$s already exists.\n"
16550 "\n"
16551 "Do you want to overwrite that file?"
16552 msgstr ""
16553 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16554 "\n"
16555 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:2153 src/Exporter.cpp:48
16558 msgid "Overwrite file?"
16559 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:2170
16562 msgid "Error running external commands."
16563 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:2945
16566 msgid "Preview source code"
16567 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:2959
16570 #, c-format
16571 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16572 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:2963
16575 #, c-format
16576 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16577 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:3071
16580 #, c-format
16581 msgid "Auto-saving %1$s"
16582 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:3125
16585 msgid "Autosave failed!"
16586 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:3183
16589 msgid "Autosaving current document..."
16590 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:3251
16593 msgid "Couldn't export file"
16594 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:3252
16597 #, c-format
16598 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16599 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:3312
16602 msgid "File name error"
16603 msgstr "Error del nombre de archivo"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:3313
16606 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16607 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3386
16610 msgid "Document export cancelled."
16611 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3392
16614 #, c-format
16615 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16616 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:3398
16619 #, c-format
16620 msgid "Document exported as %1$s"
16621 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:3476
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "The specified document\n"
16627 "%1$s\n"
16628 "could not be read."
16629 msgstr ""
16630 "El documento especificado\n"
16631 "%1$s\n"
16632 "no se pudo leer."
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:3478
16635 msgid "Could not read document"
16636 msgstr "No se pudo leer el documento"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3488
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16642 "\n"
16643 "Recover emergency save?"
16644 msgstr ""
16645 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16646 "\n"
16647 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3491
16650 msgid "Load emergency save?"
16651 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3492
16654 msgid "&Recover"
16655 msgstr "&Recuperar"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3492
16658 msgid "&Load Original"
16659 msgstr "&Cargar original"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3502
16662 msgid "Document was successfully recovered."
16663 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3504
16666 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16667 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3505
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "Remove emergency file now?\n"
16673 "(%1$s)"
16674 msgstr ""
16675 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16676 "(%1$s)"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3508 src/Buffer.cpp:3518
16679 msgid "Delete emergency file?"
16680 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3509 src/Buffer.cpp:3520
16683 msgid "&Keep it"
16684 msgstr "&Mantener"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3512
16687 msgid "Emergency file deleted"
16688 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3513
16691 msgid "Do not forget to save your file now!"
16692 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3519
16695 msgid "Remove emergency file now?"
16696 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3534
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16702 "\n"
16703 "Load the backup instead?"
16704 msgstr ""
16705 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16706 "\n"
16707 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3537
16710 msgid "Load backup?"
16711 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3538
16714 msgid "&Load backup"
16715 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3538
16718 msgid "Load &original"
16719 msgstr "Cargar &original"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3833 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16722 msgid "Senseless!!! "
16723 msgstr "¡Sin sentido! "
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3953
16726 #, c-format
16727 msgid "Document %1$s reloaded."
16728 msgstr "Documento %1$s abierto."
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3955
16731 #, c-format
16732 msgid "Could not reload document %1$s."
16733 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3990
16736 msgid "Included File Invalid"
16737 msgstr "Archivo incluido no válido"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3991
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16743 "  %1$s\n"
16744 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16745 msgstr ""
16746 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16747 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16748
16749 #: src/BufferParams.cpp:532
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "The document class requested\n"
16753 "\t%1$s\n"
16754 "requires external files that are not available.\n"
16755 "The document class can still be used, but LyX\n"
16756 "will not be able to produce output until the\n"
16757 "following prerequisites are installed:\n"
16758 "\t%2$s\n"
16759 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16760 "more information."
16761 msgstr ""
16762 "La clase de documento solicitada\n"
16763 "\t%1$s\n"
16764 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16765 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16766 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16767 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16768 "\t%2$s\n"
16769 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16770 "para más información. "
16771
16772 #: src/BufferParams.cpp:542
16773 msgid "Document class not available"
16774 msgstr "Clase de documento no disponible"
16775
16776 #: src/BufferParams.cpp:1771
16777 #, fuzzy, c-format
16778 msgid ""
16779 "The layout file:\n"
16780 "%1$s\n"
16781 "could not be found. A default textclass with default\n"
16782 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16783 "correct output."
16784 msgstr ""
16785 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16786 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16787 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16788
16789 #: src/BufferParams.cpp:1777
16790 msgid "Document class not found"
16791 msgstr "Clase de documento no disponible"
16792
16793 #: src/BufferParams.cpp:1784
16794 #, fuzzy, c-format
16795 msgid ""
16796 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16797 "%1$s\n"
16798 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16799 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16800 "correct output."
16801 msgstr ""
16802 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16803 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16804 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16805
16806 #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325
16807 msgid "Could not load class"
16808 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16809
16810 #: src/BufferParams.cpp:1824
16811 msgid "Error reading internal layout information"
16812 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16813
16814 #: src/BufferParams.cpp:1825 src/TextClass.cpp:1296
16815 msgid "Read Error"
16816 msgstr "Error de lectura"
16817
16818 #: src/BufferView.cpp:182
16819 msgid "No more insets"
16820 msgstr "No más recuadros"
16821
16822 #: src/BufferView.cpp:720
16823 msgid "Save bookmark"
16824 msgstr "Guardar marcador"
16825
16826 #: src/BufferView.cpp:916
16827 msgid "Converting document to new document class..."
16828 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16829
16830 #: src/BufferView.cpp:960
16831 msgid "Document is read-only"
16832 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16833
16834 #: src/BufferView.cpp:969
16835 msgid "This portion of the document is deleted."
16836 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16837
16838 #: src/BufferView.cpp:1277
16839 msgid "No further undo information"
16840 msgstr "No hay más información de deshacer"
16841
16842 #: src/BufferView.cpp:1286
16843 msgid "No further redo information"
16844 msgstr "No hay más información de rehacer"
16845
16846 #: src/BufferView.cpp:1481 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16847 msgid "String not found!"
16848 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16849
16850 #: src/BufferView.cpp:1516
16851 msgid "Mark off"
16852 msgstr "Marca desactivada"
16853
16854 #: src/BufferView.cpp:1522
16855 msgid "Mark on"
16856 msgstr "Marca activada"
16857
16858 #: src/BufferView.cpp:1529
16859 msgid "Mark removed"
16860 msgstr "Marca quitada"
16861
16862 #: src/BufferView.cpp:1532
16863 msgid "Mark set"
16864 msgstr "Marca puesta"
16865
16866 #: src/BufferView.cpp:1583
16867 msgid "Statistics for the selection:"
16868 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16869
16870 #: src/BufferView.cpp:1585
16871 msgid "Statistics for the document:"
16872 msgstr "Estadísticas para el documento"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:1588
16875 #, c-format
16876 msgid "%1$d words"
16877 msgstr "%1$d palabras"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:1590
16880 msgid "One word"
16881 msgstr "Una palabra"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:1593
16884 #, c-format
16885 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16886 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:1596
16889 msgid "One character (including blanks)"
16890 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1599
16893 #, c-format
16894 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16895 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:1602
16898 msgid "One character (excluding blanks)"
16899 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:1604
16902 msgid "Statistics"
16903 msgstr "Estadísticas"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1743
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16909 msgstr ""
16910 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:1745
16913 #, c-format
16914 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16915 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1753
16918 msgid "Branch name"
16919 msgstr "Nombre de Rama"
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16922 msgid "Branch already exists"
16923 msgstr "La rama ya existe"
16924
16925 #: src/BufferView.cpp:2457
16926 #, c-format
16927 msgid "Inserting document %1$s..."
16928 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:2468
16931 #, c-format
16932 msgid "Document %1$s inserted."
16933 msgstr "Documento %1$s insertado."
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:2470
16936 #, c-format
16937 msgid "Could not insert document %1$s"
16938 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:2735
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "Could not read the specified document\n"
16944 "%1$s\n"
16945 "due to the error: %2$s"
16946 msgstr ""
16947 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16948 "%1$s\n"
16949 "debido al error: %2$s"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:2737
16952 msgid "Could not read file"
16953 msgstr "No se pudo leer archivo"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:2744
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "%1$s\n"
16959 " is not readable."
16960 msgstr ""
16961 "%1$s\n"
16962 "no se pudo leer."
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:2745 src/output.cpp:39
16965 msgid "Could not open file"
16966 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:2752
16969 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16970 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:2753
16973 msgid ""
16974 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16975 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16976 "If this does not give the correct result\n"
16977 "then please change the encoding of the file\n"
16978 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16979 msgstr ""
16980 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
16981 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
16982 "Si esto no da el resultado correcto\n"
16983 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
16984 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
16985
16986 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16987 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16989 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16991 msgid "LyX Warning: "
16992 msgstr "Aviso de LyX: "
16993
16994 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16996 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16997 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16998 msgid "uncodable character"
16999 msgstr "carácter no codificable"
17000
17001 #: src/Changes.cpp:379
17002 msgid "Uncodable character in author name"
17003 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17004
17005 #: src/Changes.cpp:380
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "The author name '%1$s',\n"
17009 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17010 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17011 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17012 "\n"
17013 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17014 "or change the spelling of the author name."
17015 msgstr ""
17016 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17017 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17018 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17019 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17020 "\n"
17021 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17022 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17023
17024 #: src/Chktex.cpp:63
17025 #, c-format
17026 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17027 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17028
17029 #: src/Chktex.cpp:65
17030 msgid "ChkTeX warning id # "
17031 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17032
17033 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17035 msgid "none"
17036 msgstr "ninguno"
17037
17038 #: src/Color.cpp:159
17039 msgid "black"
17040 msgstr "negro"
17041
17042 #: src/Color.cpp:160
17043 msgid "white"
17044 msgstr "blanco"
17045
17046 #: src/Color.cpp:161
17047 msgid "red"
17048 msgstr "rojo"
17049
17050 #: src/Color.cpp:162
17051 msgid "green"
17052 msgstr "verde"
17053
17054 #: src/Color.cpp:163
17055 msgid "blue"
17056 msgstr "azul"
17057
17058 #: src/Color.cpp:164
17059 msgid "cyan"
17060 msgstr "cian"
17061
17062 #: src/Color.cpp:165
17063 msgid "magenta"
17064 msgstr "magenta"
17065
17066 #: src/Color.cpp:166
17067 msgid "yellow"
17068 msgstr "amarillo"
17069
17070 #: src/Color.cpp:167
17071 msgid "cursor"
17072 msgstr "cursor"
17073
17074 #: src/Color.cpp:168
17075 msgid "background"
17076 msgstr "fondo"
17077
17078 #: src/Color.cpp:169
17079 msgid "text"
17080 msgstr "texto"
17081
17082 #: src/Color.cpp:170
17083 msgid "selection"
17084 msgstr "selección"
17085
17086 #: src/Color.cpp:171
17087 msgid "selected text"
17088 msgstr "texto seleccionado"
17089
17090 #: src/Color.cpp:173
17091 msgid "LaTeX text"
17092 msgstr "texto LaTeX"
17093
17094 #: src/Color.cpp:174
17095 msgid "inline completion"
17096 msgstr "autocompletar en línea"
17097
17098 #: src/Color.cpp:176
17099 msgid "non-unique inline completion"
17100 msgstr "autofinalización no única"
17101
17102 #: src/Color.cpp:178
17103 msgid "previewed snippet"
17104 msgstr "retazo preliminar"
17105
17106 #: src/Color.cpp:179
17107 msgid "note label"
17108 msgstr "etiqueta de nota"
17109
17110 #: src/Color.cpp:180
17111 msgid "note background"
17112 msgstr "fondo de nota"
17113
17114 #: src/Color.cpp:181
17115 msgid "comment label"
17116 msgstr "etiqueta de comentario"
17117
17118 #: src/Color.cpp:182
17119 msgid "comment background"
17120 msgstr "fondo del comentario"
17121
17122 #: src/Color.cpp:183
17123 msgid "greyedout inset label"
17124 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17125
17126 #: src/Color.cpp:184
17127 #, fuzzy
17128 msgid "greyedout inset text"
17129 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17130
17131 #: src/Color.cpp:185
17132 msgid "greyedout inset background"
17133 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17134
17135 #: src/Color.cpp:186
17136 msgid "phantom inset text"
17137 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17138
17139 #: src/Color.cpp:187
17140 msgid "shaded box"
17141 msgstr "cuadro sombreado"
17142
17143 #: src/Color.cpp:188
17144 msgid "listings background"
17145 msgstr "fondo de listados"
17146
17147 #: src/Color.cpp:189
17148 msgid "branch label"
17149 msgstr "etiqueta de rama"
17150
17151 #: src/Color.cpp:190
17152 msgid "footnote label"
17153 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17154
17155 #: src/Color.cpp:191
17156 msgid "index label"
17157 msgstr "etiqueta de índice"
17158
17159 #: src/Color.cpp:192
17160 msgid "margin note label"
17161 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17162
17163 #: src/Color.cpp:193
17164 msgid "URL label"
17165 msgstr "etiqueta URL"
17166
17167 #: src/Color.cpp:194
17168 msgid "URL text"
17169 msgstr "texto URL"
17170
17171 #: src/Color.cpp:195
17172 msgid "depth bar"
17173 msgstr "barra de profundidad"
17174
17175 #: src/Color.cpp:196
17176 msgid "language"
17177 msgstr "idioma"
17178
17179 #: src/Color.cpp:197
17180 msgid "command inset"
17181 msgstr "recuadro de comando"
17182
17183 #: src/Color.cpp:198
17184 msgid "command inset background"
17185 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17186
17187 #: src/Color.cpp:199
17188 msgid "command inset frame"
17189 msgstr "marco del recuadro de comando"
17190
17191 #: src/Color.cpp:200
17192 msgid "special character"
17193 msgstr "carácter especial"
17194
17195 #: src/Color.cpp:201
17196 msgid "math"
17197 msgstr "ecuaciones"
17198
17199 #: src/Color.cpp:202
17200 msgid "math background"
17201 msgstr "fondo de ecuaciones"
17202
17203 #: src/Color.cpp:203
17204 msgid "graphics background"
17205 msgstr "fondo de los gráficos"
17206
17207 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17208 msgid "math macro background"
17209 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17210
17211 #: src/Color.cpp:205
17212 msgid "math frame"
17213 msgstr "marco de ecuaciones"
17214
17215 #: src/Color.cpp:206
17216 msgid "math corners"
17217 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17218
17219 #: src/Color.cpp:207
17220 msgid "math line"
17221 msgstr "línea de ecuaciones"
17222
17223 #: src/Color.cpp:209
17224 msgid "math macro hovered background"
17225 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17226
17227 #: src/Color.cpp:210
17228 msgid "math macro label"
17229 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17230
17231 #: src/Color.cpp:211
17232 msgid "math macro frame"
17233 msgstr "marco de macro de ecuación"
17234
17235 #: src/Color.cpp:212
17236 msgid "math macro blended out"
17237 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17238
17239 #: src/Color.cpp:213
17240 msgid "math macro old parameter"
17241 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17242
17243 #: src/Color.cpp:214
17244 msgid "math macro new parameter"
17245 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17246
17247 #: src/Color.cpp:215
17248 msgid "caption frame"
17249 msgstr "marco de leyenda"
17250
17251 #: src/Color.cpp:216
17252 msgid "collapsable inset text"
17253 msgstr "texto de recuadro plegable"
17254
17255 #: src/Color.cpp:217
17256 msgid "collapsable inset frame"
17257 msgstr "marco de recuadro plegable"
17258
17259 #: src/Color.cpp:218
17260 msgid "inset background"
17261 msgstr "fondo de recuadro"
17262
17263 #: src/Color.cpp:219
17264 msgid "inset frame"
17265 msgstr "marco de recuadro"
17266
17267 #: src/Color.cpp:220
17268 msgid "LaTeX error"
17269 msgstr "Error de LaTeX"
17270
17271 #: src/Color.cpp:221
17272 msgid "end-of-line marker"
17273 msgstr "marcador fin de línea"
17274
17275 #: src/Color.cpp:222
17276 msgid "appendix marker"
17277 msgstr "marcador del apéndice"
17278
17279 #: src/Color.cpp:223
17280 msgid "change bar"
17281 msgstr "barra de cambios"
17282
17283 #: src/Color.cpp:224
17284 msgid "deleted text"
17285 msgstr "texto borrado"
17286
17287 #: src/Color.cpp:225
17288 msgid "added text"
17289 msgstr "texto añadido"
17290
17291 #: src/Color.cpp:226
17292 msgid "changed text 1st author"
17293 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17294
17295 #: src/Color.cpp:227
17296 msgid "changed text 2nd author"
17297 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17298
17299 #: src/Color.cpp:228
17300 msgid "changed text 3rd author"
17301 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17302
17303 #: src/Color.cpp:229
17304 msgid "changed text 4th author"
17305 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17306
17307 #: src/Color.cpp:230
17308 msgid "changed text 5th author"
17309 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17310
17311 #: src/Color.cpp:231
17312 msgid "deleted text modifier"
17313 msgstr "modificador de texto borrado"
17314
17315 #: src/Color.cpp:232
17316 msgid "added space markers"
17317 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17318
17319 #: src/Color.cpp:233
17320 msgid "top/bottom line"
17321 msgstr "línea superior/inferior"
17322
17323 #: src/Color.cpp:234
17324 msgid "table line"
17325 msgstr "línea tabular"
17326
17327 #: src/Color.cpp:235
17328 msgid "table on/off line"
17329 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17330
17331 #: src/Color.cpp:237
17332 msgid "bottom area"
17333 msgstr "área inferior"
17334
17335 #: src/Color.cpp:238
17336 msgid "new page"
17337 msgstr "página nueva"
17338
17339 #: src/Color.cpp:239
17340 msgid "page break / line break"
17341 msgstr "salto de página/línea"
17342
17343 #: src/Color.cpp:240
17344 msgid "frame of button"
17345 msgstr "marco del botón"
17346
17347 #: src/Color.cpp:241
17348 msgid "button background"
17349 msgstr "fondo del botón"
17350
17351 #: src/Color.cpp:242
17352 msgid "button background under focus"
17353 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17354
17355 #: src/Color.cpp:243
17356 msgid "paragraph marker"
17357 msgstr "marcador de párrafo"
17358
17359 #: src/Color.cpp:244
17360 msgid "preview frame"
17361 msgstr "marco de vista preliminar"
17362
17363 #: src/Color.cpp:245
17364 msgid "inherit"
17365 msgstr "heredar"
17366
17367 #: src/Color.cpp:246
17368 msgid "regexp frame"
17369 msgstr "marco de regexp"
17370
17371 #: src/Color.cpp:247
17372 msgid "ignore"
17373 msgstr "ignorar"
17374
17375 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17376 #: src/Converter.cpp:536
17377 msgid "Cannot convert file"
17378 msgstr "No se puede convertir archivo"
17379
17380 #: src/Converter.cpp:317
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17384 "Define a converter in the preferences."
17385 msgstr ""
17386 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17387 "Defina un convertidor en las preferencias."
17388
17389 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17390 msgid "Executing command: "
17391 msgstr "Ejecutando comando: "
17392
17393 #: src/Converter.cpp:465
17394 msgid "Build errors"
17395 msgstr "Errores de construcción"
17396
17397 #: src/Converter.cpp:466
17398 msgid "There were errors during the build process."
17399 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17400
17401 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17402 #, c-format
17403 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17404 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17405
17406 #: src/Converter.cpp:494
17407 #, c-format
17408 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17409 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17410
17411 #: src/Converter.cpp:538
17412 #, c-format
17413 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17414 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17415
17416 #: src/Converter.cpp:539
17417 #, c-format
17418 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17419 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17420
17421 #: src/Converter.cpp:595
17422 msgid "Running LaTeX..."
17423 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17424
17425 #: src/Converter.cpp:613
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17429 "log %1$s."
17430 msgstr ""
17431 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17432 "LaTeX %1$s."
17433
17434 #: src/Converter.cpp:616
17435 msgid "LaTeX failed"
17436 msgstr "LaTeX falló"
17437
17438 #: src/Converter.cpp:618
17439 msgid "Output is empty"
17440 msgstr "La salida está vacía"
17441
17442 #: src/Converter.cpp:619
17443 msgid "An empty output file was generated."
17444 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17445
17446 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17447 #, c-format
17448 msgid ""
17449 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17450 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17451 msgstr ""
17452 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17453 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17454
17455 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17456 msgid "Unknown branch"
17457 msgstr "Rama desconocida"
17458
17459 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17460 msgid "&Don't Add"
17461 msgstr "&No añadir"
17462
17463 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17467 "%2$s to %3$s"
17468 msgstr ""
17469 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17470 "de\n"
17471 "%2$s a %3$s"
17472
17473 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17474 msgid "Undefined flex inset"
17475 msgstr "Inserción flexible no definida"
17476
17477 #: src/Exporter.cpp:50
17478 #, fuzzy
17479 msgid "&Keep file"
17480 msgstr "&Mantener"
17481
17482 #: src/Exporter.cpp:51
17483 msgid "&Cancel export"
17484 msgstr "&Cancelar exportar"
17485
17486 #: src/Exporter.cpp:57
17487 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: src/Exporter.cpp:58
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Overwrite all files?"
17493 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17494
17495 #: src/Exporter.cpp:60
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Continue &asking"
17498 msgstr "Continuación"
17499
17500 #: src/Exporter.cpp:60
17501 #, fuzzy
17502 msgid "&Overwrite all"
17503 msgstr "Sobrescribir &todo"
17504
17505 #: src/Exporter.cpp:107
17506 msgid "Couldn't copy file"
17507 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17508
17509 #: src/Exporter.cpp:108
17510 #, c-format
17511 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17512 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17513
17514 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17517 msgid "Roman"
17518 msgstr "Roman"
17519
17520 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17523 msgid "Sans Serif"
17524 msgstr "Sans Serif"
17525
17526 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17529 msgid "Typewriter"
17530 msgstr "Typewriter"
17531
17532 #: src/Font.cpp:59
17533 msgid "Symbol"
17534 msgstr "Símbolo"
17535
17536 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17537 #: src/Font.cpp:76
17538 msgid "Inherit"
17539 msgstr "Heredar"
17540
17541 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17542 msgid "Medium"
17543 msgstr "Medio"
17544
17545 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17546 msgid "Bold"
17547 msgstr "Negrita"
17548
17549 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17550 msgid "Upright"
17551 msgstr "Vertical"
17552
17553 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17554 msgid "Italic"
17555 msgstr "Cursiva"
17556
17557 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17558 msgid "Slanted"
17559 msgstr "Inclinada"
17560
17561 #: src/Font.cpp:67
17562 msgid "Smallcaps"
17563 msgstr "Versalitas"
17564
17565 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17566 msgid "Increase"
17567 msgstr "Aumentar"
17568
17569 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17570 msgid "Decrease"
17571 msgstr "Disminuir"
17572
17573 #: src/Font.cpp:76
17574 msgid "Toggle"
17575 msgstr "Conmutar"
17576
17577 #: src/Font.cpp:160
17578 #, c-format
17579 msgid "Emphasis %1$s, "
17580 msgstr "Énfasis %1$s, "
17581
17582 #: src/Font.cpp:163
17583 #, c-format
17584 msgid "Underline %1$s, "
17585 msgstr "Subrayado %1$s, "
17586
17587 #: src/Font.cpp:166
17588 #, c-format
17589 msgid "Strikeout %1$s, "
17590 msgstr "Tachado %1$s, "
17591
17592 #: src/Font.cpp:169
17593 #, c-format
17594 msgid "Double underline %1$s, "
17595 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17596
17597 #: src/Font.cpp:172
17598 #, c-format
17599 msgid "Wavy underline %1$s, "
17600 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17601
17602 #: src/Font.cpp:175
17603 #, c-format
17604 msgid "Noun %1$s, "
17605 msgstr "Versalitas %1$s, "
17606
17607 #: src/Font.cpp:189
17608 #, c-format
17609 msgid "Language: %1$s, "
17610 msgstr "Idioma: %1$s, "
17611
17612 #: src/Font.cpp:192
17613 #, c-format
17614 msgid "  Number %1$s"
17615 msgstr "  Número %1$s"
17616
17617 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17618 msgid "Cannot view file"
17619 msgstr "No se puede ver el archivo"
17620
17621 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
17622 #, c-format
17623 msgid "File does not exist: %1$s"
17624 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17625
17626 #: src/Format.cpp:278
17627 #, c-format
17628 msgid "No information for viewing %1$s"
17629 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17630
17631 #: src/Format.cpp:288
17632 #, c-format
17633 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17634 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17635
17636 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17637 #: src/Format.cpp:394
17638 msgid "Cannot edit file"
17639 msgstr "No se puede editar archivo"
17640
17641 #: src/Format.cpp:348
17642 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17643 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17644
17645 #: src/Format.cpp:361
17646 #, c-format
17647 msgid "No information for editing %1$s"
17648 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17649
17650 #: src/Format.cpp:372
17651 #, c-format
17652 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17653 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17654
17655 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17656 msgid "Could not find bind file"
17657 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17658
17659 #: src/KeyMap.cpp:222
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "Unable to find the bind file\n"
17663 "%1$s.\n"
17664 "Please check your installation."
17665 msgstr ""
17666 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17667 "%1$s.\n"
17668 "Comprobar la instalación."
17669
17670 #: src/KeyMap.cpp:229
17671 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17672 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17673
17674 #: src/KeyMap.cpp:230
17675 msgid ""
17676 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17677 "Please check your installation."
17678 msgstr ""
17679 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17680 "Comprueba su instalación, por favor."
17681
17682 #: src/KeyMap.cpp:237
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "Unable to find the bind file\n"
17686 "%1$s.\n"
17687 "Falling back to default."
17688 msgstr ""
17689 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17690 "%1$s.\n"
17691 "Volviendo al predeterminado."
17692
17693 #: src/KeySequence.cpp:166
17694 msgid "   options: "
17695 msgstr "   opciones: "
17696
17697 #: src/LaTeX.cpp:59
17698 #, c-format
17699 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17700 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17701
17702 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17703 msgid "Running Index Processor."
17704 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17705
17706 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17707 msgid "Running BibTeX."
17708 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17709
17710 #: src/LaTeX.cpp:442
17711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17712 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17713
17714 #: src/LayoutFile.cpp:323
17715 #, c-format
17716 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17717 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17718
17719 #: src/LyX.cpp:104
17720 msgid "Could not read configuration file"
17721 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17722
17723 #: src/LyX.cpp:105
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "Error while reading the configuration file\n"
17727 "%1$s.\n"
17728 "Please check your installation."
17729 msgstr ""
17730 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17731 "%1$s.\n"
17732 "Compruebe su instalación."
17733
17734 #: src/LyX.cpp:114
17735 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17736 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17737
17738 #: src/LyX.cpp:118
17739 msgid "Done!"
17740 msgstr "¡Hecho!"
17741
17742 #: src/LyX.cpp:394
17743 #, c-format
17744 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17745 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17746
17747 #: src/LyX.cpp:396
17748 msgid "Cannot remove temporary directory"
17749 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17750
17751 #: src/LyX.cpp:402
17752 #, c-format
17753 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17754 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17755
17756 #: src/LyX.cpp:404
17757 msgid "Unable to remove temporary directory"
17758 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17759
17760 #: src/LyX.cpp:433
17761 #, c-format
17762 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17763 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17764
17765 #: src/LyX.cpp:507
17766 msgid "No textclass is found"
17767 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17768
17769 #: src/LyX.cpp:508
17770 #, fuzzy
17771 msgid ""
17772 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17773 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17774 "only the defaults, or continue."
17775 msgstr ""
17776 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
17777 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
17778 "predeterminadas, o salir de LyX."
17779
17780 #: src/LyX.cpp:512
17781 msgid "&Reconfigure"
17782 msgstr "&Reconfigurar"
17783
17784 #: src/LyX.cpp:513
17785 #, fuzzy
17786 msgid "&Use Defaults"
17787 msgstr "&Usar predeterminados"
17788
17789 #: src/LyX.cpp:514
17790 #, fuzzy
17791 msgid "&Continue"
17792 msgstr "Continuación"
17793
17794 #: src/LyX.cpp:617
17795 msgid ""
17796 "SIGHUP signal caught!\n"
17797 "Bye."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: src/LyX.cpp:621
17801 msgid ""
17802 "SIGFPE signal caught!\n"
17803 "Bye."
17804 msgstr ""
17805
17806 #: src/LyX.cpp:624
17807 msgid ""
17808 "SIGSEGV signal caught!\n"
17809 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17810 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17811 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17812 "Bye."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: src/LyX.cpp:640
17816 msgid "LyX crashed!"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
17820 msgid "LyX: "
17821 msgstr "LyX: "
17822
17823 #: src/LyX.cpp:796
17824 msgid "Could not create temporary directory"
17825 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:797
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "Could not create a temporary directory in\n"
17831 "\"%1$s\"\n"
17832 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17833 msgstr ""
17834 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17835 "\"%1$s\"\n"
17836 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17837
17838 #: src/LyX.cpp:880
17839 msgid "Missing user LyX directory"
17840 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17841
17842 #: src/LyX.cpp:881
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17846 "It is needed to keep your own configuration."
17847 msgstr ""
17848 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17849 "Es necesario mantener su propia configuración."
17850
17851 #: src/LyX.cpp:886
17852 msgid "&Create directory"
17853 msgstr "&Crear directorio"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:887
17856 msgid "&Exit LyX"
17857 msgstr "&Salir de LyX"
17858
17859 #: src/LyX.cpp:888
17860 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17861 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17862
17863 #: src/LyX.cpp:892
17864 #, c-format
17865 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17866 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17867
17868 #: src/LyX.cpp:897
17869 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17870 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17871
17872 #: src/LyX.cpp:969
17873 msgid "List of supported debug flags:"
17874 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17875
17876 #: src/LyX.cpp:973
17877 #, c-format
17878 msgid "Setting debug level to %1$s"
17879 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:984
17882 #, fuzzy
17883 msgid ""
17884 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17885 "Command line switches (case sensitive):\n"
17886 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17887 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17888 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17889 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17890 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17891 "                  select the features to debug.\n"
17892 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17893 "\t-x [--execute] command\n"
17894 "                  where command is a lyx command.\n"
17895 "\t-e [--export] fmt\n"
17896 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17897 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17898 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17899 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17900 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17901 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17902 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17903 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17904 "\t-version        summarize version and build info\n"
17905 "Check the LyX man page for more details."
17906 msgstr ""
17907 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17908 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17909 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17910 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
17911 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
17912 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17913 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17914 "                 selecciona las características a depurar\n"
17915 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17916 "\t-x [--execute] comando\n"
17917 "                 donde command es un comando de LyX.\n"
17918 "\t-e [--export] fmt\n"
17919 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17920 "                 Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos "
17921 "de archivo\n"
17922 "                 para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
17923 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17924 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17925 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17926 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17927 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
17928 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
17929
17930 #: src/LyX.cpp:1026
17931 msgid "No system directory"
17932 msgstr "Sin directorio del sistema"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:1027
17935 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17936 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:1038
17939 msgid "No user directory"
17940 msgstr "Sin directorio del usuario"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:1039
17943 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17944 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:1050
17947 msgid "Incomplete command"
17948 msgstr "Comando incompleto"
17949
17950 #: src/LyX.cpp:1051
17951 msgid "Missing command string after --execute switch"
17952 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17953
17954 #: src/LyX.cpp:1062
17955 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17956 msgstr ""
17957 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:1075
17960 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17961 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17962
17963 #: src/LyX.cpp:1080
17964 msgid "Missing filename for --import"
17965 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17966
17967 #: src/LyXRC.cpp:2817
17968 msgid ""
17969 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17970 "legal words?"
17971 msgstr ""
17972 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
17973 "como palabras correctas?"
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:2822
17976 msgid ""
17977 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17978 "document."
17979 msgstr ""
17980 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
17981 "del documento."
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2826
17984 msgid ""
17985 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17986 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17987 "specified, an internal routine is used."
17988 msgstr ""
17989 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
17990 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
17991 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
17992
17993 #: src/LyXRC.cpp:2834
17994 msgid ""
17995 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17996 "automatically by what you type."
17997 msgstr ""
17998 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
17999 "automáticamente por lo que escriba."
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:2838
18002 msgid ""
18003 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18004 "class change."
18005 msgstr ""
18006 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18007 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:2842
18010 msgid ""
18011 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18012 msgstr ""
18013 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18014 "autoguardado."
18015
18016 #: src/LyXRC.cpp:2849
18017 msgid ""
18018 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18019 "the backup file in the same directory as the original file."
18020 msgstr ""
18021 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18022 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18023 "original."
18024
18025 #: src/LyXRC.cpp:2853
18026 msgid ""
18027 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18028 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18029 msgstr ""
18030 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18031 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18032
18033 #: src/LyXRC.cpp:2857
18034 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18035 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:2861
18038 msgid ""
18039 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18040 "its global and local bind/ directories."
18041 msgstr ""
18042 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18043 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:2865
18046 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18047 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:2869
18050 msgid ""
18051 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18052 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18053 msgstr ""
18054 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18055 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:2879
18058 msgid ""
18059 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18060 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18061 msgstr ""
18062 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18063 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:2883
18066 msgid ""
18067 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18068 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18069 "the top of the screen"
18070 msgstr ""
18071 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18072 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18073 "parte superior de la pantalla."
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:2887
18076 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18077 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:2891
18080 msgid ""
18081 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18082 "inside."
18083 msgstr ""
18084 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18085 "cursor está dentro."
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:2896
18088 #, no-c-format
18089 msgid ""
18090 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18091 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18092 msgstr ""
18093 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18094 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2900
18097 msgid ""
18098 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18099 "look in its global and local commands/ directories."
18100 msgstr ""
18101 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18102 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:2904
18105 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18106 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:2908
18109 msgid "New documents will be assigned this language."
18110 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:2912
18113 msgid "Specify the default paper size."
18114 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2916
18117 msgid ""
18118 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18119 "shown after the change has been made.)"
18120 msgstr ""
18121 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18122 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:2920
18125 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18126 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:2924
18129 msgid ""
18130 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18131 "LyX was started from."
18132 msgstr ""
18133 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18134 "directorio en el que LyX se inició."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:2929
18137 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18138 msgstr ""
18139 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2933
18142 msgid ""
18143 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18144 "value selects the directory LyX was started from."
18145 msgstr ""
18146 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18147 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:2937
18150 msgid ""
18151 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18152 "recommended for non-English languages."
18153 msgstr ""
18154 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18155 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:2944
18158 msgid ""
18159 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18160 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18161 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18162 msgstr ""
18163 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18164 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18165 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:2948
18168 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18169 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:2952
18172 msgid ""
18173 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18174 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18175 msgstr ""
18176 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18177 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18178 "índice.  \""
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:2961
18181 msgid ""
18182 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18183 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18184 msgstr ""
18185 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18186 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:2965
18189 msgid ""
18190 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18191 "document."
18192 msgstr ""
18193 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18194 "documento."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:2969
18197 msgid ""
18198 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18199 msgstr ""
18200 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18201 "documento."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:2973
18204 msgid ""
18205 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18206 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18207 "name of the second language."
18208 msgstr ""
18209 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18210 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18211 "segundo idioma."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:2977
18214 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18215 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:2981
18218 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18219 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:2985
18222 msgid ""
18223 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18224 "\\documentclass."
18225 msgstr ""
18226 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18227 "\\documentclass."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:2989
18230 msgid ""
18231 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18232 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18233 msgstr ""
18234 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18235 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:2993
18238 msgid ""
18239 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18240 "document is the default language."
18241 msgstr ""
18242 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18243 "documento es el idioma predeterminado."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:2997
18246 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18247 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3001
18250 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18251 msgstr ""
18252 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18253 "LyX."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3005
18256 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18257 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3009
18260 msgid ""
18261 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18262 "of the document."
18263 msgstr ""
18264 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18265 "al del documento."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3013
18268 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18269 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3018
18272 msgid "The completion popup delay."
18273 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3022
18276 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18277 msgstr ""
18278 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18279 "ecuación."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3026
18282 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18283 msgstr ""
18284 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3030
18287 msgid ""
18288 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18289 msgstr ""
18290 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18291 "autofinalización no única. "
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3034
18294 msgid ""
18295 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18296 "available."
18297 msgstr ""
18298 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18299 "autofinalización disponible."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3038
18302 msgid "The inline completion delay."
18303 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3042
18306 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18307 msgstr ""
18308 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3046
18311 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18312 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3050
18315 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18316 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3054
18319 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18320 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3058
18323 #, c-format
18324 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18325 msgstr ""
18326 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18327 "archivo."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3063
18330 msgid ""
18331 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18332 "variable. Use the OS native format."
18333 msgstr ""
18334 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18335 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3069
18338 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18339 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3073
18342 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18343 msgstr ""
18344 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18345 "las numeradas"
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3077
18348 msgid "Scale the preview size to suit."
18349 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3081
18352 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18353 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3085
18356 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18357 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3089
18360 msgid ""
18361 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18362 "environment variable PRINTER."
18363 msgstr ""
18364 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18365 "de entorno PRINTER."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3093
18368 msgid "The option to print only even pages."
18369 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3097
18372 msgid ""
18373 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18374 "the filename of the DVI file to be printed."
18375 msgstr ""
18376 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18377 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3101
18380 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18381 msgstr ""
18382 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18383 "\"."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3105
18386 msgid "The option to print out in landscape."
18387 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3109
18390 msgid "The option to print only odd pages."
18391 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3113
18394 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18395 msgstr ""
18396 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3117
18399 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18400 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3121
18403 msgid "The option to specify paper type."
18404 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3125
18407 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18408 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3129
18411 msgid ""
18412 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18413 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18414 "arguments."
18415 msgstr ""
18416 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18417 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18418 "el nombre y argumentos dados."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3133
18421 msgid ""
18422 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18423 "prepended along with the printer name after the spool command."
18424 msgstr ""
18425 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18426 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18427 "cola."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3137
18430 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18431 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3141
18434 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18435 msgstr ""
18436 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18437 "específica."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3145
18440 msgid ""
18441 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18442 "command."
18443 msgstr ""
18444 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18445 "de impresión."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3149
18448 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18449 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3157
18452 msgid ""
18453 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18454 msgstr ""
18455 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18456 "movimiento lógico\""
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3161
18459 msgid ""
18460 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18461 "wrong, override the setting here."
18462 msgstr ""
18463 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18464 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3167
18467 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18468 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3176
18471 msgid ""
18472 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18473 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18474 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18475 msgstr ""
18476 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18477 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18478 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18479 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3180
18482 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18483 msgstr ""
18484 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3185
18487 #, no-c-format
18488 msgid ""
18489 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18490 "roughly the same size as on paper."
18491 msgstr ""
18492 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18493 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3189
18496 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18497 msgstr ""
18498 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18499 "ventanas."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3193
18502 msgid ""
18503 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18504 "\".out\". Only for advanced users."
18505 msgstr ""
18506 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18507 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3200
18510 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18511 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3204
18514 msgid ""
18515 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18516 "when you quit LyX."
18517 msgstr ""
18518 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18519 "cuando salga de LyX."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3208
18522 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18523 msgstr ""
18524 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18525 "tesauro."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3212
18528 msgid ""
18529 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18530 "value selects the directory LyX was started from."
18531 msgstr ""
18532 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18533 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3222
18536 msgid ""
18537 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18538 "will look in its global and local ui/ directories."
18539 msgstr ""
18540 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18541 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3235
18544 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18545 msgstr ""
18546 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3239
18549 msgid ""
18550 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18551 msgstr ""
18552 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18553 "Windows."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3246
18556 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18557 msgstr ""
18558 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18559 "\")"
18560
18561 #: src/LyXVC.cpp:85
18562 #, c-format
18563 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18564 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18565
18566 #: src/LyXVC.cpp:87
18567 msgid "Retrieve from version control?"
18568 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18569
18570 #: src/LyXVC.cpp:88
18571 msgid "&Retrieve"
18572 msgstr "&Recuperar"
18573
18574 #: src/LyXVC.cpp:114
18575 msgid "Document not saved"
18576 msgstr "Documento no guardado"
18577
18578 #: src/LyXVC.cpp:115
18579 msgid "You must save the document before it can be registered."
18580 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18581
18582 #: src/LyXVC.cpp:147
18583 msgid "LyX VC: Initial description"
18584 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18585
18586 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18587 msgid "(no initial description)"
18588 msgstr "(sin descripción inicial)"
18589
18590 #: src/LyXVC.cpp:163
18591 msgid "(no log message)"
18592 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18593
18594 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
18595 msgid "LyX VC: Log Message"
18596 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18597
18598 #: src/LyXVC.cpp:212
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18602 "changes.\n"
18603 "\n"
18604 "Do you want to revert to the older version?"
18605 msgstr ""
18606 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18607 "actuales.\n"
18608 "\n"
18609 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18610
18611 #: src/LyXVC.cpp:215
18612 msgid "Revert to stored version of document?"
18613 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18614
18615 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
18616 msgid "&Revert"
18617 msgstr "&Revertir"
18618
18619 #: src/Paragraph.cpp:1649
18620 msgid "Senseless with this layout!"
18621 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18622
18623 #: src/Paragraph.cpp:1711
18624 msgid "Alignment not permitted"
18625 msgstr "Alineación no permitida"
18626
18627 #: src/Paragraph.cpp:1712
18628 msgid ""
18629 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18630 "Setting to default."
18631 msgstr ""
18632 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18633 "Poniendo la predeterminada."
18634
18635 #: src/Paragraph.cpp:2741
18636 msgid "Memory problem"
18637 msgstr "Problema de memoria"
18638
18639 #: src/Paragraph.cpp:2741
18640 msgid "Paragraph not properly initialized"
18641 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18642
18643 #: src/Text.cpp:362
18644 msgid "Unknown Inset"
18645 msgstr "Recuadro desconocido"
18646
18647 #: src/Text.cpp:448
18648 msgid "Change tracking error"
18649 msgstr "Cambiar error seguido"
18650
18651 #: src/Text.cpp:449
18652 #, c-format
18653 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18654 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18655
18656 #: src/Text.cpp:460
18657 msgid "Unknown token"
18658 msgstr "Símbolo desconocido"
18659
18660 #: src/Text.cpp:923
18661 msgid ""
18662 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18663 "Tutorial."
18664 msgstr ""
18665 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18666 "Tutorial."
18667
18668 #: src/Text.cpp:934
18669 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18670 msgstr ""
18671 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18672
18673 #: src/Text.cpp:1758
18674 msgid "[Change Tracking] "
18675 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18676
18677 #: src/Text.cpp:1764
18678 msgid "Change: "
18679 msgstr "Cambio: "
18680
18681 #: src/Text.cpp:1768
18682 msgid " at "
18683 msgstr " en "
18684
18685 #: src/Text.cpp:1778
18686 #, c-format
18687 msgid "Font: %1$s"
18688 msgstr "Fuente: %1$s"
18689
18690 #: src/Text.cpp:1783
18691 #, c-format
18692 msgid ", Depth: %1$d"
18693 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18694
18695 #: src/Text.cpp:1789
18696 msgid ", Spacing: "
18697 msgstr ", Espaciado: "
18698
18699 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18700 msgid "OneHalf"
18701 msgstr "Uno y medio"
18702
18703 #: src/Text.cpp:1801
18704 msgid "Other ("
18705 msgstr "Otro ("
18706
18707 #: src/Text.cpp:1810
18708 msgid ", Inset: "
18709 msgstr ", recuadro: "
18710
18711 #: src/Text.cpp:1811
18712 msgid ", Paragraph: "
18713 msgstr ", Párrafo: "
18714
18715 #: src/Text.cpp:1812
18716 msgid ", Id: "
18717 msgstr ", Id: "
18718
18719 #: src/Text.cpp:1813
18720 msgid ", Position: "
18721 msgstr ", posición: "
18722
18723 #: src/Text.cpp:1819
18724 msgid ", Char: 0x"
18725 msgstr ", carácter: 0x"
18726
18727 #: src/Text.cpp:1821
18728 msgid ", Boundary: "
18729 msgstr ", frontera: "
18730
18731 #: src/Text2.cpp:384
18732 msgid "No font change defined."
18733 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18734
18735 #: src/Text2.cpp:424
18736 msgid "Nothing to index!"
18737 msgstr "¡Nada que indexar!"
18738
18739 #: src/Text2.cpp:426
18740 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18741 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18742
18743 #: src/Text3.cpp:193
18744 msgid "Math editor mode"
18745 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18746
18747 #: src/Text3.cpp:195
18748 msgid "No valid math formula"
18749 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18750
18751 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
18752 msgid "Already in regular expression mode"
18753 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18754
18755 #: src/Text3.cpp:216
18756 msgid "Regexp editor mode"
18757 msgstr "Modo editor de regexp"
18758
18759 #: src/Text3.cpp:1238
18760 msgid "Layout "
18761 msgstr "Estilo "
18762
18763 #: src/Text3.cpp:1239
18764 msgid " not known"
18765 msgstr " no conocido"
18766
18767 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
18768 msgid "Missing argument"
18769 msgstr "Falta argumento"
18770
18771 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18772 msgid "Character set"
18773 msgstr "Conjunto de caracteres"
18774
18775 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18776 msgid "Paragraph layout set"
18777 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18778
18779 #: src/TextClass.cpp:146
18780 msgid "Plain Layout"
18781 msgstr "Sin formato"
18782
18783 #: src/TextClass.cpp:718
18784 msgid "Missing File"
18785 msgstr "Archivo perdido"
18786
18787 #: src/TextClass.cpp:719
18788 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18789 msgstr ""
18790 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18791
18792 #: src/TextClass.cpp:722
18793 msgid "Corrupt File"
18794 msgstr "Archivo corrupto"
18795
18796 #: src/TextClass.cpp:723
18797 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18798 msgstr ""
18799 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18800
18801 #: src/TextClass.cpp:1277
18802 #, c-format
18803 msgid ""
18804 "The module %1$s has been requested by\n"
18805 "this document but has not been found in the list of\n"
18806 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18807 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18808 msgstr ""
18809 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18810 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18811 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18812 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18813
18814 #: src/TextClass.cpp:1281
18815 msgid "Module not available"
18816 msgstr "Módulo no disponible"
18817
18818 #: src/TextClass.cpp:1282
18819 msgid "Some layouts may not be available."
18820 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
18821
18822 #: src/TextClass.cpp:1287
18823 #, c-format
18824 msgid ""
18825 "The module %1$s requires a package that is\n"
18826 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18827 "may not be possible.\n"
18828 msgstr ""
18829 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18830 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18831 "podría no ser posible.\n"
18832
18833 #: src/TextClass.cpp:1290
18834 msgid "Package not available"
18835 msgstr "Paquete no disponible"
18836
18837 #: src/TextClass.cpp:1295
18838 #, c-format
18839 msgid "Error reading module %1$s\n"
18840 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18841
18842 #: src/TextClass.cpp:1365
18843 msgid ""
18844 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18845 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18846 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18847 msgstr ""
18848 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18849 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18850 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18851
18852 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18853 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18855 msgid "Revision control error."
18856 msgstr "Error de control de revisión."
18857
18858 #: src/VCBackend.cpp:64
18859 #, c-format
18860 msgid ""
18861 "Some problem occured while running the command:\n"
18862 "'%1$s'."
18863 msgstr ""
18864 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18865 " %1$s"
18866
18867 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18868 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18869 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18870 msgid "Error: Could not generate logfile."
18871 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18872
18873 #: src/VCBackend.cpp:677
18874 msgid ""
18875 "Error when committing to repository.\n"
18876 "You have to manually resolve the problem.\n"
18877 "LyX will reopen the document after you press OK."
18878 msgstr ""
18879 "Error al remitir al repositorio.\n"
18880 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18881 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18882
18883 #: src/VCBackend.cpp:746
18884 msgid ""
18885 "Error while acquiring write lock.\n"
18886 "Another user is most probably editing\n"
18887 "the current document now!\n"
18888 "Also check the access to the repository."
18889 msgstr ""
18890 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18891 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18892 "ahora el documento actual!\n"
18893 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18894
18895 #: src/VCBackend.cpp:752
18896 msgid ""
18897 "Error while releasing write lock.\n"
18898 "Check the access to the repository."
18899 msgstr ""
18900 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18901 "Comprobar el acceso al repositorio."
18902
18903 #: src/VCBackend.cpp:773
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "Error when updating from repository.\n"
18907 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18908 "'%1$s'.\n"
18909 "\n"
18910 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18911 msgstr ""
18912 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18913 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18914 "'%1$s'.\n"
18915 "\n"
18916 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18917
18918 #: src/VCBackend.cpp:809
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "There were detected changes in the working directory:\n"
18922 "%1$s\n"
18923 "\n"
18924 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18925 "preferred.\n"
18926 "\n"
18927 "Continue?"
18928 msgstr ""
18929 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18930 "%1$s\n"
18931 "\n"
18932 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
18933 "local.\n"
18934 "\n"
18935 "¿Continuar?"
18936
18937 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18938 msgid "Changes detected"
18939 msgstr "Cambios detectados"
18940
18941 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18943 msgid "&Yes"
18944 msgstr "&Sí"
18945
18946 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18948 msgid "&No"
18949 msgstr "&No"
18950
18951 #: src/VCBackend.cpp:815
18952 msgid "View &Log ..."
18953 msgstr "Ver &Registro..."
18954
18955 #: src/VCBackend.cpp:881
18956 msgid "VCN File Locking"
18957 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
18958
18959 #: src/VCBackend.cpp:882
18960 msgid "Locking property unset."
18961 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
18962
18963 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18964 msgid "Locking property set."
18965 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
18966
18967 #: src/VCBackend.cpp:883
18968 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18969 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
18970
18971 #: src/VSpace.cpp:468
18972 msgid "Default skip"
18973 msgstr "Salto predeterminado"
18974
18975 #: src/VSpace.cpp:471
18976 msgid "Small skip"
18977 msgstr "Salto pequeño"
18978
18979 #: src/VSpace.cpp:474
18980 msgid "Medium skip"
18981 msgstr "Salto medio"
18982
18983 #: src/VSpace.cpp:477
18984 msgid "Big skip"
18985 msgstr "Salto grande"
18986
18987 #: src/VSpace.cpp:480
18988 msgid "Vertical fill"
18989 msgstr "Relleno vertical"
18990
18991 #: src/VSpace.cpp:487
18992 msgid "protected"
18993 msgstr "protegido"
18994
18995 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18999 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19000 msgstr ""
19001 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19002 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19003
19004 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19005 msgid "Reload saved document?"
19006 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19007
19008 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
19009 msgid "&Reload"
19010 msgstr "&Recargar"
19011
19012 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19013 msgid "&Keep Changes"
19014 msgstr "Mantener cambios"
19015
19016 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19017 #, c-format
19018 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19019 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19020
19021 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19022 msgid "File not readable!"
19023 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19024
19025 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19026 #, c-format
19027 msgid ""
19028 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19029 "\n"
19030 "Do you want to create a new document?"
19031 msgstr ""
19032 "El documento %1$s no existe.\n"
19033 "\n"
19034 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19035
19036 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19037 msgid "Create new document?"
19038 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19039
19040 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19041 msgid "&Create"
19042 msgstr "&Crear"
19043
19044 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "The specified document template\n"
19048 "%1$s\n"
19049 "could not be read."
19050 msgstr ""
19051 "La plantilla de documento especificada\n"
19052 "%1$s\n"
19053 "no pudo ser leída."
19054
19055 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19056 msgid "Could not read template"
19057 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19060 msgid "Standard[[Bullets]]"
19061 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19064 msgid "Maths"
19065 msgstr "Ecuaciones"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19068 msgid "Dings 1"
19069 msgstr "Dings 1"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19072 msgid "Dings 2"
19073 msgstr "Dings 2"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19076 msgid "Dings 3"
19077 msgstr "Dings 3"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19080 msgid "Dings 4"
19081 msgstr "Dings 4"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19084 msgid "Directories"
19085 msgstr "Directorios"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19088 msgid "file[[scope]]"
19089 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19092 msgid "master document[[scope]]"
19093 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19096 msgid "open files[[scope]]"
19097 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19100 msgid "manuals[[scope]]"
19101 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19104 #, c-format
19105 msgid ""
19106 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19107 "Continue searching from the beginning?"
19108 msgstr ""
19109 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19110 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19116 "Continue searching from the end?"
19117 msgstr ""
19118 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19119 "¿Continuar buscando desde el final?"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19122 msgid "Wrap search?"
19123 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19126 msgid "Nothing to search"
19127 msgstr "Nada que buscar"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19130 msgid "No open document(s) in which to search"
19131 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19134 msgid "Advanced Find and Replace"
19135 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19138 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19139 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19142 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19143 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19146 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19147 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19150 #, c-format
19151 msgid ""
19152 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19153 "1995--%1$s LyX Team"
19154 msgstr ""
19155 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19156 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19159 msgid ""
19160 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19161 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19162 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19163 "any later version."
19164 msgstr ""
19165 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19166 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19167 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19168 "elección) cualquier versión posterior."
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19171 msgid ""
19172 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19173 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19174 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19175 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19176 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19177 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19178 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19179 msgstr ""
19180 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19181 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19182 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19183 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19184 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19185 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19186 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19189 msgid "not released yet"
19190 msgstr "aún no publicada"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19193 #, c-format
19194 msgid ""
19195 "LyX Version %1$s\n"
19196 "(%2$s)"
19197 msgstr ""
19198 "Versión LyX %1$s\n"
19199 "(%2$s)"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19202 msgid "Library directory: "
19203 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19206 msgid "User directory: "
19207 msgstr "Directorio del usuario: "
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19210 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19212 #, c-format
19213 msgid "LyX: %1$s"
19214 msgstr "LyX: %1$s"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19217 msgid "About %1"
19218 msgstr "Acerca de %1"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19222 msgid "Preferences"
19223 msgstr "Preferencias"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19226 msgid "Reconfigure"
19227 msgstr "Reconfigurar"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19230 msgid "Quit %1"
19231 msgstr "Salir de %1"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19234 msgid "Nothing to do"
19235 msgstr "Nada que hacer"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19238 msgid "Unknown action"
19239 msgstr "Acción desconocida"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19242 msgid "Command disabled"
19243 msgstr "Comando desactivado"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19246 msgid "Running configure..."
19247 msgstr "Ejecutando configurar..."
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178
19250 msgid "Reloading configuration..."
19251 msgstr "Recargando configuración..."
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
19254 msgid "System reconfiguration failed"
19255 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19258 msgid ""
19259 "The system reconfiguration has failed.\n"
19260 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19261 "Please reconfigure again if needed."
19262 msgstr ""
19263 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19264 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19265 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190
19268 msgid "System reconfigured"
19269 msgstr "Sistema reconfigurado"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19272 msgid ""
19273 "The system has been reconfigured.\n"
19274 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19275 "updated document class specifications."
19276 msgstr ""
19277 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19278 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19279 "especificación de clase de documento actualizada."
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19282 msgid "Exiting."
19283 msgstr "Saliendo."
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
19286 #, c-format
19287 msgid "Opening help file %1$s..."
19288 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
19291 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19292 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
19295 #, c-format
19296 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19297 msgstr ""
19298 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
19301 #, c-format
19302 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19303 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19306 msgid "Unable to save document defaults"
19307 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
19310 msgid "Unknown function."
19311 msgstr "Función desconocida."
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
19314 msgid "The current document was closed."
19315 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148
19318 msgid ""
19319 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19320 "documents and exit.\n"
19321 "\n"
19322 "Exception: "
19323 msgstr ""
19324 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19325 "guardados y salir.\n"
19326 "\n"
19327 "Excepción: "
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158
19331 msgid "Software exception Detected"
19332 msgstr "Detectada excepción del programa"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19335 msgid ""
19336 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19337 "unsaved documents and exit."
19338 msgstr ""
19339 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19340 "todos los documentos no guardados y salir."
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302
19343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19344 msgid "Could not find UI definition file"
19345 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "Error while reading the included file\n"
19351 "%1$s\n"
19352 "Please check your installation."
19353 msgstr ""
19354 "Error al leer el archivo incluido\n"
19355 "%1$s.\n"
19356 "Comprobar la instalación."
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
19359 msgid "Could not find default UI file"
19360 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19363 msgid ""
19364 "LyX could not find the default UI file!\n"
19365 "Please check your installation."
19366 msgstr ""
19367 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19368 "%1$s.\n"
19369 "Comprobar su instalación."
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "Error while reading the configuration file\n"
19375 "%1$s\n"
19376 "Falling back to default.\n"
19377 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19378 "check which User Interface file you are using."
19379 msgstr ""
19380 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19381 "%1$s\n"
19382 "Volviendo al predeterminado.\n"
19383 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19384 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19387 msgid "BibTeX Bibliography"
19388 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
19395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
19397 msgid "Documents|#o#O"
19398 msgstr "Documentos|#o#O"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19401 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19402 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19405 msgid "Select a BibTeX database to add"
19406 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19409 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19410 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19413 msgid "Select a BibTeX style"
19414 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19417 msgid "No frame"
19418 msgstr "Sin marco"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19421 msgid "Simple rectangular frame"
19422 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19425 msgid "Oval frame, thin"
19426 msgstr "Marco ovalado, fino"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19429 msgid "Oval frame, thick"
19430 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19433 msgid "Drop shadow"
19434 msgstr "Marco sombreado"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19437 msgid "Shaded background"
19438 msgstr "Fondo sombreado"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19441 msgid "Double rectangular frame"
19442 msgstr "Marco rectangular doble"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19445 msgid "Height"
19446 msgstr "Alto"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19449 msgid "Depth"
19450 msgstr "Profundidad"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19453 msgid "Total Height"
19454 msgstr "Alto total"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19457 msgid "Width"
19458 msgstr "Ancho"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19461 msgid "Activated"
19462 msgstr "Activado"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19465 msgid "Color"
19466 msgstr "Color"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19469 msgid "Filename Suffix"
19470 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
19475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19478 msgid "Yes"
19479 msgstr "Sí"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
19484 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19485 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19487 msgid "No"
19488 msgstr "No"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19491 msgid "Enter new branch name"
19492 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19498 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19499 msgstr ""
19500 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19501 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19504 msgid "&Merge"
19505 msgstr "&Fusionar"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19508 msgid "Renaming failed"
19509 msgstr "Renombrado fallido"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19512 msgid "The branch could not be renamed."
19513 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19516 msgid "Merge Changes"
19517 msgstr "Fusionar cambios"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19520 #, c-format
19521 msgid ""
19522 "Change by %1$s\n"
19523 "\n"
19524 msgstr ""
19525 "Cambio por %1$s\n"
19526 "\n"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19529 #, c-format
19530 msgid "Change made at %1$s\n"
19531 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19538 msgid "No change"
19539 msgstr "Ningún cambio"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19542 msgid "Small Caps"
19543 msgstr "Versalitas"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19551 msgid "Reset"
19552 msgstr "Reiniciar"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19555 msgid "Underbar"
19556 msgstr "Subrayado"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19559 msgid "Double underbar"
19560 msgstr "Subrayado doble"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19563 msgid "Wavy underbar"
19564 msgstr "Subrayado ondulado"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19567 msgid "Strikeout"
19568 msgstr "Tachado"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19571 msgid "Noun"
19572 msgstr "Versalitas"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19575 msgid "No color"
19576 msgstr "Sin color"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19579 msgid "Black"
19580 msgstr "Negro"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19583 msgid "White"
19584 msgstr "Blanco"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19587 msgid "Red"
19588 msgstr "Rojo"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19591 msgid "Green"
19592 msgstr "Verde"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19595 msgid "Blue"
19596 msgstr "Azul"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19599 msgid "Cyan"
19600 msgstr "Cyan"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19603 msgid "Magenta"
19604 msgstr "Magenta"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19607 msgid "Yellow"
19608 msgstr "Amarillo"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19611 msgid "Text Style"
19612 msgstr "Estilo del texto"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19615 msgid "Keys"
19616 msgstr "Claves"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19619 msgid "LinkBack PDF"
19620 msgstr "Enlace PDF"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19623 msgid "PDF"
19624 msgstr "PDF"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19627 msgid "pasted"
19628 msgstr "pegado"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19631 #, c-format
19632 msgid "%1$s Files"
19633 msgstr "Archivos %1$s"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19636 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19637 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
19640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
19641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
19642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
19643 msgid "Canceled."
19644 msgstr "Cancelado."
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19647 msgid "Overwrite external file?"
19648 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19651 #, c-format
19652 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19653 msgstr ""
19654 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19655 "\n"
19656 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19659 msgid "List of previous commands"
19660 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19663 msgid "Next command"
19664 msgstr "Comando siguiente"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19667 msgid "Compare LyX files"
19668 msgstr "Comparar archivos LyX"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19671 msgid "Select document"
19672 msgstr "Seleccionar documento"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
19675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
19677 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19678 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19683 msgid "Error"
19684 msgstr "Error"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19687 msgid "Error while comparing documents."
19688 msgstr "Error al comparar documentos."
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19691 msgid "Aborted"
19692 msgstr "Abortado"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19695 msgid "Finished"
19696 msgstr "Terminado"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19699 msgid "Aborting process..."
19700 msgstr "Abortando proceso..."
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19703 msgid "differences"
19704 msgstr "diferencias"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19707 msgid "big[[delimiter size]]"
19708 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19711 msgid "Big[[delimiter size]]"
19712 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19715 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19716 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19719 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19720 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19723 msgid "Math Delimiter"
19724 msgstr "Delimitador matemático"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19728 msgid "(None)"
19729 msgstr "(Ninguno)"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19732 msgid "Variable"
19733 msgstr "Variable"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19736 msgid "Computer Modern Roman"
19737 msgstr "Computer Modern Roman"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19740 msgid "Latin Modern Roman"
19741 msgstr "Latin Modern Roman"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19744 msgid "AE (Almost European)"
19745 msgstr "AE (Almost European)"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19748 msgid "Times Roman"
19749 msgstr "Times Roman"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19752 msgid "Palatino"
19753 msgstr "Palatino"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19756 msgid "Bitstream Charter"
19757 msgstr "Bitstream Charter"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19760 msgid "New Century Schoolbook"
19761 msgstr "New Century Schoolbook"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19764 msgid "Bookman"
19765 msgstr "Bookman"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19768 msgid "Utopia"
19769 msgstr "Utopia"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19772 msgid "Bera Serif"
19773 msgstr "Bera Serif"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19776 msgid "Concrete Roman"
19777 msgstr "Concrete Roman"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19780 msgid "Zapf Chancery"
19781 msgstr "Zapf Chancery"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19784 msgid "Computer Modern Sans"
19785 msgstr "Computer Modern Sans"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19788 msgid "Latin Modern Sans"
19789 msgstr "Latin Modern Sans"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19792 msgid "Helvetica"
19793 msgstr "Helvetica"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19796 msgid "Avant Garde"
19797 msgstr "Avant Garde"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19800 msgid "Bera Sans"
19801 msgstr "Bera Sans"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19804 msgid "CM Bright"
19805 msgstr "CM Bright"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19808 msgid "Computer Modern Typewriter"
19809 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19812 msgid "Latin Modern Typewriter"
19813 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19816 msgid "Courier"
19817 msgstr "Courier"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19820 msgid "Bera Mono"
19821 msgstr "Bera Mono"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19824 msgid "LuxiMono"
19825 msgstr "LuxiMono"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19828 msgid "CM Typewriter Light"
19829 msgstr "CM Typewriter Light"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19832 msgid "Page"
19833 msgstr "Página"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19836 msgid "Module not found!"
19837 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19840 msgid "Document Settings"
19841 msgstr "Configuración del documento"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19845 msgid "Child Document"
19846 msgstr "Documento hijo"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19849 msgid "Include to Output"
19850 msgstr "Incluir en la salida"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
19853 msgid "10"
19854 msgstr "10"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
19857 msgid "11"
19858 msgstr "11"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
19861 msgid "12"
19862 msgstr "12"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19865 msgid "None (no fontenc)"
19866 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
19869 msgid "empty"
19870 msgstr "vacío"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
19873 msgid "plain"
19874 msgstr "simple"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
19877 msgid "headings"
19878 msgstr "encabezados"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
19881 msgid "fancy"
19882 msgstr "elaborado"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19885 msgid "B3"
19886 msgstr "B3"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
19889 msgid "B4"
19890 msgstr "B4"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19893 msgid "Language Default (no inputenc)"
19894 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19897 msgid "``text''"
19898 msgstr "“texto”"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19901 msgid "''text''"
19902 msgstr "”texto”"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19905 msgid ",,text``"
19906 msgstr "„texto“"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19909 msgid ",,text''"
19910 msgstr "„texto”"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
19913 msgid "<<text>>"
19914 msgstr "«texto»"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
19917 msgid ">>text<<"
19918 msgstr "»texto«"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19921 msgid "Numbered"
19922 msgstr "Numerado"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19925 msgid "Appears in TOC"
19926 msgstr "Aparece en el IG"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
19929 msgid "Author-year"
19930 msgstr "Autor-año"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
19933 msgid "Numerical"
19934 msgstr "Numérico"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
19937 #, c-format
19938 msgid "Unavailable: %1$s"
19939 msgstr "No disponible: %1$s"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
19943 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19944 msgstr ""
19945 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
19946 "parámetros."
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
19951 msgid "Document Class"
19952 msgstr "Clase del documento"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19958 msgid "Child Documents"
19959 msgstr "Documento hijo"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19962 msgid "Modules"
19963 msgstr "Módulos"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
19966 msgid "Text Layout"
19967 msgstr "Diseño del texto"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19970 msgid "Page Margins"
19971 msgstr "Márgenes de página"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
19974 msgid "Colors"
19975 msgstr "Colores"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
19978 msgid "Numbering & TOC"
19979 msgstr "Numeración e IG"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
19982 msgid "Indexes"
19983 msgstr "Índices"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19986 msgid "PDF Properties"
19987 msgstr "Propiedades PDF"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
19990 msgid "Math Options"
19991 msgstr "Opciones de ecuación"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19994 msgid "Float Placement"
19995 msgstr "Posición de flotantes"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
19998 msgid "Bullets"
19999 msgstr "Marcas"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20002 msgid "Branches"
20003 msgstr "Ramas"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20007 msgid "LaTeX Preamble"
20008 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20013 msgid " (not installed)"
20014 msgstr " (no instalado)"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20017 msgid "Layouts|#o#O"
20018 msgstr "Formatos|#o#O"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20021 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20022 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20026 msgid "Local layout file"
20027 msgstr "Archivo de formato local"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20030 msgid ""
20031 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20032 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20033 "document may not work with this layout if you do not\n"
20034 "keep the layout file in the document directory."
20035 msgstr ""
20036 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20037 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20038 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20039 "archivo de formato en el directorio del documento."
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20042 msgid "&Set Layout"
20043 msgstr "Establecer Formato"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20046 msgid "Unable to read local layout file."
20047 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20050 msgid "Select master document"
20051 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20054 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20055 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20059 msgid "Unapplied changes"
20060 msgstr "Cambios no aplicados"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20064 msgid ""
20065 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20066 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20067 msgstr ""
20068 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20069 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
20073 msgid "&Dismiss"
20074 msgstr "&Rechazar"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20078 msgid "Unable to set document class."
20079 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20082 #, c-format
20083 msgid "%1$s, %2$s"
20084 msgstr "%1$s, %2$s"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
20087 #, c-format
20088 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20089 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
20092 msgid "Module provided by document class."
20093 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20096 #, c-format
20097 msgid "Package(s) required: %1$s."
20098 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20101 msgid "or"
20102 msgstr "o"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
20105 #, c-format
20106 msgid "Module required: %1$s."
20107 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20110 #, c-format
20111 msgid "Modules excluded: %1$s."
20112 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20115 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20116 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
20119 msgid "[No options predefined]"
20120 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20123 msgid "Can't set layout!"
20124 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20127 #, c-format
20128 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20129 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20132 msgid "Not Found"
20133 msgstr "No encontrado"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20136 msgid "Assigned master does not include this file"
20137 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "You must include this file in the document\n"
20143 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20144 "feature."
20145 msgstr ""
20146 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20147 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20148 "documento maestro."
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
20151 msgid "Could not load master"
20152 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
20155 #, c-format
20156 msgid ""
20157 "The master document '%1$s'\n"
20158 "could not be loaded."
20159 msgstr ""
20160 "El documento maestro '%1$s'\n"
20161 "no se ha podido cargar."
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20164 msgid "Literate"
20165 msgstr "Literario"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20168 msgid "pLaTeX"
20169 msgstr "pLaTeX"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20172 msgid "Error List"
20173 msgstr "Lista de errores"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20176 #, c-format
20177 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20178 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20181 msgid "Top left"
20182 msgstr "Arriba izquierda"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20185 msgid "Bottom left"
20186 msgstr "Abajo izquierda"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20189 msgid "Baseline left"
20190 msgstr "Línea base izquierda"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20193 msgid "Top center"
20194 msgstr "Arriba centro"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20197 msgid "Bottom center"
20198 msgstr "Abajo centro"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20201 msgid "Baseline center"
20202 msgstr "Línea base centro"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20205 msgid "Top right"
20206 msgstr "Arriba derecha"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20209 msgid "Bottom right"
20210 msgstr "Abajo derecha"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20213 msgid "Baseline right"
20214 msgstr "Línea base derecha"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20217 msgid "External Material"
20218 msgstr "Material externo"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20221 msgid "Scale%"
20222 msgstr "Escala%"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20225 msgid "Select external file"
20226 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20229 msgid "automatically"
20230 msgstr "automáticamente"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20233 msgid "Graphics"
20234 msgstr "Gráficos"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20237 msgid "Dissolve previous group?"
20238 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20241 #, c-format
20242 msgid ""
20243 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20244 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20245 "because this graphic was its only member.\n"
20246 "How do you want to proceed?"
20247 msgstr ""
20248 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20249 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20250 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20251 "¿Cómo deseas proceder?"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20254 #, c-format
20255 msgid "Stick with group '%1$s'"
20256 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20259 #, c-format
20260 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20261 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20264 #, c-format
20265 msgid ""
20266 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20267 "the group will be dissolved,\n"
20268 "because this graphic was its only member.\n"
20269 "How do you want to proceed?"
20270 msgstr ""
20271 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20272 "el grupo se disolverá,\n"
20273 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20274 "¿Cómo deseas proceder?"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20277 #, c-format
20278 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20279 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20282 msgid "Enter unique group name:"
20283 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20286 msgid "Group already defined!"
20287 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20290 #, c-format
20291 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20292 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20295 msgid "bp"
20296 msgstr "bp"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20299 msgid "cm"
20300 msgstr "cm"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20303 msgid "mm"
20304 msgstr "mm"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20307 msgid "Select graphics file"
20308 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20311 msgid "Clipart|#C#c"
20312 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20315 msgid "Thin space"
20316 msgstr "Espacio delgado"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20319 msgid "Medium space"
20320 msgstr "Espacio medio"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20323 msgid "Thick space"
20324 msgstr "Espacio grueso"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20327 msgid "Negative thin space"
20328 msgstr "Espacio delgado negativo"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20331 msgid "Negative medium space"
20332 msgstr "Espacio medio negativo"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20335 msgid "Negative thick space"
20336 msgstr "Espacio grueso negativo"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20339 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20340 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20343 msgid "Quad (1 em)"
20344 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20347 msgid "Double Quad (2 em)"
20348 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20351 msgid "Inter-word space"
20352 msgstr "Espacio entre palabras"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20355 msgid "Horizontal Fill"
20356 msgstr "Relleno horizontal"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20359 msgid ""
20360 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20361 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20362 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20363 msgstr ""
20364 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20365 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20366 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20369 msgid "Hyperlink"
20370 msgstr "Hiperenlace"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20375 msgid ""
20376 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20377 msgstr ""
20378 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20379 "lista de parámetros."
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20382 msgid "Select document to include"
20383 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20386 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20387 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20390 msgid "Index Entry Settings"
20391 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20394 msgid "Label Color"
20395 msgstr "Color de la etiqueta"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20398 msgid "Cannot remove standard index"
20399 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20402 msgid "The default index cannot be removed."
20403 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20406 msgid "Enter new index name"
20407 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20410 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20411 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20414 msgid "unknown"
20415 msgstr " desconocido"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20418 msgid "shortcut"
20419 msgstr "atajo"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20422 msgid "shortcuts"
20423 msgstr "atajos"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20426 msgid "lyxrc"
20427 msgstr "lyxrc"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20430 msgid "package"
20431 msgstr "paquete"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20434 msgid "textclass"
20435 msgstr "clase de texto"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20438 msgid "menu"
20439 msgstr "menú"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20442 msgid "icon"
20443 msgstr "icono"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20446 msgid "buffer"
20447 msgstr "buffer"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20450 msgid "Shift-"
20451 msgstr "Mayúsculas-"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20454 msgid "Control-"
20455 msgstr "Control-"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20458 msgid "Option-"
20459 msgstr "Opcion-"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20462 msgid "Command-"
20463 msgstr "Comando-"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20466 msgid "Label"
20467 msgstr "Etiqueta"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20470 msgid "No language"
20471 msgstr "Ningún idioma"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20474 msgid "Program Listing Settings"
20475 msgstr "Configuración de listados de programa"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20478 msgid "No dialect"
20479 msgstr "Ningún dialecto"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20482 msgid "LaTeX Log"
20483 msgstr "Registro de LaTeX"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20486 msgid "LyX2LyX"
20487 msgstr "LyX2LyX"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20490 msgid "Literate Programming Build Log"
20491 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20494 msgid "lyx2lyx Error Log"
20495 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20498 msgid "Version Control Log"
20499 msgstr "Registro del control de versiones"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20502 msgid "Log file not found."
20503 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20506 msgid "No literate programming build log file found."
20507 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20510 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20511 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20514 msgid "No version control log file found."
20515 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20518 msgid "Math Matrix"
20519 msgstr "Matriz matemática"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20522 msgid "Nomenclature"
20523 msgstr "Nomenclatura"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20526 msgid "Note Settings"
20527 msgstr "Configuración de la nota"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20530 msgid "Paragraph Settings"
20531 msgstr "Configuración del párrafo"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20534 msgid ""
20535 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20536 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20537 "\n"
20538 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20539 "the items is used."
20540 msgstr ""
20541 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20542 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20543 "Descripción.\n"
20544 "\n"
20545 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20546 "más grande de todos los ítems."
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20549 msgid "Phantom Settings"
20550 msgstr "Configuración del fantasma"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20553 msgid "System files|#S#s"
20554 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20557 msgid "User files|#U#u"
20558 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20561 msgid "Look & Feel"
20562 msgstr "Apariencia"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20565 msgid "Language Settings"
20566 msgstr "Configuración del idioma"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20569 msgid "File Handling"
20570 msgstr "Gestión de archivos"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20573 msgid "Date format"
20574 msgstr "Formato de fecha"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20577 msgid "Keyboard/Mouse"
20578 msgstr "Teclado/Ratón"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20581 msgid "Input Completion"
20582 msgstr "Autocompletar"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20586 msgid "Co&mmand:"
20587 msgstr "&Comando:"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20590 msgid "Screen fonts"
20591 msgstr "Fuentes de pantalla"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
20594 msgid "Paths"
20595 msgstr "Rutas"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
20598 msgid "Select directory for example files"
20599 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20602 msgid "Select a document templates directory"
20603 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254
20606 msgid "Select a temporary directory"
20607 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263
20610 msgid "Select a backups directory"
20611 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20614 msgid "Select a document directory"
20615 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20618 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20619 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290
20622 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20623 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
20626 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20627 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20631 msgid "Spellchecker"
20632 msgstr "Corrector ortográfico"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
20635 msgid "aspell"
20636 msgstr "aspell"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
20639 msgid "enchant"
20640 msgstr "enchant"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
20643 msgid "hunspell"
20644 msgstr "hunspell"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20647 msgid "Converters"
20648 msgstr "Convertidores"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
20651 msgid "File formats"
20652 msgstr "Formatos de archivo"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
20655 msgid "Format in use"
20656 msgstr "Formato en uso"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20659 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20660 msgstr ""
20661 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20662 "primero."
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
20665 msgid "LyX needs to be restarted!"
20666 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
20669 msgid ""
20670 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20671 "restart."
20672 msgstr ""
20673 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20674 "reinicio."
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
20677 msgid "Printer"
20678 msgstr "Impresora"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20681 msgid "User interface"
20682 msgstr "Interfaz de usuario"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
20685 msgid "Control"
20686 msgstr "Control"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20689 msgid "Shortcuts"
20690 msgstr "Atajos de teclado"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
20693 msgid "Function"
20694 msgstr "Función"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
20697 msgid "Shortcut"
20698 msgstr "Atajo"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20701 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20702 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20705 msgid "Mathematical Symbols"
20706 msgstr "Símbolos matemáticos"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20709 msgid "Document and Window"
20710 msgstr "Documento y ventanas"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20713 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20714 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
20717 msgid "System and Miscellaneous"
20718 msgstr "Sistema y misceláneos"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
20721 msgid "Res&tore"
20722 msgstr "&Restaurar"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20726 msgid "Failed to create shortcut"
20727 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
20730 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20731 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
20734 msgid "Invalid or empty key sequence"
20735 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20741 "%2$s\n"
20742 "You need to remove that binding before creating a new one."
20743 msgstr ""
20744 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20745 "%2$s\n"
20746 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20749 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20750 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20753 msgid "Identity"
20754 msgstr "Identidad"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20757 msgid "Choose bind file"
20758 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20761 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20762 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20765 msgid "Choose UI file"
20766 msgstr "Elegir archivo UI"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20769 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20770 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20773 msgid "Choose keyboard map"
20774 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20777 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20778 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20781 msgid "Print Document"
20782 msgstr "Imprimir documento"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20785 msgid "Print to file"
20786 msgstr "Imprimir en archivo"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20789 msgid "PostScript files (*.ps)"
20790 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20793 msgid "Nomenclature settings"
20794 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20797 msgid "Longest label width"
20798 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20801 msgid "Index Settings"
20802 msgstr "Configuración del índice"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20805 msgid "<All indexes>"
20806 msgstr "<Todos los índices>"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20809 msgid "Progress/Debug Messages"
20810 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20813 msgid "Debug Level"
20814 msgstr "Nivel de depuración"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20817 msgid "Set"
20818 msgstr "Establecer"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20821 msgid "Cross-reference"
20822 msgstr "Referencia cruzada"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20825 msgid "&Go Back"
20826 msgstr "&Volver"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20829 msgid "Jump back"
20830 msgstr "Saltar hacia atrás"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20833 msgid "Jump to label"
20834 msgstr "Saltar a etiqueta"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20837 msgid "<No prefix>"
20838 msgstr "<Sin prefijo>"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20841 msgid "Find and Replace"
20842 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20845 msgid "Send Document to Command"
20846 msgstr "Enviar documento al comando"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20849 msgid "Show File"
20850 msgstr "Mostrar Archivo"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20853 msgid "Error -> Cannot load file!"
20854 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20857 #, c-format
20858 msgid "%1$d words checked."
20859 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20862 msgid "One word checked."
20863 msgstr "Una palabra comprobada."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20866 msgid "Spelling check completed"
20867 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20870 msgid "Basic Latin"
20871 msgstr "Latín básico"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20874 msgid "Latin-1 Supplement"
20875 msgstr "Latín-1 suplementario"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20878 msgid "Latin Extended-A"
20879 msgstr "Latín extendido-A"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20882 msgid "Latin Extended-B"
20883 msgstr "Latín extendido-B"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20886 msgid "IPA Extensions"
20887 msgstr "Extensiones IPA"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20890 msgid "Spacing Modifier Letters"
20891 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20894 msgid "Combining Diacritical Marks"
20895 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20898 msgid "Cyrillic"
20899 msgstr "Cirílico"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20902 msgid "Arabic"
20903 msgstr "Árabe"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20906 msgid "Devanagari"
20907 msgstr "Devánagari"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20910 msgid "Bengali"
20911 msgstr "Bengalí"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20914 msgid "Gurmukhi"
20915 msgstr "Gurmukhi"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20918 msgid "Gujarati"
20919 msgstr "Guyaratí"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20922 msgid "Oriya"
20923 msgstr "Oriya"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20926 msgid "Tamil"
20927 msgstr "Tamil"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20930 msgid "Telugu"
20931 msgstr "Telugú"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20934 msgid "Kannada"
20935 msgstr "Canarés"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20938 msgid "Malayalam"
20939 msgstr "Malayalam"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20942 msgid "Lao"
20943 msgstr "Laosiano"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20946 msgid "Tibetan"
20947 msgstr "Tibetano"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20950 msgid "Georgian"
20951 msgstr "Georgiano"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20954 msgid "Hangul Jamo"
20955 msgstr "Hangul Jamo"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20958 msgid "Phonetic Extensions"
20959 msgstr "Extensiones fonéticas"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20962 msgid "Latin Extended Additional"
20963 msgstr "Latín extendido adicional"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20966 msgid "Greek Extended"
20967 msgstr "Griego extendido"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20970 msgid "General Punctuation"
20971 msgstr "Puntuación general"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20974 msgid "Superscripts and Subscripts"
20975 msgstr "Superíndices y subíndices"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20978 msgid "Currency Symbols"
20979 msgstr "Símbolos monetarios"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20982 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20983 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20986 msgid "Letterlike Symbols"
20987 msgstr "Símbolos de letra"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20990 msgid "Number Forms"
20991 msgstr "Formas numerales"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20994 msgid "Mathematical Operators"
20995 msgstr "Operadores matemáticos"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20998 msgid "Miscellaneous Technical"
20999 msgstr "Técnicos varios"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21002 msgid "Control Pictures"
21003 msgstr "Pictogramas de control"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21006 msgid "Optical Character Recognition"
21007 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21010 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21011 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21014 msgid "Box Drawing"
21015 msgstr "Dibujo de marcos"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21018 msgid "Block Elements"
21019 msgstr "Elementos de bloque"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21022 msgid "Geometric Shapes"
21023 msgstr "Formas geométricas"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21026 msgid "Miscellaneous Symbols"
21027 msgstr "Símbolos varios"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21030 msgid "Dingbats"
21031 msgstr "Dingbats"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21034 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21035 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21038 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21039 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21042 msgid "Hiragana"
21043 msgstr "Hiragana"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21046 msgid "Katakana"
21047 msgstr "Katakana"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21050 msgid "Bopomofo"
21051 msgstr "Zhuyin"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21054 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21055 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21058 msgid "Kanbun"
21059 msgstr "Kanbun"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21062 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21063 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21066 msgid "CJK Compatibility"
21067 msgstr "Compatibilidad CJK"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21070 msgid "CJK Unified Ideographs"
21071 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21074 msgid "Hangul Syllables"
21075 msgstr "Sílabas hangul"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21078 msgid "High Surrogates"
21079 msgstr "Sustitutos altos"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21082 msgid "Private Use High Surrogates"
21083 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21086 msgid "Low Surrogates"
21087 msgstr "Sustitutos bajos"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21090 msgid "Private Use Area"
21091 msgstr "Área de uso privado"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21094 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21095 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21098 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21099 msgstr "Ligaduras"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21102 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21103 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21106 msgid "Combining Half Marks"
21107 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21110 msgid "CJK Compatibility Forms"
21111 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21114 msgid "Small Form Variants"
21115 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21118 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21119 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21123 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21126 msgid "Specials"
21127 msgstr "Especiales"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21130 msgid "Linear B Syllabary"
21131 msgstr "Silabario lineal B"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21134 msgid "Linear B Ideograms"
21135 msgstr "Ideogramas lineal B"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21138 msgid "Aegean Numbers"
21139 msgstr "Números egeos"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21142 msgid "Ancient Greek Numbers"
21143 msgstr "Números en griego antiguo"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21146 msgid "Old Italic"
21147 msgstr "Cursiva antigua"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21150 msgid "Gothic"
21151 msgstr "Gótico"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21154 msgid "Ugaritic"
21155 msgstr "Ugarítico"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21158 msgid "Old Persian"
21159 msgstr "Persa antiguo"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21162 msgid "Deseret"
21163 msgstr "Deseret"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21166 msgid "Shavian"
21167 msgstr "Shavian"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21170 msgid "Osmanya"
21171 msgstr "Osmanya"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21174 msgid "Cypriot Syllabary"
21175 msgstr "Silabario chipriota"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21178 msgid "Kharoshthi"
21179 msgstr "Kharoshthi"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21182 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21183 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21186 msgid "Musical Symbols"
21187 msgstr "Símbolos musicales"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21190 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21191 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21194 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21195 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21198 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21199 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21202 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21203 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21206 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21207 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21210 msgid "Tags"
21211 msgstr "Pestañas"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21214 msgid "Variation Selectors Supplement"
21215 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21218 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21219 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21222 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21223 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21226 msgid "Character: "
21227 msgstr "Carácter: "
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21230 msgid "Code Point: "
21231 msgstr "Punto de código:"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21234 msgid "Symbols"
21235 msgstr "Símbolos"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21238 msgid "Insert Table"
21239 msgstr "Insertar tabla"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21242 msgid "TeX Information"
21243 msgstr "Información TeX"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21246 msgid "No thesaurus available for this language!"
21247 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21250 msgid "Outline"
21251 msgstr "Contorno"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21254 msgid "auto"
21255 msgstr "auto"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21258 msgid "off"
21259 msgstr "desactivada"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21262 #, c-format
21263 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21264 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21267 msgid "version "
21268 msgstr "versión"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21271 msgid "unknown version"
21272 msgstr "versión desconocida"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247
21275 msgid "Small-sized icons"
21276 msgstr "Iconos pequeños"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254
21279 msgid "Normal-sized icons"
21280 msgstr "Iconos normales"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261
21283 msgid "Big-sized icons"
21284 msgstr "Iconos grandes"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Exit LyX"
21289 msgstr "&Salir de LyX"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21292 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21293 msgstr ""
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
21296 msgid "Welcome to LyX!"
21297 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
21300 msgid "Automatic save failed!"
21301 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
21304 msgid "Automatic save done."
21305 msgstr "Guardado automático hecho."
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
21308 msgid "Command not allowed without any document open"
21309 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21312 #, c-format
21313 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21314 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
21317 msgid "Select template file"
21318 msgstr "Seleccionar plantilla"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21321 msgid "Templates|#T#t"
21322 msgstr "Plantillas|#T#t"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21325 msgid "Document not loaded."
21326 msgstr "Documento no cargado."
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21329 msgid "Select document to open"
21330 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
21334 msgid "Examples|#E#e"
21335 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
21338 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21339 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21342 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21343 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21346 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21347 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21350 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21351 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21354 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21356 msgid "Invalid filename"
21357 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
21360 #, c-format
21361 msgid ""
21362 "The directory in the given path\n"
21363 "%1$s\n"
21364 "does not exist."
21365 msgstr ""
21366 "El directorio en la ruta dada\n"
21367 "%1$s\n"
21368 "no existe."
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
21371 #, c-format
21372 msgid "Opening document %1$s..."
21373 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
21376 #, c-format
21377 msgid "Document %1$s opened."
21378 msgstr "Documento %1$s abierto."
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
21381 msgid "Version control detected."
21382 msgstr "Detectado Control de versiones."
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
21385 #, c-format
21386 msgid "Could not open document %1$s"
21387 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21390 msgid "Couldn't import file"
21391 msgstr "No se pudo importar archivo"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21394 #, c-format
21395 msgid "No information for importing the format %1$s."
21396 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21399 #, c-format
21400 msgid "Select %1$s file to import"
21401 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21404 #, c-format
21405 msgid ""
21406 "The document %1$s already exists.\n"
21407 "\n"
21408 "Do you want to overwrite that document?"
21409 msgstr ""
21410 "El documento %1$s ya existe.\n"
21411 "\n"
21412 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21415 msgid "Overwrite document?"
21416 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21419 #, c-format
21420 msgid "Importing %1$s..."
21421 msgstr "Importando %1$s..."
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21424 msgid "imported."
21425 msgstr "importado."
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21428 msgid "file not imported!"
21429 msgstr "¡archivo no importado!"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21432 msgid "newfile"
21433 msgstr "archivo nuevo"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
21436 msgid "Select LyX document to insert"
21437 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21440 msgid "Absolute filename expected."
21441 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
21444 msgid "Select file to insert"
21445 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21448 msgid "All Files (*)"
21449 msgstr "Todos los archivos (*)"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21452 msgid "Choose a filename to save document as"
21453 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21456 msgid "&Rename"
21457 msgstr "&Renombrar"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
21460 #, c-format
21461 msgid ""
21462 "The document %1$s could not be saved.\n"
21463 "\n"
21464 "Do you want to rename the document and try again?"
21465 msgstr ""
21466 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21467 "\n"
21468 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
21471 msgid "Rename and save?"
21472 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21475 msgid "&Retry"
21476 msgstr "&Reintentar"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Close document "
21481 msgstr "Nuevo documento"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21484 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21485 msgstr ""
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21491 "\n"
21492 "Do you want to save the document?"
21493 msgstr ""
21494 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21495 "\n"
21496 "¿Desea guardar el documento?"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
21499 msgid "Save new document?"
21500 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
21503 #, c-format
21504 msgid ""
21505 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21506 "\n"
21507 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21508 msgstr ""
21509 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21510 "\n"
21511 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
21514 msgid "Save changed document?"
21515 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
21518 msgid "&Discard"
21519 msgstr "&Descartar"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
21522 #, c-format
21523 msgid ""
21524 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21525 "\n"
21526 "Do you want to save the document?"
21527 msgstr ""
21528 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21529 "\n"
21530 "¿Desea guardar el documento?"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
21533 #, c-format
21534 msgid ""
21535 "Document \n"
21536 "%1$s\n"
21537 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21538 msgstr ""
21539 "El documento\n"
21540 " %1$s\n"
21541 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21542 "locales."
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
21545 msgid "Reload externally changed document?"
21546 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
21549 msgid "Error when setting the locking property."
21550 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
21553 msgid "Directory is not accessible."
21554 msgstr "Directorio no accesible."
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
21557 #, c-format
21558 msgid "Opening child document %1$s..."
21559 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
21562 #, c-format
21563 msgid "Successful export to format: %1$s"
21564 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21567 #, c-format
21568 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21569 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
21572 #, c-format
21573 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21574 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21577 #, c-format
21578 msgid "Error previewing format: %1$s"
21579 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21582 msgid "Exporting ..."
21583 msgstr "Exportando ..."
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
21586 msgid "Previewing ..."
21587 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21590 msgid "Document not loaded"
21591 msgstr "Documento no cargado"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
21594 #, c-format
21595 msgid ""
21596 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21597 "version of the document %1$s?"
21598 msgstr ""
21599 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21600 "versión guardada del documento %1$s?"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
21603 msgid "Revert to saved document?"
21604 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
21607 msgid "Saving all documents..."
21608 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
21611 msgid "All documents saved."
21612 msgstr "Todos los documentos guardados."
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
21615 #, c-format
21616 msgid "%1$s unknown command!"
21617 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21621 msgid "LaTeX Source"
21622 msgstr "Fuente LaTeX"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21625 msgid "DocBook Source"
21626 msgstr "Fuente DocBook"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21629 msgid "Literate Source"
21630 msgstr "Fuente Literate"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21633 msgid " (version control, locking)"
21634 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21637 msgid " (version control)"
21638 msgstr " (control de versiones)"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21641 msgid " (changed)"
21642 msgstr " (modificado)"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21645 msgid " (read only)"
21646 msgstr " (sólo lectura)"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21649 msgid "Close File"
21650 msgstr "Cerrar archivo"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
21653 msgid "Hide tab"
21654 msgstr "Ocultar pestaña"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
21657 msgid "Close tab"
21658 msgstr "Cerrar pestaña"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21661 msgid "Wrap Float Settings"
21662 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21663
21664 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21665 msgid "Click to detach"
21666 msgstr "Clic para separar"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21669 #, c-format
21670 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21671 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21672
21673 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21674 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21675 msgstr ""
21676 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21677
21678 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21679 msgid " (unknown)"
21680 msgstr " (desconocido)"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21683 msgid "No Group"
21684 msgstr "Sin grupo"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21687 msgid "More Spelling Suggestions"
21688 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21691 msgid "Add to personal dictionary|c"
21692 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21695 msgid "Ignore all|I"
21696 msgstr "Ignorar todo|t"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21699 msgid "Language|L"
21700 msgstr "Idioma|I"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21703 msgid "More Languages ...|M"
21704 msgstr "Más idiomas ...|M"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21707 msgid "Invisible"
21708 msgstr "Invisible"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21711 msgid "<No Documents Open>"
21712 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21715 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21716 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21719 msgid "View (Other Formats)|F"
21720 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21723 msgid "Update (Other Formats)|p"
21724 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21727 #, c-format
21728 msgid "View [%1$s]|V"
21729 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21732 #, c-format
21733 msgid "Update [%1$s]|U"
21734 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21737 msgid "No Custom Insets Defined!"
21738 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21741 msgid "<No Document Open>"
21742 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21745 msgid "Master Document"
21746 msgstr "Documento maestro"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21749 msgid "Open Navigator..."
21750 msgstr "Abrir en el navegador..."
21751
21752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21753 msgid "Other Lists"
21754 msgstr "Otras listas"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21757 msgid "<Empty Table of Contents>"
21758 msgstr "<Índice general vacío>"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21761 msgid "Other Toolbars"
21762 msgstr "Otras"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21765 msgid "No Branches Set for Document!"
21766 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21769 msgid "Index Entry|d"
21770 msgstr "Entrada de índice|d"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21774 msgid "Index Entry"
21775 msgstr "Entrada de índice"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21778 msgid "No Citation in Scope!"
21779 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21782 msgid "No Action Defined!"
21783 msgstr "¡Acción no definida!"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21786 #, c-format
21787 msgid "Export %1$s"
21788 msgstr "Exportar %1$s"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21791 #, c-format
21792 msgid "Import %1$s"
21793 msgstr "Importar %1$s"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21796 #, c-format
21797 msgid "Update %1$s"
21798 msgstr "Actualizar %1$s"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21801 #, c-format
21802 msgid "View %1$s"
21803 msgstr "Ver %1$s"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21806 msgid "space"
21807 msgstr "espacio"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21810 msgid ""
21811 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21812 "characters:\n"
21813 msgstr ""
21814 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21815 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21818 msgid "Could not update TeX information"
21819 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21822 #, c-format
21823 msgid "The script `%1$s' failed."
21824 msgstr "El guión `%s' falló."
21825
21826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21827 msgid "All Files "
21828 msgstr "Todos los archivos (*)"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21831 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21832 msgid "Table of Contents"
21833 msgstr "Índice general"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21836 msgid "List of Graphics"
21837 msgstr "Lista de gráficos"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21840 msgid "List of Equations"
21841 msgstr "Lista de ecuaciones"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21844 msgid "List of Footnotes"
21845 msgstr "Lista de notas al pie"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21848 msgid "List of Listings"
21849 msgstr "Lista de Listados de programa"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21852 msgid "List of Indexes"
21853 msgstr "Lista de índices"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21856 msgid "List of Marginal notes"
21857 msgstr "Lista de notas al margen"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21860 msgid "List of Notes"
21861 msgstr "Lista de notas"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21864 msgid "List of Citations"
21865 msgstr "Lista de citas"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21868 msgid "Labels and References"
21869 msgstr "Etiquetas y referencias"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21872 msgid "List of Branches"
21873 msgstr "Lista de ramas"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21876 msgid "List of Changes"
21877 msgstr "Lista de cambios"
21878
21879 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21881 msgid ""
21882 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21883 "file through LaTeX: "
21884 msgstr ""
21885 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21886 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21887
21888 #: src/insets/Inset.cpp:83
21889 msgid "Bibliography Entry"
21890 msgstr "Entrada de bibliografía"
21891
21892 #: src/insets/Inset.cpp:86
21893 msgid "TeX Code"
21894 msgstr "Código TeX"
21895
21896 #: src/insets/Inset.cpp:106
21897 msgid "Horizontal Space"
21898 msgstr "Espacio horizontal"
21899
21900 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21901 msgid "Vertical Space"
21902 msgstr "Espacio vertical"
21903
21904 #: src/insets/Inset.cpp:152
21905 msgid "Horizontal Math Space"
21906 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
21907
21908 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21909 msgid "Keys must be unique!"
21910 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21911
21912 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21913 #, c-format
21914 msgid ""
21915 "The key %1$s already exists,\n"
21916 "it will be changed to %2$s."
21917 msgstr ""
21918 "La clave %1$s ya existe,\n"
21919 "se cambiará por %2$s."
21920
21921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21922 #, c-format
21923 msgid ""
21924 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21925 "If you proceed, all of them will be opened."
21926 msgstr ""
21927 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21928 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21929
21930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21931 msgid "Open Databases?"
21932 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21933
21934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21935 msgid "&Proceed"
21936 msgstr "Continuar"
21937
21938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21939 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21940 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21941
21942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21943 msgid "Databases:"
21944 msgstr "Bases de datos:"
21945
21946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21947 msgid "Style File:"
21948 msgstr "Archivo de estilo:"
21949
21950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21951 msgid "Lists:"
21952 msgstr "Listas:"
21953
21954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21955 msgid "included in TOC"
21956 msgstr "incluido en el IG"
21957
21958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21959 msgid "Export Warning!"
21960 msgstr "¡Aviso de exportar!"
21961
21962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21963 msgid ""
21964 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21965 "BibTeX will be unable to find them."
21966 msgstr ""
21967 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
21968 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
21969
21970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21971 msgid ""
21972 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21973 "BibTeX will be unable to find it."
21974 msgstr ""
21975 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
21976 "BibTeX no podrá encontrarlo."
21977
21978 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21979 msgid "simple frame"
21980 msgstr "marco simple"
21981
21982 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21983 msgid "frameless"
21984 msgstr "sin marco"
21985
21986 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21987 msgid "simple frame, page breaks"
21988 msgstr "marco sencillo, salto de página"
21989
21990 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21991 msgid "oval, thin"
21992 msgstr "ovalado, fino"
21993
21994 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21995 msgid "oval, thick"
21996 msgstr "ovalado, grueso"
21997
21998 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21999 msgid "drop shadow"
22000 msgstr "borde sombreado"
22001
22002 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22003 msgid "shaded background"
22004 msgstr "fondo sombreado"
22005
22006 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22007 msgid "double frame"
22008 msgstr "doble marco"
22009
22010 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22011 #, c-format
22012 msgid "%1$s (%2$s)"
22013 msgstr "%1$s (%2$s)"
22014
22015 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22016 #, c-format
22017 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22018 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22019
22020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22021 msgid "active"
22022 msgstr "activa"
22023
22024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22025 msgid "non-active"
22026 msgstr "no activa"
22027
22028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22029 #, c-format
22030 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22031 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22032
22033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22034 msgid "Branch: "
22035 msgstr "Rama: "
22036
22037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22038 msgid "Branch (child only): "
22039 msgstr "Rama (solo hijo):"
22040
22041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22042 msgid "Branch (undefined): "
22043 msgstr "Rama (no definida): "
22044
22045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22046 msgid "Undef: "
22047 msgstr "Undef: "
22048
22049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22050 msgid "branch"
22051 msgstr "rama"
22052
22053 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22054 #, c-format
22055 msgid "Sub-%1$s"
22056 msgstr "Sub-%1$s"
22057
22058 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22059 msgid "No bibliography defined!"
22060 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22061
22062 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22063 msgid "No citations selected!"
22064 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22065
22066 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22067 msgid "not cited"
22068 msgstr "no citado"
22069
22070 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22071 msgid "LaTeX Command: "
22072 msgstr "Comando LaTeX: "
22073
22074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22075 msgid "InsetCommand Error: "
22076 msgstr "Error de comando de inserción: "
22077
22078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22079 msgid "Incompatible command name."
22080 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22081
22082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22083 msgid "InsetCommandParams Error: "
22084 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22085
22086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22087 msgid "InsetCommandParams: "
22088 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22089
22090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22091 msgid "Unknown parameter name: "
22092 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22093
22094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22095 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22096 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22097
22098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22099 msgid "Uncodable characters"
22100 msgstr "Caracteres no codificables"
22101
22102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22106 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22107 "%2$s."
22108 msgstr ""
22109 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22110 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22111 "%2$s."
22112
22113 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22114 #, c-format
22115 msgid "External template %1$s is not installed"
22116 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22117
22118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22119 msgid "float: "
22120 msgstr "flotante: "
22121
22122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22123 #, c-format
22124 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22125 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22126
22127 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22128 msgid "float"
22129 msgstr "flotante"
22130
22131 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22132 msgid "subfloat: "
22133 msgstr "subflotante: "
22134
22135 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22136 msgid " (sideways)"
22137 msgstr " (de lado)"
22138
22139 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22140 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22141 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22142
22143 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22144 #, c-format
22145 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22146 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22147
22148 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22149 #, c-format
22150 msgid "List of %1$s"
22151 msgstr "Lista de %1$s"
22152
22153 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22154 msgid "footnote"
22155 msgstr "Nota al pie"
22156
22157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "Could not copy the file\n"
22161 "%1$s\n"
22162 "into the temporary directory."
22163 msgstr ""
22164 "No se pudo copiar el archivo\n"
22165 "%1$s\n"
22166 "en el directorio temporal."
22167
22168 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22169 #, c-format
22170 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22171 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22172
22173 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22174 #, c-format
22175 msgid "Graphics file: %1$s"
22176 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22177
22178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22179 msgid "Verbatim Input"
22180 msgstr "Entrada Literal"
22181
22182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22183 msgid "Verbatim Input*"
22184 msgstr "Entrada Literal*"
22185
22186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22187 msgid "Include (excluded)"
22188 msgstr "Anexar (excluido)"
22189
22190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22192 msgid "Recursive input"
22193 msgstr "Entrada recurrente"
22194
22195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22197 #, c-format
22198 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22199 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22200
22201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22202 #, c-format
22203 msgid ""
22204 "Included file `%1$s'\n"
22205 "has textclass `%2$s'\n"
22206 "while parent file has textclass `%3$s'."
22207 msgstr ""
22208 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22209 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22210 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22211
22212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22213 msgid "Different textclasses"
22214 msgstr "Clases de texto diferentes"
22215
22216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22217 #, c-format
22218 msgid ""
22219 "Included file `%1$s'\n"
22220 "uses module `%2$s'\n"
22221 "which is not used in parent file."
22222 msgstr ""
22223 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22224 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22225 "que no es utilizado en el archivo padre."
22226
22227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22228 msgid "Module not found"
22229 msgstr "Módulo no encontrado"
22230
22231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22232 msgid "Unsupported Inclusion"
22233 msgstr "Inclusión no soportada"
22234
22235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22239 "Offending file:\n"
22240 "%1$s"
22241 msgstr ""
22242 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22243 "implicado:\n"
22244 "%1$s"
22245
22246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22247 msgid "Index sorting failed"
22248 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22249
22250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22251 #, c-format
22252 msgid ""
22253 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22254 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22255 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22256 "explained in the User Guide."
22257 msgstr ""
22258 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22259 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22260 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22261 "como se explica en la Guía del usuario."
22262
22263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22264 msgid "unknown type!"
22265 msgstr "¡tipo desconocido!"
22266
22267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22268 msgid "Unknown index type!"
22269 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22270
22271 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22272 msgid "All indices"
22273 msgstr "Todos los índices"
22274
22275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22276 msgid "subindex"
22277 msgstr "subíndice"
22278
22279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22280 #, c-format
22281 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22282 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22283
22284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22285 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22286 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22287
22288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22289 msgid "undefined"
22290 msgstr "indefinido"
22291
22292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22293 msgid "yes"
22294 msgstr "sí"
22295
22296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22297 msgid "no"
22298 msgstr "no"
22299
22300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22301 msgid "Unknown buffer info"
22302 msgstr "Información de buffer desconocida"
22303
22304 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22305 msgid "Label names must be unique!"
22306 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22307
22308 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22309 #, c-format
22310 msgid ""
22311 "The label %1$s already exists,\n"
22312 "it will be changed to %2$s."
22313 msgstr ""
22314 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22315 "se cambiará por %2$s."
22316
22317 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22318 msgid "DUPLICATE: "
22319 msgstr "DUPLICADO:"
22320
22321 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22322 msgid "no more lstline delimiters available"
22323 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22324
22325 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22326 msgid "Running out of delimiters"
22327 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22328
22329 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22330 msgid ""
22331 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22332 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22333 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22334 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22335 "must investigate!"
22336 msgstr ""
22337 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22338 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22339 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22340 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22341 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22342
22343 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22344 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22345 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22346
22347 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22348 #, c-format
22349 msgid ""
22350 "The following characters in one of the program listings are\n"
22351 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22352 "%1$s."
22353 msgstr ""
22354 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22355 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22356 "\"%1$s."
22357
22358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22359 msgid "A value is expected."
22360 msgstr "Se espera un valor."
22361
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22368 msgid "Unbalanced braces!"
22369 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22370
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22372 msgid "Please specify true or false."
22373 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22374
22375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22376 msgid "Only true or false is allowed."
22377 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22378
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22380 msgid "Please specify an integer value."
22381 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22382
22383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22384 msgid "An integer is expected."
22385 msgstr "Se espera un entero."
22386
22387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22388 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22389 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22390
22391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22392 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22393 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22394
22395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22396 #, c-format
22397 msgid "Please specify one of %1$s."
22398 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22399
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22401 #, c-format
22402 msgid "Try one of %1$s."
22403 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22404
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22406 #, c-format
22407 msgid "I guess you mean %1$s."
22408 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22409
22410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22411 #, c-format
22412 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22413 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22414
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22416 #, c-format
22417 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22418 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22419
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22421 msgid ""
22422 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22423 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22424
22425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22426 msgid ""
22427 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22428 "trblTRBL"
22429 msgstr ""
22430 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22431 "trblTRBL"
22432
22433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22434 msgid ""
22435 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22436 "right, bottom left and top left corner."
22437 msgstr ""
22438 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22439 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22440
22441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22442 msgid "Enter something like \\color{white}"
22443 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22444
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22446 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22447 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22448
22449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22450 msgid "auto, last or a number"
22451 msgstr "auto, last o un número"
22452
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22454 msgid ""
22455 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22456 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22457 "defining a listing inset)"
22458 msgstr ""
22459 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22460 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22461 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22462
22463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22464 msgid ""
22465 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22466 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22467 "a listing inset)"
22468 msgstr ""
22469 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22470 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22471 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22472
22473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22474 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22475 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22476
22477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22478 #, c-format
22479 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22480 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22481
22482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22483 #, c-format
22484 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22485 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22486
22487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22488 #, c-format
22489 msgid "Parameter %1$s: "
22490 msgstr "Parámetro %1$s: "
22491
22492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22493 #, c-format
22494 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22495 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22496
22497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22498 #, c-format
22499 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22500 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22501
22502 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22503 msgid "New Page"
22504 msgstr "Página nueva"
22505
22506 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22507 msgid "Clear Page"
22508 msgstr "Limpiar página"
22509
22510 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22511 msgid "Clear Double Page"
22512 msgstr "Limpiar página doble"
22513
22514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22515 msgid "Nom: "
22516 msgstr "Nom:"
22517
22518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22519 msgid "Nomenclature Symbol: "
22520 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22521
22522 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22523 msgid "Description: "
22524 msgstr "Descripción:"
22525
22526 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22527 msgid "Sorting: "
22528 msgstr "Clasificación:"
22529
22530 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22531 msgid "Note[[InsetNote]]"
22532 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22533
22534 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22535 msgid "Greyed out"
22536 msgstr "Resaltado en gris"
22537
22538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22539 msgid "HPhantom"
22540 msgstr "FantasmaH"
22541
22542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22543 msgid "VPhantom"
22544 msgstr "FantasmaV"
22545
22546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22547 msgid "phantom"
22548 msgstr "fantasma"
22549
22550 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22551 msgid "hphantom"
22552 msgstr "fantasmah"
22553
22554 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22555 msgid "vphantom"
22556 msgstr "fantasmav"
22557
22558 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22559 msgid "elsewhere"
22560 msgstr "en otros sitios"
22561
22562 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22563 msgid "BROKEN: "
22564 msgstr "ROTO:"
22565
22566 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22567 msgid "Ref: "
22568 msgstr "Ref: "
22569
22570 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22571 msgid "Equation"
22572 msgstr "Ecuación"
22573
22574 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22575 msgid "EqRef: "
22576 msgstr "EqRef: "
22577
22578 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22579 msgid "Page Number"
22580 msgstr "Número de página"
22581
22582 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22583 msgid "Page: "
22584 msgstr "Página: "
22585
22586 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22587 msgid "Textual Page Number"
22588 msgstr "Número de página textual"
22589
22590 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22591 msgid "TextPage: "
22592 msgstr "Página de texto: "
22593
22594 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22595 msgid "Standard+Textual Page"
22596 msgstr "Estándar+Página de texto"
22597
22598 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22599 msgid "Ref+Text: "
22600 msgstr "Referencia+Texto: "
22601
22602 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22603 msgid "PrettyRef"
22604 msgstr "PrettyRef"
22605
22606 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22607 msgid "FrmtRef: "
22608 msgstr "FrmtRef: "
22609
22610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22611 msgid "Interword Space"
22612 msgstr "Espacio entre palabras"
22613
22614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22615 msgid "Protected Space"
22616 msgstr "Espacio protegido"
22617
22618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22619 msgid "Thin Space"
22620 msgstr "Espacio delgado"
22621
22622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22623 msgid "Medium Space"
22624 msgstr "Espacio medio"
22625
22626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22627 msgid "Thick Space"
22628 msgstr "Espacio grueso"
22629
22630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22631 msgid "Quad Space"
22632 msgstr "Cuadratín"
22633
22634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22635 msgid "QQuad Space"
22636 msgstr "Doble cuadratín"
22637
22638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22639 msgid "Enspace"
22640 msgstr "Medio cuadratín"
22641
22642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22643 msgid "Enskip"
22644 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22645
22646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22647 msgid "Negative Thin Space"
22648 msgstr "Espacio delgado negativo"
22649
22650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22651 msgid "Negative Medium Space"
22652 msgstr "Espacio medio negativo"
22653
22654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22655 msgid "Negative Thick Space"
22656 msgstr "Espacio grueso negativo"
22657
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22659 msgid "Protected Horizontal Fill"
22660 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22661
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22663 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22664 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22665
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22667 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22668 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22669
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22671 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22672 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22673
22674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22675 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22676 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22677
22678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22679 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22680 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22681
22682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22683 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22684 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22685
22686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22687 #, c-format
22688 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22689 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22690
22691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22692 #, c-format
22693 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22694 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22695
22696 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22697 msgid "Unknown TOC type"
22698 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22699
22700 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
22701 msgid "Selection size should match clipboard content."
22702 msgstr ""
22703 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22704 "portapapeles."
22705
22706 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22707 msgid "wrap: "
22708 msgstr "envoltorio: "
22709
22710 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22711 msgid "wrap"
22712 msgstr "envolver"
22713
22714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22715 msgid "Not shown."
22716 msgstr " Oculto."
22717
22718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22719 msgid "Loading..."
22720 msgstr "Cargando..."
22721
22722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22723 msgid "Converting to loadable format..."
22724 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22725
22726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22727 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22728 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22729
22730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22731 msgid "Scaling etc..."
22732 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22733
22734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22735 msgid "Ready to display"
22736 msgstr "Listo para mostrar"
22737
22738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22739 msgid "No file found!"
22740 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22741
22742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22743 msgid "Error converting to loadable format"
22744 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22745
22746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22747 msgid "Error loading file into memory"
22748 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22749
22750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22751 msgid "Error generating the pixmap"
22752 msgstr "Error al generar pixmap"
22753
22754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22755 msgid "No image"
22756 msgstr "Ninguna imagen"
22757
22758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22759 msgid "Preview loading"
22760 msgstr "Cargando vista preliminar"
22761
22762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22763 msgid "Preview ready"
22764 msgstr "Vista preliminar preparada"
22765
22766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22767 msgid "Preview failed"
22768 msgstr "La vista preliminar falló"
22769
22770 #: src/lengthcommon.cpp:37
22771 msgid "cc[[unit of measure]]"
22772 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22773
22774 #: src/lengthcommon.cpp:37
22775 msgid "dd"
22776 msgstr "dd"
22777
22778 #: src/lengthcommon.cpp:37
22779 msgid "em"
22780 msgstr "em"
22781
22782 #: src/lengthcommon.cpp:38
22783 msgid "ex"
22784 msgstr "ex"
22785
22786 #: src/lengthcommon.cpp:38
22787 msgid "mu[[unit of measure]]"
22788 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22789
22790 #: src/lengthcommon.cpp:38
22791 msgid "pc"
22792 msgstr "pc"
22793
22794 #: src/lengthcommon.cpp:39
22795 msgid "pt"
22796 msgstr "pt"
22797
22798 #: src/lengthcommon.cpp:39
22799 msgid "sp"
22800 msgstr "sp"
22801
22802 #: src/lengthcommon.cpp:39
22803 msgid "Text Width %"
22804 msgstr "Ancho del texto %"
22805
22806 #: src/lengthcommon.cpp:40
22807 msgid "Column Width %"
22808 msgstr "Ancho de columna %"
22809
22810 #: src/lengthcommon.cpp:40
22811 msgid "Page Width %"
22812 msgstr "Ancho de página %"
22813
22814 #: src/lengthcommon.cpp:40
22815 msgid "Line Width %"
22816 msgstr "Ancho de línea %"
22817
22818 #: src/lengthcommon.cpp:41
22819 msgid "Text Height %"
22820 msgstr "Alto del texto %"
22821
22822 #: src/lengthcommon.cpp:41
22823 msgid "Page Height %"
22824 msgstr "Alto de página %"
22825
22826 #: src/lyxfind.cpp:138
22827 msgid "Search error"
22828 msgstr "Buscar error"
22829
22830 #: src/lyxfind.cpp:138
22831 msgid "Search string is empty"
22832 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22833
22834 #: src/lyxfind.cpp:338
22835 msgid "String has been replaced."
22836 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22837
22838 #: src/lyxfind.cpp:341
22839 msgid " strings have been replaced."
22840 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22841
22842 #: src/lyxfind.cpp:1213
22843 msgid "Search text is empty!"
22844 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22845
22846 #: src/lyxfind.cpp:1227
22847 msgid "Invalid regular expression!"
22848 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22849
22850 #: src/lyxfind.cpp:1232
22851 msgid "Match not found!"
22852 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22853
22854 #: src/lyxfind.cpp:1236
22855 msgid "Match found!"
22856 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22857
22858 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22859 #, c-format
22860 msgid " Macro: %1$s: "
22861 msgstr " Macro: %1$s: "
22862
22863 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
22864 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22865 #, c-format
22866 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22867 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22868
22869 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22870 #, c-format
22871 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22872 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22873
22874 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22875 #, c-format
22876 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22877 msgstr ""
22878 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
22879
22880 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
22881 msgid "Cursor not in table"
22882 msgstr " El cursor no está en la tabla"
22883
22884 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
22885 msgid "Only one row"
22886 msgstr "Solo una fila"
22887
22888 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
22889 msgid "Only one column"
22890 msgstr "Solo una columna"
22891
22892 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
22893 msgid "No hline to delete"
22894 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
22895
22896 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
22897 msgid "No vline to delete"
22898 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
22899
22900 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
22901 #, c-format
22902 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22903 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22904
22905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22906 msgid "No number"
22907 msgstr "Ningún número"
22908
22909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22910 msgid "Number"
22911 msgstr "Número"
22912
22913 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
22914 #, c-format
22915 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22916 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22917
22918 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
22919 #, c-format
22920 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22921 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22922
22923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22924 #, c-format
22925 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22926 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22927
22928 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
22929 msgid "create new math text environment ($...$)"
22930 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22931
22932 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
22933 msgid "entered math text mode (textrm)"
22934 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22935
22936 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
22937 msgid "Regular expression editor mode"
22938 msgstr "Modo editor de expresión regular"
22939
22940 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22941 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22942 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
22943
22944 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22945 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22946 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
22947
22948 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22949 msgid "Standard[[mathref]]"
22950 msgstr "Standard[[mathref]]"
22951
22952 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22953 msgid "FormatRef: "
22954 msgstr "RefFormato: "
22955
22956 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22957 msgid "optional"
22958 msgstr "opcional"
22959
22960 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22961 msgid "TeX"
22962 msgstr "TeX"
22963
22964 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22965 msgid "math macro"
22966 msgstr "macro de ecuación"
22967
22968 #: src/output.cpp:37
22969 #, c-format
22970 msgid ""
22971 "Could not open the specified document\n"
22972 "%1$s."
22973 msgstr ""
22974 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
22975 "%1$s."
22976
22977 #: src/output_plaintext.cpp:136
22978 msgid "Abstract: "
22979 msgstr "Resumen: "
22980
22981 #: src/output_plaintext.cpp:148
22982 msgid "References: "
22983 msgstr "Referencias: "
22984
22985 #: src/support/debug.cpp:40
22986 msgid "No debugging messages"
22987 msgstr "No hay mensajes de depuración"
22988
22989 #: src/support/debug.cpp:41
22990 msgid "General information"
22991 msgstr "Información general"
22992
22993 #: src/support/debug.cpp:42
22994 msgid "Program initialisation"
22995 msgstr "Inicialización del programa"
22996
22997 #: src/support/debug.cpp:43
22998 msgid "Keyboard events handling"
22999 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23000
23001 #: src/support/debug.cpp:44
23002 msgid "GUI handling"
23003 msgstr "Manejo de interfaz"
23004
23005 #: src/support/debug.cpp:45
23006 msgid "Lyxlex grammar parser"
23007 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23008
23009 #: src/support/debug.cpp:46
23010 msgid "Configuration files reading"
23011 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23012
23013 #: src/support/debug.cpp:47
23014 msgid "Custom keyboard definition"
23015 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23016
23017 #: src/support/debug.cpp:48
23018 msgid "LaTeX generation/execution"
23019 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23020
23021 #: src/support/debug.cpp:49
23022 msgid "Math editor"
23023 msgstr "Editor de ecuaciones"
23024
23025 #: src/support/debug.cpp:50
23026 msgid "Font handling"
23027 msgstr "Manejo de fuentes"
23028
23029 #: src/support/debug.cpp:51
23030 msgid "Textclass files reading"
23031 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23032
23033 #: src/support/debug.cpp:52
23034 msgid "Version control"
23035 msgstr "Control de versiones"
23036
23037 #: src/support/debug.cpp:53
23038 msgid "External control interface"
23039 msgstr "Interfaz de control externa"
23040
23041 #: src/support/debug.cpp:54
23042 msgid "Undo/Redo mechanism"
23043 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23044
23045 #: src/support/debug.cpp:55
23046 msgid "User commands"
23047 msgstr "Comandos del usuario"
23048
23049 #: src/support/debug.cpp:56
23050 msgid "The LyX Lexer"
23051 msgstr "El Lexxer de LyX"
23052
23053 #: src/support/debug.cpp:57
23054 msgid "Dependency information"
23055 msgstr "Información de dependencias"
23056
23057 #: src/support/debug.cpp:58
23058 msgid "LyX Insets"
23059 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23060
23061 #: src/support/debug.cpp:59
23062 msgid "Files used by LyX"
23063 msgstr "Archivos usados por LyX"
23064
23065 #: src/support/debug.cpp:60
23066 msgid "Workarea events"
23067 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23068
23069 #: src/support/debug.cpp:61
23070 msgid "Insettext/tabular messages"
23071 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23072
23073 #: src/support/debug.cpp:62
23074 msgid "Graphics conversion and loading"
23075 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23076
23077 #: src/support/debug.cpp:63
23078 msgid "Change tracking"
23079 msgstr "Seguimiento de cambios"
23080
23081 #: src/support/debug.cpp:64
23082 msgid "External template/inset messages"
23083 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23084
23085 #: src/support/debug.cpp:65
23086 msgid "RowPainter profiling"
23087 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23088
23089 #: src/support/debug.cpp:66
23090 msgid "Scrolling debugging"
23091 msgstr "Desplazando depuración"
23092
23093 #: src/support/debug.cpp:67
23094 msgid "Math macros"
23095 msgstr "Macros de ecuación"
23096
23097 #: src/support/debug.cpp:68
23098 msgid "RTL/Bidi"
23099 msgstr "RTL/Bidi"
23100
23101 #: src/support/debug.cpp:69
23102 msgid "Locale/Internationalisation"
23103 msgstr "Localización/Internacionalización"
23104
23105 #: src/support/debug.cpp:70
23106 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23107 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23108
23109 #: src/support/debug.cpp:71
23110 msgid "Find and replace mechanism"
23111 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23112
23113 #: src/support/debug.cpp:72
23114 msgid "Developers' general debug messages"
23115 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23116
23117 #: src/support/debug.cpp:73
23118 msgid "All debugging messages"
23119 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23120
23121 #: src/support/debug.cpp:152
23122 #, c-format
23123 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23124 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23125
23126 #: src/support/filetools.cpp:259
23127 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23128 msgstr "es"
23129
23130 #: src/support/os_win32.cpp:459
23131 msgid "System file not found"
23132 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23133
23134 #: src/support/os_win32.cpp:460
23135 msgid ""
23136 "Unable to load shfolder.dll\n"
23137 "Please install."
23138 msgstr ""
23139 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23140 "Por favor instalar."
23141
23142 #: src/support/os_win32.cpp:465
23143 msgid "System function not found"
23144 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23145
23146 #: src/support/os_win32.cpp:466
23147 msgid ""
23148 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23149 "Don't know how to proceed. Sorry."
23150 msgstr ""
23151 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23152 "No se sabe como proceder, disculpe."
23153
23154 #: src/support/userinfo.cpp:45
23155 msgid "Unknown user"
23156 msgstr "Usuario desconocido"
23157
23158 #~ msgid "Preview\t"
23159 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23160
23161 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23162 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23163
23164 #~ msgid "Options"
23165 #~ msgstr "Opciones"
23166
23167 #~ msgid "Find LyX Text"
23168 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23169
23170 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23173 #~ "las características"
23174
23175 #~ msgid "&Replace with..."
23176 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23177
23178 #~ msgid "Ne&xt"
23179 #~ msgstr "Si&guiente"
23180
23181 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23182 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23183
23184 #~ msgid "Pre&vious"
23185 #~ msgstr "A&nterior"
23186
23187 #~ msgid "&Keep case"
23188 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23189
23190 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23193 #~ "características"
23194
23195 #~ msgid "&Find..."
23196 #~ msgstr "&Encontrar..."
23197
23198 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23199 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23200
23201 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23202 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23203
23204 #~ msgid "&Next"
23205 #~ msgstr "&Siguiente"
23206
23207 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23208 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23209
23210 #~ msgid "&Previous"
23211 #~ msgstr "&Anterior"
23212
23213 #~ msgid "&Advanced"
23214 #~ msgstr "A&vanzado"
23215
23216 #~ msgid "Ch. "
23217 #~ msgstr "Ch. "
23218
23219 #~ msgid ""
23220 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23221 #~ "%1$s.layout,\n"
23222 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23223 #~ "class or style file required by it is not\n"
23224 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23225 #~ "for more information.\n"
23226 #~ msgstr ""
23227 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23228 #~ "%1$s.layout,\n"
23229 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23230 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23231 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23232
23233 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23234 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23235
23236 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23237 #~ msgstr ""
23238 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23239 #~ "etiqueta"
23240
23241 #~ msgid "Any &word"
23242 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23243
23244 #~ msgid ""
23245 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23246 #~ "%2$s"
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23249 #~ "%2$s"
23250
23251 #~ msgid "LyX binary not found"
23252 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23253
23254 #~ msgid ""
23255 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23258 #~ "$s"
23259
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23262 #~ "\t%1$s\n"
23263 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23264 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23265 #~ msgstr ""
23266 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23267 #~ "\t%1$s\n"
23268 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23269 #~ "de entorno\n"
23270 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23271
23272 #~ msgid "File not found"
23273 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23274
23275 #~ msgid ""
23276 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23277 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23278 #~ msgstr ""
23279 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23280 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23281
23282 #~ msgid ""
23283 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23284 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23285 #~ msgstr ""
23286 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23287 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23288
23289 #~ msgid ""
23290 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23291 #~ "%2$s is not a directory."
23292 #~ msgstr ""
23293 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23294 #~ "%2$s no es un directorio."
23295
23296 #~ msgid "Directory not found"
23297 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "TextLabel"
23301 #~ msgstr "Etiqueta"
23302
23303 #~ msgid "Merge cells"
23304 #~ msgstr "Unir celdas"
23305
23306 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23307 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23308
23309 #~ msgid "Branch Settings"
23310 #~ msgstr "Configuración de rama"
23311
23312 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23313 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23314
23315 #~ msgid "Table Settings"
23316 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23317
23318 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23319 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Language ...|L"
23323 #~ msgstr "Idioma"
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "&Debug messages"
23327 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "Clear &automatically"
23331 #~ msgstr "Ayuda automática"
23332
23333 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23334 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23335
23336 #~ msgid "Box Settings"
23337 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23338
23339 #~ msgid "TeX Code Settings"
23340 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23341
23342 #~ msgid "Float Settings"
23343 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23344
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Match found and replaced !"
23347 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Close this panel"
23351 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Prev"
23355 #~ msgstr "Vista preliminar"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Match..."
23359 #~ msgstr "Ecuaciones"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23363 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23364
23365 #~ msgid "The Enter key works, too"
23366 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23367
23368 #~ msgid "The delete key works, too"
23369 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23370
23371 #~ msgid "D&elete"
23372 #~ msgstr "&Eliminar"
23373
23374 #~ msgid "F&ind:"
23375 #~ msgstr "&Encontrar:"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Current &Paragraph"
23379 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "Document in current file"
23383 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "diamond2"
23387 #~ msgstr "diamante"
23388
23389 #~ msgid "End"
23390 #~ msgstr "Fin"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "begin"
23394 #~ msgstr "Comienzo"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "end"
23398 #~ msgstr "Y"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "file"
23402 #~ msgstr "Incluir archivo"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "forward"
23406 #~ msgstr "forall"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "backwards"
23410 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid " of "
23414 #~ msgstr "Fin del CV"
23415
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "Continue searching from "
23418 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23419
23420 #~ msgid "&Dummy"
23421 #~ msgstr "&Fantasma"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "&Automatic clear"
23425 #~ msgstr "Ayuda automática"
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "Show progress messages"
23429 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23430
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "(cancelling)"
23433 #~ msgstr "Manejo"
23434
23435 #~ msgid "Anschrift:"
23436 #~ msgstr "Anschrift:"
23437
23438 #~ msgid "Briefkopf:"
23439 #~ msgstr "Briefkopf:"
23440
23441 #~ msgid "Absender:"
23442 #~ msgstr "Absender:"
23443
23444 #~ msgid "Zusatz:"
23445 #~ msgstr "Zusatz:"
23446
23447 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23448 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23449
23450 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23451 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23452
23453 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23454 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23455
23456 #~ msgid "Unterschrift:"
23457 #~ msgstr "Unterschrift:"
23458
23459 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23460 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23461
23462 #~ msgid "Vorwahl:"
23463 #~ msgstr "Vorwahl:"
23464
23465 #~ msgid "Telefon:"
23466 #~ msgstr "Teléfono:"
23467
23468 #~ msgid "Ort:"
23469 #~ msgstr "Ort:"
23470
23471 #~ msgid "Datum:"
23472 #~ msgstr "Datum:"
23473
23474 #~ msgid "Betreff:"
23475 #~ msgstr "Betreff:"
23476
23477 #~ msgid "Anrede:"
23478 #~ msgstr "Anrede:"
23479
23480 #~ msgid "Gruss:"
23481 #~ msgstr "Gruss:"
23482
23483 #~ msgid "Anlage(n):"
23484 #~ msgstr "Anlage(n):"
23485
23486 #~ msgid "Verteiler:"
23487 #~ msgstr "Verteiler:"
23488
23489 #~ msgid "PS:"
23490 #~ msgstr "PS:"
23491
23492 #~ msgid "Text:"
23493 #~ msgstr "Texto:"
23494
23495 #~ msgid "Strasse"
23496 #~ msgstr "Strasse"
23497
23498 #~ msgid "Strasse:"
23499 #~ msgstr "Strasse:"
23500
23501 #~ msgid "Land"
23502 #~ msgstr "Land"
23503
23504 #~ msgid "Land:"
23505 #~ msgstr "Land:"
23506
23507 #~ msgid "RetourAdresse:"
23508 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23509
23510 #~ msgid "MeinZeichen:"
23511 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23512
23513 #~ msgid "IhrZeichen:"
23514 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23515
23516 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23517 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23518
23519 #~ msgid "BLZ"
23520 #~ msgstr "BLZ"
23521
23522 #~ msgid "BLZ:"
23523 #~ msgstr "BLZ:"
23524
23525 #~ msgid "Konto"
23526 #~ msgstr "Konto"
23527
23528 #~ msgid "Konto:"
23529 #~ msgstr "Konto:"
23530
23531 #~ msgid "Adresse:"
23532 #~ msgstr "Adresse:"
23533
23534 #~ msgid "Anlagen:"
23535 #~ msgstr "Anlagen:"
23536
23537 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23538 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23539
23540 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23541 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23542
23543 #~ msgid "Latex"
23544 #~ msgstr "LaTeX"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "View Output|V"
23548 #~ msgstr "Ver|V"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Update Output|U"
23552 #~ msgstr "fecha (salida)"
23553
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Advanced Search"
23556 #~ msgstr "A&vanzado"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23560 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Find &Prev"
23564 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Replace P&rev"
23568 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Current buffer only"
23572 #~ msgstr "Celda actual:"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Buffer"
23576 #~ msgstr "buffer"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Document"
23580 #~ msgstr "Documentos"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Open buffers"
23584 #~ msgstr "buffer"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23588 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23589
23590 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23591 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Regexp"
23595 #~ msgstr "exp"
23596
23597 #~ msgid "No file open!"
23598 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23599
23600 #~ msgid "Jump to the label"
23601 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23602
23603 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23604 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23608 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Master Settings"
23612 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23613
23614 #~ msgid "Column Width"
23615 #~ msgstr "Ancho de columna"
23616
23617 #~ msgid "Listing settings"
23618 #~ msgstr "Configuración de listados"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23622 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23623
23624 #~ msgid "Insert|n"
23625 #~ msgstr "Insertar|I"
23626
23627 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23628 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23629
23630 #~ msgid ""
23631 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23632 #~ msgstr ""
23633 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23634 #~ "lista de parámetros."
23635
23636 #~ msgid "Length"
23637 #~ msgstr "Longitud"
23638
23639 #~ msgid "Opened inset"
23640 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23641
23642 #~ msgid "Opened Box Inset"
23643 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23644
23645 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23646 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23647
23648 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23649 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23650
23651 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23652 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23653
23654 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23655 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23656
23657 #~ msgid "Opened Float Inset"
23658 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23659
23660 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23661 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23662
23663 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23664 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23665
23666 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23667 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23668
23669 #~ msgid "Opened Note Inset"
23670 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23671
23672 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23673 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23677 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23678
23679 #~ msgid "Opened table"
23680 #~ msgstr "Tabla abierta"
23681
23682 #~ msgid "Opened Text Inset"
23683 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23684
23685 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23686 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23687
23688 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23689 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23690
23691 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23692 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23693
23694 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23695 #~ msgstr ""
23696 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23697
23698 #~ msgid "Use input encod&ing"
23699 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23700
23701 #~ msgid "Toggle Label|L"
23702 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23703
23704 #~ msgid "Move Section down|d"
23705 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23706
23707 #~ msgid "Move Section up|u"
23708 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23712 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23723 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23724 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23725 #~ msgstr ""
23726 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23727 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23728 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23729
23730 #~ msgid "*.pws"
23731 #~ msgstr "*.pws"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Accept Change|C"
23735 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "C&ommand:"
23739 #~ msgstr "&Comando:"
23740
23741 #~ msgid "&BibTeX command:"
23742 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23743
23744 #~ msgid "&Index command:"
23745 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23749 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23753 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23754
23755 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23756 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23760 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "View|V[[show]]"
23764 #~ msgstr "Ver|V"
23765
23766 #~ msgid "View DVI"
23767 #~ msgstr "Ver DVI"
23768
23769 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23770 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23771
23772 #~ msgid "View PostScript"
23773 #~ msgstr "Ver PostScript"
23774
23775 #~ msgid "Update DVI"
23776 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23777
23778 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23779 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23780
23781 #~ msgid "Update PostScript"
23782 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23783
23784 #~ msgid "Thesaurus failure"
23785 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23786
23787 #~ msgid ""
23788 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23789 #~ "\n"
23790 #~ "%1$s."
23791 #~ msgstr ""
23792 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23793 #~ "\n"
23794 #~ "%1$s."
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Indices"
23798 #~ msgstr "Factura"
23799
23800 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23801 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23802
23803 #~ msgid "B&rowse..."
23804 #~ msgstr "E&xaminar..."
23805
23806 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23807 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23808
23809 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23810 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23811
23812 #~ msgid "Ne&w"
23813 #~ msgstr "&Nuevo"
23814
23815 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23816 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23817
23818 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23819 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23820
23821 #~ msgid "Spellchecker error"
23822 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23823
23824 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23825 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23826
23827 #~ msgid ""
23828 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23829 #~ "Maybe it has been killed."
23830 #~ msgstr ""
23831 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23832 #~ "Quizá haya sido matado."
23833
23834 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23835 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23836
23837 #~ msgid "LangHeader"
23838 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23839
23840 #~ msgid "Language Header:"
23841 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23842
23843 #~ msgid "Language:"
23844 #~ msgstr "Idioma:"
23845
23846 #~ msgid "LastLanguage"
23847 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23848
23849 #~ msgid "Last Language:"
23850 #~ msgstr "Último idioma:"
23851
23852 #~ msgid "LangFooter"
23853 #~ msgstr "PieIdioma"
23854
23855 #~ msgid "Language Footer:"
23856 #~ msgstr "Pie idioma:"
23857
23858 #~ msgid "Computer"
23859 #~ msgstr "Computadora"
23860
23861 #~ msgid "Computer:"
23862 #~ msgstr "Computadora:"
23863
23864 #~ msgid "EmptySection"
23865 #~ msgstr "SecciónVacía"
23866
23867 #~ msgid "Empty Section"
23868 #~ msgstr "Sección vacía"
23869
23870 #~ msgid "CloseSection"
23871 #~ msgstr "SecciónCerrada"
23872
23873 #~ msgid "Close Section"
23874 #~ msgstr "Sección cerrada"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23878 #~ msgstr "hphantom"
23879
23880 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23881 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Phantom Text"
23885 #~ msgstr "Texto simple"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "RegExp"
23889 #~ msgstr "exp"
23890
23891 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23892 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
23893
23894 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23895 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
23896
23897 #~ msgid "&Postscript driver:"
23898 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
23899
23900 #~ msgid "Append Parameter"
23901 #~ msgstr "Añadir parámetro"
23902
23903 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23904 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
23905
23906 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23907 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
23908
23909 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23910 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
23911
23912 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23913 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
23914
23915 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23916 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
23917
23918 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23919 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
23920
23921 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23922 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
23923
23924 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23925 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
23926
23927 #~ msgid "&Default language:"
23928 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
23929
23930 #~ msgid "&roff command:"
23931 #~ msgstr "Comando &roff:"
23932
23933 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23934 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
23935
23936 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23937 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
23938
23939 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23940 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23941
23942 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23943 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23944
23945 #~ msgid ""
23946 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23947 #~ "You may not have the right languages installed."
23948 #~ msgstr ""
23949 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
23950 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
23951
23952 #~ msgid ""
23953 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23954 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
23957 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
23958
23959 #~ msgid ""
23960 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23961 #~ "`%2$s'."
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23964 #~ "codificación `%2$s'."
23965
23966 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
23969
23970 #~ msgid ""
23971 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23972 #~ "encoding `%2$s'."
23973 #~ msgstr ""
23974 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23975 #~ "codificación `%2$s'."
23976
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23979 #~ "encoding `%2$s'."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23982 #~ "codificación `%2$s'."
23983
23984 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23985 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
23986
23987 #~ msgid "ispell"
23988 #~ msgstr "ispell"
23989
23990 #~ msgid "pspell (library)"
23991 #~ msgstr "pspell (library)"
23992
23993 #~ msgid "aspell (library)"
23994 #~ msgstr "aspell (library)"
23995
23996 #~ msgid "*.ispell"
23997 #~ msgstr "*.ispell"
23998
23999 #~ msgid "figure"
24000 #~ msgstr "Figura|F"
24001
24002 #~ msgid "table"
24003 #~ msgstr "tabla"
24004
24005 #~ msgid "algorithm"
24006 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24007
24008 #~ msgid "tableau"
24009 #~ msgstr "tabla"
24010
24011 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24012 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "keywords"
24016 #~ msgstr "Palabras clave"
24017
24018 #~ msgid "Table of Contents|a"
24019 #~ msgstr "Índice general|g"
24020
24021 #~ msgid "FAQ|F"
24022 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24023
24024 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24025 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24026
24027 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24028 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24029
24030 #~ msgid "Stadt:"
24031 #~ msgstr "Stadt:"
24032
24033 #~ msgid "Slidecontents"
24034 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24035
24036 #~ msgid "."
24037 #~ msgstr "."
24038
24039 #~ msgid "American"
24040 #~ msgstr "Inglés Americano"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24044 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24045
24046 #~ msgid "Austrian"
24047 #~ msgstr "Austriaco"
24048
24049 #~ msgid "British"
24050 #~ msgstr "Inglés británico"
24051
24052 #~ msgid "Canadian"
24053 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24054
24055 #~ msgid "LinuxDoc"
24056 #~ msgstr "LinuxDoc"
24057
24058 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24059 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24060
24061 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24062 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24063
24064 #~ msgid "LaTeX default"
24065 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24066
24067 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24068 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24072 #~ msgstr ""
24073 #~ "El documento especificado\n"
24074 #~ "%1$s\n"
24075 #~ "no se pudo leer."
24076
24077 #~ msgid ""
24078 #~ "Layout had to be changed from\n"
24079 #~ "%1$s to %2$s\n"
24080 #~ "because of class conversion from\n"
24081 #~ "%3$s to %4$s"
24082 #~ msgstr ""
24083 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24084 #~ "%1$s a %2$s\n"
24085 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24086 #~ "%3$s a %4$s"
24087
24088 #~ msgid "Changed Layout"
24089 #~ msgstr "Formato cambiado"
24090
24091 #~ msgid "Unknown layout"
24092 #~ msgstr "Formato desconocido"
24093
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24096 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24099 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24103 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24104
24105 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24106 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24107
24108 #~ msgid "Display image in LyX"
24109 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24110
24111 #~ msgid "Screen display"
24112 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24113
24114 #~ msgid "Monochrome"
24115 #~ msgstr "Monocromo"
24116
24117 #~ msgid "Grayscale"
24118 #~ msgstr "Escala de grises"
24119
24120 #~ msgid "%"
24121 #~ msgstr "%"
24122
24123 #~ msgid "&Display:"
24124 #~ msgstr "&Pantalla:"
24125
24126 #~ msgid "Sca&le:"
24127 #~ msgstr "Esca&la:"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Scr&een Display:"
24131 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24132
24133 #~ msgid "Do not display"
24134 #~ msgstr "No mostrar"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Unknown Info: "
24138 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24142 #~ msgstr "Acción desconocida"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24146 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Clear group"
24150 #~ msgstr "Limpiar página"
24151
24152 #~ msgid " (auto)"
24153 #~ msgstr " (auto)"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24157 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24158
24159 #~ msgid "Edit the file externally"
24160 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24161
24162 #~ msgid "&Edit File..."
24163 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24164
24165 #~ msgid "LyX View"
24166 #~ msgstr "Vista LyX"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Movie"
24170 #~ msgstr "Película"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24174 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24175
24176 #~ msgid "<- C&lear"
24177 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24178
24179 #~ msgid "A&pply"
24180 #~ msgstr "A&plicar"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Clear"
24184 #~ msgstr "&Limpiar"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24188 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Add"
24192 #~ msgstr "&Añadir"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "E&mbed"
24196 #~ msgstr "&Insertado"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "&Center"
24200 #~ msgstr "Centro"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24204 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24208 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid " writing embedded files."
24212 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid " could not write embedded files!"
24216 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Failed to extract file"
24220 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24226 #~ "\n"
24227 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Copy file failure"
24231 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24236 #~ "Please check whether the path is writeable."
24237 #~ msgstr ""
24238 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24239 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid ""
24243 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24244 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24247 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Failed to embed file"
24251 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid ""
24255 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24256 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24259 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24263 #~ msgstr ""
24264 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24265 #~ "\n"
24266 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24270 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24275 #~ "Please check whether the source file is available"
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24278 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Failed to open file"
24282 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Sync file failure"
24286 #~ msgstr "fallo de chktex"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Packing all files"
24290 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Failed to write file"
24294 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Save failure"
24298 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24303 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24306 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Embedded Files"
24310 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Embedded layout"
24314 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Extra embedded file"
24318 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24319
24320 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24321 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Enspace|E"
24325 #~ msgstr "espacio"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Enskip|k"
24329 #~ msgstr "nsim"
24330
24331 #~ msgid "Document could not be read"
24332 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24336 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Properties...|P"
24340 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "New Line|e"
24344 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24345
24346 #~ msgid "Line Break|B"
24347 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "line break"
24351 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24355 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Links"
24359 #~ msgstr "Lista"
24360
24361 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24362 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24363
24364 #~ msgid "Swap Rows|S"
24365 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24366
24367 #~ msgid "Swap Columns|w"
24368 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "El documento especificado\n"
24374 #~ "%1$s\n"
24375 #~ "no se pudo leer."
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "true"
24379 #~ msgstr "Calle"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "false"
24383 #~ msgstr "Caso"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "&float"
24387 #~ msgstr "flotante"
24388
24389 #~ msgid "S&ubfigure"
24390 #~ msgstr "Su&bfigura"
24391
24392 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24393 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24394
24395 #~ msgid "Ca&ption:"
24396 #~ msgstr "&Leyenda:"
24397
24398 #~ msgid "Show ERT inline"
24399 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24400
24401 #~ msgid "&Inline"
24402 #~ msgstr "&Insertado"
24403
24404 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24405 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24406
24407 #~ msgid "Framed in box"
24408 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24409
24410 #~ msgid "&Shaded"
24411 #~ msgstr "&Sombreado"
24412
24413 #~ msgid "Paper Size"
24414 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24415
24416 #~ msgid "&Colors"
24417 #~ msgstr "&Colores"
24418
24419 #~ msgid "C&opiers"
24420 #~ msgstr "C&opiadoras"
24421
24422 #~ msgid "&File formats"
24423 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24424
24425 #~ msgid "F&ormat:"
24426 #~ msgstr "F&ormato:"
24427
24428 #~ msgid "&GUI name:"
24429 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24430
24431 #~ msgid "External Applications"
24432 #~ msgstr "Programas externos"
24433
24434 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24435 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24436
24437 #~ msgid "Save/restore window position"
24438 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24439
24440 #~ msgid " every"
24441 #~ msgstr " cada"
24442
24443 #~ msgid "Scrolling"
24444 #~ msgstr "Desplazamiento"
24445
24446 #~ msgid "Pixmap Cache"
24447 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24448
24449 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24450 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24451
24452 #~ msgid "&URL:"
24453 #~ msgstr "&URL:"
24454
24455 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24456 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24457
24458 #~ msgid "&Units:"
24459 #~ msgstr "&Unidades:"
24460
24461 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24462 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24463
24464 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24465 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24466
24467 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24468 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24469
24470 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24471 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24472
24473 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24474 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24475
24476 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24477 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24478
24479 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24480 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24481
24482 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24483 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24484
24485 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24486 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24487
24488 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24489 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24490
24491 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24492 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24493
24494 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24495 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24496
24497 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24498 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24499
24500 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24501 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24502
24503 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24504 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24505
24506 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24507 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24508
24509 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24510 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24511
24512 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24513 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24514
24515 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24516 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24517
24518 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24519 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24520
24521 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24522 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24523
24524 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24525 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24526
24527 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24528 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24529
24530 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24531 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24532
24533 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24534 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24535
24536 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24537 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24538
24539 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24540 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24541
24542 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24543 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24544
24545 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24546 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24547
24548 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24549 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24550
24551 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24552 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24553
24554 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24555 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24556
24557 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24558 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24559
24560 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24561 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24562
24563 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24564 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24565
24566 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24567 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24568
24569 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24570 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24571
24572 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24573 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24574
24575 #~ msgid "Bahasa"
24576 #~ msgstr "Bahasa"
24577
24578 #~ msgid "Magyar"
24579 #~ msgstr "Húngaro"
24580
24581 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24582 #~ msgstr "Servo-Croata"
24583
24584 #~ msgid "Framed|F"
24585 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24586
24587 #~ msgid "Shaded|S"
24588 #~ msgstr "Sombreado|S"
24589
24590 #~ msgid "Insert URL"
24591 #~ msgstr "Insertar URL"
24592
24593 #~ msgid "Can't load document class"
24594 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24595
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24598 #~ "loaded."
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24601 #~ "pudo cargar."
24602
24603 #~ msgid ""
24604 #~ "The document could not be converted\n"
24605 #~ "into the document class %1$s."
24606 #~ msgstr ""
24607 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24608 #~ "a la clase de documento %1$s."
24609
24610 #~ msgid ""
24611 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24612 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24613 #~ msgstr ""
24614 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24615 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24616
24617 #~ msgid "&Switch to document"
24618 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24619
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "Could not open the specified document\n"
24622 #~ "%1$s\n"
24623 #~ "due to the error: %2$s"
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24626 #~ "%1$s\n"
24627 #~ "debido al error: %2$s"
24628
24629 #~ msgid "Rectangular box"
24630 #~ msgstr "Marco rectangular"
24631
24632 #~ msgid "Shadow box"
24633 #~ msgstr "Marco con sombra"
24634
24635 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24636 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24637
24638 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24639 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24640
24641 #~ msgid "Copiers"
24642 #~ msgstr "Copiadoras"
24643
24644 #~ msgid "Boxed"
24645 #~ msgstr "Encuadrado"
24646
24647 #~ msgid "ovalbox"
24648 #~ msgstr "Marco ovalado"
24649
24650 #~ msgid "Ovalbox"
24651 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24652
24653 #~ msgid "Shadowbox"
24654 #~ msgstr "Marco sombreado"
24655
24656 #~ msgid "Doublebox"
24657 #~ msgstr "Marco doble"
24658
24659 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24660 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24661
24662 #~ msgid "Unknown inset name: "
24663 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24664
24665 #~ msgid "Program Listing "
24666 #~ msgstr "Listado del programa "
24667
24668 #~ msgid "Framed"
24669 #~ msgstr "Enmarcado"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24673 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24674
24675 #~ msgid "Url: "
24676 #~ msgstr "URL: "
24677
24678 #~ msgid "HtmlUrl: "
24679 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24680
24681 #~ msgid "Default (outer)"
24682 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24683
24684 #~ msgid "Outer"
24685 #~ msgstr "Exterior"
24686
24687 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24688 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24689
24690 #~ msgid "%1$d words in selection."
24691 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24692
24693 #~ msgid "%1$d words in document."
24694 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24695
24696 #~ msgid "One word in selection."
24697 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24698
24699 #~ msgid "One word in document."
24700 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24701
24702 #~ msgid "Count words"
24703 #~ msgstr "Contar palabras"
24704
24705 #~ msgid "Encoding error"
24706 #~ msgstr "Error de codificación"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Placeholders"
24710 #~ msgstr "Espacios reservados"