1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 22:14+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 08:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generación de bibliografía"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
135 msgstr "Pr&ocesador:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Seleccionar un procesador"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgstr "E&xaminar..."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
183 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "Estilo BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "todas las referencias citadas"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "todas las referencias sin citar"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
227 msgid "all references"
228 msgstr "todas las referencias"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
249 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
285 msgstr "&Bases de datos"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
304 msgid "Check this if the box should break across pages"
305 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
308 msgid "Allow &page breaks"
309 msgstr "Permitir saltos de página"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
317 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
318 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgstr "Cuadro &interior:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 msgstr "&Decoración:"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 msgstr "Valor de alto"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 msgstr "Valor de ancho"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
434 msgstr "Cuadro de párrafo"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Ramas disponibles:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Seleccionar rama"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
463 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
472 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Ramas no de&finidas"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "Ramas disponibles:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Des)activar"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Cambiar co&lor..."
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3509
509 #: src/Buffer.cpp:3520 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
514 msgid "Change the name of the selected branch"
515 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "Añadir s&eleccionada"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgstr "Añadir &todo"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
542 #: src/Buffer.cpp:2154 src/Buffer.cpp:3493 src/Buffer.cpp:3539
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramas no de&finidas"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
596 msgstr "Predeterminado"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
649 msgid "&Custom Bullet:"
650 msgstr "&Marca personalizada:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
662 msgid "Go to previous change"
663 msgstr "Ir al cambio anterior"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
666 msgid "&Previous change"
667 msgstr "Cambio &anterior"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
670 msgid "Go to next change"
671 msgstr "Ir al siguiente cambio"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
675 msgstr "Cambio &siguiente"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
678 msgid "Accept this change"
679 msgstr "Aceptar este cambio"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
686 msgid "Reject this change"
687 msgstr "Descartar este cambio"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
696 msgstr "Familia de la fuente"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
705 msgstr "Forma de la fuente"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
714 msgstr "Serie de la fuente"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
727 msgstr "Color de la fuente"
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
730 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
745 msgid "Never Toggled"
746 msgstr "Nunca conmutado"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
751 msgstr "Tamaño de la fuente"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
755 msgid "Other font settings"
756 msgstr "Otras opciones de fuente"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
759 msgid "Always Toggled"
760 msgstr "Siempre conmutado"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
767 msgid "toggle font on all of the above"
768 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
772 msgstr "Co&nmutar todo"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
775 msgid "Apply each change automatically"
776 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
779 msgid "Apply changes &immediately"
780 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
786 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
790 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
801 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
807 msgid "A&vailable Citations:"
808 msgstr "Citas &disponibles:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
811 msgid "S&elected Citations:"
812 msgstr "Citas &seleccionadas:"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
824 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "E&stilo de cita:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Tex&to delante:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
869 msgstr "Text&o detrás:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Texto para poner después de la cita"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Listar todos los autores"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Lis&ta completa de autores"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
901 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Campo de búsqueda:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "E&xpresión regular"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgstr "Tipos de entrada:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Todos los tipos"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "&Buscar al teclear"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
950 msgstr "Color de la fuente"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
955 msgstr "Texto simple"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
960 msgid "Click to change the color"
961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
966 msgstr "Predeterminado"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
980 msgid "Greyed-out notes:"
981 msgstr "Resaltado en gris"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
985 msgstr "Ca&mbiar...:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
989 msgid "Background colors"
990 msgstr "Color de fondo:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
999 msgid "Shaded boxes:"
1000 msgstr "cuadro sombreado"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuevo"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento an&tiguo:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgstr "E&xaminar..."
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "D&ocumento nuevo"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Doc&umento antiguo"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1029 msgstr "Código TeX: "
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1032 msgid "Match delimiter types"
1033 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1036 msgid "&Keep matched"
1037 msgstr "&Mantener iguales"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1044 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1045 msgid "Insert the delimiters"
1046 msgstr "Insertar delimitadores"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1053 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1054 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1057 msgid "Use Class Defaults"
1058 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1061 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1063 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1067 msgid "Save as Document Defaults"
1068 msgstr "Guardar como predeterminados"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089
1072 msgstr "Visualización"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1075 msgid "Show ERT button only"
1076 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1083 msgid "Show ERT contents"
1084 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1091 msgid "For more information, refer to the complete log."
1092 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1099 msgid "Description:"
1100 msgstr "Descripción:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1103 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1104 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1107 msgid "View Complete &Log..."
1108 msgstr "Ver &Registro completo"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1126 msgid "Select a file"
1127 msgstr "Seleccionar un archivo"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1138 msgid "Available templates"
1139 msgstr "Plantillas disponibles"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1143 msgid "LaTe&X and LyX options"
1144 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1147 msgid "LaTeX Options"
1148 msgstr "Opciones LaTeX"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1159 msgid "&Show in LyX"
1160 msgstr "&Mostrar en LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1166 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1167 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1171 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1172 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1175 msgid "Si&ze and Rotation"
1176 msgstr "&Tamaño y rotación"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1186 msgid "Angle to rotate image by"
1187 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1193 msgid "The origin of the rotation"
1194 msgstr "Origen de la rotación"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1210 msgid "Height of image in output"
1211 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1215 msgid "Width of image in output"
1216 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1219 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1220 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1224 msgid "&Maintain aspect ratio"
1225 msgstr "&Mantener proporción"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1233 msgid "Clip to bounding box values"
1234 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1238 msgid "Clip to &bounding box"
1239 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1243 msgid "&Left bottom:"
1244 msgstr "Abajo &izquierda:"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1253 msgstr "Arriba &derecha:"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1257 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1258 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1262 msgid "&Get from File"
1263 msgstr "&Obtener de archivo"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1280 msgstr "&Encontrar:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1284 msgid "Replace &with:"
1285 msgstr "Reempla&zar con:"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1288 msgid "Perform a case-sensitive search"
1289 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1293 msgid "Case &sensitive"
1294 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1297 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1303 msgstr "Encontrar &siguiente"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1306 msgid "Restrict search to whole words only"
1307 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1310 msgid "W&hole words"
1311 msgstr "&Palabras completas"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1314 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1322 msgstr "&Reemplazar"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1326 msgid "Search &backwards"
1327 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1330 msgid "Replace all occurences at once"
1331 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1336 msgid "Replace &All"
1337 msgstr "Reemplazar &todas"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1345 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1346 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1353 msgid "Current paragraph"
1354 msgstr "Párrafo actual"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1357 msgid "Current ¶graph"
1358 msgstr "&Párrafo actual"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1361 msgid "Current &document"
1362 msgstr "Documento &actual"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1366 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1369 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1373 msgid "&Master document"
1374 msgstr "Documento &maestro"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1381 msgid "&Open documents"
1382 msgstr "&Documentos abiertos"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1385 msgid "All ma&nuals"
1386 msgstr "&Todos los manuales"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1390 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1391 "and paragraph style"
1393 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1394 "seleccionado y estilo de párrafo"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1397 msgid "Ignore &format"
1398 msgstr "Ignorar &formatos"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1402 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1405 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1406 "cada texto coincidente"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1409 msgid "&Preserve first case on replace"
1410 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1413 msgid "&Expand macros"
1414 msgstr "E&xpandir macros"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1417 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1423 msgstr "Tipo de flotante"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1426 msgid "Use &default placement"
1427 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1430 msgid "Advanced Placement Options"
1431 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1434 msgid "&Top of page"
1435 msgstr "Pri&ncipio de página"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1438 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1439 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1442 msgid "Here de&finitely"
1443 msgstr "Aquí &definitivamente"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1446 msgid "&Here if possible"
1447 msgstr "A&quí si es posible"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1450 msgid "&Page of floats"
1451 msgstr "Página de fl&otantes"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1454 msgid "&Bottom of page"
1455 msgstr "&Fin de página"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1458 msgid "&Span columns"
1459 msgstr "&Extender columnas"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1462 msgid "&Rotate sideways"
1463 msgstr "&Girar hacia un lado"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1470 msgid "&Default Family:"
1471 msgstr "&Familia predeterminada:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1474 msgid "Select the default family for the document"
1475 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1479 msgstr "Tamaño &base:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1482 msgid "LaTe&X font encoding:"
1483 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1486 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1487 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1494 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1495 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1498 msgid "&Sans Serif:"
1499 msgstr "Sa&ns Serif:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1502 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1503 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1507 msgstr "Es&cala (%):"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1510 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1512 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1515 msgid "&Typewriter:"
1516 msgstr "T&ypewriter:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1519 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1520 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1524 msgstr "Esc&ala (%):"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1527 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1529 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1536 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1538 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1541 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1542 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1545 msgid "Use true S&mall Caps"
1546 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1549 msgid "Use old style instead of lining figures"
1550 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1553 msgid "Use &Old Style Figures"
1554 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1561 msgid "Select an image file"
1562 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1566 msgstr "Tamaño de salida"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1569 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1574 msgid "Set &height:"
1575 msgstr "Ajustar &altura:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1578 msgid "&Scale Graphics (%):"
1579 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1582 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1588 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1591 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1592 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1595 msgid "Rotate Graphics"
1596 msgstr "Rotar gráficos"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1599 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1600 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1603 msgid "Ro&tate after scaling"
1604 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1611 msgid "A&ngle (Degrees):"
1612 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1616 msgid "File name of image"
1617 msgstr "Archivo de imagen"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1634 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1635 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1638 msgid "Don't un&zip on export"
1639 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1643 msgid "Additional LaTeX options"
1644 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1647 msgid "LaTeX &options:"
1648 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1652 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1653 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1655 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1656 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "&Mostrar en LyX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1665 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1669 msgid "Graphics Group"
1670 msgstr "Grupo de gráficos"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1673 msgid "A&ssigned to group:"
1674 msgstr "A&signado al grupo:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1677 msgid "Click to define a new graphics group."
1678 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1681 msgid "O&pen new group..."
1682 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1685 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1686 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1690 msgstr "Modo borrador"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1694 msgstr "Mo&do borrador"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1697 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1698 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1701 msgid "..............."
1702 msgstr "..............."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1709 msgid "<-----------"
1710 msgstr "<-----------"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1713 msgid "----------->"
1714 msgstr "----------->"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1717 msgid "\\-----v-----/"
1718 msgstr "\\-----v-----/"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1721 msgid "/-----^-----\\"
1722 msgstr "/-----^-----\\"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1726 msgstr "&Espaciado:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1729 msgid "Supported spacing types"
1730 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1737 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1739 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1742 msgid "&Fill Pattern:"
1743 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1751 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1752 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1758 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1764 msgstr "&Dirección:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1768 msgid "Name associated with the URL"
1769 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1773 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1778 msgid "Specify the link target"
1779 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1783 msgstr "Tipo de enlace"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1786 msgid "Link to the web or to every other target"
1787 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1794 msgid "Link to an email address"
1795 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1802 msgid "Link to a file"
1803 msgstr "Enlace a un archivo"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1810 msgid "Listing Parameters"
1811 msgstr "Parámetros de listado"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1816 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1817 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1822 msgid "&Bypass validation"
1823 msgstr "&Saltar validación"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1834 msgid "Mo&re parameters"
1835 msgstr "Más pa&rámetros"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1838 msgid "Underline spaces in generated output"
1839 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1842 msgid "&Mark spaces in output"
1843 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1846 msgid "Show LaTeX preview"
1847 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1850 msgid "&Show preview"
1851 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1854 msgid "File name to include"
1855 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1858 msgid "&Include Type:"
1859 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1875 msgid "Program Listing"
1876 msgstr "Listado de programa"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1879 msgid "Edit the file"
1880 msgstr "Editar el archivo"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1887 msgid "A&vailable indices:"
1888 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1891 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1892 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1896 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1898 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1903 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1904 msgid "Index generation"
1905 msgstr "Generación de índice"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1908 msgid "Define program options of the selected processor."
1909 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1912 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1913 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1916 msgid "&Use multiple indexes"
1917 msgstr "&Usar índices múltiples"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1921 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1923 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1927 msgid "Add a new index to the list"
1928 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1931 msgid "A&vailable Indexes:"
1932 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1936 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1941 msgid "Remove the selected index"
1942 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1945 msgid "Rename the selected index"
1946 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1953 msgid "Define or change button color"
1954 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "Tipo de información:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "Nombre de información:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1965 msgid "Inset Parameter Configuration"
1966 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1970 msgid "I&mmediate Apply"
1971 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1978 msgid "Document &class"
1979 msgstr "Clase del &documento"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1982 msgid "Click to select a local document class definition file"
1983 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1986 msgid "&Local Layout..."
1987 msgstr "&Formato local..."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1990 msgid "Class options"
1991 msgstr "Opciones de clase"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1994 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1996 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2000 msgid "P&redefined:"
2001 msgstr "P&redefinido:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2005 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2008 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2013 msgstr "&Personalizado:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2016 msgid "&Graphics driver:"
2017 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2020 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2021 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2024 msgid "Select de&fault master document"
2025 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2032 msgid "Enter the name of the default master document"
2033 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2036 msgid "Suppress default date on front page"
2037 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2041 msgstr "Codificación"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2044 msgid "Language &Default"
2045 msgstr "I&dioma predeterminado"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2052 msgid "&Quote Style:"
2053 msgstr "E&stilo de cita:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2056 msgid "Input here the listings parameters"
2057 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2061 msgid "Feedback window"
2062 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2065 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2070 msgid "&Main Settings"
2071 msgstr "C&onfiguración principal"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2078 msgid "Check for inline listings"
2079 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2082 msgid "&Inline listing"
2083 msgstr "&Listado en línea"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2086 msgid "Check for floating listings"
2087 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2095 msgstr "&Ubicación:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2098 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2099 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2102 msgid "Line numbering"
2103 msgstr "Numeración de líneas"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2110 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2111 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2118 msgid "Difference between two numbered lines"
2119 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2123 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2126 msgid "Choose the font size for line numbers"
2127 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2136 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2139 msgid "The content's base font size"
2140 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2143 msgid "Font Famil&y:"
2144 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2147 msgid "The content's base font style"
2148 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2152 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2155 msgid "&Break long lines"
2156 msgstr "A&justar líneas largas"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2160 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2163 msgid "S&pace as symbol"
2164 msgstr "&Espacio como símbolo"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2169 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2172 msgid "Space i&n string as symbol"
2173 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2176 msgid "Tab&ulator size:"
2177 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2180 msgid "Use extended character table"
2181 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2184 msgid "&Extended character table"
2185 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2192 msgid "Select the programming language"
2193 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2200 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2202 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2209 msgid "Fi&rst line:"
2210 msgstr "&Primera línea:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2213 msgid "The first line to be printed"
2214 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2218 msgstr "Última &línea:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2221 msgid "The last line to be printed"
2222 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2225 msgid "More Parameters"
2226 msgstr "Más parámetros"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2229 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2231 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2235 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2236 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2240 msgstr "&Tipo de registro"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2243 msgid "Update the display"
2244 msgstr "Actualizar la vista"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2249 msgstr "Actuali&zar"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2252 msgid "Copy to Clip&board"
2253 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2260 msgid "Jump to the next warning message."
2261 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2264 msgid "Next &Warning"
2265 msgstr "A&viso siguiente"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2268 msgid "Jump to the next error message."
2269 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2273 msgstr "E&rror siguiente"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2276 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2278 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2281 msgid "&Default Margins"
2282 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2302 msgstr "S&ep. encabezado:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2305 msgid "Head &height:"
2306 msgstr "&Alto encabezado:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2310 msgstr "Salto de &pie:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2313 msgid "&Column Sep:"
2314 msgstr "Sep. &Columnas:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2317 msgid "Master Document Output"
2318 msgstr "Salida de Documento maestro"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2321 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2322 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2325 msgid "Include only &selected children"
2326 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2330 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2333 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2334 "completo (prolonga la compilación)"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2337 msgid "&Maintain counters and references"
2338 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2341 msgid "Include all subdocuments in the output"
2342 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2345 msgid "&Include all children"
2346 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2352 msgid "Number of rows"
2353 msgstr "Número de filas"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2364 msgid "Number of columns"
2365 msgstr "Número de columnas"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2373 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2374 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2377 msgid "Vertical alignment"
2378 msgstr "Alineación vertical"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2385 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2386 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2389 msgid "&Horizontal:"
2390 msgstr "&Horizontal:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2401 msgid "decoration type / matrix border"
2402 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2426 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2427 "are inserted into formulas"
2429 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2430 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2433 msgid "&Use AMS math package automatically"
2434 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2437 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2438 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2441 msgid "Use AMS &math package"
2442 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2446 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2447 "inserted into formulas"
2449 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2450 "especiales de integral"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2453 msgid "Use esint package &automatically"
2454 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2457 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2458 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2461 msgid "Use &esint package"
2462 msgstr "Usar el paquete es&int"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2466 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2467 "inserted into formulas"
2469 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2470 "comandos \\ce o \\cf"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2473 msgid "Use mhchem &package automatically"
2474 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2477 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2478 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2481 msgid "Use mh&chem package"
2482 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2486 msgstr "Dis&ponibles:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2500 msgstr "S&eleccionado:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2504 msgstr "&Ordenar como:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2507 msgid "&Description:"
2508 msgstr "&Descripción:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2519 msgid "LyX internal only"
2520 msgstr "Solo interno de LyX"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2527 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2528 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2532 msgstr "&Comentario"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2535 msgid "Print as grey text"
2536 msgstr "Imprimir como texto gris"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2540 msgstr "&Resaltado en gris"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2543 msgid "&List in Table of Contents"
2544 msgstr "&Listar en el índice general"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2548 msgstr "&Numeración"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2551 msgid "Output Format"
2552 msgstr "Formato de salida"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2555 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2556 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2560 msgid "De&fault Output Format:"
2561 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2564 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2565 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2569 msgstr "Usar &XeTeX"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2572 msgid "&Use hyperref support"
2573 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2581 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2582 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2585 msgid "Automatically fi&ll header"
2586 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2589 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2590 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2593 msgid "Load in &fullscreen mode"
2594 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2597 msgid "Header Information"
2598 msgstr "Información de cabecera"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2618 msgstr "&Hiperenlaces"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2621 msgid "Allows link text to break across lines."
2622 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2625 msgid "B&reak links over lines"
2626 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2629 msgid "No &frames around links"
2630 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2633 msgid "C&olor links"
2634 msgstr "&Enlaces coloreados"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2637 msgid "Bibliographical backreferences"
2638 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2641 msgid "B&ackreferences:"
2642 msgstr "Re&ferencias:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2646 msgstr "&Marcadores"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2649 msgid "G&enerate Bookmarks"
2650 msgstr "&Generar marcadores"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2653 msgid "&Numbered bookmarks"
2654 msgstr "M&arcadores numerados"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2657 msgid "Number of levels"
2658 msgstr "Número de niveles"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2661 msgid "&Open bookmarks"
2662 msgstr "&Marcadores abiertos"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2665 msgid "Additional o&ptions"
2666 msgstr "&Opciones adicionales"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2669 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2670 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2673 msgid "Paper Format"
2674 msgstr "Formato del papel"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2683 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2685 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2686 "Personalizado""
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2689 msgid "&Orientation:"
2690 msgstr "Orientación:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2703 msgstr "Diseño de página"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2706 msgid "Headings &style:"
2707 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2710 msgid "Style used for the page header and footer"
2711 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2714 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2715 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2718 msgid "&Two-sided document"
2719 msgstr "&Documento con dos caras"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2723 msgstr "Ancho de etiqueta"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2727 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2728 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2731 msgid "Lo&ngest label"
2732 msgstr "Etiqueta más &larga"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2735 msgid "Line &spacing"
2736 msgstr "&Interlineado"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2755 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
2761 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2763 msgstr "Personalizado"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2766 msgid "&Indent Paragraph"
2767 msgstr "S&angrar párrafo"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2771 msgstr "&Justificado"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2786 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2788 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2791 msgid "Paragraph's &Default"
2792 msgstr "&Predeterminada"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2795 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2796 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2803 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2804 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2807 msgid "&Horiz. Phantom"
2808 msgstr "Fantasma &horiz."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2811 msgid "Vertical space of the phantom content"
2812 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2815 msgid "&Vert. Phantom"
2816 msgstr "Fantasma &vert."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2820 msgstr "C&ambiar..."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2824 msgstr "En ecuaciones"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2828 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2831 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2835 msgid "Automatic in&line completion"
2836 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2839 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2840 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2843 msgid "Automatic p&opup"
2844 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2847 msgid "Autoco&rrection"
2848 msgstr "&Autocorrección"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2856 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2859 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2863 msgid "Automatic &inline completion"
2864 msgstr "&Finalización automática en línea"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2867 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2868 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2871 msgid "Automatic &popup"
2872 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2876 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2879 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2883 msgid "Cursor i&ndicator"
2884 msgstr "&Indicador en el cursor"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2887 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2893 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2894 "if it is available."
2896 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2900 msgid "s inline completion dela&y"
2901 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2905 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2906 "if it is available."
2908 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2912 msgid "s popup d&elay"
2913 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2917 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2918 "It will be shown right away."
2920 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2921 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2924 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2926 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2929 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2930 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2933 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2934 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2938 msgstr "C&onvertidor:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2941 msgid "E&xtra flag:"
2942 msgstr "Opción e&xtra:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2945 msgid "&From format:"
2946 msgstr "&Del formato:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2950 msgstr "&Al formato:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2964 msgid "Converter Defi&nitions"
2965 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2968 msgid "Converter File Cache"
2969 msgstr "Caché del conversor"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2976 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2977 msgstr "&Edad máxima (en días):"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2980 msgid "&Date format:"
2981 msgstr "Formato de &fecha:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2984 msgid "Date format for strftime output"
2985 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2988 msgid "Display &Graphics"
2989 msgstr "&Mostrar gráficos"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2992 msgid "Instant &Preview:"
2993 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2998 msgstr "Desactivada"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3002 msgstr "Ecuaciones no"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3009 msgid "Preview Si&ze:"
3010 msgstr "&Tamaño vista: "
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3013 msgid "Factor for the preview size"
3014 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3017 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3018 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3021 msgid "&Mark end of paragraphs"
3022 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3029 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3030 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3033 msgid "Scroll &below end of document"
3034 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3037 msgid "Sort &environments alphabetically"
3038 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3041 msgid "&Group environments by their category"
3042 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3045 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3046 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3049 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3050 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3053 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3055 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3059 msgstr "Pantalla completa"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3062 msgid "&Hide toolbars"
3063 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3066 msgid "Hide scr&ollbar"
3067 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3070 msgid "Hide &tabbar"
3071 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3074 msgid "Hide &menubar"
3075 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3078 msgid "&Limit text width"
3079 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3082 msgid "Screen used (&pixels):"
3083 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3094 msgid "&Document format"
3095 msgstr "Formato de &documento"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3098 msgid "Vector &graphics format"
3099 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3102 msgid "S&hort Name:"
3103 msgstr "&Nombre corto:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3107 msgstr "E&xtensión:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3111 msgstr "A&tajo de teclado:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3123 msgstr "Co&piadora:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3126 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3127 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3130 msgid "Default Format"
3131 msgstr "Formato predeterminado"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3142 msgid "Your E-mail address"
3143 msgstr "Su dirección de correo-e"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3150 msgid "Use &keyboard map"
3151 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3160 msgstr "E&xaminar..."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3171 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3172 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3176 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3177 "speed it up, low values slow it down."
3179 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3183 msgid "User &interface language:"
3184 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3187 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3189 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3192 msgid "Language pac&kage:"
3193 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3196 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3198 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3201 msgid "Command s&tart:"
3202 msgstr "C&omando inicial:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3205 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3206 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3209 msgid "Command e&nd:"
3210 msgstr "Comando &final:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3213 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3214 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3217 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3218 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3222 msgstr "Usar &babel"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3226 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3227 "the language package)"
3229 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3230 "localmente (al paquete de idioma)"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3238 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3241 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3242 "comando de cambio de idioma"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3246 msgstr "Auto-i&niciar"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3250 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3253 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3254 "comando de cambio de idioma"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3258 msgstr "Auto-&terminar"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3261 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3263 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3267 msgid "Mark &foreign languages"
3268 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3271 msgid "Right-to-left language support"
3272 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3276 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3278 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3281 msgid "Enable RTL su&pport"
3282 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3285 msgid "Cursor movement:"
3286 msgstr "Movimiento del cursor:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3298 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3300 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3304 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3305 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3308 msgid "Default paper si&ze:"
3309 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3323 msgid "US executive"
3324 msgstr "Ejecutivo US"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3347 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3348 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3351 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3353 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3356 msgid "BibTeX command and options"
3357 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3361 msgid "Processor for &Japanese:"
3362 msgstr "Procesador para &japonés:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3365 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3366 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3370 msgstr "Pr&ocesador:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3378 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3379 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3382 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3383 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3386 msgid "&Nomenclature command:"
3387 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3390 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3392 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3395 msgid "Chec&kTeX command:"
3396 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3399 msgid "CheckTeX start options and flags"
3400 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3404 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3405 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3406 "rather than the Cygwin teTeX."
3408 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3409 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3410 "en vez del teTeX Cygwin."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3413 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3414 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3417 msgid "Set class options to default on class change"
3418 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3421 msgid "R&eset class options when document class changes"
3422 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3425 msgid "&PATH prefix:"
3426 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3437 msgstr "Examinar..."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3440 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3441 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3444 msgid "&Temporary directory:"
3445 msgstr "Directorio &temporal:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3448 msgid "Ly&XServer pipe:"
3449 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3452 msgid "&Backup directory:"
3453 msgstr "C&opias de seguridad:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3456 msgid "&Example files:"
3457 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3460 msgid "&Document templates:"
3461 msgstr "P&lantillas de documento:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3464 msgid "&Working directory:"
3465 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3468 msgid "Hunspell dictionaries:"
3469 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3473 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3474 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3475 "paragraphs are separated by a blank line."
3477 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3479 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3480 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3483 msgid "Output &line length:"
3484 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3487 msgid "Printer Command Options"
3488 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3491 msgid "Extension to be used when printing to file."
3492 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3495 msgid "File ex&tension:"
3496 msgstr "Ex&tensión:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3499 msgid "Option used to print to a file."
3500 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3503 msgid "Print to &file:"
3504 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3507 msgid "Option used to print to non-default printer."
3508 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3511 msgid "Set &printer:"
3512 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3515 msgid "Option used with spool command to set printer."
3516 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3519 msgid "Spool &printer:"
3520 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3524 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3527 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3531 msgid "Spool co&mmand:"
3532 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3535 msgid "Option used to reverse page order."
3536 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3539 msgid "Re&verse pages:"
3540 msgstr "&Invertir páginas:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3547 msgid "&Number of copies:"
3548 msgstr "Número &de copias:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3551 msgid "Option used to set number of copies."
3552 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3555 msgid "Option used to print a range of pages."
3556 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3563 msgid "Pa&ge range:"
3564 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3567 msgid "Option used to collate multiple copies."
3568 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3572 msgstr "Páginas i&mpares:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3575 msgid "&Even pages:"
3576 msgstr "Páginas &pares:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3579 msgid "Paper t&ype:"
3580 msgstr "Tipo del &papel:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3583 msgid "Paper si&ze:"
3584 msgstr "Tama&ño del papel:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3587 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3589 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3592 msgid "E&xtra options:"
3593 msgstr "Opciones e&xtra:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3596 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3597 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3601 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3602 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3605 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3606 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3610 msgid "Adapt &output to printer"
3611 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3614 msgid "Name of the default printer"
3615 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3618 msgid "Default &printer:"
3619 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3622 msgid "Printer co&mmand:"
3623 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3626 msgid "Sans Seri&f:"
3627 msgstr "Sa&ns Serif:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3630 msgid "T&ypewriter:"
3631 msgstr "T&ypewriter:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3638 msgid "Screen &DPI:"
3639 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3647 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3655 msgstr "Más &grande:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3659 msgstr "Muy &grande:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3667 msgstr "Más &enorme:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3671 msgstr "Muy &pequeña:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3675 msgstr "Más &pequeña:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3691 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3694 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3698 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3699 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3707 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3710 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3711 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3714 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3716 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3720 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3721 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3724 msgid "&Spellchecker engine:"
3725 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3728 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3729 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3732 msgid "Accept compound &words"
3733 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3736 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3737 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3740 msgid "S&pellcheck continuously"
3741 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3744 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3746 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3749 msgid "&Escape characters:"
3750 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3753 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3754 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3757 msgid "Al&ternative language:"
3758 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3761 msgid "&User interface file:"
3762 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3765 msgid "Automatic help"
3766 msgstr "Ayuda automática"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3770 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3771 "the main work area of an edited document"
3773 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3774 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3777 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3778 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3785 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3786 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3789 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3791 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3794 msgid "Restore cursor &positions"
3795 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3798 msgid "&Load opened files from last session"
3799 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3802 msgid "Clear all session &information"
3803 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3810 msgid "Backup original documents when saving"
3811 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3814 msgid "&Backup documents, every"
3815 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3822 msgid "&Save documents compressed by default"
3823 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3826 msgid "&Maximum last files:"
3827 msgstr "Documentos &recientes:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3830 msgid "&Open documents in tabs"
3831 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3834 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3836 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3840 msgid "&Single close-tab button"
3841 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
3844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3850 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3851 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3854 msgid "&List Indentation:"
3855 msgstr "&Sangrado de la lista"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3858 msgid "Custom &Width:"
3859 msgstr "A&ncho personalizado:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3863 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3866 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
3867 ""Personalizado"."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3874 msgid "Page number to print from"
3875 msgstr "Imprimir desde la página"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3878 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3879 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3882 msgid "Page number to print to"
3883 msgstr "Imprimir hasta la página"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3886 msgid "Print all pages"
3887 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3899 msgid "Print &odd-numbered pages"
3900 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3903 msgid "Print &even-numbered pages"
3904 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3907 msgid "Print in reverse order"
3908 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3911 msgid "Re&verse order"
3912 msgstr "Orden in&verso"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3919 msgid "Number of copies"
3920 msgstr "Número de copias"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3923 msgid "Collate copies"
3924 msgstr "Copias encadenadas"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3928 msgstr "&Encadenadas"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3935 msgid "Print Destination"
3936 msgstr "Destino de impresión"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3939 msgid "Send output to the printer"
3940 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3944 msgstr "I&mpresora:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3947 msgid "Send output to the given printer"
3948 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3951 msgid "Send output to a file"
3952 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3955 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3957 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3964 msgid "A&vailable indexes:"
3965 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3968 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3970 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3979 msgstr "Configuración"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3982 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3983 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3986 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3988 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3991 msgid "&Clear automatically"
3992 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3995 msgid "Debug messages"
3996 msgstr "Mensajes de depuración"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3999 msgid "Display no debug messages"
4000 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4007 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4008 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4012 msgstr "S&eleccionado:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4015 msgid "Display all debug messages"
4016 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4019 msgid "Display statusbar messages?"
4020 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4023 msgid "&Statusbar messages"
4024 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4031 msgid "Enter string to filter the label list"
4032 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4035 msgid "Filter case-sensitively"
4036 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4039 msgid "Case-sensiti&ve"
4040 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4043 msgid "Update the label list"
4044 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4048 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4049 "sensitive option is checked)"
4051 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4052 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4059 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4060 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4063 msgid "Cas&e-sensitive"
4064 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4067 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4068 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4075 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4076 msgid "&Go to Label"
4077 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4081 msgstr "&Etiquetas en:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4084 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4085 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4089 msgstr "<referencia>"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4092 msgid "(<reference>)"
4093 msgstr "(<referencia>)"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4100 msgid "on page <page>"
4101 msgstr "en página <página>"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4104 msgid "<reference> on page <page>"
4105 msgstr "<referencia> en página <página>"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4108 msgid "Formatted reference"
4109 msgstr "Referencias con formato"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4112 msgid "Match w&hole words only"
4113 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4116 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4118 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4121 msgid "&Export formats:"
4122 msgstr "Formatos de &exportación:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4129 msgid "Edit shortcut"
4130 msgstr "Editar atajo de teclado"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4133 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4134 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4137 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4138 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4142 msgstr "Tecla &Suprimir"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4145 msgid "Clear current shortcut"
4146 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4155 msgstr "A&tajo de teclado:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4163 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4164 "the 'Clear' button"
4166 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4167 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4175 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4177 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4181 msgid "Unknown word:"
4182 msgstr "&Palabra desconocida:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4185 msgid "Current word"
4186 msgstr "Palabra actual"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4191 msgid "Replace word with current choice"
4192 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4196 msgstr "Encontrar &siguiente"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4199 msgid "Re&placement:"
4200 msgstr "Reempla&zar con:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4203 msgid "Replace with selected word"
4204 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4207 msgid "S&uggestions:"
4208 msgstr "&Sugerencias:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4211 msgid "Ignore this word"
4212 msgstr "Ignorar esta palabra"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4219 msgid "Ignore this word throughout this session"
4220 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4224 msgstr "Ig&norar todas"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4227 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4228 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4232 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4235 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4236 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4240 msgstr "Ca&tegoría:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4243 msgid "Select this to display all available characters at once"
4245 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4249 msgid "&Display all"
4250 msgstr "&Mostrar todos"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4253 msgid "&Table Settings"
4254 msgstr "Configuración de la &tabla"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4257 msgid "Column settings"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4261 msgid "&Horizontal alignment:"
4262 msgstr "Alineación &horizontal:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4265 msgid "Horizontal alignment in column"
4266 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4269 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4271 msgstr "Justificado"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4274 msgid "Fixed width of the column"
4275 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4278 msgid "&Vertical alignment in row:"
4279 msgstr "Alineación &vertical:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4283 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4286 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4290 msgid "Merge cells of different columns"
4291 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4294 msgid "&Multicolumn"
4295 msgstr "&Multicolumna"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4302 msgid "Merge cells of different rows"
4303 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4310 msgid "Cell setting"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4314 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4315 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4318 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4319 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4322 msgid "Table-wide settings"
4323 msgstr "Tabla completa"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4326 msgid "Verti&cal alignment:"
4327 msgstr "Alineación v&ertical"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4330 msgid "Vertical alignment of the table"
4331 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4334 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4335 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4338 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4339 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4342 msgid "LaTe&X argument:"
4343 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4346 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4347 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4355 msgstr "Poner bordes"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4358 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4359 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4363 msgstr "Todos los bordes"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4366 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4367 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4374 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4375 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4378 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4379 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4386 msgid "Use default (grid-like) border style"
4387 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4391 msgstr "Pre&determinado"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4394 msgid "Additional Space"
4395 msgstr "Espacio adicional"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4398 msgid "T&op of row:"
4399 msgstr "&Encima de la fila:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4402 msgid "Botto&m of row:"
4403 msgstr "De&bajo de la fila:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4406 msgid "Bet&ween rows:"
4407 msgstr "E&ntre filas:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4411 msgstr "Tabla &larga"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4414 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4415 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4418 msgid "&Use long table"
4419 msgstr "&Usar tabla larga"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4422 msgid "Row settings"
4423 msgstr "Propiedades de fila"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4430 msgid "Border above"
4431 msgstr "Borde encima"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4434 msgid "Border below"
4435 msgstr "Borde debajo"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4443 msgstr "Encabezado:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4446 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4448 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4455 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4471 msgid "First header:"
4472 msgstr "Primer encabezado:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4475 msgid "This row is the header of the first page"
4476 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4479 msgid "Don't output the first header"
4480 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4492 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4493 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4496 msgid "Last footer:"
4497 msgstr "Último pie:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4500 msgid "This row is the footer of the last page"
4501 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4504 msgid "Don't output the last footer"
4505 msgstr "No mostrar el último pie"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4512 msgid "Set a page break on the current row"
4513 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4516 msgid "Page &break on current row"
4517 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4520 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4521 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4524 msgid "Longtable alignment"
4525 msgstr "Alineación de la tabla"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4528 msgid "Current cell:"
4529 msgstr "Celda actual:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4532 msgid "Current row position"
4533 msgstr "Posición actual de fila"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4536 msgid "Current column position"
4537 msgstr "Posición actual de columna"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4540 msgid "Close this dialog"
4541 msgstr "Cerrar este diálogo"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4544 msgid "Rebuild the file lists"
4545 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4549 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4551 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4552 "mostrados con su ruta"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4559 msgid "Selected classes or styles"
4560 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4563 msgid "LaTeX classes"
4564 msgstr "Clases LaTeX"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4567 msgid "LaTeX styles"
4568 msgstr "Estilos LaTeX"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4571 msgid "BibTeX styles"
4572 msgstr "Estilos BibTeX"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4575 msgid "Toggles view of the file list"
4576 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4580 msgstr "Mostrar &ruta"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4583 msgid "Separate paragraphs with"
4584 msgstr "Separar párrafos con:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4587 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4588 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4591 msgid "&Indentation"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4595 msgid "Size of the indentation"
4596 msgstr "Tamaño del sangrado"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4599 msgid "&Vertical space"
4600 msgstr "Espacio &vertical"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4603 msgid "Size of the vertical space"
4604 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4611 msgid "&Line spacing:"
4612 msgstr "&Interlineado:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4615 msgid "Spacing type"
4616 msgstr "Tipo de espaciado"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4619 msgid "Number of lines"
4620 msgstr "Número de líneas"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4623 msgid "Format text into two columns"
4624 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4627 msgid "Two-&column document"
4628 msgstr "Documento con &dos columnas"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4631 msgid "Language of the thesaurus"
4632 msgstr "Idioma del tesauro"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4636 msgstr "Entrada de índice"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4640 msgstr "&Palabra clave:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4643 msgid "Word to look up"
4644 msgstr "Palabra a buscar"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4652 msgid "The selected entry"
4653 msgstr "El ítem seleccionado"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4657 msgstr "&Selección:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4660 msgid "Replace the entry with the selection"
4661 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4664 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4665 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4672 msgid "Enter string to filter contents"
4673 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4677 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4678 "tables, and others)"
4680 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4684 msgid "Update navigation tree"
4685 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4694 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4695 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4698 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4699 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4702 msgid "Move selected item down by one"
4703 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4706 msgid "Move selected item up by one"
4707 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4714 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4715 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4722 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4723 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4726 msgid "LyX: Enter text"
4727 msgstr "LyX: Introducir texto"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4730 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4731 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4734 msgid "&Do not show this warning again!"
4735 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4738 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4739 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4743 msgstr "Salto predeterminado"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4747 msgstr "Salto pequeño"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4751 msgstr "Salto medio"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4755 msgstr "Salto grande"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4759 msgstr "Relleno vertical"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4762 msgid "Complete source"
4763 msgstr "Fuente completa"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4766 msgid "Automatic update"
4767 msgstr "Actualización automática"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4770 msgid "Unit of width value"
4771 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4774 msgid "number of needed lines"
4775 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4778 msgid "use number of lines"
4779 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4783 msgstr "&Extender a líneas:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4786 msgid "Outer (default)"
4787 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4794 msgid "use overhang"
4795 msgstr "usar la extensión al margen"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4799 msgstr "&Extensión al margen:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4802 msgid "Overhang value"
4803 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4806 msgid "Unit of overhang value"
4807 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4810 msgid "Check this to allow flexible placement"
4811 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4814 msgid "Allow &floating"
4815 msgstr "&Permitir flotación"
4817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4818 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4819 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4820 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4821 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4822 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4824 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4826 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4827 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4828 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4830 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4831 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4832 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4835 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4837 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4838 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4844 msgid "TheoremTemplate"
4845 msgstr "PlantillaTeorema"
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4848 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4849 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4851 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4853 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4856 msgstr "Demostración"
4858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4860 msgstr "Demostración:"
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4863 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4864 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4866 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4867 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4874 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4878 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4879 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4881 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4882 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4884 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4885 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4894 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4896 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4897 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4903 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4904 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4914 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4915 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4917 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4923 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4924 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4930 msgid "Corollary #:"
4931 msgstr "Corolario #:"
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4934 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4936 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4942 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4946 msgstr "Proposición"
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4949 msgid "Proposition #:"
4950 msgstr "Proposición #:"
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4954 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4955 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4962 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4968 msgid "Conjecture #:"
4969 msgstr "Conjetura #:"
4971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4982 msgid "Criterion #:"
4983 msgstr "Criterio #:"
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4990 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5015 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5016 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5018 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5031 msgid "Definition #:"
5032 msgstr "Definición #:"
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5035 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5037 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5043 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5044 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5065 msgid "Condition #:"
5066 msgstr "Condición #:"
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5070 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5077 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5084 msgstr "Problema #:"
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5101 msgstr "Ejercicio #:"
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5105 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5111 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5115 msgstr "Observación"
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5119 msgstr "Observación #:"
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5122 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5124 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5138 msgstr "Afirmación #:"
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5141 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5142 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5143 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5170 msgstr "Notación #:"
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5173 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5174 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5178 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5187 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5188 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5190 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5193 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5195 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5196 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5198 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5199 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5200 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5201 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5202 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5206 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5207 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5208 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5209 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5215 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5218 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5221 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5222 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5224 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5225 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5226 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5228 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5230 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5235 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5236 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5238 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5240 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5242 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5243 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5244 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5245 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5247 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5248 msgid "Subsubsection"
5249 msgstr "Subsubsección"
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5252 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5253 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5255 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5261 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5262 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5263 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5266 msgstr "Subsección*"
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5269 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5271 msgid "Subsubsection*"
5272 msgstr "Subsubsección*"
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5275 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5276 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5280 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5282 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5284 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5286 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5287 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5288 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5290 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5291 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5293 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5295 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5296 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5298 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5299 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5300 #: src/output_plaintext.cpp:133
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5312 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5314 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5316 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5320 msgstr "Palabras clave"
5322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5323 msgid "Index Terms---"
5324 msgstr "Términos índice---"
5326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5327 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5330 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5331 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5332 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5334 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5335 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5336 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5337 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5338 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5339 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5340 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5341 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5342 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5344 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5346 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5348 msgid "Bibliography"
5349 msgstr "Bibliografía"
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5354 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5355 #: src/rowpainter.cpp:461
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5368 msgid "BiographyNoPhoto"
5369 msgstr "BiografíaSinFoto"
5371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5373 msgstr "Nota al pie"
5375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5377 msgstr "MarcarAmbos"
5379 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5382 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5383 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5384 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5386 msgstr "Enumeración*"
5388 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5391 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5392 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5394 msgstr "Enumeración"
5396 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5398 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5399 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5401 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5402 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5404 msgstr "Descripción"
5406 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5408 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5409 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5411 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5412 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5413 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5417 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5418 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5420 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5421 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5422 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5423 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5425 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5426 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5428 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5429 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5431 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5432 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5435 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5437 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5442 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5446 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5450 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5451 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5453 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5454 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5455 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5457 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5459 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5460 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5461 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5463 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5467 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5471 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5473 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5474 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5477 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5478 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5485 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5490 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5491 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5495 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5496 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5499 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5500 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5501 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5502 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5504 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5506 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5508 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5509 #: lib/external_templates:306
5513 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5514 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5523 msgid "Acknowledgement"
5524 msgstr "Agradecimiento"
5526 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5527 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5528 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5536 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5537 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5538 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5539 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5542 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5545 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5546 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5549 msgstr "Preliminares"
5551 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5552 msgid "Offprint Requests to:"
5553 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5555 #: lib/layouts/aa.layout:187
5556 msgid "Correspondence to:"
5557 msgstr "Correspondencia a:"
5559 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5569 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5571 msgid "Acknowledgements."
5572 msgstr "Agradecimientos."
5574 #: lib/layouts/aa.layout:295
5575 msgid "institutemark"
5576 msgstr "marcainstitución"
5578 #: lib/layouts/aa.layout:299
5579 msgid "institute mark"
5580 msgstr "marca institución"
5582 #: lib/layouts/aa.layout:363
5584 msgstr "Palabras clave."
5586 #: lib/layouts/aa.layout:385
5587 msgid "CharStyle:Institute"
5588 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5590 #: lib/layouts/aa.layout:395
5591 msgid "CharStyle:E-Mail"
5594 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5597 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5599 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5604 #: lib/layouts/aa.layout:410
5608 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5620 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5623 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5624 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5625 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5626 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5627 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5632 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5633 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5634 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5643 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5647 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5648 msgid "Acknowledgements"
5649 msgstr "Agradecimientos"
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5654 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5656 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5660 #: src/output_plaintext.cpp:145
5662 msgstr "Referencias"
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5666 msgstr "ColocarFigura"
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5670 msgstr "ColocarTabla"
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5673 msgid "TableComments"
5674 msgstr "TablaComentarios"
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5685 msgid "NoteToEditor"
5686 msgstr "NotaAlEditor"
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5690 msgstr "Instalación"
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5694 msgstr "Nombre de objeto"
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5698 msgstr "Conjunto de datos"
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5701 msgid "Altaffilation"
5702 msgstr "Afiliación_alt"
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5705 msgid "Alternative affiliation:"
5706 msgstr "Afiliación alternativa:"
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5709 msgid "altaffilmark"
5710 msgstr "marca_afil_alt"
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5713 msgid "altaffiliation mark"
5714 msgstr "marca de afiliación_alt"
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5717 msgid "Subject headings:"
5718 msgstr "Encabezados de asunto:"
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5721 msgid "[Acknowledgements]"
5722 msgstr "[Agradecimientos]"
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
5725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
5726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
5727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5732 msgid "Place Figure here:"
5733 msgstr "Colocar figura aquí:"
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5736 msgid "Place Table here:"
5737 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5744 msgid "Note to Editor:"
5745 msgstr "Nota al editor:"
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5748 msgid "References. ---"
5749 msgstr "Referencias. ---"
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5757 msgstr "Nota de tabla"
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5761 msgstr "Nota de tabla:"
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5764 msgid "tablenotemark"
5765 msgstr "marca_nota_tabla"
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5768 msgid "tablenote mark"
5769 msgstr "marca de nota de tabla"
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5781 msgstr "Instalación:"
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5789 msgstr "Conjunto de datos:"
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5796 msgid "List of Schemes"
5797 msgstr "Lista de esquemas"
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5808 msgid "List of Charts"
5809 msgstr "Lista de diagramas"
5811 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5820 msgid "List of Graphs"
5821 msgstr "Lista de gráficos"
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5829 msgstr "Nota bibliográfica"
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5833 msgstr "nota bibliográfica"
5835 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5839 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5848 msgid "Teaser image:"
5849 msgstr "Imagen Teaser"
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5857 msgstr "Categoría CR"
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5860 msgid "CR categories"
5861 msgstr "Categoría CR"
5863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5864 msgid "Computing Review Categories"
5865 msgstr "Categorías Computing Review"
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5868 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5871 #: lib/layouts/spie.layout:89
5872 msgid "Acknowledgments"
5873 msgstr "Agradecimientos"
5875 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5880 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5882 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5886 msgstr "TextoPrincipal"
5888 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5889 msgid "SpecialSection"
5890 msgstr "SecciónEspecial"
5892 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5893 msgid "SpecialSection*"
5894 msgstr "SecciónEspecial*"
5896 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5898 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5904 msgstr "No numerado"
5906 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5907 msgid "Chapter Exercises"
5908 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5910 #: lib/layouts/apa.layout:51
5912 msgstr "EncabezadoDerecho"
5914 #: lib/layouts/apa.layout:60
5915 msgid "Right header:"
5916 msgstr "Encabezado derecho:"
5918 #: lib/layouts/apa.layout:83
5922 #: lib/layouts/apa.layout:92
5924 msgstr "TítuloBreve"
5926 #: lib/layouts/apa.layout:100
5927 msgid "Short title:"
5928 msgstr "Título breve:"
5930 #: lib/layouts/apa.layout:129
5934 #: lib/layouts/apa.layout:136
5935 msgid "ThreeAuthors"
5936 msgstr "TresAutores"
5938 #: lib/layouts/apa.layout:143
5940 msgstr "CuatroAutores"
5942 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5944 msgid "Affiliation:"
5945 msgstr "Afiliación:"
5947 #: lib/layouts/apa.layout:171
5948 msgid "TwoAffiliations"
5949 msgstr "DosAfiliaciones"
5951 #: lib/layouts/apa.layout:178
5952 msgid "ThreeAffiliations"
5953 msgstr "TresAfiliaciones"
5955 #: lib/layouts/apa.layout:185
5956 msgid "FourAffiliations"
5957 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5959 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5961 msgstr "Publicación"
5963 #: lib/layouts/apa.layout:206
5967 #: lib/layouts/apa.layout:234
5968 msgid "Acknowledgements:"
5969 msgstr "Agradecimientos:"
5971 #: lib/layouts/apa.layout:248
5973 msgstr "LíneaGruesa"
5975 #: lib/layouts/apa.layout:258
5976 msgid "CenteredCaption"
5977 msgstr "LeyendaCentrada"
5979 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5982 msgstr "¡Sin sentido!"
5984 #: lib/layouts/apa.layout:278
5988 #: lib/layouts/apa.layout:284
5990 msgstr "AjusMapaDeBits"
5992 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5994 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5995 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5996 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5997 msgid "Subparagraph"
6000 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6001 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6002 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6006 #: lib/layouts/apa.layout:396
6010 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6012 msgid "(\\alph{enumii})"
6013 msgstr "(\\alph{enumii})"
6015 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6019 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6023 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6027 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6031 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6032 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6034 msgstr "ComenzarFotograma"
6036 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6038 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6039 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6040 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6046 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6047 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6054 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6059 msgid "Section \\arabic{section}"
6060 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6063 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6064 msgid "\\Alph{section}"
6065 msgstr "\\Alph{section}"
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6068 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6069 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6072 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6073 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6086 msgid "BeginPlainFrame"
6087 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6090 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6091 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6095 msgstr "RepetirFotograma"
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6098 msgid "Again frame with label"
6099 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6103 msgstr "TerminarFotograma"
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6106 msgid "________________________________"
6107 msgstr "________________________________"
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6110 msgid "FrameSubtitle"
6111 msgstr "SubtítuloFotograma"
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6124 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6125 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6128 msgid "ColumnsCenterAligned"
6129 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6132 msgid "Columns (center aligned)"
6133 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6136 msgid "ColumnsTopAligned"
6137 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6140 msgid "Columns (top aligned)"
6141 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6151 msgstr "Transiciones"
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6154 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6155 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6159 msgstr "SobreImprimir"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6167 msgstr "Cubrir área"
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6174 msgid "Uncovered on slides"
6175 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6182 msgid "Only on slides"
6183 msgstr "Solo en diapositivas"
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6195 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6196 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6199 msgid "ExampleBlock"
6200 msgstr "BloqueEjemplo"
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6203 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6204 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6208 msgstr "BloqueAviso"
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6211 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6212 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6221 msgid "Title (Plain Frame)"
6222 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6226 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6228 msgstr "Institución"
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6231 msgid "InstituteMark"
6232 msgstr "Marca de Institución"
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6235 msgid "Institute mark"
6236 msgstr "Marca Institución"
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6239 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6240 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6255 msgid "TitleGraphic"
6256 msgstr "GráficoTítulo"
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6270 msgstr "Definición."
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6274 msgstr "Definiciones"
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6277 msgid "Definitions."
6278 msgstr "Definiciones."
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6299 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6301 msgstr "Demostración."
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6317 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6330 msgid "CharStyle:Alert"
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6338 msgid "CharStyle:Structure"
6339 msgstr "Estructura "
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6342 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6347 msgid "Custom:ArticleMode"
6348 msgstr "Modo Artículo"
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6355 msgid "Custom:PresentationMode"
6356 msgstr "Modo Presentación"
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6359 msgid "Presentation"
6360 msgstr "Presentación"
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6363 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6364 #: src/insets/Inset.cpp:92
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6370 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6371 msgid "List of Tables"
6372 msgstr "Índice de tablas"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6381 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6382 msgid "List of Figures"
6383 msgstr "Índice de figuras"
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6389 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6393 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6397 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6398 msgid "ACT \\arabic{act}"
6399 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6405 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6406 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6407 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6409 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6413 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6415 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6417 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6421 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6422 msgid "Parenthetical"
6423 msgstr "EntreParéntesis"
6425 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6429 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6433 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6437 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6438 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6439 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6440 msgid "Right Address"
6441 msgstr "Dirección_dcha"
6443 #: lib/layouts/chess.layout:35
6445 msgstr "LíneaPrincipal"
6447 #: lib/layouts/chess.layout:42
6449 msgstr "Línea principal:"
6451 #: lib/layouts/chess.layout:60
6455 #: lib/layouts/chess.layout:64
6459 #: lib/layouts/chess.layout:70
6460 msgid "SubVariation"
6461 msgstr "SubVariación"
6463 #: lib/layouts/chess.layout:73
6464 msgid "Subvariation:"
6465 msgstr "Subvariación:"
6467 #: lib/layouts/chess.layout:79
6468 msgid "SubVariation2"
6469 msgstr "SubVariación2"
6471 #: lib/layouts/chess.layout:82
6472 msgid "Subvariation(2):"
6473 msgstr "Subvariación(2):"
6475 #: lib/layouts/chess.layout:88
6476 msgid "SubVariation3"
6477 msgstr "SubVariación3"
6479 #: lib/layouts/chess.layout:91
6480 msgid "Subvariation(3):"
6481 msgstr "Subvariación(3):"
6483 #: lib/layouts/chess.layout:97
6484 msgid "SubVariation4"
6485 msgstr "SubVariación4"
6487 #: lib/layouts/chess.layout:100
6488 msgid "Subvariation(4):"
6489 msgstr "Subvariación(4):"
6491 #: lib/layouts/chess.layout:106
6492 msgid "SubVariation5"
6493 msgstr "SubVariación5"
6495 #: lib/layouts/chess.layout:109
6496 msgid "Subvariation(5):"
6497 msgstr "Subvariación(5):"
6499 #: lib/layouts/chess.layout:116
6501 msgstr "JugadasOcultas"
6503 #: lib/layouts/chess.layout:121
6505 msgstr "JugadasOcultas:"
6507 #: lib/layouts/chess.layout:126
6511 #: lib/layouts/chess.layout:130
6512 msgid "[chessboard]"
6513 msgstr "[TableroAjedrez]"
6515 #: lib/layouts/chess.layout:139
6516 msgid "BoardCentered"
6517 msgstr "TableroCentrado"
6519 #: lib/layouts/chess.layout:144
6520 msgid "[centered board]"
6521 msgstr "[tablero centrado]"
6523 #: lib/layouts/chess.layout:154
6527 #: lib/layouts/chess.layout:159
6529 msgstr "Resaltados:"
6531 #: lib/layouts/chess.layout:174
6535 #: lib/layouts/chess.layout:179
6539 #: lib/layouts/chess.layout:185
6541 msgstr "MovidaCaballo"
6543 #: lib/layouts/chess.layout:190
6545 msgstr "MoverCaballo:"
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6552 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6553 msgid "Send To Address"
6554 msgstr "Enviar a dirección"
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6557 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6558 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6565 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6567 msgstr "Mi dirección"
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6570 msgid "Sender Address:"
6571 msgstr "Dirección del remitente:"
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6574 msgid "Return address"
6575 msgstr "Dirección de retorno"
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6579 msgid "Backaddress:"
6580 msgstr "Dirección de respuesta"
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6583 msgid "Postal comment"
6584 msgstr "Comentario postal"
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6587 msgid "Postal Remark:"
6588 msgstr "Comentario postal:"
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6616 msgstr "Nuestra ref.:"
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6640 msgstr "Texto a pie de página"
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6643 msgid "Bottom text:"
6644 msgstr "Texto a pie de página"
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6648 msgstr "Código postal"
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6652 msgstr "Código postal:"
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6660 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6667 msgstr "Localización"
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6672 msgstr "Localización:"
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6676 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6700 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6712 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6742 msgid "Post Scriptum:"
6743 msgstr "Post Scriptum:"
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6746 msgid "SenderAddress"
6747 msgstr "DirecciónRemitente"
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6752 msgstr "DirecciónRespuesta"
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6755 msgid "RetourAdresse"
6756 msgstr "DirecciónRetorno"
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6764 msgstr "Postvermerk"
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6780 msgid "IhrSchreiben"
6781 msgstr "IhrSchreiben"
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6785 msgstr "MeinZeichen"
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6788 msgid "Unterschrift"
6789 msgstr "Unterschrift"
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6869 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6873 #: lib/layouts/egs.layout:273
6875 msgstr "Título_LaTeX"
6877 #: lib/layouts/egs.layout:307
6881 #: lib/layouts/egs.layout:316
6885 #: lib/layouts/egs.layout:329
6887 msgstr "Afiliación:"
6889 #: lib/layouts/egs.layout:351
6893 #: lib/layouts/egs.layout:360
6897 #: lib/layouts/egs.layout:374
6901 #: lib/layouts/egs.layout:384
6903 msgstr "PrimerAutor"
6905 #: lib/layouts/egs.layout:397
6906 msgid "1st_author_surname:"
6907 msgstr "1er_apellido_autor:"
6909 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6910 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6914 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6915 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6919 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6924 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6925 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6929 #: lib/layouts/egs.layout:450
6931 msgstr "Compensaciones"
6933 #: lib/layouts/egs.layout:463
6934 msgid "reprint_reqs_to:"
6935 msgstr "reprint_reqs_to:"
6937 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6939 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6944 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6947 msgid "Acknowledgement."
6948 msgstr "Agradecimiento."
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6951 msgid "Author Address"
6952 msgstr "Dirección_Autor"
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6955 msgid "Author Email"
6956 msgstr "Autor_CorreoE"
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6977 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6978 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6982 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6985 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6986 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6989 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6990 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6993 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6994 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6997 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6998 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7001 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7012 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7016 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7020 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7021 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7024 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7025 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7028 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7032 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7033 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7036 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7037 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7040 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7041 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7054 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7055 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7058 msgid "Case \\arabic{case}"
7059 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7062 msgid "Titlenotemark"
7063 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7066 msgid "Titlenote mark"
7067 msgstr "Marca de nota de título"
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7070 msgid "Title footnote"
7071 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7074 msgid "Title footnote:"
7075 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7083 msgstr "Marca de Autor"
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7086 msgid "Author footnote"
7087 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7090 msgid "Author footnote:"
7091 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7094 msgid "CorAuthormark"
7095 msgstr "MarcaAutorCor"
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7098 msgid "CorAuthor mark"
7099 msgstr "marca AutorCor"
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7102 msgid "Corresponding author"
7103 msgstr "Autor corresponcia"
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7106 msgid "Corresponding author text:"
7107 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7113 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7115 msgstr "Palabras clave:"
7117 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7119 msgstr "Palabra clave"
7121 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7122 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7124 msgstr "Palabras clave:"
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7135 msgid "BulletedItem"
7136 msgstr "ÍtemMarcado"
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7139 msgid "Bulleted Item:"
7140 msgstr "Ítem marcado:"
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7148 msgstr "Comienzo del CV"
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7151 msgid "PersonalInfo"
7152 msgstr "InfoPersonal"
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7155 msgid "Personal Info"
7156 msgstr "Información personal"
7158 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7159 msgid "MotherTongue"
7160 msgstr "LenguaMaterna"
7162 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7163 msgid "Mother Tongue:"
7164 msgstr "Lengua materna:"
7166 #: lib/layouts/foils.layout:42
7168 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7170 #: lib/layouts/foils.layout:61
7171 msgid "ShortFoilhead"
7172 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7174 #: lib/layouts/foils.layout:67
7175 msgid "Rotatefoilhead"
7176 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7178 #: lib/layouts/foils.layout:73
7179 msgid "ShortRotatefoilhead"
7180 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7182 #: lib/layouts/foils.layout:82
7184 msgstr "ListaMarcas"
7186 #: lib/layouts/foils.layout:97
7190 #: lib/layouts/foils.layout:101
7192 msgstr "ListaCruzada"
7194 #: lib/layouts/foils.layout:116
7198 #: lib/layouts/foils.layout:160
7200 msgstr "Mi_Logotipo"
7202 #: lib/layouts/foils.layout:168
7204 msgstr "Mi logotipo:"
7206 #: lib/layouts/foils.layout:177
7208 msgstr "Restricción"
7210 #: lib/layouts/foils.layout:181
7211 msgid "Restriction:"
7212 msgstr "Restricción:"
7214 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7215 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7217 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7219 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7220 msgid "Left Header:"
7221 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7223 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7224 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7225 msgid "Right Header"
7226 msgstr "Encabezado_Derecho"
7228 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7229 msgid "Right Header:"
7230 msgstr "Encabezado derecho:"
7232 #: lib/layouts/foils.layout:201
7233 msgid "Right Footer"
7234 msgstr "Pie_Derecho"
7236 #: lib/layouts/foils.layout:205
7237 msgid "Right Footer:"
7238 msgstr "Pie derecho:"
7240 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7245 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7250 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7252 msgid "Corollary #."
7253 msgstr "Corolario #."
7255 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7256 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7257 msgid "Proposition #."
7258 msgstr "Proposición #."
7260 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7262 msgid "Definition #."
7263 msgstr "Definición #."
7265 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7270 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7275 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7279 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7284 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7286 msgid "Proposition*"
7287 msgstr "Proposición*"
7289 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7290 msgid "Proposition."
7291 msgstr "Proposición."
7293 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7296 msgstr "Definición*"
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7343 msgid "ReturnAddress"
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7347 msgid "ReturnAddress:"
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7408 msgstr "CódigoBancario"
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7412 msgstr "CódigoBancario:"
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7416 msgstr "CuentaBancaria"
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7419 msgid "BankAccount:"
7420 msgstr "CuentaBancaria:"
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7423 msgid "PostalComment"
7424 msgstr "ComentarioPostal"
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7427 msgid "PostalComment:"
7428 msgstr "ComentarioPostal:"
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7432 msgstr "Referencia:"
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7440 msgstr "NombreFilaA"
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7444 msgstr "NombreFilaA:"
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7448 msgstr "NombreFilaB"
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7452 msgstr "NombreFilaB:"
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7456 msgstr "NombreFilaC"
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7460 msgstr "NombreFilaC:"
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7464 msgstr "NombreFilaD"
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7468 msgstr "NombreFilaD:"
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7472 msgstr "NombreFilaE"
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7476 msgstr "NombreFilaE:"
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7480 msgstr "NombreFilaF"
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7484 msgstr "NombreFilaF:"
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7488 msgstr "NombreFilaG"
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7492 msgstr "NombreFilaG:"
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7496 msgstr "DirecciónFilaA"
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7499 msgid "AddressRowA:"
7500 msgstr "DirecciónFilaA:"
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7504 msgstr "DirecciónFilaB"
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7507 msgid "AddressRowB:"
7508 msgstr "DirecciónFilaB:"
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7512 msgstr "DirecciónFilaC"
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7515 msgid "AddressRowC:"
7516 msgstr "DirecciónFilaC:"
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7520 msgstr "DirecciónFilaD"
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7523 msgid "AddressRowD:"
7524 msgstr "DirecciónFilaD:"
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7528 msgstr "DirecciónFilaE"
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7531 msgid "AddressRowE:"
7532 msgstr "DirecciónFilaE:"
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7536 msgstr "DirecciónFilaF"
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7539 msgid "AddressRowF:"
7540 msgstr "DirecciónFilaF:"
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7543 msgid "TelephoneRowA"
7544 msgstr "TeléfonoFilaA"
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7547 msgid "TelephoneRowA:"
7548 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7551 msgid "TelephoneRowB"
7552 msgstr "TeléfonoFilaB"
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7555 msgid "TelephoneRowB:"
7556 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7559 msgid "TelephoneRowC"
7560 msgstr "TeléfonoFilaC"
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7563 msgid "TelephoneRowC:"
7564 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7567 msgid "TelephoneRowD"
7568 msgstr "TeléfonoFilaD"
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7571 msgid "TelephoneRowD:"
7572 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7575 msgid "TelephoneRowE"
7576 msgstr "TeléfonoFilaE"
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7579 msgid "TelephoneRowE:"
7580 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7583 msgid "TelephoneRowF"
7584 msgstr "TeléfonoFilaF"
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7587 msgid "TelephoneRowF:"
7588 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7591 msgid "InternetRowA"
7592 msgstr "InternetFilaA"
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7595 msgid "InternetRowA:"
7596 msgstr "InternetFilaA:"
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7599 msgid "InternetRowB"
7600 msgstr "InternetFilaB"
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7603 msgid "InternetRowB:"
7604 msgstr "InternetFilaB:"
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7607 msgid "InternetRowC"
7608 msgstr "InternetFilaC"
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7611 msgid "InternetRowC:"
7612 msgstr "InternetFilaC:"
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7615 msgid "InternetRowD"
7616 msgstr "InternetFilaD"
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7619 msgid "InternetRowD:"
7620 msgstr "InternetFilaD:"
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7623 msgid "InternetRowE"
7624 msgstr "InternetFilaE"
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7627 msgid "InternetRowE:"
7628 msgstr "InternetFilaE:"
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7631 msgid "InternetRowF"
7632 msgstr "InternetFilaF"
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7635 msgid "InternetRowF:"
7636 msgstr "InternetFilaF:"
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7644 msgstr "BancoFilaA:"
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7652 msgstr "BancoFilaB:"
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7660 msgstr "BancoFilaC:"
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7668 msgstr "BancoFilaD:"
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7676 msgstr "BancoFilaE:"
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7684 msgstr "BancoFilaF:"
7686 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7688 msgstr "Afirmación #."
7690 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7692 msgstr "Observaciones"
7694 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7696 msgstr "Observaciones #."
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7708 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7720 msgstr "Continuación"
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7723 msgid "(continuing)"
7726 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7730 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7732 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7734 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7739 msgid "INTERCUT WITH:"
7740 msgstr "INTERCORTE CON:"
7742 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7744 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7751 msgid "Classification Codes"
7752 msgstr "Códigos de clasificación"
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7756 msgid "Definition \\thedefinition."
7757 msgstr "Definición \\thedefinition."
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7764 msgid "Step \\thestep."
7765 msgstr "Paso \\thestep."
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7769 msgid "Example \\theexample."
7770 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7774 msgid "Remark \\theremark."
7775 msgstr "Observación \\theremark."
7777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7779 msgid "Notation \\thenotation."
7780 msgstr "Anotación \\thenotation."
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7785 msgid "Theorem \\thetheorem."
7786 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7790 msgid "Corollary \\thecorollary."
7791 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7795 msgid "Lemma \\thelemma."
7796 msgstr "Lema \\thelemma."
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7800 msgid "Proposition \\theproposition."
7801 msgstr "Proposición \\theproposition."
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7808 msgid "Prop \\theprop."
7809 msgstr "Prop \\theprop."
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7812 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7822 msgid "Question \\thequestion."
7823 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7827 msgid "Claim \\theclaim."
7828 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7832 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7833 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7836 msgid "Appendices Section"
7837 msgstr "Sección apéndices"
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7840 msgid "--- Appendices ---"
7841 msgstr "--- Apéndices ---"
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7844 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7845 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7849 msgstr "Seguimiento de cambios"
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7871 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7877 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7878 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7885 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7886 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7890 msgstr "presentar_a"
7892 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7893 msgid "submit to paper:"
7894 msgstr "presentar al artículo:"
7896 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7897 msgid "Bibliography (plain)"
7898 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7900 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7901 msgid "Bibliography heading"
7902 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7904 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7908 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7910 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7912 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7916 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7917 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7918 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7921 msgid "AddressForOffprints"
7922 msgstr "DirecciónParaCopias"
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7925 msgid "Address for Offprints:"
7926 msgstr "Dirección para separatas:"
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7929 msgid "RunningTitle"
7930 msgstr "TítuloPropuesto"
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7933 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7934 msgid "Running title:"
7935 msgstr "Título propuesto:"
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7938 msgid "RunningAuthor"
7939 msgstr "AutorPropuesto"
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7942 msgid "Running author:"
7943 msgstr "Autor propuesto:"
7945 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7950 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7951 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7953 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7954 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7959 msgid "Running LaTeX Title"
7960 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7971 msgid "Author Running"
7972 msgstr "Autor_Puesto"
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7975 msgid "Author Running:"
7976 msgstr "Autor propuesto:"
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7986 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7987 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7996 msgstr "Afirmación."
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7999 msgid "Conjecture #."
8000 msgstr "Conjetura #."
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8008 msgstr "Ejercicio #."
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8015 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8017 msgstr "Problema #."
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8025 msgstr "Propiedad #."
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8029 msgstr "Pregunta #."
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8033 msgstr "Observación #."
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8036 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8041 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8043 msgstr "Solución #."
8045 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8046 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8051 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8052 msgid "Chapterprecis"
8053 msgstr "CapítuloConciso"
8055 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8059 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8061 msgstr "TítuloPoema"
8063 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8065 msgstr "TítuloPoema*"
8067 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8071 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8085 msgstr "Ítem lista:"
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8091 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8092 msgid "Double Item:"
8093 msgstr "Ítem doble:"
8095 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8103 #: lib/layouts/paper.layout:146
8107 #: lib/layouts/paper.layout:158
8109 msgstr "Institución"
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8112 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8114 msgstr "Diapositiva"
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8122 msgstr "FinDiapositiva"
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8130 msgstr "DiapositivaAmplia"
8132 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8134 msgstr "DiapositivaVacía"
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8137 msgid "Empty slide:"
8138 msgstr "Diapositiva vacía:"
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8141 msgid "\\arabic{section}"
8142 msgstr "\\arabic{section}"
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8145 msgid "ItemizeType1"
8146 msgstr "ViñetaTipo1"
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8149 msgid "EnumerateType1"
8150 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8153 msgid "List of Algorithms"
8154 msgstr "Índice de algoritmos"
8156 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8157 msgid "\\thechapter"
8158 msgstr "\\thechapter"
8160 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8164 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8168 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8170 msgstr "Ingredientes"
8172 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8173 msgid "Ingredients:"
8174 msgstr "Ingredientes:"
8176 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8180 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8181 msgid "AltAffiliation"
8182 msgstr "AltAfiliación"
8184 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8186 msgstr "Agradecimientos:"
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8189 msgid "Electronic Address:"
8190 msgstr "Dirección electrónica:"
8192 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8193 msgid "acknowledgments"
8194 msgstr "agradecimientos"
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8197 msgid "PACS number:"
8198 msgstr "Número PACS:"
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8201 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8223 msgstr "CorreoEspecial"
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8226 msgid "Specialmail:"
8227 msgstr "CorreoEspecial:"
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8242 msgid "Your letter of:"
8243 msgstr "Su carta de:"
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8254 msgid "Customer no.:"
8255 msgstr "Cliente num.:"
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8262 msgid "Invoice no.:"
8263 msgstr "Factura núm.:"
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8267 msgstr "DirecciónSiguiente"
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8270 msgid "Next Address:"
8271 msgstr "Dirección siguiente:"
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8274 msgid "Sender Name:"
8275 msgstr "Nombre del remitente:"
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8278 msgid "Sender Phone:"
8279 msgstr "Teléfono del remitente:"
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8287 msgstr "Fax del remitente:"
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8291 msgstr "CorreoElectrónico"
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8294 msgid "Sender E-Mail:"
8295 msgstr "Correo-e del remitente:"
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8299 msgstr "URL del remitente:"
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8314 msgid "End of letter"
8315 msgstr "Fin de carta"
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8318 msgid "LandscapeSlide"
8319 msgstr "DiapositivaApaisada"
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8322 msgid "Landscape Slide:"
8323 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8326 msgid "PortraitSlide"
8327 msgstr "DiapositivaRetrato"
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8330 msgid "Portrait Slide:"
8331 msgstr "Diapositiva retrato:"
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8335 msgstr "Diapositiva*"
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8339 msgstr "FinDiapositiva"
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8342 msgid "SlideHeading"
8343 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8346 msgid "SlideSubHeading"
8347 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8350 msgid "ListOfSlides"
8351 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8354 msgid "[List Of Slides]"
8355 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8358 msgid "SlideContents"
8359 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8362 msgid "[Slide Contents]"
8363 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8365 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8366 msgid "ProgressContents"
8367 msgstr "ContenidosProgreso"
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8370 msgid "[Progress Contents]"
8371 msgstr "[Contenidos progreso]"
8373 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8378 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8384 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8388 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8389 msgid "Subjectclass"
8390 msgstr "Clasif_Tema"
8392 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8393 msgid "AMS subject classifications:"
8394 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8398 msgstr "Conferencia"
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8402 msgstr "Conferencia:"
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8405 msgid "CopyrightYear"
8406 msgstr "AñoCopyright"
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8409 msgid "Copyright year:"
8410 msgstr "Año Copyright:"
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8413 msgid "Copyrightdata"
8414 msgstr "DatosCopyright"
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8417 msgid "Copyright data:"
8418 msgstr "Datos Copyright:"
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8428 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8432 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8436 #: lib/layouts/slides.layout:105
8438 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8440 #: lib/layouts/slides.layout:127
8442 msgstr "Superpuesto"
8444 #: lib/layouts/slides.layout:142
8445 msgid "New Overlay:"
8446 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8448 #: lib/layouts/slides.layout:182
8450 msgstr "Nueva nota:"
8452 #: lib/layouts/slides.layout:207
8453 msgid "InvisibleText"
8454 msgstr "TextoInvisible"
8456 #: lib/layouts/slides.layout:214
8457 msgid "<Invisible Text Follows>"
8458 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8460 #: lib/layouts/slides.layout:231
8462 msgstr "TextoVisible"
8464 #: lib/layouts/slides.layout:238
8465 msgid "<Visible Text Follows>"
8466 msgstr "<Sigue texto visible>"
8468 #: lib/layouts/spie.layout:54
8472 #: lib/layouts/spie.layout:66
8476 #: lib/layouts/spie.layout:79
8480 #: lib/layouts/spie.layout:94
8481 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8482 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8492 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8493 msgid "Front Matter"
8494 msgstr "Preliminares"
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8497 msgid "--- Front Matter ---"
8498 msgstr "--- Preliminares ---"
8500 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8505 msgid "--- Main Matter ---"
8506 msgstr "--- Cuerpo ---"
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8512 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8513 msgid "--- Back Matter ---"
8514 msgstr "--- Apéndices ---"
8516 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8518 msgid "Part \\thepart"
8519 msgstr "Parte \\thepart"
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8523 msgid "Chapter \\thechapter"
8524 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8527 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8528 msgid "Appendix \\thechapter"
8529 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8541 msgstr "Demostración(QED)"
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8544 msgid "Proof(smartQED)"
8545 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8548 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8549 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8556 msgid "Institute and e-mail: "
8557 msgstr "Institución y correo-e"
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8564 msgid "TOC depth (provide a number):"
8565 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8568 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8569 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8577 msgstr "Para editores"
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8580 msgid "List of Contributors"
8581 msgstr "Lista de colaboradores"
8583 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8589 msgstr "Institución #"
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8593 msgstr "Nota al margen"
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8597 msgstr "nota al margen"
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8601 msgstr "Nota marginal"
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8605 msgstr "nota marginal"
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8617 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8625 msgstr "V e r s a l i t a s"
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8633 msgstr "Ancho total"
8635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8637 msgstr "Tabla al margen"
8639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8640 msgid "MarginFigure"
8641 msgstr "Figura al margen"
8643 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8647 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8648 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8649 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8652 msgid "Element:Firstname"
8653 msgstr "Elemento:Nombre"
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8660 msgid "Element:Fname"
8661 msgstr "Elemento:Nombre"
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8668 msgid "Element:Surname"
8669 msgstr "Elemento:Apellidos"
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8677 msgid "Element:Filename"
8678 msgstr "Elemento:Archivo"
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8681 msgid "Element:Literal"
8682 msgstr "Elemento:Literal"
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8685 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8690 msgid "Element:Emph"
8691 msgstr "Elemento:Énfasis"
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8698 msgid "Element:Abbrev"
8699 msgstr "Elemento:Abrev"
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8706 msgid "Element:Citation-number"
8707 msgstr "Elemento:Número-cita"
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8710 msgid "Citation-number"
8711 msgstr "Número-cita"
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8714 msgid "Element:Volume"
8715 msgstr "Elemento:Volumen"
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8723 msgstr "Elemento:Día"
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8730 msgid "Element:Month"
8731 msgstr "Elemento:Mes"
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8738 msgid "Element:Year"
8739 msgstr "Elemento:Año"
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8746 msgid "Element:Issue-number"
8747 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8750 msgid "Issue-number"
8751 msgstr "Número de publicación"
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8754 msgid "Element:Issue-day"
8755 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8759 msgstr "Día de publicación"
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8762 msgid "Element:Issue-months"
8763 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8766 msgid "Issue-months"
8767 msgstr "Mes de publicación"
8769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8770 msgid "Subsubparagraph"
8771 msgstr "Subsubpárrafo"
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8778 msgid "-- Header --"
8779 msgstr "-- Encabezado --"
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8782 msgid "Special-section"
8783 msgstr "Sección-especial"
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8786 msgid "Special-section:"
8787 msgstr "Sección-especial:"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8791 msgstr "Revista-AGU"
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8794 msgid "AGU-journal:"
8795 msgstr "Revista-AGU:"
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8798 msgid "Citation-number:"
8799 msgstr "Número-cita:"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8803 msgstr "Volumen-AGU"
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8807 msgstr "Volumen-AGU:"
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8811 msgstr "Edición-AGU"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8815 msgstr "Edición-AGU:"
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8823 msgstr "Índice-términos"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8826 msgid "Index-terms..."
8827 msgstr "Índice-términos..."
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8831 msgstr "Índice-término"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8835 msgstr "Índice-término:"
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8839 msgstr "Término-cruzado"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8843 msgstr "Término-cruzado:"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8846 msgid "Supplementary"
8847 msgstr "Suplementario"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8850 msgid "Supplementary..."
8851 msgstr "Suplementario..."
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8858 msgid "Sup-mat-note:"
8859 msgstr "Sup-mat-nota:"
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8879 msgstr "Línea-ident"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8883 msgstr "Línea-ident:"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8894 msgid "Published-online:"
8895 msgstr "Published-online:"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8906 msgid "Posting-order"
8907 msgstr "Posting-order"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8910 msgid "Posting-order:"
8911 msgstr "Posting-order:"
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8915 msgstr "Páginas-AGU"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8919 msgstr "Páginas-AGU:"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8947 msgstr "Conjunto de datos"
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8951 msgstr "Conjunto de datos:"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8954 msgid "Element:ISSN"
8955 msgstr "Element:ISSN"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8962 msgid "Element:CODEN"
8963 msgstr "Element:CODEN"
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8970 msgid "Element:SS-Code"
8971 msgstr "Elemento:Código-SS"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8978 msgid "Element:SS-Title"
8979 msgstr "Elemento:Título-SS"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8986 msgid "Element:CCC-Code"
8987 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8994 msgid "Element:Code"
8995 msgstr "Elemento:Código"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9002 msgid "Element:Dscr"
9003 msgstr "Elemento:Dscr"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9010 msgid "Element:Keyword"
9011 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9014 msgid "Element:Orgdiv"
9015 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9022 msgid "Element:Orgname"
9023 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9027 msgstr "NombreOrganismo"
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9030 msgid "Element:Street"
9031 msgstr "Elemento:Calle"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9034 msgid "Element:City"
9035 msgstr "Elemento:Ciudad"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9042 msgid "Element:State"
9043 msgstr "Elemento:Estado"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9046 msgid "Element:Postcode"
9047 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9051 msgstr "Código postal"
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9054 msgid "Element:Country"
9055 msgstr "Elemento:País"
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9072 msgstr "CCC código:"
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9084 msgstr "AutorDirección"
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9087 msgid "Author Address:"
9088 msgstr "Dirección autor:"
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9092 msgstr "SlugComment"
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9095 msgid "Slug Comment:"
9096 msgstr "Slug Comment:"
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9107 msgid "Table Caption"
9108 msgstr "Leyenda de la tabla"
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9111 msgid "TableCaption"
9112 msgstr "LeyendaTabla"
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9115 msgid "Current Address"
9116 msgstr "Dirección_Actual"
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9119 msgid "Current address:"
9120 msgstr "Dirección actual:"
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9123 msgid "E-mail address:"
9124 msgstr "Dirección de correo-e:"
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9127 msgid "Key words and phrases:"
9128 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9132 msgstr "Dedicatoria"
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9136 msgstr "Dedicatoria:"
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9147 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9148 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9151 msgid "Element:Directory"
9152 msgstr "Elemento:Directorio"
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9159 msgid "Element:Email"
9160 msgstr "Elemento:CorreoE"
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9163 msgid "Element:KeyCombo"
9164 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9168 msgstr "Combinación de teclas"
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9171 msgid "Element:KeyCap"
9172 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9176 msgstr "TeclaMayúsculas"
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9179 msgid "Element:GuiMenu"
9180 msgstr "Elemento:MenúIu"
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9187 msgid "Element:GuiMenuItem"
9188 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9195 msgid "Element:GuiButton"
9196 msgstr "Elemento:BotónIu"
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9203 msgid "Element:MenuChoice"
9204 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9208 msgstr "Elección de menú"
9210 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9215 msgid "Subparagraph*"
9216 msgstr "Subpárrafo*"
9218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9223 msgid "RevisionHistory"
9224 msgstr "RevisiónHistoria"
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9227 msgid "Revision History"
9228 msgstr "Historia de revisión"
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9235 msgid "RevisionRemark"
9236 msgstr "RevisiónObservación"
9238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9242 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9243 #: lib/layouts/sweave.module:43
9247 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9248 msgid "\\arabic{chapter}"
9249 msgstr "\\arabic{chapter}"
9251 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9252 msgid "\\Alph{chapter}"
9253 msgstr "\\Alph{chapter}"
9255 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9256 msgid "\\arabic{footnote}"
9257 msgstr "\\arabic{footnote}"
9259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9260 msgid "\\Roman{section}."
9261 msgstr "\\Roman{section}."
9263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9264 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9265 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9268 msgid "\\Alph{subsection}."
9269 msgstr "\\Alph{subsection}."
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9272 msgid "\\arabic{subsection}."
9273 msgstr "\\arabic{subsection}."
9275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9276 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9277 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9280 msgid "\\alph{subsubsection}."
9281 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9284 msgid "\\alph{paragraph}."
9285 msgstr "\\alph{paragraph}."
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9289 msgstr "AñadirParte"
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9317 msgstr "Dedicatoria"
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9321 msgstr "EncabezadoTítulo"
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9324 msgid "Uppertitleback"
9325 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9328 msgid "Lowertitleback"
9329 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9333 msgstr "TítuloExtra"
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9336 msgid "Captionabove"
9337 msgstr "LeyendaArriba"
9339 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9340 msgid "Captionbelow"
9341 msgstr "LeyendaAbajo"
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9347 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9349 msgstr "EstiloCarácter"
9351 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9377 msgid "\\Roman{part}"
9378 msgstr "\\Roman{part}"
9380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9381 msgid "Part \\Roman{part}"
9382 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9386 msgstr "Capítulo ##"
9388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9394 msgid "Paragraph ##"
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9398 msgid "\\arabic{enumi}."
9399 msgstr "\\arabic{enumi}."
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9402 msgid "\\roman{enumiii}."
9403 msgstr "\\roman{enumiii}."
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9406 msgid "\\Alph{enumiv}."
9407 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9411 msgstr "Ecuación ##"
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9415 msgstr "Nota al pie ##"
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9434 msgid "Note:Comment"
9435 msgstr "Nota:Comentario"
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9450 msgid "Note:Greyedout"
9451 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9455 msgstr "resaltado en gris"
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9458 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9463 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9479 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:104
9490 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9496 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:89
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:110
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9523 msgid "Info:shortcut"
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9527 msgid "Info:shortcuts"
9528 msgstr "Info:atajos"
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9536 msgstr "Vista preliminar"
9538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9539 msgid "--Separator--"
9540 msgstr "--Separador--"
9542 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9543 msgid "--- Separate Environment ---"
9544 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9546 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9548 msgstr "NotaEncabezado"
9550 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9551 msgid "Headnote (optional):"
9552 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9554 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9555 msgid "Corr Author:"
9556 msgstr "Autor Corr:"
9558 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9562 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9567 msgid "Fact \\thefact."
9568 msgstr "Hecho \\thefact."
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9571 msgid "Problem \\theproblem."
9572 msgstr "Problema \\theproblem."
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9575 msgid "Exercise \\theexercise."
9576 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9579 msgid "Corollary \\thetheorem."
9580 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9583 msgid "Lemma \\thetheorem."
9584 msgstr "Lema \\thetheorem."
9586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9587 msgid "Proposition \\thetheorem."
9588 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9591 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9592 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9595 msgid "Fact \\thetheorem."
9596 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9599 msgid "Definition \\thetheorem."
9600 msgstr "Definición \\thetheorem."
9602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9603 msgid "Example \\thetheorem."
9604 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9607 msgid "Problem \\thetheorem."
9608 msgstr "Problema \\thetheorem."
9610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9611 msgid "Exercise \\thetheorem."
9612 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9615 msgid "Remark \\thetheorem."
9616 msgstr "Observación \\thetheorem."
9618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9619 msgid "Claim \\thetheorem."
9620 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9636 msgstr "Observación*"
9638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9640 msgstr "Afirmación*"
9642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9660 msgstr "Observación."
9662 #: lib/layouts/braille.module:2
9666 #: lib/layouts/braille.module:6
9668 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9671 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9674 #: lib/layouts/braille.module:22
9675 msgid "Braille (default)"
9676 msgstr "Braille (predeterminado)"
9678 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9682 #: lib/layouts/braille.module:45
9683 msgid "Braille (textsize)"
9684 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9686 #: lib/layouts/braille.module:68
9687 msgid "Braille (dots on)"
9688 msgstr "Braille (puntos activos)"
9690 #: lib/layouts/braille.module:83
9691 msgid "Braille_dots_on"
9692 msgstr "Braille_puntos_activos"
9694 #: lib/layouts/braille.module:92
9695 msgid "Braille (dots off)"
9696 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9698 #: lib/layouts/braille.module:107
9699 msgid "Braille_dots_off"
9700 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9702 #: lib/layouts/braille.module:116
9703 msgid "Braille (mirror on)"
9704 msgstr "Braille (espejo activo)"
9706 #: lib/layouts/braille.module:131
9707 msgid "Braille_mirror_on"
9708 msgstr "Braille_espejo_activo"
9710 #: lib/layouts/braille.module:140
9711 msgid "Braille (mirror off)"
9712 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9714 #: lib/layouts/braille.module:155
9715 msgid "Braille_mirror_off"
9716 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9718 #: lib/layouts/braille.module:163
9720 msgstr "CuadroBraille"
9722 #: lib/layouts/braille.module:167
9724 msgstr "Cuadro de Braille"
9726 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9728 msgstr "Notas finales"
9730 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9732 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9733 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9735 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9736 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9737 "se muestren las notas finales."
9739 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9740 msgid "Custom:Endnote"
9743 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9747 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9748 msgid "Number Equations by Section"
9749 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9751 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9753 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9754 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9756 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9757 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9759 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9760 msgid "Number Figures by Section"
9761 msgstr "Numerar figuras por sección"
9763 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9765 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9766 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9768 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9769 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9771 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9773 msgstr "Pies al final"
9775 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9777 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9778 "where you want the endnotes to appear."
9780 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9781 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9783 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9787 #: lib/layouts/hanging.module:6
9789 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9790 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9793 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9794 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9795 "siguientes se sangran."
9797 #: lib/layouts/initials.module:2
9801 #: lib/layouts/initials.module:6
9803 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9804 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9806 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9807 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9809 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9811 msgstr "estilos de texto"
9813 #: lib/layouts/initials.module:10
9814 msgid "CharStyle:Initial"
9817 #: lib/layouts/initials.module:12
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9823 msgstr "Lingüística"
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9827 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9828 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9831 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9832 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9833 "de ejemplo linguistics.lyx."
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9836 msgid "Numbered Example (multiline)"
9837 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9844 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9845 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9857 msgstr "Subejemplo:"
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9860 msgid "Custom:Glosse"
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9868 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9876 msgid "CharStyle:Expression"
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9884 msgid "CharStyle:Concepts"
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9892 msgid "CharStyle:Meaning"
9893 msgstr "Significado"
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9897 msgstr "significado"
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9904 msgid "List of Tableaux"
9905 msgstr "Lista de tablas"
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9908 msgid "Logical Markup"
9909 msgstr "Marcación lógica"
9911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9913 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9916 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
9917 "intenso y código. "
9919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9920 msgid "CharStyle:Noun"
9923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9928 msgid "CharStyle:Emph"
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9936 msgid "CharStyle:Strong"
9939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9944 msgid "CharStyle:Code"
9947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9951 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9952 msgid "Minimalistic"
9953 msgstr "Minimalista"
9955 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9956 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9958 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
9961 #: lib/layouts/noweb.module:2
9962 msgid "Noweb literate programming"
9963 msgstr "Noweb (programación literaria)"
9965 #: lib/layouts/noweb.module:5
9966 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9967 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
9969 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9973 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9974 #: lib/configure.py:507
9978 #: lib/layouts/sweave.module:5
9980 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9982 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
9985 #: lib/layouts/sweave.module:21
9989 #: lib/layouts/sweave.module:47
9990 msgid "Sweave Options"
9991 msgstr "Opciones de Sweave"
9993 #: lib/layouts/sweave.module:48
9995 msgstr "Opciones de Sweave"
9997 #: lib/layouts/sweave.module:67
9998 msgid "S/R expression"
9999 msgstr "E&xpresión S/R"
10001 #: lib/layouts/sweave.module:68
10005 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10006 msgid "Sweave Input File"
10007 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10009 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10010 msgid "Number Tables by Section"
10011 msgstr "Numerar tablas por sección"
10013 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10015 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10016 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10018 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10019 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10022 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10023 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10027 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10028 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10029 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10030 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10031 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10032 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10033 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10034 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10036 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10037 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10038 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10039 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10040 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10041 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10042 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10043 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10046 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10047 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10051 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10052 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10053 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10054 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10055 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10056 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10057 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10059 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10060 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10061 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10062 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10063 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10064 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10065 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10068 msgid "Criterion \\thecriterion."
10069 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10082 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10083 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10088 msgstr "Algoritmo."
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10091 msgid "Axiom \\theaxiom."
10092 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10105 msgid "Condition \\thecondition."
10106 msgstr "Condición \\thecondition."
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10111 msgstr "Condición*"
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10116 msgstr "Condición."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10119 msgid "Note \\thenote."
10120 msgstr "Nota \\thenote."
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10143 msgid "Summary \\thesummary."
10144 msgstr "Resumen \\thesummary."
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10157 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10158 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10162 msgid "Acknowledgement*"
10163 msgstr "Agradecimiento*"
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10172 msgstr "Conclusión"
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10175 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10176 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10180 msgid "Conclusion*"
10181 msgstr "Conclusión*"
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10185 msgid "Conclusion."
10186 msgstr "Conclusión."
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10195 msgstr "Suposición"
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10198 msgid "Assumption \\theassumption."
10199 msgstr "Suposición \\theassumption."
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10203 msgid "Assumption*"
10204 msgstr "Suposición*"
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10208 msgid "Assumption."
10209 msgstr "Suposición."
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10212 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10213 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10217 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10218 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10219 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10220 "in both numbered and non-numbered forms."
10222 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10223 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10224 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10225 "tanto en modo numerado como no numerado."
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10228 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10229 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10230 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10235 msgid "Criterion \\thetheorem."
10236 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10239 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10240 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10243 msgid "Axiom \\thetheorem."
10244 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10247 msgid "Condition \\thetheorem."
10248 msgstr "Condición \\thetheorem."
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10251 msgid "Note \\thetheorem."
10252 msgstr "Nota \\thetheorem."
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10255 msgid "Notation \\thetheorem."
10256 msgstr "Notación \\thetheorem."
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10259 msgid "Summary \\thetheorem."
10260 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10263 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10264 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10267 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10268 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10271 msgid "Assumption \\thetheorem."
10272 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10275 msgid "Question \\thetheorem."
10276 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10286 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10287 msgid "Theorems (AMS)"
10288 msgstr "Teoremas (AMS)"
10290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10292 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10293 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10294 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10295 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10297 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10298 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10299 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10300 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10303 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10304 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10306 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10308 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10309 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10312 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10313 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10314 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10316 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10317 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10318 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10319 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10320 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10321 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10322 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10325 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10326 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10330 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10331 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10332 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10333 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10334 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10336 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10337 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10338 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10339 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10340 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10343 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10344 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10345 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10347 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10349 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10350 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10351 "chapter environment."
10353 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10354 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10355 "documento que suministren el entorno capítulo."
10357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10358 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10359 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10364 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10365 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10367 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10369 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10370 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10371 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10372 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10373 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10377 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10378 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10380 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10382 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10385 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10386 "comienzo de cada sección)."
10388 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10389 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10390 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10392 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10394 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10395 "using the extended AMS machinery."
10397 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10398 "usando la maquinaria AMS extendida."
10400 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10403 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10404 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10406 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10407 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10408 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10410 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10411 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10424 msgid "English (USA)"
10427 #: lib/languages:10
10428 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10429 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10431 #: lib/languages:11
10432 msgid "Arabic (Arabi)"
10433 msgstr "Árabe (Arabi)"
10435 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10439 #: lib/languages:13
10440 msgid "German (Austria, old spelling)"
10441 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10443 #: lib/languages:14
10444 msgid "German (Austria)"
10445 msgstr "Alemán (Austria)"
10447 #: lib/languages:15
10451 #: lib/languages:16
10455 #: lib/languages:17
10459 #: lib/languages:18
10463 #: lib/languages:19
10464 msgid "Portuguese (Brazil)"
10465 msgstr "Portugués (Brasil)"
10467 #: lib/languages:20
10471 #: lib/languages:21
10472 msgid "English (UK)"
10473 msgstr "Inglés (GB)"
10475 #: lib/languages:22
10479 #: lib/languages:23
10480 msgid "English (Canada)"
10481 msgstr "Inglés (Canadá)"
10483 #: lib/languages:24
10484 msgid "French (Canada)"
10485 msgstr "Francés (Canadá)"
10487 #: lib/languages:25
10491 #: lib/languages:26
10492 msgid "Chinese (simplified)"
10493 msgstr "Chino (simplificado)"
10495 #: lib/languages:27
10496 msgid "Chinese (traditional)"
10497 msgstr "Chino (tradicional)"
10499 #: lib/languages:28
10503 #: lib/languages:29
10507 #: lib/languages:30
10511 #: lib/languages:31
10515 #: lib/languages:32
10519 #: lib/languages:34
10523 #: lib/languages:35
10527 #: lib/languages:37
10531 #: lib/languages:38
10535 #: lib/languages:40
10539 #: lib/languages:41
10543 #: lib/languages:42
10544 msgid "German (old spelling)"
10545 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10547 #: lib/languages:43
10551 #: lib/languages:44
10552 msgid "German (Switzerland)"
10553 msgstr "Alemán (Suiza)"
10555 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10560 #: lib/languages:46
10561 msgid "Greek (polytonic)"
10562 msgstr "Griego (politónico)"
10564 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10568 #: lib/languages:51
10572 #: lib/languages:53
10573 msgid "Interlingua"
10574 msgstr "Interlingua"
10576 #: lib/languages:54
10580 #: lib/languages:55
10584 #: lib/languages:56
10588 #: lib/languages:57
10589 msgid "Japanese (CJK)"
10590 msgstr "Japonés (CJK)"
10592 #: lib/languages:58
10596 #: lib/languages:60
10600 #: lib/languages:62
10604 #: lib/languages:63
10608 #: lib/languages:64
10612 #: lib/languages:65
10613 msgid "Lower Sorbian"
10614 msgstr "Bajo sorabo"
10616 #: lib/languages:66
10620 #: lib/languages:67
10624 #: lib/languages:68
10628 #: lib/languages:69
10630 msgstr "Noruego nuevo"
10632 #: lib/languages:70
10636 #: lib/languages:71
10640 #: lib/languages:72
10644 #: lib/languages:73
10648 #: lib/languages:74
10650 msgstr "Sami septentrional"
10652 #: lib/languages:75
10656 #: lib/languages:76
10660 #: lib/languages:77
10661 msgid "Serbian (Latin)"
10662 msgstr "Serbio (latín)"
10664 #: lib/languages:78
10668 #: lib/languages:79
10672 #: lib/languages:80
10676 #: lib/languages:81
10677 msgid "Spanish (Mexico)"
10678 msgstr "Español (México)"
10680 #: lib/languages:82
10684 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10688 #: lib/languages:84
10692 #: lib/languages:85
10696 #: lib/languages:86
10700 #: lib/languages:87
10701 msgid "Upper Sorbian"
10702 msgstr "Alto sorabo"
10704 #: lib/languages:88
10706 msgstr "Vietnamita"
10708 #: lib/languages:89
10712 #: lib/encodings:14
10713 msgid "Unicode (utf8)"
10714 msgstr "Unicode (utf8)"
10716 #: lib/encodings:19
10717 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10718 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10720 #: lib/encodings:23
10721 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10722 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10724 #: lib/encodings:26
10725 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10726 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10728 #: lib/encodings:29
10729 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10730 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10732 #: lib/encodings:32
10733 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10734 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10736 #: lib/encodings:35
10737 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10738 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10740 #: lib/encodings:38
10741 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10742 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10744 #: lib/encodings:42
10745 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10746 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10748 #: lib/encodings:45
10749 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10750 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10752 #: lib/encodings:48
10753 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10754 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10756 #: lib/encodings:51
10757 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10758 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10760 #: lib/encodings:55
10761 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10762 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10764 #: lib/encodings:58
10765 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10766 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10768 #: lib/encodings:61
10769 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10770 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10772 #: lib/encodings:64
10773 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10774 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10776 #: lib/encodings:67
10777 msgid "DOS (CP 437)"
10778 msgstr "DOS (CP 437)"
10780 #: lib/encodings:71
10781 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10782 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10784 #: lib/encodings:74
10785 msgid "Western European (CP 850)"
10786 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10788 #: lib/encodings:77
10789 msgid "Central European (CP 852)"
10790 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10792 #: lib/encodings:80
10793 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10794 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10796 #: lib/encodings:83
10797 msgid "Western European (CP 858)"
10798 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10800 #: lib/encodings:86
10801 msgid "Hebrew (CP 862)"
10802 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10804 #: lib/encodings:89
10805 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10806 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10808 #: lib/encodings:92
10809 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10810 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10812 #: lib/encodings:95
10813 msgid "Central European (CP 1250)"
10814 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10816 #: lib/encodings:98
10817 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10818 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10820 #: lib/encodings:102
10821 msgid "Western European (CP 1252)"
10822 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10824 #: lib/encodings:105
10825 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10826 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10828 #: lib/encodings:109
10829 msgid "Arabic (CP 1256)"
10830 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10832 #: lib/encodings:112
10833 msgid "Baltic (CP 1257)"
10834 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10836 #: lib/encodings:115
10837 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10838 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10840 #: lib/encodings:118
10841 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10842 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10844 #: lib/encodings:121
10845 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10846 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10848 #: lib/encodings:124
10849 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10850 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10852 #: lib/encodings:149
10853 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10854 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10856 #: lib/encodings:153
10857 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10858 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10860 #: lib/encodings:157
10861 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10862 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10864 #: lib/encodings:161
10865 msgid "Korean (EUC-KR)"
10866 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10868 #: lib/encodings:165
10869 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10870 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10872 #: lib/encodings:169
10873 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10874 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10876 #: lib/encodings:173
10877 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10878 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10880 #: lib/encodings:180
10881 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10882 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10884 #: lib/encodings:182
10885 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10886 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10888 #: lib/encodings:184
10889 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10890 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10892 #: lib/encodings:191
10893 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10894 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10896 #: lib/encodings:196
10897 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10898 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10900 #: lib/encodings:200
10904 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10908 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10912 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10914 msgstr "Insertar|I"
10916 #: lib/ui/classic.ui:35
10920 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10924 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10928 #: lib/ui/classic.ui:38
10929 msgid "Documents|D"
10930 msgstr "Documentos|D"
10932 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10936 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10940 #: lib/ui/classic.ui:48
10941 msgid "New from Template...|T"
10942 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10944 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10946 msgstr "Abrir...|A"
10948 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10952 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10956 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10957 msgid "Save As...|A"
10958 msgstr "Guardar como...|u"
10960 #: lib/ui/classic.ui:54
10962 msgstr "Revertir|R"
10964 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10965 msgid "Version Control|V"
10966 msgstr "Control de versiones|o"
10968 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10970 msgstr "Importar|I"
10972 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10974 msgstr "Exportar|x"
10976 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10978 msgstr "Imprimir...|m"
10980 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10984 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10988 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10989 msgid "Register...|R"
10990 msgstr "Registrar...|R"
10992 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10993 msgid "Check In Changes...|I"
10994 msgstr "Registrar cambios...|R"
10996 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10997 msgid "Check Out for Edit|O"
10998 msgstr "Comprobar para editar|O"
11000 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11001 msgid "Revert to Repository Version|v"
11002 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11004 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11005 msgid "Undo Last Check In|U"
11006 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11008 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11009 msgid "Show History...|H"
11010 msgstr "Mostrar historial...|h"
11012 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11013 msgid "Custom...|C"
11014 msgstr "Personalizado...|e"
11016 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11018 msgstr "Deshacer|D"
11020 #: lib/ui/classic.ui:91
11024 #: lib/ui/classic.ui:93
11028 #: lib/ui/classic.ui:94
11032 #: lib/ui/classic.ui:95
11036 #: lib/ui/classic.ui:96
11037 msgid "Paste External Selection|x"
11038 msgstr "Pegar selección externa|x"
11040 #: lib/ui/classic.ui:98
11041 msgid "Find & Replace...|F"
11042 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11044 #: lib/ui/classic.ui:100
11048 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11050 msgstr "Ecuaciones|E"
11052 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11053 msgid "Spellchecker...|S"
11054 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11056 #: lib/ui/classic.ui:105
11057 msgid "Thesaurus..."
11058 msgstr "Tesauro..."
11060 #: lib/ui/classic.ui:106
11061 msgid "Statistics...|i"
11062 msgstr "Estadísticas..."
11064 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11065 msgid "Check TeX|h"
11066 msgstr "Comprobar TeX|T"
11068 #: lib/ui/classic.ui:108
11069 msgid "Change Tracking|g"
11070 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11072 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11073 msgid "Preferences...|P"
11074 msgstr "Preferencias...|P"
11076 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11077 msgid "Reconfigure|R"
11078 msgstr "Reconfigurar|R"
11080 #: lib/ui/classic.ui:115
11081 msgid "Selection as Lines|L"
11082 msgstr "Selección como líneas|l"
11084 #: lib/ui/classic.ui:116
11085 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11086 msgstr "Selección como párrafos|p"
11088 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11089 msgid "Multicolumn|M"
11090 msgstr "Multicolumna|M"
11092 #: lib/ui/classic.ui:122
11094 msgstr "Línea superior|p"
11096 #: lib/ui/classic.ui:123
11097 msgid "Line Bottom|B"
11098 msgstr "Línea inferior|f"
11100 #: lib/ui/classic.ui:124
11101 msgid "Line Left|L"
11102 msgstr "Línea izquierda|i"
11104 #: lib/ui/classic.ui:125
11105 msgid "Line Right|R"
11106 msgstr "Línea derecha|d"
11108 #: lib/ui/classic.ui:127
11109 msgid "Alignment|i"
11110 msgstr "Alineación|A"
11112 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11114 msgstr "Añadir fila|A"
11116 #: lib/ui/classic.ui:130
11117 msgid "Delete Row|w"
11118 msgstr "Eliminar fila|m"
11120 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11122 msgstr "Copiar fila"
11124 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11126 msgstr "Intercambiar filas"
11128 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11129 msgid "Add Column|u"
11130 msgstr "Añadir columna|l"
11132 #: lib/ui/classic.ui:135
11133 msgid "Delete Column|D"
11134 msgstr "Eliminar columna|u"
11136 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11137 msgid "Copy Column"
11138 msgstr "Copiar columna"
11140 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11141 msgid "Swap Columns"
11142 msgstr "Intercambiar columnas"
11144 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11146 msgstr "Izquierda|z"
11148 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11152 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11156 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11158 msgstr "Superior|S"
11160 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11164 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11166 msgstr "Inferior|I"
11168 #: lib/ui/classic.ui:159
11169 msgid "Toggle Numbering|N"
11170 msgstr "Conmutar numeración|C"
11172 #: lib/ui/classic.ui:160
11173 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11174 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11176 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11177 msgid "Change Limits Type|L"
11178 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11180 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11181 msgid "Change Formula Type|F"
11182 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11184 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11185 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11186 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11188 #: lib/ui/classic.ui:168
11189 msgid "Alignment|A"
11190 msgstr "Alineación|A"
11192 #: lib/ui/classic.ui:170
11194 msgstr "Añadir fila|A"
11196 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11197 msgid "Delete Row|D"
11198 msgstr "Eliminar fila|E"
11200 #: lib/ui/classic.ui:175
11201 msgid "Add Column|C"
11202 msgstr "Añadir columna|u"
11204 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11205 msgid "Delete Column|e"
11206 msgstr "Eliminar columna|u"
11208 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11210 msgstr "Predeterminado|P"
11212 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11214 msgstr "Presentado|n"
11216 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11218 msgstr "Alineado|i"
11220 #: lib/ui/classic.ui:188
11224 #: lib/ui/classic.ui:189
11228 #: lib/ui/classic.ui:190
11229 msgid "Mathematica"
11230 msgstr "Mathematica"
11232 #: lib/ui/classic.ui:192
11233 msgid "Maple, simplify"
11234 msgstr "Maple, simplify"
11236 #: lib/ui/classic.ui:193
11237 msgid "Maple, factor"
11238 msgstr "Maple, factor"
11240 #: lib/ui/classic.ui:194
11241 msgid "Maple, evalm"
11242 msgstr "Maple, evalm"
11244 #: lib/ui/classic.ui:195
11245 msgid "Maple, evalf"
11246 msgstr "Maple, evalf"
11248 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11249 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11250 msgid "Inline Formula|I"
11251 msgstr "En línea|E"
11253 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11254 msgid "Displayed Formula|D"
11255 msgstr "Presentada|P"
11257 #: lib/ui/classic.ui:201
11258 msgid "Eqnarray Environment|q"
11259 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11261 #: lib/ui/classic.ui:202
11262 msgid "Align Environment|A"
11263 msgstr "Entorno Align|A"
11265 #: lib/ui/classic.ui:203
11266 msgid "AlignAt Environment"
11267 msgstr "Entorno AlignAt"
11269 #: lib/ui/classic.ui:204
11270 msgid "Flalign Environment|F"
11271 msgstr "Entorno flalign|f"
11273 #: lib/ui/classic.ui:207
11274 msgid "Gather Environment"
11275 msgstr "Entorno Gather"
11277 #: lib/ui/classic.ui:208
11278 msgid "Multline Environment"
11279 msgstr "Multi-línea"
11281 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11283 msgstr "Ecuación|E"
11285 #: lib/ui/classic.ui:216
11286 msgid "Special Character|S"
11287 msgstr "Carácter especial|s"
11289 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11290 msgid "Citation...|C"
11293 #: lib/ui/classic.ui:218
11294 msgid "Cross-reference...|r"
11295 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11297 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11299 msgstr "Etiqueta...|q"
11301 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11303 msgstr "Nota al pie|p"
11305 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11306 msgid "Marginal Note|M"
11307 msgstr "Nota al margen|m"
11309 #: lib/ui/classic.ui:222
11310 msgid "Short Title"
11311 msgstr "Título breve"
11313 #: lib/ui/classic.ui:223
11314 msgid "Index Entry|I"
11315 msgstr "Entrada de índice|n"
11317 #: lib/ui/classic.ui:224
11318 msgid "Nomenclature Entry"
11319 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11321 #: lib/ui/classic.ui:225
11325 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11329 #: lib/ui/classic.ui:227
11330 msgid "Lists & TOC|O"
11331 msgstr "Listas e índices|t"
11333 #: lib/ui/classic.ui:229
11335 msgstr "Código TeX|T"
11337 #: lib/ui/classic.ui:230
11339 msgstr "Minipágina|n"
11341 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11342 msgid "Graphics...|G"
11343 msgstr "Imagen...|g"
11345 #: lib/ui/classic.ui:232
11346 msgid "Tabular Material...|b"
11347 msgstr "Tabla...|b"
11349 #: lib/ui/classic.ui:233
11351 msgstr "Flotantes|a"
11353 #: lib/ui/classic.ui:235
11354 msgid "Include File...|d"
11355 msgstr "Incluir archivo...|a"
11357 #: lib/ui/classic.ui:236
11358 msgid "Insert File|e"
11359 msgstr "Insertar archivo|t"
11361 #: lib/ui/classic.ui:237
11362 msgid "External Material...|x"
11363 msgstr "Material externo...|x"
11365 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11366 msgid "Symbols...|b"
11367 msgstr "Símbolos...|S"
11369 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11370 msgid "Superscript|S"
11371 msgstr "Superíndice|S"
11373 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11374 msgid "Subscript|u"
11375 msgstr "Subíndice|u"
11377 #: lib/ui/classic.ui:244
11378 msgid "Hyphenation Point|P"
11379 msgstr "Guión silábico|G"
11381 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11382 msgid "Protected Hyphen|y"
11383 msgstr "Guión protegido|G"
11385 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11386 msgid "Ligature Break|k"
11387 msgstr "Salto de ligadura|i"
11389 #: lib/ui/classic.ui:247
11390 msgid "Protected Space|r"
11391 msgstr "Espacio protegido|p"
11393 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11394 msgid "Inter-word Space|w"
11395 msgstr "Espacio entre palabras|r"
11397 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11399 msgid "Thin Space|T"
11400 msgstr "Espacio delgado|d"
11402 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11403 msgid "Horizontal Space...|o"
11404 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11406 #: lib/ui/classic.ui:251
11407 msgid "Vertical Space..."
11408 msgstr "Espacio vertical..."
11410 #: lib/ui/classic.ui:252
11411 msgid "Line Break|L"
11412 msgstr "Salto de línea|a"
11414 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11416 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11418 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11419 msgid "End of Sentence|E"
11420 msgstr "Fin de oración|F"
11422 #: lib/ui/classic.ui:255
11423 msgid "Protected Dash|D"
11424 msgstr "Guión protegido|p"
11426 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11427 msgid "Breakable Slash|a"
11428 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11430 #: lib/ui/classic.ui:257
11431 msgid "Single Quote|Q"
11432 msgstr "Comillas simples|m"
11434 #: lib/ui/classic.ui:258
11435 msgid "Ordinary Quote|O"
11436 msgstr "Comillas|C"
11438 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11439 msgid "Menu Separator|M"
11440 msgstr "Separador de menú|e"
11442 #: lib/ui/classic.ui:260
11443 msgid "Horizontal Line"
11444 msgstr "Línea horizontal"
11446 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11448 msgstr "Salto de página"
11450 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11451 msgid "Display Formula|D"
11452 msgstr "Presentada|P"
11454 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11456 msgid "Eqnarray Environment|E"
11457 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11459 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11461 msgid "AMS align Environment|a"
11462 msgstr "Entorno AMS align|a"
11464 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11466 msgid "AMS alignat Environment|t"
11467 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11469 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11471 msgid "AMS flalign Environment|f"
11472 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11474 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11476 msgid "AMS gather Environment|g"
11477 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11479 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11481 msgid "AMS multline Environment|m"
11482 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11484 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11485 msgid "Array Environment|y"
11486 msgstr "Entorno array|y"
11488 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11489 msgid "Cases Environment|C"
11490 msgstr "Entorno casos|s"
11492 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11493 msgid "Split Environment|S"
11494 msgstr "Entorno split|t"
11496 #: lib/ui/classic.ui:280
11497 msgid "Font Change|o"
11498 msgstr "Cambio de fuente|f"
11500 #: lib/ui/classic.ui:284
11501 msgid "Math Normal Font"
11502 msgstr "Fuente normal ecuación"
11504 #: lib/ui/classic.ui:286
11505 msgid "Math Calligraphic Family"
11506 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11508 #: lib/ui/classic.ui:287
11509 msgid "Math Fraktur Family"
11510 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11512 #: lib/ui/classic.ui:288
11513 msgid "Math Roman Family"
11514 msgstr "Familia roman ecuación"
11516 #: lib/ui/classic.ui:289
11517 msgid "Math Sans Serif Family"
11518 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11520 #: lib/ui/classic.ui:291
11521 msgid "Math Bold Series"
11522 msgstr "Serie negrita ecuación"
11524 #: lib/ui/classic.ui:293
11525 msgid "Text Normal Font"
11526 msgstr "Fuente texto normal"
11528 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11529 msgid "Text Roman Family"
11530 msgstr "Familia roman texto"
11532 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11533 msgid "Text Sans Serif Family"
11534 msgstr "Familia sans serif texto"
11536 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11537 msgid "Text Typewriter Family"
11538 msgstr "Familia typewriter texto"
11540 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11541 msgid "Text Bold Series"
11542 msgstr "Serie negrita texto"
11544 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11545 msgid "Text Medium Series"
11546 msgstr "Serie media texto"
11548 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11549 msgid "Text Italic Shape"
11550 msgstr "Forma cursiva texto"
11552 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11553 msgid "Text Small Caps Shape"
11554 msgstr "Forma versalitas texto"
11556 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11557 msgid "Text Slanted Shape"
11558 msgstr "Forma inclinada texto"
11560 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11561 msgid "Text Upright Shape"
11562 msgstr "Forma vertical texto"
11564 #: lib/ui/classic.ui:310
11565 msgid "Floatflt Figure"
11566 msgstr "Figura floatflt"
11568 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11569 msgid "Table of Contents|C"
11570 msgstr "Índice general|g"
11572 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11573 msgid "Index List|I"
11574 msgstr "Índice alfabético|a"
11576 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11577 msgid "Nomenclature|N"
11578 msgstr "Nomenclatura|N"
11580 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11581 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11582 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11584 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11585 msgid "LyX Document...|X"
11586 msgstr "Documento LyX...|X"
11588 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11589 msgid "Plain Text...|T"
11590 msgstr "Texto simple...|T"
11592 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11593 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11594 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11596 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11597 msgid "Track Changes|T"
11598 msgstr "Seguir cambios|S"
11600 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11601 msgid "Merge Changes...|M"
11602 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11604 #: lib/ui/classic.ui:330
11605 msgid "Accept All Changes|A"
11606 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11608 #: lib/ui/classic.ui:331
11609 msgid "Reject All Changes|R"
11610 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11612 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11613 msgid "Show Changes in Output|S"
11614 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11616 #: lib/ui/classic.ui:339
11617 msgid "Character...|C"
11618 msgstr "Caracteres...|C"
11620 #: lib/ui/classic.ui:340
11621 msgid "Paragraph...|P"
11622 msgstr "Párrafo...|P"
11624 #: lib/ui/classic.ui:341
11625 msgid "Document...|D"
11626 msgstr "Documento...|D"
11628 #: lib/ui/classic.ui:342
11629 msgid "Tabular...|T"
11630 msgstr "Tabla...|T"
11632 #: lib/ui/classic.ui:344
11633 msgid "Emphasize Style|E"
11634 msgstr "Resaltado|R"
11636 #: lib/ui/classic.ui:345
11637 msgid "Noun Style|N"
11638 msgstr "Versalitas|V"
11640 #: lib/ui/classic.ui:346
11641 msgid "Bold Style|B"
11644 #: lib/ui/classic.ui:349
11645 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11646 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11648 #: lib/ui/classic.ui:350
11649 msgid "Increase Environment Depth|i"
11650 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11652 #: lib/ui/classic.ui:351
11653 msgid "Start Appendix Here|S"
11654 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11656 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11657 msgid "Build Program|B"
11658 msgstr "Construir programa|t"
11660 #: lib/ui/classic.ui:361
11662 msgstr "Actualizar|z"
11664 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11665 msgid "LaTeX Log|L"
11666 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11668 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11670 msgstr "Navegador de contorno|N"
11672 #: lib/ui/classic.ui:365
11673 msgid "TeX Information|X"
11674 msgstr "Información TeX|X"
11676 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11677 msgid "Next Note|N"
11678 msgstr "Nota siguiente|N"
11680 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11681 msgid "Go to Label|L"
11682 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11684 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11685 msgid "Bookmarks|B"
11686 msgstr "Marcadores|M"
11688 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11689 msgid "Save Bookmark 1|S"
11690 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11692 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11693 msgid "Save Bookmark 2"
11694 msgstr "Guardar marcador 2"
11696 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11697 msgid "Save Bookmark 3"
11698 msgstr "Guardar marcador 3"
11700 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11701 msgid "Save Bookmark 4"
11702 msgstr "Guardar marcador 4"
11704 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11705 msgid "Save Bookmark 5"
11706 msgstr "Guardar marcador 5"
11708 #: lib/ui/classic.ui:390
11709 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11710 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11712 #: lib/ui/classic.ui:391
11713 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11714 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11716 #: lib/ui/classic.ui:392
11717 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11718 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11720 #: lib/ui/classic.ui:393
11721 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11722 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11724 #: lib/ui/classic.ui:394
11725 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11726 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11728 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11729 msgid "Introduction|I"
11730 msgstr "Introducción|I"
11732 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11734 msgstr "Tutorial|T"
11736 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11737 msgid "User's Guide|U"
11738 msgstr "Guía del usuario|u"
11740 #: lib/ui/classic.ui:412
11741 msgid "Extended Features|E"
11742 msgstr "Características extendidas|C"
11744 #: lib/ui/classic.ui:413
11745 msgid "Embedded Objects|m"
11746 msgstr "Objetos insertados|O"
11748 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11749 msgid "Customization|C"
11750 msgstr "Personalización|P"
11752 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11753 msgid "LaTeX Configuration|L"
11754 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11756 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11757 msgid "About LyX|X"
11758 msgstr "Acerca de LyX|X"
11760 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11762 msgstr "Acerca de LyX"
11764 #: lib/ui/classic.ui:426
11765 msgid "Preferences..."
11766 msgstr "Preferencias..."
11768 #: lib/ui/classic.ui:427
11770 msgstr "Salir de LyX"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11773 msgid "Aligned Environment|l"
11774 msgstr "Entorno aligned|i"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11777 msgid "AlignedAt Environment|v"
11778 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11781 msgid "Gathered Environment|h"
11782 msgstr "Entorno gathered|h"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11785 msgid "Delimiters...|r"
11786 msgstr "Delimitadores...|D"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11789 msgid "Matrix...|x"
11790 msgstr "Matriz...|z"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11797 msgid "AMS Environment|A"
11798 msgstr "Entorno AMS|A"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11801 msgid "Number Whole Formula|N"
11802 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11805 msgid "Number This Line|u"
11806 msgstr "Numerar la línea|u"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11809 msgid "Equation Label|L"
11810 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11813 msgid "Copy as Reference|R"
11814 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11817 msgid "Split Cell|C"
11818 msgstr "Dividir celda|D"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11822 msgstr "Insertar|I"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11825 msgid "Add Line Above|o"
11826 msgstr "Añadir línea encima|r"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11829 msgid "Add Line Below|B"
11830 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11833 msgid "Delete Line Above|D"
11834 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11837 msgid "Delete Line Below|e"
11838 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11841 msgid "Add Line to Left"
11842 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11845 msgid "Add Line to Right"
11846 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11849 msgid "Delete Line to Left"
11850 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11853 msgid "Delete Line to Right"
11854 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11857 msgid "Show Math Toolbar"
11858 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11861 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11862 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11865 msgid "Show Table Toolbar"
11866 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11869 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11870 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11873 msgid "Next Cross-Reference|N"
11874 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11877 msgid "Go to Label|G"
11878 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11881 msgid "<Reference>|R"
11882 msgstr "<Referencia>|e"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11885 msgid "(<Reference>)|e"
11886 msgstr "(<Referencia>)|f"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11890 msgstr "<Página>|P"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11893 msgid "On Page <Page>|O"
11894 msgstr "En la página <Página>|n"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11897 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11898 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11901 msgid "Formatted Reference|t"
11902 msgstr "Referencia con formato|t"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11918 msgid "Settings...|S"
11919 msgstr "Configuración...|o"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11926 msgid "Copy as Reference|C"
11927 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11930 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11931 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11937 msgid "Open Inset|O"
11938 msgstr "Abrir cuadro|A"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11944 msgid "Close Inset|C"
11945 msgstr "Cerrar cuadro"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11952 msgid "Dissolve Inset|D"
11953 msgstr "Disolver cuadro|D"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11956 msgid "Show Label|L"
11957 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11960 msgid "Frameless|l"
11961 msgstr "Sin marco|m"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11964 msgid "Simple Frame|F"
11965 msgstr "Marco sencillo|a"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11968 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11969 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11972 msgid "Oval, Thin|a"
11973 msgstr "Oval, fino|f"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11976 msgid "Oval, Thick|v"
11977 msgstr "Oval, grueso|g"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11980 msgid "Drop Shadow|w"
11981 msgstr "Sombreado|b"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11984 msgid "Shaded Background|B"
11985 msgstr "Fondo sombreado|n"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11988 msgid "Double Frame|u"
11989 msgstr "Marco doble|r"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11993 msgstr "Nota LyX|N"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11997 msgstr "Comentario|m"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12000 msgid "Greyed Out|G"
12001 msgstr "Resaltado en gris|g"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12004 msgid "Open All Notes|A"
12005 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12008 msgid "Close All Notes|l"
12009 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12012 msgid "Horiz. Phantom"
12013 msgstr "Fantasma horiz."
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12016 msgid "Vert. Phantom"
12017 msgstr "Fantasma vert."
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12020 msgid "Interword Space|w"
12021 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12024 msgid "Protected Space|o"
12025 msgstr "Espacio protegido|p"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12028 msgid "Negative Thin Space|N"
12029 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12032 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12033 msgstr "Medio cuadratín|a"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12036 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12037 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12040 msgid "Quad Space|Q"
12041 msgstr "Cuadratín|C"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12044 msgid "Double Quad Space|u"
12045 msgstr "Doble cuadratín|u"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12048 msgid "Horizontal Fill|F"
12049 msgstr "Relleno horizontal|h"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12052 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12053 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12056 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12057 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12060 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12061 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12064 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12065 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12068 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12069 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12072 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12073 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12076 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12077 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12080 msgid "Custom Length|C"
12081 msgstr "Personalizado|s"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12084 msgid "Medium Space|M"
12085 msgstr "Espacio medio|m"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12088 msgid "Thick Space|h"
12089 msgstr "Espacio grueso|g"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12092 msgid "Negative Medium Space|u"
12093 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12096 msgid "Negative Thick Space|i"
12097 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12101 msgstr "Salto predeterminado|p"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12104 msgid "SmallSkip|S"
12105 msgstr "Salto pequeño|e"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12109 msgstr "Salto medio|d"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12113 msgstr "Salto grande|g"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12117 msgstr "Relleno vertical|v"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12121 msgstr "Personalizado|P"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12124 msgid "Settings...|e"
12125 msgstr "Configuración...|g"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12133 msgstr "Incorporar|n"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12140 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12141 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12148 msgid "Edit Included File...|E"
12149 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12153 msgstr "Página nueva|n"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12156 msgid "Page Break|a"
12157 msgstr "Salto de página|t"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12160 msgid "Clear Page|C"
12161 msgstr "Limpiar página|m"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12164 msgid "Clear Double Page|D"
12165 msgstr "Limpiar página doble|b"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12168 msgid "Ragged Line Break|R"
12169 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12172 msgid "Justified Line Break|J"
12173 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12194 msgid "Paste Recent|e"
12195 msgstr "Pegar reciente|P"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12198 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12199 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12202 msgid "Move Paragraph Up|o"
12203 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12206 msgid "Move Paragraph Down|v"
12207 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12210 msgid "Promote Section|r"
12211 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12214 msgid "Demote Section|m"
12215 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12218 msgid "Move Section Down|D"
12219 msgstr "Mover sección abajo|n"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12222 msgid "Move Section Up|U"
12223 msgstr "Mover sección arriba|r"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12226 msgid "Insert Short Title|T"
12227 msgstr "Insertar Título breve|T"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12230 msgid "Accept Change|c"
12231 msgstr "Aceptar cambio|e"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12234 msgid "Reject Change|j"
12235 msgstr "Rechazar cambio|h"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12238 msgid "Apply Last Text Style|A"
12239 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12242 msgid "Text Style|S"
12243 msgstr "Estilo del texto|s"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12246 msgid "Paragraph Settings...|P"
12247 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12250 msgid "Fullscreen Mode"
12251 msgstr "Modo pantalla completa"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12255 msgstr "Cualquiera|q"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12258 msgid "Anything Non-Empty|o"
12259 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12263 msgstr "Cualquier palabra|u"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12266 msgid "Any Number|N"
12267 msgstr "Cualquier número|n"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12270 msgid "User Defined|U"
12271 msgstr "Definido por el usuario|f"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12274 msgid "Append Argument"
12275 msgstr "Añadir argumento"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12278 msgid "Remove Last Argument"
12279 msgstr "Quitar último argumento"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12282 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12283 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12286 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12287 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12290 msgid "Insert Optional Argument"
12291 msgstr "Insertar argumento opcional"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12294 msgid "Remove Optional Argument"
12295 msgstr "Quitar argumento opcional"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12298 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12299 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12302 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12303 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12306 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12307 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12311 msgstr "Recargar|R"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12315 msgid "Edit Externally...|x"
12316 msgstr "Editar externamente...|x"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12320 msgstr "Multifila|u"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12324 msgstr "Línea superior|s"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12327 msgid "Bottom Line|B"
12328 msgstr "Línea inferior|i"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12331 msgid "Left Line|L"
12332 msgstr "Línea izquierda|z"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12335 msgid "Right Line|R"
12336 msgstr "Línea derecha|d"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12340 msgstr "Izquierda|q"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12352 msgstr "Copiar fila|f"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12355 msgid "Copy Column|p"
12356 msgstr "Copiar columna|p"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12359 msgid "Settings...|g"
12360 msgstr "Configuración...|o"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12371 msgid "File Revision|R"
12372 msgstr "Revisión del archivo|R"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12375 msgid "Tree Revision|T"
12376 msgstr "Revisión del árbol|v"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12379 msgid "Revision Author|A"
12380 msgstr "Autor de la revisión|A"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12383 msgid "Revision Date|D"
12384 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12387 msgid "Revision Time|i"
12388 msgstr "Hora de la revisión|H"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12391 msgid "Document Info|D"
12392 msgstr "Información sobre el documento|I"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12395 msgid "Activate Branch|A"
12396 msgstr "Activar rama|r"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12399 msgid "Deactivate Branch|e"
12400 msgstr "Desactivar rama|e"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12403 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12404 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12407 msgid "All Indexes|A"
12408 msgstr "Todos los índices|T"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12412 msgstr "Subíndice|S"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12415 msgid "Reject Change|R"
12416 msgstr "Descartar cambio|c"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12419 msgid "Promote Section|P"
12420 msgstr "Promover sección|P"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12423 msgid "Demote Section|D"
12424 msgstr "Degradar sección|D"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12427 msgid "Move Section Down|w"
12428 msgstr "Mover sección abajo|b"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12431 msgid "Select Section|S"
12432 msgstr "Seleccionar sección|S"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12435 msgid "Wrap by Preview|P"
12436 msgstr "Envolver por Vista preliminar"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12440 msgstr "Documento|D"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12444 msgstr "Herramientas|H"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12447 msgid "New from Template...|m"
12448 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12451 msgid "Open Recent|t"
12452 msgstr "Abrir reciente|b"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12456 msgstr "Cerrar todo"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12460 msgstr "Guardar todo|t"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12463 msgid "Revert to Saved|R"
12464 msgstr "Revertir al guardado|R"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12467 msgid "New Window|W"
12468 msgstr "Ventana nueva|V"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12471 msgid "Close Window|d"
12472 msgstr "Cerrar ventana|e"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12475 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12476 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12479 msgid "Compare with Older Revision|C"
12480 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12483 msgid "Use Locking Property|L"
12484 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12491 msgid "Paste Special"
12492 msgstr "Pegado especial"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12496 msgstr "Seleccionar todo"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12499 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12500 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12503 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12504 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12511 msgid "Rows & Columns|C"
12512 msgstr "Filas y columnas|y"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12515 msgid "Increase List Depth|I"
12516 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12519 msgid "Decrease List Depth|D"
12520 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12523 msgid "Dissolve Inset"
12524 msgstr "Disolver recuadro|D"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12527 msgid "TeX Code Settings...|C"
12528 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12531 msgid "Float Settings...|a"
12532 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12535 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12536 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12539 msgid "Note Settings...|N"
12540 msgstr "Configuración de notas...|n"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12543 msgid "Phantom Settings...|h"
12544 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12547 msgid "Branch Settings...|B"
12548 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12551 msgid "Box Settings...|x"
12552 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12555 msgid "Index Entry Settings...|y"
12556 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12559 msgid "Index Settings...|x"
12560 msgstr "Configuración del índice...|c"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12563 msgid "Info Settings...|n"
12564 msgstr "Configuración de la información...|f"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12567 msgid "Listings Settings...|g"
12568 msgstr "Configuración de listados...|l"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12571 msgid "Table Settings...|a"
12572 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12575 msgid "Plain Text|T"
12576 msgstr "Texto simple|s"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12579 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12580 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12583 msgid "Selection|S"
12584 msgstr "Selección|e"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12587 msgid "Selection, Join Lines|i"
12588 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12591 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12592 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12595 msgid "Paste as PDF"
12596 msgstr "Pegar como PDF"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12599 msgid "Paste as PNG"
12600 msgstr "Pegar como PNG"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12603 msgid "Paste as JPEG"
12604 msgstr "Pegar como JPEG"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12607 msgid "Dissolve Text Style"
12608 msgstr "Disolver estilo de texto"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12611 msgid "Customized...|C"
12612 msgstr "Personalizado...|e"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12615 msgid "Capitalize|a"
12616 msgstr "Capitales|p"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12619 msgid "Uppercase|U"
12620 msgstr "Mayúsculas|M"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12623 msgid "Lowercase|L"
12624 msgstr "Minúsculas|n"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12628 msgstr "Superior|u"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12636 msgstr "Inferior|f"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12639 msgid "Macro Definition"
12640 msgstr "Definición de macro"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12643 msgid "Text Style|T"
12644 msgstr "Estilo del texto|t"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12647 msgid "Add Line Above|A"
12648 msgstr "Añadir línea encima|A"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12651 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12652 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12655 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12656 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12659 msgid "Math Normal Font|N"
12660 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12663 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12664 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12667 msgid "Math Fraktur Family|F"
12668 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12671 msgid "Math Roman Family|R"
12672 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12675 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12676 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12679 msgid "Math Bold Series|B"
12680 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12683 msgid "Text Normal Font|T"
12684 msgstr "Fuente texto normal|t"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12695 msgid "Mathematica|a"
12696 msgstr "Mathematica|a"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12699 msgid "Maple, Simplify|S"
12700 msgstr "Maple, Simplify|s"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12703 msgid "Maple, Factor|F"
12704 msgstr "Maple, Factor|f"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12707 msgid "Maple, Evalm|E"
12708 msgstr "Maple, Evalm|e"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12711 msgid "Maple, Evalf|v"
12712 msgstr "Maple, Evalf|v"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12715 msgid "Open All Insets|O"
12716 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12719 msgid "Close All Insets|C"
12720 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12723 msgid "Unfold Math Macro|n"
12724 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12727 msgid "Fold Math Macro|d"
12728 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12731 msgid "View Messages|g"
12732 msgstr "Ver mensajes|m"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12735 msgid "View Source|S"
12736 msgstr "Ver fuente|e"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12739 msgid "View Master Document|M"
12740 msgstr "Ver documento maestro|o"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12743 msgid "Update Master Document|a"
12744 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12747 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12748 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12751 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12752 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12755 msgid "Close Current View|w"
12756 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12759 msgid "Fullscreen|l"
12760 msgstr "Pantalla completa|n"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12764 msgstr "Barras de herramientas|B"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12767 msgid "Special Character|p"
12768 msgstr "Carácter especial|s"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12771 msgid "Formatting|o"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12775 msgid "List / TOC|i"
12776 msgstr "Índice / Lista|i"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12780 msgstr "Flotante|F"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12787 msgid "Custom Insets"
12788 msgstr "Recuadro personalizado"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12795 msgid "Box[[Menu]]"
12796 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12799 msgid "Cross-Reference...|R"
12800 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12803 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12804 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12808 msgstr "Tabla...|T"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12815 msgid "Hyperlink...|k"
12816 msgstr "Hiperenlace...|H"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12819 msgid "Short Title|S"
12820 msgstr "Título breve|b"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12824 msgstr "Código TeX|X"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12827 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12828 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12832 msgstr "Vista preliminar|V"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12835 msgid "Ordinary Quote|Q"
12836 msgstr "Comillas|C"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12839 msgid "Single Quote|S"
12840 msgstr "Comillas simples|o"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12843 msgid "Phonetic Symbols|P"
12844 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12847 msgid "Protected Space|P"
12848 msgstr "Espacio protegido|p"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12851 msgid "Horizontal Line|L"
12852 msgstr "Línea horizontal|L"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12855 msgid "Vertical Space...|V"
12856 msgstr "Espacio vertical...|v"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12859 msgid "Hyphenation Point|H"
12860 msgstr "Guión de división de sílaba|G"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12863 msgid "Numbered Formula|N"
12864 msgstr "Numerada|N"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12867 msgid "Figure Wrap Float|F"
12868 msgstr "Figura envuelta|i"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12871 msgid "Table Wrap Float|T"
12872 msgstr "Tabla envuelta|a"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12875 msgid "External Material...|M"
12876 msgstr "Material externo...|M"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12879 msgid "Child Document...|d"
12880 msgstr "Documento hijo...|h"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12884 msgstr "Comentario|C"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12887 msgid "Insert New Branch...|I"
12888 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12891 msgid "Horizontal Phantom"
12892 msgstr "Fantasma horizontal"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12895 msgid "Vertical Phantom"
12896 msgstr "Fantasma vertical"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12899 msgid "Change Tracking|C"
12900 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12903 msgid "Start Appendix Here|A"
12904 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12907 msgid "Save in Bundled Format|F"
12908 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12911 msgid "Compressed|m"
12912 msgstr "Comprimido|m"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12915 msgid "Accept Change|A"
12916 msgstr "Aceptar cambio|A"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12919 msgid "Accept All Changes|c"
12920 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12923 msgid "Reject All Changes|e"
12924 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12927 msgid "Next Change|C"
12928 msgstr "Cambio siguiente|s"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12931 msgid "Next Cross-Reference|R"
12932 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12935 msgid "Clear Bookmarks|C"
12936 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12939 msgid "Navigate Back|B"
12940 msgstr "Navegar atrás|N"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12943 msgid "Thesaurus...|T"
12944 msgstr "Tesauro...|T"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12947 msgid "Statistics...|a"
12948 msgstr "Estadísticas...|E"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12951 msgid "TeX Information|I"
12952 msgstr "Información TeX|X"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12955 msgid "Compare...|C"
12956 msgstr "Comparar...|o"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12959 msgid "Additional Features|F"
12960 msgstr "Características adicionales|C"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12963 msgid "Embedded Objects|O"
12964 msgstr "Objetos insertados|O"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12967 msgid "Shortcuts|S"
12968 msgstr "Atajos de teclado|A"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12971 msgid "LyX Functions|y"
12972 msgstr "Funciones de LyX|y"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12975 msgid "Specific Manuals|p"
12976 msgstr "Manuales específicos|n"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12979 msgid "Linguistics Manual|L"
12980 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12983 msgid "Braille Manual|B"
12984 msgstr "Manual de Braille|B"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12987 msgid "XY-pic Manual|X"
12988 msgstr "Manual de XY-pic|X"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12991 msgid "Multicolumn Manual|M"
12992 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12995 msgid "New document"
12996 msgstr "Nuevo documento"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12999 msgid "Open document"
13000 msgstr "Abrir documento"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13003 msgid "Save document"
13004 msgstr "Guardar documento"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13007 msgid "Print document"
13008 msgstr "Imprimir documento"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13011 msgid "Check spelling"
13012 msgstr "Comprobar ortografía"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1274
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1283
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13023 msgid "Find and replace"
13024 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13027 msgid "Find and replace (advanced)"
13028 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13031 msgid "Navigate back"
13032 msgstr "Navegar atrás"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13035 msgid "Toggle emphasis"
13036 msgstr "Cambiar énfasis"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13039 msgid "Toggle noun"
13040 msgstr "Cambiar versalitas"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13044 msgstr "Aplicar último"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13047 msgid "Insert math"
13048 msgstr "Insertar ecuación"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13051 msgid "Insert graphics"
13052 msgstr "Insertar imagen"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13055 msgid "Insert table"
13056 msgstr "Insertar tabla"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13059 msgid "Toggle outline"
13060 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13063 msgid "Toggle math toolbar"
13064 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13067 msgid "Toggle table toolbar"
13068 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13071 msgid "View/Update"
13072 msgstr "Ver/Actualizar"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13080 msgstr "Actualizar"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13083 msgid "View master document"
13084 msgstr "Ver documento maestro"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13087 msgid "Update master document"
13088 msgstr "Actualizar documento maestro"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13091 msgid "View other formats"
13092 msgstr "Ver otros formatos"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13095 msgid "Update other formats"
13096 msgstr "Actualizar otros formatos"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13103 msgid "Numbered list"
13104 msgstr "Enumeración"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13107 msgid "Itemized list"
13108 msgstr "Enumeración*"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13111 msgid "Increase depth"
13112 msgstr "Aumentar profundidad"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13115 msgid "Decrease depth"
13116 msgstr "Disminuir profundidad"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13119 msgid "Insert figure float"
13120 msgstr "Insertar flotante de figura"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13123 msgid "Insert table float"
13124 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13127 msgid "Insert label"
13128 msgstr "Insertar etiqueta"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13131 msgid "Insert cross-reference"
13132 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13135 msgid "Insert citation"
13136 msgstr "Insertar cita"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13139 msgid "Insert index entry"
13140 msgstr "Insertar entrada de índice"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13143 msgid "Insert nomenclature entry"
13144 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13147 msgid "Insert footnote"
13148 msgstr "Insertar nota al pie"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13151 msgid "Insert margin note"
13152 msgstr "Insertar nota al margen"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13155 msgid "Insert note"
13156 msgstr "Insertar nota"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13160 msgstr "Insertar cuadro"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13163 msgid "Insert hyperlink"
13164 msgstr "Insertar hiperenlace"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13167 msgid "Insert TeX code"
13168 msgstr "Insertar código TeX"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13171 msgid "Insert math macro"
13172 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13175 msgid "Include file"
13176 msgstr "Incluir archivo"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13180 msgstr "Estilo del texto"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13183 msgid "Paragraph settings"
13184 msgstr "Configuración del párrafo"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13188 msgstr "Añadir fila"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13192 msgstr "Añadir columna"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13196 msgstr "Eliminar fila"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13199 msgid "Delete column"
13200 msgstr "Eliminar columna"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13203 msgid "Set top line"
13204 msgstr "Línea superior"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13207 msgid "Set bottom line"
13208 msgstr "Línea inferior"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13211 msgid "Set left line"
13212 msgstr "Línea izquierda"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13215 msgid "Set right line"
13216 msgstr "Línea derecha"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13219 msgid "Set border lines"
13220 msgstr "Poner bordes"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13223 msgid "Set all lines"
13224 msgstr "Todas las líneas"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13227 msgid "Unset all lines"
13228 msgstr "Quitar todas las líneas"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13232 msgstr "Alinear a la izquierda"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13235 msgid "Align center"
13236 msgstr "Alinear al centro"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13239 msgid "Align right"
13240 msgstr "Alinear a la derecha"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13244 msgstr "Alinear arriba"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13247 msgid "Align middle"
13248 msgstr "Alinear al centro"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13251 msgid "Align bottom"
13252 msgstr "Alinear abajo"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13255 msgid "Rotate cell"
13256 msgstr "Girar celda"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13259 msgid "Rotate table"
13260 msgstr "Girar tabla"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13263 msgid "Set multi-column"
13264 msgstr "Poner multicolumna"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13267 msgid "Set multi-row"
13268 msgstr "Poner multifila"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13272 msgstr "Ecuaciones"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13275 msgid "Set display mode"
13276 msgstr "Modo presentación"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13283 msgid "Superscript"
13284 msgstr "Superíndice"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13287 msgid "Insert square root"
13288 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13291 msgid "Insert root"
13292 msgstr "Insertar raíz"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13295 msgid "Insert standard fraction"
13296 msgstr "Insertar fracción estándar"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13300 msgstr "Insertar suma"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13303 msgid "Insert integral"
13304 msgstr "Insertar integral"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13307 msgid "Insert product"
13308 msgstr "Insertar producto"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13312 msgstr "Insertar ( )"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13316 msgstr "Insertar [ ]"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13320 msgstr "Insertar { }"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13323 msgid "Insert delimiters"
13324 msgstr "Insertar delimitadores"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13327 msgid "Insert matrix"
13328 msgstr "Insertar matriz"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13331 msgid "Insert cases environment"
13332 msgstr "Insertar entorno casos"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13335 msgid "Toggle math panels"
13336 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13339 msgid "Math Macros"
13340 msgstr "Macros de ecuación"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13343 msgid "Remove last argument"
13344 msgstr "Quitar último argumento"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13347 msgid "Append argument"
13348 msgstr "Añadir argumento"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13351 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13352 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13355 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13356 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13359 msgid "Remove optional argument"
13360 msgstr "Quitar argumento opcional"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13363 msgid "Insert optional argument"
13364 msgstr "Insertar argumento opcional"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13367 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13368 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13371 msgid "Append argument eating from the right"
13372 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13375 msgid "Append optional argument eating from the right"
13376 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13379 msgid "Command Buffer"
13380 msgstr "Búfer de comandos"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13383 msgid "Review[[Toolbar]]"
13384 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13387 msgid "Track changes"
13388 msgstr "Seguir cambios"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13391 msgid "Show changes in output"
13392 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13395 msgid "Next change"
13396 msgstr "Cambio siguiente"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13399 msgid "Accept change inside selection"
13400 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13403 msgid "Reject change inside selection"
13404 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13407 msgid "Merge changes"
13408 msgstr "Fusionar cambios"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13411 msgid "Accept all changes"
13412 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13415 msgid "Reject all changes"
13416 msgstr "Descartar todos los cambios"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13420 msgstr "Nota siguiente"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13423 msgid "View Other Formats"
13424 msgstr "Ver otros formatos"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13427 msgid "Update Other Formats"
13428 msgstr "Actualizar otros formatos"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13431 msgid "Version Control"
13432 msgstr "Control de versiones"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13439 msgid "Check-out for edit"
13440 msgstr "Comprobar para editar"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13443 msgid "Check-in changes"
13444 msgstr "Comprobar cambios"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13447 msgid "View revision log"
13448 msgstr "Ver registro de revisión"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13451 msgid "Revert changes"
13452 msgstr "Descartar cambios"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13455 msgid "Compare with older revision"
13456 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13459 msgid "Compare with last revision"
13460 msgstr "Comparar con la última revisión"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13463 msgid "Insert Version Info"
13464 msgstr "Insertar Info de la versión"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13467 msgid "Use SVN file locking property"
13468 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13471 msgid "Update local directory from repository"
13472 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13475 msgid "Math Panels"
13476 msgstr "Panel de ecuaciones"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13479 msgid "Math spacings"
13480 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13488 msgstr "Fracciones"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13500 msgid "Frame decorations"
13501 msgstr "Decoraciones del marco"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13504 msgid "Big operators"
13505 msgstr "Operadores grandes"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13508 msgid "Miscellaneous"
13509 msgstr "Otros símbolos"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13518 msgstr "Flechas AMS"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13522 msgstr "Operadores"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13526 msgstr "Relaciones"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13529 msgid "AMS relations"
13530 msgstr "Relaciones AMS"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13533 msgid "AMS negative relations"
13534 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13541 msgid "AMS operators"
13542 msgstr "Operadores AMS"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13545 msgid "AMS miscellaneous"
13546 msgstr "Miscelánea AMS"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13682 msgstr "Espaciados"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13685 msgid "Thin space\t\\,"
13686 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13689 msgid "Medium space\t\\:"
13690 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13693 msgid "Thick space\t\\;"
13694 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13697 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13698 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13701 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13702 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13705 msgid "Negative space\t\\!"
13706 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13709 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13710 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13713 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13714 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13717 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13718 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13725 msgid "Square root\t\\sqrt"
13726 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13729 msgid "Other root\t\\root"
13730 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13733 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13734 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13737 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13738 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13741 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13742 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13745 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13746 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13749 msgid "Standard\t\\frac"
13750 msgstr "Estándar\t\\frac"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13753 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13754 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13757 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13758 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13761 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13762 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13765 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13766 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13769 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13770 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13773 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13774 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13777 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13778 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13781 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13782 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13785 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13786 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13789 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13790 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13793 msgid "Binomial\t\\binom"
13794 msgstr "Binomio\t\\binom"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13797 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13798 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13801 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13802 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13805 msgid "Roman\t\\mathrm"
13806 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13809 msgid "Bold\t\\mathbf"
13810 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13813 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13814 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13817 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13818 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13821 msgid "Italic\t\\mathit"
13822 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13825 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13826 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13829 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13830 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13833 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13834 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13837 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13838 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13841 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13842 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13861 msgid "Frame Decorations"
13862 msgstr "Decoraciones del marco"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13929 msgid "overleftarrow"
13930 msgstr "overleftarrow"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13933 msgid "overrightarrow"
13934 msgstr "overrightarrow"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13937 msgid "overleftrightarrow"
13938 msgstr "overleftrightarrow"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13950 msgstr "underbrace"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13953 msgid "underleftarrow"
13954 msgstr "underleftarrow"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13957 msgid "underrightarrow"
13958 msgstr "underrightarrow"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13961 msgid "underleftrightarrow"
13962 msgstr "underleftrightarrow"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13974 msgstr "rightarrow"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13985 msgid "updownarrow"
13986 msgstr "updownarrow"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13989 msgid "leftrightarrow"
13990 msgstr "leftrightarrow"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13998 msgstr "Rightarrow"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14009 msgid "Updownarrow"
14010 msgstr "Updownarrow"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14013 msgid "Leftrightarrow"
14014 msgstr "Leftrightarrow"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14017 msgid "Longleftrightarrow"
14018 msgstr "Longleftrightarrow"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14021 msgid "Longleftarrow"
14022 msgstr "Longleftarrow"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14025 msgid "Longrightarrow"
14026 msgstr "Longrightarrow"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14029 msgid "longleftrightarrow"
14030 msgstr "longleftrightarrow"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14033 msgid "longleftarrow"
14034 msgstr "longleftarrow"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14037 msgid "longrightarrow"
14038 msgstr "longrightarrow"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14041 msgid "leftharpoondown"
14042 msgstr "leftharpoondown"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14045 msgid "rightharpoondown"
14046 msgstr "rightharpoondown"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14054 msgstr "longmapsto"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14065 msgid "leftharpoonup"
14066 msgstr "leftharpoonup"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14069 msgid "rightharpoonup"
14070 msgstr "rightharpoonup"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14073 msgid "hookleftarrow"
14074 msgstr "hookleftarrow"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14077 msgid "hookrightarrow"
14078 msgstr "hookrightarrow"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14089 msgid "rightleftharpoons"
14090 msgstr "rightleftharpoons"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14117 msgid "bigtriangleup"
14118 msgstr "bigtriangleup"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14133 msgid "bigtriangledown"
14134 msgstr "bigtriangledown"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14149 msgid "triangleright"
14150 msgstr "triangleright"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14165 msgid "triangleleft"
14166 msgstr "triangleleft"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14314 msgstr "sqsubseteq"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14318 msgstr "sqsupseteq"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14374 msgstr "varepsilon"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14613 msgid "diamondsuit"
14614 msgstr "diamondsuit"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14629 msgid "textrm \\AA"
14630 msgstr "textrm \\AA"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14634 msgstr "textrm \\O"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14637 msgid "mathcircumflex"
14638 msgstr "mathcircumflex"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14689 msgid "Big Operators"
14690 msgstr "Operadores Grandes"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14749 msgid "ointctrclockwiseop"
14750 msgstr "ointctrclockwiseop"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14753 msgid "ointctrclockwise"
14754 msgstr "ointctrclockwise"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14757 msgid "ointclockwiseop"
14758 msgstr "ointclockwiseop"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14761 msgid "ointclockwise"
14762 msgstr "ointclockwise"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14793 msgid "landupintop"
14794 msgstr "landupintop"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14797 msgid "landdownint"
14798 msgstr "landdownint"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14801 msgid "landdownintop"
14802 msgstr "landdownintop"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14853 msgid "AMS Miscellaneous"
14854 msgstr "Miscelánea AMS"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14897 msgid "vartriangle"
14898 msgstr "vartriangle"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14901 msgid "triangledown"
14902 msgstr "triangledown"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14917 msgid "measuredangle"
14918 msgstr "measuredangle"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14946 msgstr "varnothing"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14953 msgid "blacktriangle"
14954 msgstr "blacktriangle"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14957 msgid "blacktriangledown"
14958 msgstr "blacktriangledown"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14961 msgid "blacksquare"
14962 msgstr "blacksquare"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14965 msgid "blacklozenge"
14966 msgstr "blacklozenge"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14973 msgid "sphericalangle"
14974 msgstr "sphericalangle"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14978 msgstr "complement"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14994 msgstr "Flechas AMS"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14997 msgid "dashleftarrow"
14998 msgstr "dashleftarrow"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15001 msgid "dashrightarrow"
15002 msgstr "dashrightarrow"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15005 msgid "leftleftarrows"
15006 msgstr "leftleftarrows"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15009 msgid "leftrightarrows"
15010 msgstr "leftrightarrows"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15013 msgid "rightrightarrows"
15014 msgstr "rightrightarrows"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15017 msgid "rightleftarrows"
15018 msgstr "rightleftarrows"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15022 msgstr "Lleftarrow"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15025 msgid "Rrightarrow"
15026 msgstr "Rrightarrow"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15029 msgid "twoheadleftarrow"
15030 msgstr "twoheadleftarrow"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15033 msgid "twoheadrightarrow"
15034 msgstr "twoheadrightarrow"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15037 msgid "leftarrowtail"
15038 msgstr "leftarrowtail"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15041 msgid "rightarrowtail"
15042 msgstr "rightarrowtail"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15045 msgid "looparrowleft"
15046 msgstr "looparrowleft"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15049 msgid "looparrowright"
15050 msgstr "looparrowright"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15053 msgid "curvearrowleft"
15054 msgstr "curvearrowleft"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15057 msgid "curvearrowright"
15058 msgstr "curvearrowright"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15061 msgid "circlearrowleft"
15062 msgstr "circlearrowleft"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15065 msgid "circlearrowright"
15066 msgstr "circlearrowright"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15078 msgstr "upuparrows"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15081 msgid "downdownarrows"
15082 msgstr "downdownarrows"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15085 msgid "upharpoonleft"
15086 msgstr "upharpoonleft"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15089 msgid "upharpoonright"
15090 msgstr "upharpoonright"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15093 msgid "downharpoonleft"
15094 msgstr "downharpoonleft"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15097 msgid "downharpoonright"
15098 msgstr "downharpoonright"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15101 msgid "leftrightharpoons"
15102 msgstr "leftrightharpoons"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15105 msgid "rightsquigarrow"
15106 msgstr "rightsquigarrow"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15109 msgid "leftrightsquigarrow"
15110 msgstr "leftrightsquigarrow"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15114 msgstr "nleftarrow"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15117 msgid "nrightarrow"
15118 msgstr "nrightarrow"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15121 msgid "nleftrightarrow"
15122 msgstr "nleftrightarrow"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15126 msgstr "nLeftarrow"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15129 msgid "nRightarrow"
15130 msgstr "nRightarrow"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15133 msgid "nLeftrightarrow"
15134 msgstr "nLeftrightarrow"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15141 msgid "AMS Relations"
15142 msgstr "Relaciones AMS"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15161 msgid "eqslantless"
15162 msgstr "eqslantless"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15166 msgstr "eqslantgtr"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15178 msgstr "lessapprox"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15226 msgstr "lesseqqgtr"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15230 msgstr "gtreqqless"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15245 msgid "thickapprox"
15246 msgstr "thickapprox"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15281 msgid "preccurlyeq"
15282 msgstr "preccurlyeq"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15285 msgid "succcurlyeq"
15286 msgstr "succcurlyeq"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15289 msgid "curlyeqprec"
15290 msgstr "curlyeqprec"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15293 msgid "curlyeqsucc"
15294 msgstr "curlyeqsucc"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15306 msgstr "precapprox"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15310 msgstr "succapprox"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15313 msgid "vartriangleleft"
15314 msgstr "vartriangleleft"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15317 msgid "vartriangleright"
15318 msgstr "vartriangleright"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15321 msgid "trianglelefteq"
15322 msgstr "trianglelefteq"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15325 msgid "trianglerighteq"
15326 msgstr "trianglerighteq"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15341 msgid "risingdotseq"
15342 msgstr "risingdotseq"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15345 msgid "fallingdotseq"
15346 msgstr "fallingdotseq"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15365 msgid "shortparallel"
15366 msgstr "shortparallel"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15370 msgstr "smallsmile"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15374 msgstr "smallfrown"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15377 msgid "blacktriangleleft"
15378 msgstr "blacktriangleleft"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15381 msgid "blacktriangleright"
15382 msgstr "blacktriangleright"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15393 msgid "backepsilon"
15394 msgstr "backepsilon"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15409 msgid "AMS Negative Relations"
15410 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15509 msgid "precnapprox"
15510 msgstr "precnapprox"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15513 msgid "succnapprox"
15514 msgstr "succnapprox"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15526 msgstr "subsetneqq"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15530 msgstr "supsetneqq"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15542 msgstr "nsupseteqq"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15557 msgid "varsubsetneq"
15558 msgstr "varsubsetneq"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15561 msgid "varsupsetneq"
15562 msgstr "varsupsetneq"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15565 msgid "varsubsetneqq"
15566 msgstr "varsubsetneqq"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15569 msgid "varsupsetneqq"
15570 msgstr "varsupsetneqq"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15573 msgid "ntriangleleft"
15574 msgstr "ntriangleleft"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15577 msgid "ntriangleright"
15578 msgstr "ntriangleright"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15581 msgid "ntrianglelefteq"
15582 msgstr "ntrianglelefteq"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15585 msgid "ntrianglerighteq"
15586 msgstr "ntrianglerighteq"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15609 msgid "nshortparallel"
15610 msgstr "nshortparallel"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15613 msgid "AMS Operators"
15614 msgstr "Operadores AMS"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15621 msgid "smallsetminus"
15622 msgstr "smallsetminus"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15641 msgid "doublebarwedge"
15642 msgstr "doublebarwedge"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15661 msgid "divideontimes"
15662 msgstr "divideontimes"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15673 msgid "leftthreetimes"
15674 msgstr "leftthreetimes"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15677 msgid "rightthreetimes"
15678 msgstr "rightthreetimes"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15682 msgstr "curlywedge"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15689 msgid "circleddash"
15690 msgstr "circleddash"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15694 msgstr "circledast"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15697 msgid "circledcirc"
15698 msgstr "circledcirc"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15708 #: lib/external_templates:37
15709 msgid "RasterImage"
15710 msgstr "Imagen raster"
15712 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15713 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15714 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15716 #: lib/external_templates:45
15717 msgid "A bitmap file.\n"
15718 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15720 #: lib/external_templates:109
15724 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15725 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15726 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15728 #: lib/external_templates:112
15729 msgid "An Xfig figure.\n"
15730 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15732 #: lib/external_templates:162
15733 msgid "ChessDiagram"
15734 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15736 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15737 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15738 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15740 #: lib/external_templates:165
15742 "A chess position diagram.\n"
15743 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15744 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15745 "the position that you want to display.\n"
15746 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15747 "and remember to type in a relative path\n"
15748 "to the LyX document location.\n"
15749 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15750 "to enable general editing of the board.\n"
15751 "You might also check out the\n"
15752 "'Options->Test legality' option, and\n"
15753 "remember to middle and right click to\n"
15754 "insert new material in the board.\n"
15755 "In order for this to work, you have to\n"
15756 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15757 "that TeX will find it, and you will need\n"
15758 "to install the skak package from CTAN.\n"
15760 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15761 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15762 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15763 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15764 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15765 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15766 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15767 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15768 "para activar la edición general del tablero.\n"
15769 "Podría también comprobar la opción\n"
15770 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15771 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15772 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15773 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15774 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15775 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15776 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15778 #: lib/external_templates:212
15782 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15783 msgid "Lilypond typeset music"
15784 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15786 #: lib/external_templates:215
15788 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15789 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15790 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15791 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15793 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15794 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15795 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15796 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15798 #: lib/external_templates:261
15800 msgstr "Páginas PDF"
15802 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15803 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15804 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15806 #: lib/external_templates:264
15808 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15809 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15810 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15812 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15813 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15814 "* pages=- (to include all pages)\n"
15815 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15816 "for further options and details.\n"
15818 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15819 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15820 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15822 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15823 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15824 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15825 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15826 "para otras opciones y detalles.\n"
15828 #: lib/external_templates:304
15831 "Read 'info date' for more information.\n"
15833 "La fecha de hoy.\n"
15834 "Leer 'info date' para más información.\n"
15836 #: lib/external_templates:333
15840 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15841 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15842 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15844 #: lib/external_templates:336
15845 msgid "Dia diagram.\n"
15846 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15848 #: lib/configure.py:445
15852 #: lib/configure.py:448
15856 #: lib/configure.py:451
15860 #: lib/configure.py:454
15864 #: lib/configure.py:457
15868 #: lib/configure.py:460
15872 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15876 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15880 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15885 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15889 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15893 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15898 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15902 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15906 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15910 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15914 #: lib/configure.py:498
15915 msgid "Plain text (chess output)"
15916 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15918 #: lib/configure.py:499
15919 msgid "Plain text (image)"
15920 msgstr "Texto simple (imagen)"
15922 #: lib/configure.py:500
15923 msgid "Plain text (Xfig output)"
15924 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15926 #: lib/configure.py:501
15927 msgid "date (output)"
15928 msgstr "fecha (salida)"
15930 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15934 #: lib/configure.py:502
15938 #: lib/configure.py:503
15939 msgid "Docbook (XML)"
15940 msgstr "Docbook (XML)"
15942 #: lib/configure.py:504
15943 msgid "Graphviz Dot"
15944 msgstr "Graphviz Dot"
15946 #: lib/configure.py:505
15947 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15948 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15950 #: lib/configure.py:506
15954 #: lib/configure.py:506
15958 #: lib/configure.py:507
15962 #: lib/configure.py:508
15963 msgid "LilyPond music"
15964 msgstr "LilyPond música"
15966 #: lib/configure.py:509
15967 msgid "LaTeX (plain)"
15968 msgstr "LaTeX (simple)"
15970 #: lib/configure.py:509
15971 msgid "LaTeX (plain)|L"
15972 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15974 #: lib/configure.py:510
15975 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15976 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15978 #: lib/configure.py:511
15979 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15980 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15982 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15984 msgstr "Texto simple"
15986 #: lib/configure.py:512
15987 msgid "Plain text|a"
15988 msgstr "Texto simple|o"
15990 #: lib/configure.py:513
15991 msgid "Plain text (pstotext)"
15992 msgstr "Texto simple (pstotext)"
15994 #: lib/configure.py:514
15995 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15996 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
15998 #: lib/configure.py:515
15999 msgid "Plain text (catdvi)"
16000 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16002 #: lib/configure.py:516
16003 msgid "Plain Text, Join Lines"
16004 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16006 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16010 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16014 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16018 #: lib/configure.py:533
16022 #: lib/configure.py:534
16024 msgstr "Postscript"
16026 #: lib/configure.py:534
16027 msgid "Postscript|t"
16028 msgstr "Postscript|t"
16030 #: lib/configure.py:538
16031 msgid "PDF (ps2pdf)"
16032 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16034 #: lib/configure.py:538
16035 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16036 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16038 #: lib/configure.py:539
16039 msgid "PDF (pdflatex)"
16040 msgstr "PDF (pdflatex)"
16042 #: lib/configure.py:539
16043 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16044 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16046 #: lib/configure.py:540
16047 msgid "PDF (dvipdfm)"
16048 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16050 #: lib/configure.py:540
16051 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16052 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16054 #: lib/configure.py:541
16055 msgid "PDF (XeTeX)"
16056 msgstr "PDF (XeTeX)"
16058 #: lib/configure.py:541
16059 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16060 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16062 #: lib/configure.py:544
16066 #: lib/configure.py:544
16070 #: lib/configure.py:547
16072 msgstr "BorradorDVI"
16074 #: lib/configure.py:550
16078 #: lib/configure.py:550
16082 #: lib/configure.py:553
16086 #: lib/configure.py:556
16087 msgid "OpenDocument"
16088 msgstr "OpenDocument"
16090 #: lib/configure.py:557
16091 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16092 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16094 #: lib/configure.py:560
16095 msgid "Rich Text Format"
16096 msgstr "Rich Text Format"
16098 #: lib/configure.py:561
16102 #: lib/configure.py:561
16106 #: lib/configure.py:564
16107 msgid "date command"
16108 msgstr "comando de fecha"
16110 #: lib/configure.py:565
16111 msgid "Table (CSV)"
16112 msgstr "Tabla (CSV)"
16114 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
16115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16119 #: lib/configure.py:568
16123 #: lib/configure.py:569
16127 #: lib/configure.py:570
16131 #: lib/configure.py:571
16135 #: lib/configure.py:572
16136 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16137 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16139 #: lib/configure.py:573
16140 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16143 #: lib/configure.py:574
16144 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16147 #: lib/configure.py:575
16148 msgid "LyX Preview"
16149 msgstr "Vista preliminar LyX"
16151 #: lib/configure.py:576
16152 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16153 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16155 #: lib/configure.py:577
16159 #: lib/configure.py:578
16163 #: lib/configure.py:579
16167 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16168 msgid "Windows Metafile"
16169 msgstr "Windows Metafile"
16171 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16172 msgid "Enhanced Metafile"
16173 msgstr "Enhanced Metafile"
16175 #: lib/configure.py:582
16176 msgid "HTML (MS Word)"
16177 msgstr "HTML (MS Word)"
16179 #: lib/configure.py:653
16183 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
16185 msgid "%1$s and %2$s"
16186 msgstr "%1$s y %2$s"
16188 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16190 msgid "%1$s et al."
16191 msgstr "%1$s et al."
16193 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16194 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16198 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16202 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16203 msgid "Add to bibliography only."
16204 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16206 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16210 #: src/Buffer.cpp:136
16213 "Could not print the document %1$s.\n"
16214 "Check that your printer is set up correctly."
16216 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16217 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16219 #: src/Buffer.cpp:139
16220 msgid "Print document failed"
16221 msgstr "La impresión del documento falló"
16223 #: src/Buffer.cpp:309
16224 msgid "Disk Error: "
16225 msgstr "Error de disco:"
16227 #: src/Buffer.cpp:310
16230 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16231 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16233 #: src/Buffer.cpp:390
16234 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16235 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16237 #: src/Buffer.cpp:392
16238 msgid "Attempting to close changed document!"
16239 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16241 #: src/Buffer.cpp:400
16242 msgid "Could not remove temporary directory"
16243 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16245 #: src/Buffer.cpp:401
16247 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16248 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16250 #: src/Buffer.cpp:706
16251 msgid "Unknown document class"
16252 msgstr "Clase de documento desconocida"
16254 #: src/Buffer.cpp:707
16256 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16258 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16261 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16263 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16264 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16266 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16267 msgid "Document header error"
16268 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16270 #: src/Buffer.cpp:721
16271 msgid "\\begin_header is missing"
16272 msgstr "\\begin_header falta"
16274 #: src/Buffer.cpp:741
16275 msgid "\\begin_document is missing"
16276 msgstr "\\begin_document falta"
16278 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1391
16279 #: src/BufferView.cpp:1397
16280 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16281 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16283 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1392
16285 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16286 "xcolor/ulem are installed.\n"
16287 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16290 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16291 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16292 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16295 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1398
16297 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16298 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16299 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16302 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16303 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16304 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16307 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16308 msgid "Document format failure"
16309 msgstr "Fallo al formatear documento"
16311 #: src/Buffer.cpp:879
16313 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16314 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16316 #: src/Buffer.cpp:916
16317 msgid "Conversion failed"
16318 msgstr "Falló la conversión"
16320 #: src/Buffer.cpp:917
16323 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16324 "it could not be created."
16326 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16327 "archivo temporal para convertirlo."
16329 #: src/Buffer.cpp:926
16330 msgid "Conversion script not found"
16331 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16333 #: src/Buffer.cpp:927
16336 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16337 "could not be found."
16339 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16340 "no pudo ser encontrado."
16342 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16343 msgid "Conversion script failed"
16344 msgstr "Falló el guión de conversión"
16346 #: src/Buffer.cpp:948
16349 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16352 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16355 #: src/Buffer.cpp:954
16358 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16361 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16364 #: src/Buffer.cpp:969
16366 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16368 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16371 #: src/Buffer.cpp:986
16374 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16375 "overwrite this file?"
16377 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16378 "sobrescribir este archivo?"
16380 #: src/Buffer.cpp:988
16381 msgid "Overwrite modified file?"
16382 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16384 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2154 src/Exporter.cpp:50
16385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
16386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16388 msgstr "&Sobrescribir"
16390 #: src/Buffer.cpp:1012
16391 msgid "Backup failure"
16392 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16394 #: src/Buffer.cpp:1013
16397 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16398 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16400 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16401 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16403 #: src/Buffer.cpp:1039
16405 msgid "Saving document %1$s..."
16406 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16408 #: src/Buffer.cpp:1054
16409 msgid " could not write file!"
16410 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16412 #: src/Buffer.cpp:1062
16416 #: src/Buffer.cpp:1077
16418 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16419 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16421 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16423 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16424 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16426 #: src/Buffer.cpp:1090
16427 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16428 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16430 #: src/Buffer.cpp:1104
16431 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16432 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16434 #: src/Buffer.cpp:1118
16435 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16436 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16438 #: src/Buffer.cpp:1202
16439 msgid "Iconv software exception Detected"
16440 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16442 #: src/Buffer.cpp:1202
16445 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16448 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16449 "está adecuadamente instalado"
16451 #: src/Buffer.cpp:1224
16453 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16455 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16457 #: src/Buffer.cpp:1227
16459 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16460 "chosen encoding.\n"
16461 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16463 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16465 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16467 #: src/Buffer.cpp:1234
16468 msgid "iconv conversion failed"
16469 msgstr "Falló la conversión iconv"
16471 #: src/Buffer.cpp:1239
16472 msgid "conversion failed"
16473 msgstr "falló la conversión"
16475 #: src/Buffer.cpp:1336
16476 msgid "Uncodable character in file path"
16477 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16479 #: src/Buffer.cpp:1337
16482 "The path of your document\n"
16484 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16485 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16486 "This will likely result in incomplete output.\n"
16488 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16489 "or change the file path name."
16491 "La ruta del documento\n"
16493 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16494 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16495 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16497 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16498 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16500 #: src/Buffer.cpp:1616
16501 msgid "Running chktex..."
16502 msgstr "Ejecutando chktex..."
16504 #: src/Buffer.cpp:1630
16505 msgid "chktex failure"
16506 msgstr "fallo de chktex"
16508 #: src/Buffer.cpp:1631
16509 msgid "Could not run chktex successfully."
16510 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16512 #: src/Buffer.cpp:1839
16514 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16515 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16517 #: src/Buffer.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846
16519 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16520 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16522 #: src/Buffer.cpp:1986
16524 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16525 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16527 #: src/Buffer.cpp:2014
16529 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16530 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16532 #: src/Buffer.cpp:2071
16534 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16535 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16537 #: src/Buffer.cpp:2078
16539 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16540 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16542 #: src/Buffer.cpp:2088
16543 msgid "Error exporting to DVI."
16544 msgstr "Error al exportar a DVI."
16546 #: src/Buffer.cpp:2150 src/Exporter.cpp:45
16549 "The file %1$s already exists.\n"
16551 "Do you want to overwrite that file?"
16553 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16555 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16557 #: src/Buffer.cpp:2153 src/Exporter.cpp:48
16558 msgid "Overwrite file?"
16559 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16561 #: src/Buffer.cpp:2170
16562 msgid "Error running external commands."
16563 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16565 #: src/Buffer.cpp:2945
16566 msgid "Preview source code"
16567 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16569 #: src/Buffer.cpp:2959
16571 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16572 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16574 #: src/Buffer.cpp:2963
16576 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16577 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16579 #: src/Buffer.cpp:3071
16581 msgid "Auto-saving %1$s"
16582 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16584 #: src/Buffer.cpp:3125
16585 msgid "Autosave failed!"
16586 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16588 #: src/Buffer.cpp:3183
16589 msgid "Autosaving current document..."
16590 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16592 #: src/Buffer.cpp:3251
16593 msgid "Couldn't export file"
16594 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16596 #: src/Buffer.cpp:3252
16598 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16599 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16601 #: src/Buffer.cpp:3312
16602 msgid "File name error"
16603 msgstr "Error del nombre de archivo"
16605 #: src/Buffer.cpp:3313
16606 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16607 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16609 #: src/Buffer.cpp:3386
16610 msgid "Document export cancelled."
16611 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16613 #: src/Buffer.cpp:3392
16615 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16616 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16618 #: src/Buffer.cpp:3398
16620 msgid "Document exported as %1$s"
16621 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16623 #: src/Buffer.cpp:3476
16626 "The specified document\n"
16628 "could not be read."
16630 "El documento especificado\n"
16634 #: src/Buffer.cpp:3478
16635 msgid "Could not read document"
16636 msgstr "No se pudo leer el documento"
16638 #: src/Buffer.cpp:3488
16641 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16643 "Recover emergency save?"
16645 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16647 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16649 #: src/Buffer.cpp:3491
16650 msgid "Load emergency save?"
16651 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16653 #: src/Buffer.cpp:3492
16655 msgstr "&Recuperar"
16657 #: src/Buffer.cpp:3492
16658 msgid "&Load Original"
16659 msgstr "&Cargar original"
16661 #: src/Buffer.cpp:3502
16662 msgid "Document was successfully recovered."
16663 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16665 #: src/Buffer.cpp:3504
16666 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16667 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16669 #: src/Buffer.cpp:3505
16672 "Remove emergency file now?\n"
16675 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16678 #: src/Buffer.cpp:3508 src/Buffer.cpp:3518
16679 msgid "Delete emergency file?"
16680 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16682 #: src/Buffer.cpp:3509 src/Buffer.cpp:3520
16686 #: src/Buffer.cpp:3512
16687 msgid "Emergency file deleted"
16688 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16690 #: src/Buffer.cpp:3513
16691 msgid "Do not forget to save your file now!"
16692 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16694 #: src/Buffer.cpp:3519
16695 msgid "Remove emergency file now?"
16696 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16698 #: src/Buffer.cpp:3534
16701 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16703 "Load the backup instead?"
16705 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16707 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16709 #: src/Buffer.cpp:3537
16710 msgid "Load backup?"
16711 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16713 #: src/Buffer.cpp:3538
16714 msgid "&Load backup"
16715 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16717 #: src/Buffer.cpp:3538
16718 msgid "Load &original"
16719 msgstr "Cargar &original"
16721 #: src/Buffer.cpp:3833 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16722 msgid "Senseless!!! "
16723 msgstr "¡Sin sentido! "
16725 #: src/Buffer.cpp:3953
16727 msgid "Document %1$s reloaded."
16728 msgstr "Documento %1$s abierto."
16730 #: src/Buffer.cpp:3955
16732 msgid "Could not reload document %1$s."
16733 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16735 #: src/Buffer.cpp:3990
16736 msgid "Included File Invalid"
16737 msgstr "Archivo incluido no válido"
16739 #: src/Buffer.cpp:3991
16742 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16744 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16746 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16747 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16749 #: src/BufferParams.cpp:532
16752 "The document class requested\n"
16754 "requires external files that are not available.\n"
16755 "The document class can still be used, but LyX\n"
16756 "will not be able to produce output until the\n"
16757 "following prerequisites are installed:\n"
16759 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16760 "more information."
16762 "La clase de documento solicitada\n"
16764 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16765 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16766 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16767 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16769 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16770 "para más información. "
16772 #: src/BufferParams.cpp:542
16773 msgid "Document class not available"
16774 msgstr "Clase de documento no disponible"
16776 #: src/BufferParams.cpp:1771
16779 "The layout file:\n"
16781 "could not be found. A default textclass with default\n"
16782 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16785 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16786 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16787 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16789 #: src/BufferParams.cpp:1777
16790 msgid "Document class not found"
16791 msgstr "Clase de documento no disponible"
16793 #: src/BufferParams.cpp:1784
16796 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16798 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16799 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16802 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16803 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16804 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16806 #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325
16807 msgid "Could not load class"
16808 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16810 #: src/BufferParams.cpp:1824
16811 msgid "Error reading internal layout information"
16812 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16814 #: src/BufferParams.cpp:1825 src/TextClass.cpp:1296
16816 msgstr "Error de lectura"
16818 #: src/BufferView.cpp:182
16819 msgid "No more insets"
16820 msgstr "No más recuadros"
16822 #: src/BufferView.cpp:720
16823 msgid "Save bookmark"
16824 msgstr "Guardar marcador"
16826 #: src/BufferView.cpp:916
16827 msgid "Converting document to new document class..."
16828 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16830 #: src/BufferView.cpp:960
16831 msgid "Document is read-only"
16832 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16834 #: src/BufferView.cpp:969
16835 msgid "This portion of the document is deleted."
16836 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16838 #: src/BufferView.cpp:1277
16839 msgid "No further undo information"
16840 msgstr "No hay más información de deshacer"
16842 #: src/BufferView.cpp:1286
16843 msgid "No further redo information"
16844 msgstr "No hay más información de rehacer"
16846 #: src/BufferView.cpp:1481 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16847 msgid "String not found!"
16848 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16850 #: src/BufferView.cpp:1516
16852 msgstr "Marca desactivada"
16854 #: src/BufferView.cpp:1522
16856 msgstr "Marca activada"
16858 #: src/BufferView.cpp:1529
16859 msgid "Mark removed"
16860 msgstr "Marca quitada"
16862 #: src/BufferView.cpp:1532
16864 msgstr "Marca puesta"
16866 #: src/BufferView.cpp:1583
16867 msgid "Statistics for the selection:"
16868 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16870 #: src/BufferView.cpp:1585
16871 msgid "Statistics for the document:"
16872 msgstr "Estadísticas para el documento"
16874 #: src/BufferView.cpp:1588
16877 msgstr "%1$d palabras"
16879 #: src/BufferView.cpp:1590
16881 msgstr "Una palabra"
16883 #: src/BufferView.cpp:1593
16885 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16886 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16888 #: src/BufferView.cpp:1596
16889 msgid "One character (including blanks)"
16890 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16892 #: src/BufferView.cpp:1599
16894 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16895 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16897 #: src/BufferView.cpp:1602
16898 msgid "One character (excluding blanks)"
16899 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16901 #: src/BufferView.cpp:1604
16903 msgstr "Estadísticas"
16905 #: src/BufferView.cpp:1743
16908 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16910 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16912 #: src/BufferView.cpp:1745
16914 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16915 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16917 #: src/BufferView.cpp:1753
16918 msgid "Branch name"
16919 msgstr "Nombre de Rama"
16921 #: src/BufferView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16922 msgid "Branch already exists"
16923 msgstr "La rama ya existe"
16925 #: src/BufferView.cpp:2457
16927 msgid "Inserting document %1$s..."
16928 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16930 #: src/BufferView.cpp:2468
16932 msgid "Document %1$s inserted."
16933 msgstr "Documento %1$s insertado."
16935 #: src/BufferView.cpp:2470
16937 msgid "Could not insert document %1$s"
16938 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16940 #: src/BufferView.cpp:2735
16943 "Could not read the specified document\n"
16945 "due to the error: %2$s"
16947 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16949 "debido al error: %2$s"
16951 #: src/BufferView.cpp:2737
16952 msgid "Could not read file"
16953 msgstr "No se pudo leer archivo"
16955 #: src/BufferView.cpp:2744
16959 " is not readable."
16964 #: src/BufferView.cpp:2745 src/output.cpp:39
16965 msgid "Could not open file"
16966 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
16968 #: src/BufferView.cpp:2752
16969 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16970 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
16972 #: src/BufferView.cpp:2753
16974 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16975 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16976 "If this does not give the correct result\n"
16977 "then please change the encoding of the file\n"
16978 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16980 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
16981 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
16982 "Si esto no da el resultado correcto\n"
16983 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
16984 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
16986 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16987 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16989 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16991 msgid "LyX Warning: "
16992 msgstr "Aviso de LyX: "
16994 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16996 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16997 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16998 msgid "uncodable character"
16999 msgstr "carácter no codificable"
17001 #: src/Changes.cpp:379
17002 msgid "Uncodable character in author name"
17003 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17005 #: src/Changes.cpp:380
17008 "The author name '%1$s',\n"
17009 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17010 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17011 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17013 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17014 "or change the spelling of the author name."
17016 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17017 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17018 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17019 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17021 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17022 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17024 #: src/Chktex.cpp:63
17026 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17027 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17029 #: src/Chktex.cpp:65
17030 msgid "ChkTeX warning id # "
17031 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17033 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17038 #: src/Color.cpp:159
17042 #: src/Color.cpp:160
17046 #: src/Color.cpp:161
17050 #: src/Color.cpp:162
17054 #: src/Color.cpp:163
17058 #: src/Color.cpp:164
17062 #: src/Color.cpp:165
17066 #: src/Color.cpp:166
17070 #: src/Color.cpp:167
17074 #: src/Color.cpp:168
17078 #: src/Color.cpp:169
17082 #: src/Color.cpp:170
17086 #: src/Color.cpp:171
17087 msgid "selected text"
17088 msgstr "texto seleccionado"
17090 #: src/Color.cpp:173
17092 msgstr "texto LaTeX"
17094 #: src/Color.cpp:174
17095 msgid "inline completion"
17096 msgstr "autocompletar en línea"
17098 #: src/Color.cpp:176
17099 msgid "non-unique inline completion"
17100 msgstr "autofinalización no única"
17102 #: src/Color.cpp:178
17103 msgid "previewed snippet"
17104 msgstr "retazo preliminar"
17106 #: src/Color.cpp:179
17108 msgstr "etiqueta de nota"
17110 #: src/Color.cpp:180
17111 msgid "note background"
17112 msgstr "fondo de nota"
17114 #: src/Color.cpp:181
17115 msgid "comment label"
17116 msgstr "etiqueta de comentario"
17118 #: src/Color.cpp:182
17119 msgid "comment background"
17120 msgstr "fondo del comentario"
17122 #: src/Color.cpp:183
17123 msgid "greyedout inset label"
17124 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17126 #: src/Color.cpp:184
17128 msgid "greyedout inset text"
17129 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17131 #: src/Color.cpp:185
17132 msgid "greyedout inset background"
17133 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17135 #: src/Color.cpp:186
17136 msgid "phantom inset text"
17137 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17139 #: src/Color.cpp:187
17141 msgstr "cuadro sombreado"
17143 #: src/Color.cpp:188
17144 msgid "listings background"
17145 msgstr "fondo de listados"
17147 #: src/Color.cpp:189
17148 msgid "branch label"
17149 msgstr "etiqueta de rama"
17151 #: src/Color.cpp:190
17152 msgid "footnote label"
17153 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17155 #: src/Color.cpp:191
17156 msgid "index label"
17157 msgstr "etiqueta de índice"
17159 #: src/Color.cpp:192
17160 msgid "margin note label"
17161 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17163 #: src/Color.cpp:193
17165 msgstr "etiqueta URL"
17167 #: src/Color.cpp:194
17171 #: src/Color.cpp:195
17173 msgstr "barra de profundidad"
17175 #: src/Color.cpp:196
17179 #: src/Color.cpp:197
17180 msgid "command inset"
17181 msgstr "recuadro de comando"
17183 #: src/Color.cpp:198
17184 msgid "command inset background"
17185 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17187 #: src/Color.cpp:199
17188 msgid "command inset frame"
17189 msgstr "marco del recuadro de comando"
17191 #: src/Color.cpp:200
17192 msgid "special character"
17193 msgstr "carácter especial"
17195 #: src/Color.cpp:201
17197 msgstr "ecuaciones"
17199 #: src/Color.cpp:202
17200 msgid "math background"
17201 msgstr "fondo de ecuaciones"
17203 #: src/Color.cpp:203
17204 msgid "graphics background"
17205 msgstr "fondo de los gráficos"
17207 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17208 msgid "math macro background"
17209 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17211 #: src/Color.cpp:205
17213 msgstr "marco de ecuaciones"
17215 #: src/Color.cpp:206
17216 msgid "math corners"
17217 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17219 #: src/Color.cpp:207
17221 msgstr "línea de ecuaciones"
17223 #: src/Color.cpp:209
17224 msgid "math macro hovered background"
17225 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17227 #: src/Color.cpp:210
17228 msgid "math macro label"
17229 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17231 #: src/Color.cpp:211
17232 msgid "math macro frame"
17233 msgstr "marco de macro de ecuación"
17235 #: src/Color.cpp:212
17236 msgid "math macro blended out"
17237 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17239 #: src/Color.cpp:213
17240 msgid "math macro old parameter"
17241 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17243 #: src/Color.cpp:214
17244 msgid "math macro new parameter"
17245 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17247 #: src/Color.cpp:215
17248 msgid "caption frame"
17249 msgstr "marco de leyenda"
17251 #: src/Color.cpp:216
17252 msgid "collapsable inset text"
17253 msgstr "texto de recuadro plegable"
17255 #: src/Color.cpp:217
17256 msgid "collapsable inset frame"
17257 msgstr "marco de recuadro plegable"
17259 #: src/Color.cpp:218
17260 msgid "inset background"
17261 msgstr "fondo de recuadro"
17263 #: src/Color.cpp:219
17264 msgid "inset frame"
17265 msgstr "marco de recuadro"
17267 #: src/Color.cpp:220
17268 msgid "LaTeX error"
17269 msgstr "Error de LaTeX"
17271 #: src/Color.cpp:221
17272 msgid "end-of-line marker"
17273 msgstr "marcador fin de línea"
17275 #: src/Color.cpp:222
17276 msgid "appendix marker"
17277 msgstr "marcador del apéndice"
17279 #: src/Color.cpp:223
17281 msgstr "barra de cambios"
17283 #: src/Color.cpp:224
17284 msgid "deleted text"
17285 msgstr "texto borrado"
17287 #: src/Color.cpp:225
17289 msgstr "texto añadido"
17291 #: src/Color.cpp:226
17292 msgid "changed text 1st author"
17293 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17295 #: src/Color.cpp:227
17296 msgid "changed text 2nd author"
17297 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17299 #: src/Color.cpp:228
17300 msgid "changed text 3rd author"
17301 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17303 #: src/Color.cpp:229
17304 msgid "changed text 4th author"
17305 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17307 #: src/Color.cpp:230
17308 msgid "changed text 5th author"
17309 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17311 #: src/Color.cpp:231
17312 msgid "deleted text modifier"
17313 msgstr "modificador de texto borrado"
17315 #: src/Color.cpp:232
17316 msgid "added space markers"
17317 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17319 #: src/Color.cpp:233
17320 msgid "top/bottom line"
17321 msgstr "línea superior/inferior"
17323 #: src/Color.cpp:234
17325 msgstr "línea tabular"
17327 #: src/Color.cpp:235
17328 msgid "table on/off line"
17329 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17331 #: src/Color.cpp:237
17332 msgid "bottom area"
17333 msgstr "área inferior"
17335 #: src/Color.cpp:238
17337 msgstr "página nueva"
17339 #: src/Color.cpp:239
17340 msgid "page break / line break"
17341 msgstr "salto de página/línea"
17343 #: src/Color.cpp:240
17344 msgid "frame of button"
17345 msgstr "marco del botón"
17347 #: src/Color.cpp:241
17348 msgid "button background"
17349 msgstr "fondo del botón"
17351 #: src/Color.cpp:242
17352 msgid "button background under focus"
17353 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17355 #: src/Color.cpp:243
17356 msgid "paragraph marker"
17357 msgstr "marcador de párrafo"
17359 #: src/Color.cpp:244
17360 msgid "preview frame"
17361 msgstr "marco de vista preliminar"
17363 #: src/Color.cpp:245
17367 #: src/Color.cpp:246
17368 msgid "regexp frame"
17369 msgstr "marco de regexp"
17371 #: src/Color.cpp:247
17375 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17376 #: src/Converter.cpp:536
17377 msgid "Cannot convert file"
17378 msgstr "No se puede convertir archivo"
17380 #: src/Converter.cpp:317
17383 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17384 "Define a converter in the preferences."
17386 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17387 "Defina un convertidor en las preferencias."
17389 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17390 msgid "Executing command: "
17391 msgstr "Ejecutando comando: "
17393 #: src/Converter.cpp:465
17394 msgid "Build errors"
17395 msgstr "Errores de construcción"
17397 #: src/Converter.cpp:466
17398 msgid "There were errors during the build process."
17399 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17401 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17403 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17404 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17406 #: src/Converter.cpp:494
17408 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17409 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17411 #: src/Converter.cpp:538
17413 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17414 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17416 #: src/Converter.cpp:539
17418 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17419 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17421 #: src/Converter.cpp:595
17422 msgid "Running LaTeX..."
17423 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17425 #: src/Converter.cpp:613
17428 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17431 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17434 #: src/Converter.cpp:616
17435 msgid "LaTeX failed"
17436 msgstr "LaTeX falló"
17438 #: src/Converter.cpp:618
17439 msgid "Output is empty"
17440 msgstr "La salida está vacía"
17442 #: src/Converter.cpp:619
17443 msgid "An empty output file was generated."
17444 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17446 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17449 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17450 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17452 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17453 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17455 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17456 msgid "Unknown branch"
17457 msgstr "Rama desconocida"
17459 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17461 msgstr "&No añadir"
17463 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17466 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17469 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17473 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17474 msgid "Undefined flex inset"
17475 msgstr "Inserción flexible no definida"
17477 #: src/Exporter.cpp:50
17482 #: src/Exporter.cpp:51
17483 msgid "&Cancel export"
17484 msgstr "&Cancelar exportar"
17486 #: src/Exporter.cpp:57
17487 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
17490 #: src/Exporter.cpp:58
17492 msgid "Overwrite all files?"
17493 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17495 #: src/Exporter.cpp:60
17497 msgid "Continue &asking"
17498 msgstr "Continuación"
17500 #: src/Exporter.cpp:60
17502 msgid "&Overwrite all"
17503 msgstr "Sobrescribir &todo"
17505 #: src/Exporter.cpp:107
17506 msgid "Couldn't copy file"
17507 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17509 #: src/Exporter.cpp:108
17511 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17512 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17514 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17520 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17524 msgstr "Sans Serif"
17526 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17530 msgstr "Typewriter"
17536 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17541 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17545 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17549 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17553 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17557 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17563 msgstr "Versalitas"
17565 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17569 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17577 #: src/Font.cpp:160
17579 msgid "Emphasis %1$s, "
17580 msgstr "Énfasis %1$s, "
17582 #: src/Font.cpp:163
17584 msgid "Underline %1$s, "
17585 msgstr "Subrayado %1$s, "
17587 #: src/Font.cpp:166
17589 msgid "Strikeout %1$s, "
17590 msgstr "Tachado %1$s, "
17592 #: src/Font.cpp:169
17594 msgid "Double underline %1$s, "
17595 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17597 #: src/Font.cpp:172
17599 msgid "Wavy underline %1$s, "
17600 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17602 #: src/Font.cpp:175
17604 msgid "Noun %1$s, "
17605 msgstr "Versalitas %1$s, "
17607 #: src/Font.cpp:189
17609 msgid "Language: %1$s, "
17610 msgstr "Idioma: %1$s, "
17612 #: src/Font.cpp:192
17614 msgid " Number %1$s"
17615 msgstr " Número %1$s"
17617 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17618 msgid "Cannot view file"
17619 msgstr "No se puede ver el archivo"
17621 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
17623 msgid "File does not exist: %1$s"
17624 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17626 #: src/Format.cpp:278
17628 msgid "No information for viewing %1$s"
17629 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17631 #: src/Format.cpp:288
17633 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17634 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17636 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17637 #: src/Format.cpp:394
17638 msgid "Cannot edit file"
17639 msgstr "No se puede editar archivo"
17641 #: src/Format.cpp:348
17642 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17643 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17645 #: src/Format.cpp:361
17647 msgid "No information for editing %1$s"
17648 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17650 #: src/Format.cpp:372
17652 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17653 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17655 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17656 msgid "Could not find bind file"
17657 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17659 #: src/KeyMap.cpp:222
17662 "Unable to find the bind file\n"
17664 "Please check your installation."
17666 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17668 "Comprobar la instalación."
17670 #: src/KeyMap.cpp:229
17671 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17672 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17674 #: src/KeyMap.cpp:230
17676 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17677 "Please check your installation."
17679 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17680 "Comprueba su instalación, por favor."
17682 #: src/KeyMap.cpp:237
17685 "Unable to find the bind file\n"
17687 "Falling back to default."
17689 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17691 "Volviendo al predeterminado."
17693 #: src/KeySequence.cpp:166
17695 msgstr " opciones: "
17697 #: src/LaTeX.cpp:59
17699 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17700 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17702 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17703 msgid "Running Index Processor."
17704 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17706 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17707 msgid "Running BibTeX."
17708 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17710 #: src/LaTeX.cpp:442
17711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17712 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17714 #: src/LayoutFile.cpp:323
17716 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17717 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17720 msgid "Could not read configuration file"
17721 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17726 "Error while reading the configuration file\n"
17728 "Please check your installation."
17730 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17732 "Compruebe su instalación."
17735 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17736 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17744 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17745 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17748 msgid "Cannot remove temporary directory"
17749 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17753 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17754 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17757 msgid "Unable to remove temporary directory"
17758 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17762 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17763 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17766 msgid "No textclass is found"
17767 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17772 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17773 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17774 "only the defaults, or continue."
17776 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
17777 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
17778 "predeterminadas, o salir de LyX."
17781 msgid "&Reconfigure"
17782 msgstr "&Reconfigurar"
17786 msgid "&Use Defaults"
17787 msgstr "&Usar predeterminados"
17792 msgstr "Continuación"
17796 "SIGHUP signal caught!\n"
17802 "SIGFPE signal caught!\n"
17808 "SIGSEGV signal caught!\n"
17809 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17810 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17811 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17816 msgid "LyX crashed!"
17819 #: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
17824 msgid "Could not create temporary directory"
17825 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17830 "Could not create a temporary directory in\n"
17832 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17834 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17836 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17839 msgid "Missing user LyX directory"
17840 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17845 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17846 "It is needed to keep your own configuration."
17848 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17849 "Es necesario mantener su propia configuración."
17852 msgid "&Create directory"
17853 msgstr "&Crear directorio"
17857 msgstr "&Salir de LyX"
17860 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17861 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17865 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17866 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17869 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17870 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17873 msgid "List of supported debug flags:"
17874 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17878 msgid "Setting debug level to %1$s"
17879 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17884 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17885 "Command line switches (case sensitive):\n"
17886 "\t-help summarize LyX usage\n"
17887 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17888 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17889 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17890 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17891 " select the features to debug.\n"
17892 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17893 "\t-x [--execute] command\n"
17894 " where command is a lyx command.\n"
17895 "\t-e [--export] fmt\n"
17896 " where fmt is the export format of choice.\n"
17897 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17898 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17899 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17900 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17901 " where fmt is the import format of choice\n"
17902 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17903 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17904 "\t-version summarize version and build info\n"
17905 "Check the LyX man page for more details."
17907 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17908 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17909 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
17910 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
17911 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
17912 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17913 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17914 " selecciona las características a depurar\n"
17915 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17916 "\t-x [--execute] comando\n"
17917 " donde command es un comando de LyX.\n"
17918 "\t-e [--export] fmt\n"
17919 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17920 " Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos "
17922 " para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
17923 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17924 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17925 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17926 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17927 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
17928 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
17930 #: src/LyX.cpp:1026
17931 msgid "No system directory"
17932 msgstr "Sin directorio del sistema"
17934 #: src/LyX.cpp:1027
17935 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17936 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17938 #: src/LyX.cpp:1038
17939 msgid "No user directory"
17940 msgstr "Sin directorio del usuario"
17942 #: src/LyX.cpp:1039
17943 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17944 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17946 #: src/LyX.cpp:1050
17947 msgid "Incomplete command"
17948 msgstr "Comando incompleto"
17950 #: src/LyX.cpp:1051
17951 msgid "Missing command string after --execute switch"
17952 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17954 #: src/LyX.cpp:1062
17955 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17957 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17959 #: src/LyX.cpp:1075
17960 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17961 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17963 #: src/LyX.cpp:1080
17964 msgid "Missing filename for --import"
17965 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17967 #: src/LyXRC.cpp:2817
17969 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17972 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
17973 "como palabras correctas?"
17975 #: src/LyXRC.cpp:2822
17977 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17980 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
17983 #: src/LyXRC.cpp:2826
17985 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17986 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17987 "specified, an internal routine is used."
17989 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
17990 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
17991 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
17993 #: src/LyXRC.cpp:2834
17995 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17996 "automatically by what you type."
17998 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
17999 "automáticamente por lo que escriba."
18001 #: src/LyXRC.cpp:2838
18003 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18006 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18007 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18009 #: src/LyXRC.cpp:2842
18011 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18013 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18016 #: src/LyXRC.cpp:2849
18018 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18019 "the backup file in the same directory as the original file."
18021 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18022 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18025 #: src/LyXRC.cpp:2853
18027 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18028 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18030 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18031 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18033 #: src/LyXRC.cpp:2857
18034 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18035 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18037 #: src/LyXRC.cpp:2861
18039 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18040 "its global and local bind/ directories."
18042 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18043 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18045 #: src/LyXRC.cpp:2865
18046 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18047 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18049 #: src/LyXRC.cpp:2869
18051 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18052 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18054 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18055 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18057 #: src/LyXRC.cpp:2879
18059 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18060 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18062 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18063 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18065 #: src/LyXRC.cpp:2883
18067 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18068 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18069 "the top of the screen"
18071 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18072 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18073 "parte superior de la pantalla."
18075 #: src/LyXRC.cpp:2887
18076 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18077 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18079 #: src/LyXRC.cpp:2891
18081 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18084 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18085 "cursor está dentro."
18087 #: src/LyXRC.cpp:2896
18090 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18091 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18093 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18094 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18096 #: src/LyXRC.cpp:2900
18098 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18099 "look in its global and local commands/ directories."
18101 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18102 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18104 #: src/LyXRC.cpp:2904
18105 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18106 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18108 #: src/LyXRC.cpp:2908
18109 msgid "New documents will be assigned this language."
18110 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18112 #: src/LyXRC.cpp:2912
18113 msgid "Specify the default paper size."
18114 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18116 #: src/LyXRC.cpp:2916
18118 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18119 "shown after the change has been made.)"
18121 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18122 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18124 #: src/LyXRC.cpp:2920
18125 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18126 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18128 #: src/LyXRC.cpp:2924
18130 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18131 "LyX was started from."
18133 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18134 "directorio en el que LyX se inició."
18136 #: src/LyXRC.cpp:2929
18137 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18139 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18141 #: src/LyXRC.cpp:2933
18143 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18144 "value selects the directory LyX was started from."
18146 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18147 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18149 #: src/LyXRC.cpp:2937
18151 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18152 "recommended for non-English languages."
18154 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18155 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18157 #: src/LyXRC.cpp:2944
18159 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18160 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18161 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18163 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18164 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18165 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18167 #: src/LyXRC.cpp:2948
18168 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18169 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18171 #: src/LyXRC.cpp:2952
18173 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18174 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18176 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18177 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18180 #: src/LyXRC.cpp:2961
18182 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18183 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18185 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18186 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18188 #: src/LyXRC.cpp:2965
18190 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18193 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18196 #: src/LyXRC.cpp:2969
18198 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18200 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18203 #: src/LyXRC.cpp:2973
18205 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18206 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18207 "name of the second language."
18209 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18210 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18213 #: src/LyXRC.cpp:2977
18214 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18215 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18217 #: src/LyXRC.cpp:2981
18218 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18219 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18221 #: src/LyXRC.cpp:2985
18223 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18226 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18229 #: src/LyXRC.cpp:2989
18231 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18232 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18234 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18235 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18237 #: src/LyXRC.cpp:2993
18239 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18240 "document is the default language."
18242 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18243 "documento es el idioma predeterminado."
18245 #: src/LyXRC.cpp:2997
18246 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18247 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18249 #: src/LyXRC.cpp:3001
18250 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18252 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18255 #: src/LyXRC.cpp:3005
18256 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18257 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18259 #: src/LyXRC.cpp:3009
18261 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18264 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18265 "al del documento."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3013
18268 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18269 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3018
18272 msgid "The completion popup delay."
18273 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18275 #: src/LyXRC.cpp:3022
18276 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18278 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18281 #: src/LyXRC.cpp:3026
18282 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18284 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18286 #: src/LyXRC.cpp:3030
18288 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18290 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18291 "autofinalización no única. "
18293 #: src/LyXRC.cpp:3034
18295 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18298 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18299 "autofinalización disponible."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3038
18302 msgid "The inline completion delay."
18303 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3042
18306 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18308 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18310 #: src/LyXRC.cpp:3046
18311 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18312 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3050
18315 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18316 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18318 #: src/LyXRC.cpp:3054
18319 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18320 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18322 #: src/LyXRC.cpp:3058
18324 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18326 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18329 #: src/LyXRC.cpp:3063
18331 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18332 "variable. Use the OS native format."
18334 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18335 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18337 #: src/LyXRC.cpp:3069
18338 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18339 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18341 #: src/LyXRC.cpp:3073
18342 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18344 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18347 #: src/LyXRC.cpp:3077
18348 msgid "Scale the preview size to suit."
18349 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3081
18352 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18353 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3085
18356 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18357 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3089
18361 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18362 "environment variable PRINTER."
18364 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18365 "de entorno PRINTER."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3093
18368 msgid "The option to print only even pages."
18369 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18371 #: src/LyXRC.cpp:3097
18373 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18374 "the filename of the DVI file to be printed."
18376 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18377 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3101
18380 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18382 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18385 #: src/LyXRC.cpp:3105
18386 msgid "The option to print out in landscape."
18387 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3109
18390 msgid "The option to print only odd pages."
18391 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3113
18394 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18396 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18398 #: src/LyXRC.cpp:3117
18399 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18400 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18402 #: src/LyXRC.cpp:3121
18403 msgid "The option to specify paper type."
18404 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18406 #: src/LyXRC.cpp:3125
18407 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18408 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18410 #: src/LyXRC.cpp:3129
18412 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18413 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18416 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18417 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18418 "el nombre y argumentos dados."
18420 #: src/LyXRC.cpp:3133
18422 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18423 "prepended along with the printer name after the spool command."
18425 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18426 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18429 #: src/LyXRC.cpp:3137
18430 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18431 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3141
18434 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18436 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18439 #: src/LyXRC.cpp:3145
18441 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18444 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18447 #: src/LyXRC.cpp:3149
18448 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18449 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3157
18453 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18455 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18456 "movimiento lógico\""
18458 #: src/LyXRC.cpp:3161
18460 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18461 "wrong, override the setting here."
18463 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18464 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3167
18467 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18468 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3176
18472 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18473 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18474 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18476 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18477 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18478 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18479 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3180
18482 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18484 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3185
18489 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18490 "roughly the same size as on paper."
18492 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18493 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3189
18496 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18498 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18501 #: src/LyXRC.cpp:3193
18503 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18504 "\".out\". Only for advanced users."
18506 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18507 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3200
18510 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18511 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3204
18515 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18516 "when you quit LyX."
18518 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18519 "cuando salga de LyX."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3208
18522 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18524 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18527 #: src/LyXRC.cpp:3212
18529 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18530 "value selects the directory LyX was started from."
18532 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18533 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3222
18537 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18538 "will look in its global and local ui/ directories."
18540 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18541 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3235
18544 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18546 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18548 #: src/LyXRC.cpp:3239
18550 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18552 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18555 #: src/LyXRC.cpp:3246
18556 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18558 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18561 #: src/LyXVC.cpp:85
18563 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18564 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18566 #: src/LyXVC.cpp:87
18567 msgid "Retrieve from version control?"
18568 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18570 #: src/LyXVC.cpp:88
18572 msgstr "&Recuperar"
18574 #: src/LyXVC.cpp:114
18575 msgid "Document not saved"
18576 msgstr "Documento no guardado"
18578 #: src/LyXVC.cpp:115
18579 msgid "You must save the document before it can be registered."
18580 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18582 #: src/LyXVC.cpp:147
18583 msgid "LyX VC: Initial description"
18584 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18586 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18587 msgid "(no initial description)"
18588 msgstr "(sin descripción inicial)"
18590 #: src/LyXVC.cpp:163
18591 msgid "(no log message)"
18592 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18594 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
18595 msgid "LyX VC: Log Message"
18596 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18598 #: src/LyXVC.cpp:212
18601 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18604 "Do you want to revert to the older version?"
18606 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18609 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18611 #: src/LyXVC.cpp:215
18612 msgid "Revert to stored version of document?"
18613 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18615 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
18619 #: src/Paragraph.cpp:1649
18620 msgid "Senseless with this layout!"
18621 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18623 #: src/Paragraph.cpp:1711
18624 msgid "Alignment not permitted"
18625 msgstr "Alineación no permitida"
18627 #: src/Paragraph.cpp:1712
18629 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18630 "Setting to default."
18632 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18633 "Poniendo la predeterminada."
18635 #: src/Paragraph.cpp:2741
18636 msgid "Memory problem"
18637 msgstr "Problema de memoria"
18639 #: src/Paragraph.cpp:2741
18640 msgid "Paragraph not properly initialized"
18641 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18643 #: src/Text.cpp:362
18644 msgid "Unknown Inset"
18645 msgstr "Recuadro desconocido"
18647 #: src/Text.cpp:448
18648 msgid "Change tracking error"
18649 msgstr "Cambiar error seguido"
18651 #: src/Text.cpp:449
18653 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18654 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18656 #: src/Text.cpp:460
18657 msgid "Unknown token"
18658 msgstr "Símbolo desconocido"
18660 #: src/Text.cpp:923
18662 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18665 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18668 #: src/Text.cpp:934
18669 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18671 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18673 #: src/Text.cpp:1758
18674 msgid "[Change Tracking] "
18675 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18677 #: src/Text.cpp:1764
18681 #: src/Text.cpp:1768
18685 #: src/Text.cpp:1778
18688 msgstr "Fuente: %1$s"
18690 #: src/Text.cpp:1783
18692 msgid ", Depth: %1$d"
18693 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18695 #: src/Text.cpp:1789
18696 msgid ", Spacing: "
18697 msgstr ", Espaciado: "
18699 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18701 msgstr "Uno y medio"
18703 #: src/Text.cpp:1801
18707 #: src/Text.cpp:1810
18709 msgstr ", recuadro: "
18711 #: src/Text.cpp:1811
18712 msgid ", Paragraph: "
18713 msgstr ", Párrafo: "
18715 #: src/Text.cpp:1812
18719 #: src/Text.cpp:1813
18720 msgid ", Position: "
18721 msgstr ", posición: "
18723 #: src/Text.cpp:1819
18725 msgstr ", carácter: 0x"
18727 #: src/Text.cpp:1821
18728 msgid ", Boundary: "
18729 msgstr ", frontera: "
18731 #: src/Text2.cpp:384
18732 msgid "No font change defined."
18733 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18735 #: src/Text2.cpp:424
18736 msgid "Nothing to index!"
18737 msgstr "¡Nada que indexar!"
18739 #: src/Text2.cpp:426
18740 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18741 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18743 #: src/Text3.cpp:193
18744 msgid "Math editor mode"
18745 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18747 #: src/Text3.cpp:195
18748 msgid "No valid math formula"
18749 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18751 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
18752 msgid "Already in regular expression mode"
18753 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18755 #: src/Text3.cpp:216
18756 msgid "Regexp editor mode"
18757 msgstr "Modo editor de regexp"
18759 #: src/Text3.cpp:1238
18763 #: src/Text3.cpp:1239
18765 msgstr " no conocido"
18767 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
18768 msgid "Missing argument"
18769 msgstr "Falta argumento"
18771 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18772 msgid "Character set"
18773 msgstr "Conjunto de caracteres"
18775 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18776 msgid "Paragraph layout set"
18777 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18779 #: src/TextClass.cpp:146
18780 msgid "Plain Layout"
18781 msgstr "Sin formato"
18783 #: src/TextClass.cpp:718
18784 msgid "Missing File"
18785 msgstr "Archivo perdido"
18787 #: src/TextClass.cpp:719
18788 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18790 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18792 #: src/TextClass.cpp:722
18793 msgid "Corrupt File"
18794 msgstr "Archivo corrupto"
18796 #: src/TextClass.cpp:723
18797 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18799 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18801 #: src/TextClass.cpp:1277
18804 "The module %1$s has been requested by\n"
18805 "this document but has not been found in the list of\n"
18806 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18807 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18809 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18810 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18811 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18812 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18814 #: src/TextClass.cpp:1281
18815 msgid "Module not available"
18816 msgstr "Módulo no disponible"
18818 #: src/TextClass.cpp:1282
18819 msgid "Some layouts may not be available."
18820 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
18822 #: src/TextClass.cpp:1287
18825 "The module %1$s requires a package that is\n"
18826 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18827 "may not be possible.\n"
18829 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18830 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18831 "podría no ser posible.\n"
18833 #: src/TextClass.cpp:1290
18834 msgid "Package not available"
18835 msgstr "Paquete no disponible"
18837 #: src/TextClass.cpp:1295
18839 msgid "Error reading module %1$s\n"
18840 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18842 #: src/TextClass.cpp:1365
18844 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18845 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18846 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18848 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18849 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18850 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18852 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18853 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18855 msgid "Revision control error."
18856 msgstr "Error de control de revisión."
18858 #: src/VCBackend.cpp:64
18861 "Some problem occured while running the command:\n"
18864 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18867 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18868 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18869 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18870 msgid "Error: Could not generate logfile."
18871 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18873 #: src/VCBackend.cpp:677
18875 "Error when committing to repository.\n"
18876 "You have to manually resolve the problem.\n"
18877 "LyX will reopen the document after you press OK."
18879 "Error al remitir al repositorio.\n"
18880 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18881 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18883 #: src/VCBackend.cpp:746
18885 "Error while acquiring write lock.\n"
18886 "Another user is most probably editing\n"
18887 "the current document now!\n"
18888 "Also check the access to the repository."
18890 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18891 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18892 "ahora el documento actual!\n"
18893 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18895 #: src/VCBackend.cpp:752
18897 "Error while releasing write lock.\n"
18898 "Check the access to the repository."
18900 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18901 "Comprobar el acceso al repositorio."
18903 #: src/VCBackend.cpp:773
18906 "Error when updating from repository.\n"
18907 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18910 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18912 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18913 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18916 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18918 #: src/VCBackend.cpp:809
18921 "There were detected changes in the working directory:\n"
18924 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18929 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18932 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
18937 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18938 msgid "Changes detected"
18939 msgstr "Cambios detectados"
18941 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18946 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18951 #: src/VCBackend.cpp:815
18952 msgid "View &Log ..."
18953 msgstr "Ver &Registro..."
18955 #: src/VCBackend.cpp:881
18956 msgid "VCN File Locking"
18957 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
18959 #: src/VCBackend.cpp:882
18960 msgid "Locking property unset."
18961 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
18963 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18964 msgid "Locking property set."
18965 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
18967 #: src/VCBackend.cpp:883
18968 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18969 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
18971 #: src/VSpace.cpp:468
18972 msgid "Default skip"
18973 msgstr "Salto predeterminado"
18975 #: src/VSpace.cpp:471
18977 msgstr "Salto pequeño"
18979 #: src/VSpace.cpp:474
18980 msgid "Medium skip"
18981 msgstr "Salto medio"
18983 #: src/VSpace.cpp:477
18985 msgstr "Salto grande"
18987 #: src/VSpace.cpp:480
18988 msgid "Vertical fill"
18989 msgstr "Relleno vertical"
18991 #: src/VSpace.cpp:487
18995 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18998 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18999 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19001 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19002 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19004 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19005 msgid "Reload saved document?"
19006 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19008 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
19012 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19013 msgid "&Keep Changes"
19014 msgstr "Mantener cambios"
19016 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19018 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19019 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19021 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19022 msgid "File not readable!"
19023 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19025 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19028 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19030 "Do you want to create a new document?"
19032 "El documento %1$s no existe.\n"
19034 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19036 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19037 msgid "Create new document?"
19038 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19040 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19044 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19047 "The specified document template\n"
19049 "could not be read."
19051 "La plantilla de documento especificada\n"
19053 "no pudo ser leída."
19055 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19056 msgid "Could not read template"
19057 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19059 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19060 msgid "Standard[[Bullets]]"
19061 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19065 msgstr "Ecuaciones"
19067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19083 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19084 msgid "Directories"
19085 msgstr "Directorios"
19087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19088 msgid "file[[scope]]"
19089 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19092 msgid "master document[[scope]]"
19093 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19096 msgid "open files[[scope]]"
19097 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19100 msgid "manuals[[scope]]"
19101 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19103 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19106 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19107 "Continue searching from the beginning?"
19109 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19110 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19115 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19116 "Continue searching from the end?"
19118 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19119 "¿Continuar buscando desde el final?"
19121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19122 msgid "Wrap search?"
19123 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19125 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19126 msgid "Nothing to search"
19127 msgstr "Nada que buscar"
19129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19130 msgid "No open document(s) in which to search"
19131 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19134 msgid "Advanced Find and Replace"
19135 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19138 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19139 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19142 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19143 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19146 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19147 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19152 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19153 "1995--%1$s LyX Team"
19155 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19156 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19160 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19161 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19162 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19163 "any later version."
19165 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19166 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19167 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19168 "elección) cualquier versión posterior."
19170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19172 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19173 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19174 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19175 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19176 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19177 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19178 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19180 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19181 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19182 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19183 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19184 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19185 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19186 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19189 msgid "not released yet"
19190 msgstr "aún no publicada"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19195 "LyX Version %1$s\n"
19198 "Versión LyX %1$s\n"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19202 msgid "Library directory: "
19203 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19206 msgid "User directory: "
19207 msgstr "Directorio del usuario: "
19209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19210 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19218 msgstr "Acerca de %1"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19222 msgid "Preferences"
19223 msgstr "Preferencias"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19226 msgid "Reconfigure"
19227 msgstr "Reconfigurar"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19231 msgstr "Salir de %1"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19234 msgid "Nothing to do"
19235 msgstr "Nada que hacer"
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19238 msgid "Unknown action"
19239 msgstr "Acción desconocida"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19242 msgid "Command disabled"
19243 msgstr "Comando desactivado"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19246 msgid "Running configure..."
19247 msgstr "Ejecutando configurar..."
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178
19250 msgid "Reloading configuration..."
19251 msgstr "Recargando configuración..."
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
19254 msgid "System reconfiguration failed"
19255 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19259 "The system reconfiguration has failed.\n"
19260 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19261 "Please reconfigure again if needed."
19263 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19264 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19265 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190
19268 msgid "System reconfigured"
19269 msgstr "Sistema reconfigurado"
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19273 "The system has been reconfigured.\n"
19274 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19275 "updated document class specifications."
19277 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19278 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19279 "especificación de clase de documento actualizada."
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
19287 msgid "Opening help file %1$s..."
19288 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
19291 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19292 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
19296 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19298 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
19302 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19303 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19306 msgid "Unable to save document defaults"
19307 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
19310 msgid "Unknown function."
19311 msgstr "Función desconocida."
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
19314 msgid "The current document was closed."
19315 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148
19319 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19320 "documents and exit.\n"
19324 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19325 "guardados y salir.\n"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158
19331 msgid "Software exception Detected"
19332 msgstr "Detectada excepción del programa"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19336 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19337 "unsaved documents and exit."
19339 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19340 "todos los documentos no guardados y salir."
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302
19343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19344 msgid "Could not find UI definition file"
19345 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303
19350 "Error while reading the included file\n"
19352 "Please check your installation."
19354 "Error al leer el archivo incluido\n"
19356 "Comprobar la instalación."
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
19359 msgid "Could not find default UI file"
19360 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19364 "LyX could not find the default UI file!\n"
19365 "Please check your installation."
19367 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19369 "Comprobar su instalación."
19371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19374 "Error while reading the configuration file\n"
19376 "Falling back to default.\n"
19377 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19378 "check which User Interface file you are using."
19380 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19382 "Volviendo al predeterminado.\n"
19383 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19384 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19387 msgid "BibTeX Bibliography"
19388 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
19395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
19397 msgid "Documents|#o#O"
19398 msgstr "Documentos|#o#O"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19401 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19402 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19405 msgid "Select a BibTeX database to add"
19406 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19409 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19410 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19413 msgid "Select a BibTeX style"
19414 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19421 msgid "Simple rectangular frame"
19422 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19425 msgid "Oval frame, thin"
19426 msgstr "Marco ovalado, fino"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19429 msgid "Oval frame, thick"
19430 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19433 msgid "Drop shadow"
19434 msgstr "Marco sombreado"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19437 msgid "Shaded background"
19438 msgstr "Fondo sombreado"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19441 msgid "Double rectangular frame"
19442 msgstr "Marco rectangular doble"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19450 msgstr "Profundidad"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19453 msgid "Total Height"
19454 msgstr "Alto total"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19469 msgid "Filename Suffix"
19470 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
19475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
19484 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19485 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19491 msgid "Enter new branch name"
19492 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19497 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19498 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19500 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19501 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19508 msgid "Renaming failed"
19509 msgstr "Renombrado fallido"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19512 msgid "The branch could not be renamed."
19513 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19515 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19516 msgid "Merge Changes"
19517 msgstr "Fusionar cambios"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19525 "Cambio por %1$s\n"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19530 msgid "Change made at %1$s\n"
19531 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19539 msgstr "Ningún cambio"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19543 msgstr "Versalitas"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19559 msgid "Double underbar"
19560 msgstr "Subrayado doble"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19563 msgid "Wavy underbar"
19564 msgstr "Subrayado ondulado"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19572 msgstr "Versalitas"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19612 msgstr "Estilo del texto"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19619 msgid "LinkBack PDF"
19620 msgstr "Enlace PDF"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19633 msgstr "Archivos %1$s"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19636 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19637 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
19640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
19641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
19642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
19644 msgstr "Cancelado."
19646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19647 msgid "Overwrite external file?"
19648 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19652 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19654 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19656 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19659 msgid "List of previous commands"
19660 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19663 msgid "Next command"
19664 msgstr "Comando siguiente"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19667 msgid "Compare LyX files"
19668 msgstr "Comparar archivos LyX"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19671 msgid "Select document"
19672 msgstr "Seleccionar documento"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
19675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
19677 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19678 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19687 msgid "Error while comparing documents."
19688 msgstr "Error al comparar documentos."
19690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19699 msgid "Aborting process..."
19700 msgstr "Abortando proceso..."
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19703 msgid "differences"
19704 msgstr "diferencias"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19707 msgid "big[[delimiter size]]"
19708 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19711 msgid "Big[[delimiter size]]"
19712 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19715 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19716 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19719 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19720 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19723 msgid "Math Delimiter"
19724 msgstr "Delimitador matemático"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19736 msgid "Computer Modern Roman"
19737 msgstr "Computer Modern Roman"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19740 msgid "Latin Modern Roman"
19741 msgstr "Latin Modern Roman"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19744 msgid "AE (Almost European)"
19745 msgstr "AE (Almost European)"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19748 msgid "Times Roman"
19749 msgstr "Times Roman"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19756 msgid "Bitstream Charter"
19757 msgstr "Bitstream Charter"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19760 msgid "New Century Schoolbook"
19761 msgstr "New Century Schoolbook"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19773 msgstr "Bera Serif"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19776 msgid "Concrete Roman"
19777 msgstr "Concrete Roman"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19780 msgid "Zapf Chancery"
19781 msgstr "Zapf Chancery"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19784 msgid "Computer Modern Sans"
19785 msgstr "Computer Modern Sans"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19788 msgid "Latin Modern Sans"
19789 msgstr "Latin Modern Sans"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19796 msgid "Avant Garde"
19797 msgstr "Avant Garde"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19808 msgid "Computer Modern Typewriter"
19809 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19812 msgid "Latin Modern Typewriter"
19813 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19828 msgid "CM Typewriter Light"
19829 msgstr "CM Typewriter Light"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19836 msgid "Module not found!"
19837 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19840 msgid "Document Settings"
19841 msgstr "Configuración del documento"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19845 msgid "Child Document"
19846 msgstr "Documento hijo"
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19849 msgid "Include to Output"
19850 msgstr "Incluir en la salida"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19865 msgid "None (no fontenc)"
19866 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
19878 msgstr "encabezados"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19893 msgid "Language Default (no inputenc)"
19894 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19925 msgid "Appears in TOC"
19926 msgstr "Aparece en el IG"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
19929 msgid "Author-year"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
19938 msgid "Unavailable: %1$s"
19939 msgstr "No disponible: %1$s"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
19943 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19945 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
19951 msgid "Document Class"
19952 msgstr "Clase del documento"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19958 msgid "Child Documents"
19959 msgstr "Documento hijo"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
19966 msgid "Text Layout"
19967 msgstr "Diseño del texto"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19970 msgid "Page Margins"
19971 msgstr "Márgenes de página"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
19978 msgid "Numbering & TOC"
19979 msgstr "Numeración e IG"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19986 msgid "PDF Properties"
19987 msgstr "Propiedades PDF"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
19990 msgid "Math Options"
19991 msgstr "Opciones de ecuación"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19994 msgid "Float Placement"
19995 msgstr "Posición de flotantes"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20007 msgid "LaTeX Preamble"
20008 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20013 msgid " (not installed)"
20014 msgstr " (no instalado)"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20017 msgid "Layouts|#o#O"
20018 msgstr "Formatos|#o#O"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20021 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20022 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20026 msgid "Local layout file"
20027 msgstr "Archivo de formato local"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20031 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20032 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20033 "document may not work with this layout if you do not\n"
20034 "keep the layout file in the document directory."
20036 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20037 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20038 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20039 "archivo de formato en el directorio del documento."
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20042 msgid "&Set Layout"
20043 msgstr "Establecer Formato"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20046 msgid "Unable to read local layout file."
20047 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20050 msgid "Select master document"
20051 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20054 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20055 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20059 msgid "Unapplied changes"
20060 msgstr "Cambios no aplicados"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20065 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20066 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20068 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20069 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20078 msgid "Unable to set document class."
20079 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20084 msgstr "%1$s, %2$s"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
20088 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20089 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
20092 msgid "Module provided by document class."
20093 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20097 msgid "Package(s) required: %1$s."
20098 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
20106 msgid "Module required: %1$s."
20107 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20111 msgid "Modules excluded: %1$s."
20112 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20115 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20116 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
20119 msgid "[No options predefined]"
20120 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20123 msgid "Can't set layout!"
20124 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20128 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20129 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20133 msgstr "No encontrado"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20136 msgid "Assigned master does not include this file"
20137 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20142 "You must include this file in the document\n"
20143 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20146 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20147 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20148 "documento maestro."
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
20151 msgid "Could not load master"
20152 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
20157 "The master document '%1$s'\n"
20158 "could not be loaded."
20160 "El documento maestro '%1$s'\n"
20161 "no se ha podido cargar."
20163 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20167 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20173 msgstr "Lista de errores"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20177 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20178 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20182 msgstr "Arriba izquierda"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20185 msgid "Bottom left"
20186 msgstr "Abajo izquierda"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20189 msgid "Baseline left"
20190 msgstr "Línea base izquierda"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20194 msgstr "Arriba centro"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20197 msgid "Bottom center"
20198 msgstr "Abajo centro"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20201 msgid "Baseline center"
20202 msgstr "Línea base centro"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20206 msgstr "Arriba derecha"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20209 msgid "Bottom right"
20210 msgstr "Abajo derecha"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20213 msgid "Baseline right"
20214 msgstr "Línea base derecha"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20217 msgid "External Material"
20218 msgstr "Material externo"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20225 msgid "Select external file"
20226 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20229 msgid "automatically"
20230 msgstr "automáticamente"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20237 msgid "Dissolve previous group?"
20238 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20243 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20244 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20245 "because this graphic was its only member.\n"
20246 "How do you want to proceed?"
20248 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20249 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20250 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20251 "¿Cómo deseas proceder?"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20255 msgid "Stick with group '%1$s'"
20256 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20260 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20261 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20266 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20267 "the group will be dissolved,\n"
20268 "because this graphic was its only member.\n"
20269 "How do you want to proceed?"
20271 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20272 "el grupo se disolverá,\n"
20273 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20274 "¿Cómo deseas proceder?"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20278 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20279 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20282 msgid "Enter unique group name:"
20283 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20286 msgid "Group already defined!"
20287 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20291 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20292 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20307 msgid "Select graphics file"
20308 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20311 msgid "Clipart|#C#c"
20312 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20316 msgstr "Espacio delgado"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20319 msgid "Medium space"
20320 msgstr "Espacio medio"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20323 msgid "Thick space"
20324 msgstr "Espacio grueso"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20327 msgid "Negative thin space"
20328 msgstr "Espacio delgado negativo"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20331 msgid "Negative medium space"
20332 msgstr "Espacio medio negativo"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20335 msgid "Negative thick space"
20336 msgstr "Espacio grueso negativo"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20339 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20340 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20343 msgid "Quad (1 em)"
20344 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20347 msgid "Double Quad (2 em)"
20348 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20351 msgid "Inter-word space"
20352 msgstr "Espacio entre palabras"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20355 msgid "Horizontal Fill"
20356 msgstr "Relleno horizontal"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20360 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20361 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20362 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20364 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20365 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20366 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20368 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20370 msgstr "Hiperenlace"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20376 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20378 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20379 "lista de parámetros."
20381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20382 msgid "Select document to include"
20383 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20386 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20387 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20390 msgid "Index Entry Settings"
20391 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20394 msgid "Label Color"
20395 msgstr "Color de la etiqueta"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20398 msgid "Cannot remove standard index"
20399 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20402 msgid "The default index cannot be removed."
20403 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20405 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20406 msgid "Enter new index name"
20407 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20410 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20411 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20415 msgstr " desconocido"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20435 msgstr "clase de texto"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20451 msgstr "Mayúsculas-"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20465 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20470 msgid "No language"
20471 msgstr "Ningún idioma"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20474 msgid "Program Listing Settings"
20475 msgstr "Configuración de listados de programa"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20479 msgstr "Ningún dialecto"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20483 msgstr "Registro de LaTeX"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20490 msgid "Literate Programming Build Log"
20491 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20494 msgid "lyx2lyx Error Log"
20495 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20498 msgid "Version Control Log"
20499 msgstr "Registro del control de versiones"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20502 msgid "Log file not found."
20503 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20506 msgid "No literate programming build log file found."
20507 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20510 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20511 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20514 msgid "No version control log file found."
20515 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20518 msgid "Math Matrix"
20519 msgstr "Matriz matemática"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20522 msgid "Nomenclature"
20523 msgstr "Nomenclatura"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20526 msgid "Note Settings"
20527 msgstr "Configuración de la nota"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20530 msgid "Paragraph Settings"
20531 msgstr "Configuración del párrafo"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20535 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20536 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20538 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20539 "the items is used."
20541 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20542 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20545 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20546 "más grande de todos los ítems."
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20549 msgid "Phantom Settings"
20550 msgstr "Configuración del fantasma"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20553 msgid "System files|#S#s"
20554 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20557 msgid "User files|#U#u"
20558 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20561 msgid "Look & Feel"
20562 msgstr "Apariencia"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20565 msgid "Language Settings"
20566 msgstr "Configuración del idioma"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20569 msgid "File Handling"
20570 msgstr "Gestión de archivos"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20573 msgid "Date format"
20574 msgstr "Formato de fecha"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20577 msgid "Keyboard/Mouse"
20578 msgstr "Teclado/Ratón"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20581 msgid "Input Completion"
20582 msgstr "Autocompletar"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20590 msgid "Screen fonts"
20591 msgstr "Fuentes de pantalla"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
20598 msgid "Select directory for example files"
20599 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20602 msgid "Select a document templates directory"
20603 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254
20606 msgid "Select a temporary directory"
20607 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263
20610 msgid "Select a backups directory"
20611 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20614 msgid "Select a document directory"
20615 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20618 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20619 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290
20622 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20623 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
20626 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20627 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20631 msgid "Spellchecker"
20632 msgstr "Corrector ortográfico"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20648 msgstr "Convertidores"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
20651 msgid "File formats"
20652 msgstr "Formatos de archivo"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
20655 msgid "Format in use"
20656 msgstr "Formato en uso"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20659 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20661 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
20665 msgid "LyX needs to be restarted!"
20666 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
20670 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20673 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20681 msgid "User interface"
20682 msgstr "Interfaz de usuario"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20690 msgstr "Atajos de teclado"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20701 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20702 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20705 msgid "Mathematical Symbols"
20706 msgstr "Símbolos matemáticos"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20709 msgid "Document and Window"
20710 msgstr "Documento y ventanas"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20713 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20714 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
20717 msgid "System and Miscellaneous"
20718 msgstr "Sistema y misceláneos"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
20722 msgstr "&Restaurar"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20726 msgid "Failed to create shortcut"
20727 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
20730 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20731 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
20734 msgid "Invalid or empty key sequence"
20735 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20740 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20742 "You need to remove that binding before creating a new one."
20744 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20746 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20749 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20750 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20757 msgid "Choose bind file"
20758 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20761 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20762 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20765 msgid "Choose UI file"
20766 msgstr "Elegir archivo UI"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20769 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20770 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20773 msgid "Choose keyboard map"
20774 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20777 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20778 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20781 msgid "Print Document"
20782 msgstr "Imprimir documento"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20785 msgid "Print to file"
20786 msgstr "Imprimir en archivo"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20789 msgid "PostScript files (*.ps)"
20790 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20793 msgid "Nomenclature settings"
20794 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20797 msgid "Longest label width"
20798 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20801 msgid "Index Settings"
20802 msgstr "Configuración del índice"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20805 msgid "<All indexes>"
20806 msgstr "<Todos los índices>"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20809 msgid "Progress/Debug Messages"
20810 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20813 msgid "Debug Level"
20814 msgstr "Nivel de depuración"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20818 msgstr "Establecer"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20821 msgid "Cross-reference"
20822 msgstr "Referencia cruzada"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20830 msgstr "Saltar hacia atrás"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20833 msgid "Jump to label"
20834 msgstr "Saltar a etiqueta"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20837 msgid "<No prefix>"
20838 msgstr "<Sin prefijo>"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20841 msgid "Find and Replace"
20842 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20845 msgid "Send Document to Command"
20846 msgstr "Enviar documento al comando"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20850 msgstr "Mostrar Archivo"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20853 msgid "Error -> Cannot load file!"
20854 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20858 msgid "%1$d words checked."
20859 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20862 msgid "One word checked."
20863 msgstr "Una palabra comprobada."
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20866 msgid "Spelling check completed"
20867 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20870 msgid "Basic Latin"
20871 msgstr "Latín básico"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20874 msgid "Latin-1 Supplement"
20875 msgstr "Latín-1 suplementario"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20878 msgid "Latin Extended-A"
20879 msgstr "Latín extendido-A"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20882 msgid "Latin Extended-B"
20883 msgstr "Latín extendido-B"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20886 msgid "IPA Extensions"
20887 msgstr "Extensiones IPA"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20890 msgid "Spacing Modifier Letters"
20891 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20894 msgid "Combining Diacritical Marks"
20895 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20907 msgstr "Devánagari"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20954 msgid "Hangul Jamo"
20955 msgstr "Hangul Jamo"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20958 msgid "Phonetic Extensions"
20959 msgstr "Extensiones fonéticas"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20962 msgid "Latin Extended Additional"
20963 msgstr "Latín extendido adicional"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20966 msgid "Greek Extended"
20967 msgstr "Griego extendido"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20970 msgid "General Punctuation"
20971 msgstr "Puntuación general"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20974 msgid "Superscripts and Subscripts"
20975 msgstr "Superíndices y subíndices"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20978 msgid "Currency Symbols"
20979 msgstr "Símbolos monetarios"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20982 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20983 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20986 msgid "Letterlike Symbols"
20987 msgstr "Símbolos de letra"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20990 msgid "Number Forms"
20991 msgstr "Formas numerales"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20994 msgid "Mathematical Operators"
20995 msgstr "Operadores matemáticos"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20998 msgid "Miscellaneous Technical"
20999 msgstr "Técnicos varios"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21002 msgid "Control Pictures"
21003 msgstr "Pictogramas de control"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21006 msgid "Optical Character Recognition"
21007 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21010 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21011 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21014 msgid "Box Drawing"
21015 msgstr "Dibujo de marcos"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21018 msgid "Block Elements"
21019 msgstr "Elementos de bloque"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21022 msgid "Geometric Shapes"
21023 msgstr "Formas geométricas"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21026 msgid "Miscellaneous Symbols"
21027 msgstr "Símbolos varios"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21034 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21035 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21038 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21039 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21054 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21055 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21062 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21063 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21066 msgid "CJK Compatibility"
21067 msgstr "Compatibilidad CJK"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21070 msgid "CJK Unified Ideographs"
21071 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21074 msgid "Hangul Syllables"
21075 msgstr "Sílabas hangul"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21078 msgid "High Surrogates"
21079 msgstr "Sustitutos altos"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21082 msgid "Private Use High Surrogates"
21083 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21086 msgid "Low Surrogates"
21087 msgstr "Sustitutos bajos"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21090 msgid "Private Use Area"
21091 msgstr "Área de uso privado"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21094 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21095 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21098 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21102 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21103 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21106 msgid "Combining Half Marks"
21107 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21110 msgid "CJK Compatibility Forms"
21111 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21114 msgid "Small Form Variants"
21115 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21118 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21119 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21123 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21127 msgstr "Especiales"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21130 msgid "Linear B Syllabary"
21131 msgstr "Silabario lineal B"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21134 msgid "Linear B Ideograms"
21135 msgstr "Ideogramas lineal B"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21138 msgid "Aegean Numbers"
21139 msgstr "Números egeos"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21142 msgid "Ancient Greek Numbers"
21143 msgstr "Números en griego antiguo"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21147 msgstr "Cursiva antigua"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21158 msgid "Old Persian"
21159 msgstr "Persa antiguo"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21174 msgid "Cypriot Syllabary"
21175 msgstr "Silabario chipriota"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21179 msgstr "Kharoshthi"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21182 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21183 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21186 msgid "Musical Symbols"
21187 msgstr "Símbolos musicales"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21190 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21191 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21194 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21195 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21198 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21199 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21202 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21203 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21206 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21207 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21214 msgid "Variation Selectors Supplement"
21215 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21218 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21219 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21222 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21223 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21226 msgid "Character: "
21227 msgstr "Carácter: "
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21230 msgid "Code Point: "
21231 msgstr "Punto de código:"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21237 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21238 msgid "Insert Table"
21239 msgstr "Insertar tabla"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21242 msgid "TeX Information"
21243 msgstr "Información TeX"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21246 msgid "No thesaurus available for this language!"
21247 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21253 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21257 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21259 msgstr "desactivada"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21263 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21264 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21271 msgid "unknown version"
21272 msgstr "versión desconocida"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247
21275 msgid "Small-sized icons"
21276 msgstr "Iconos pequeños"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254
21279 msgid "Normal-sized icons"
21280 msgstr "Iconos normales"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261
21283 msgid "Big-sized icons"
21284 msgstr "Iconos grandes"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21289 msgstr "&Salir de LyX"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21292 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
21296 msgid "Welcome to LyX!"
21297 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
21300 msgid "Automatic save failed!"
21301 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
21304 msgid "Automatic save done."
21305 msgstr "Guardado automático hecho."
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
21308 msgid "Command not allowed without any document open"
21309 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21313 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21314 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
21317 msgid "Select template file"
21318 msgstr "Seleccionar plantilla"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21321 msgid "Templates|#T#t"
21322 msgstr "Plantillas|#T#t"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21325 msgid "Document not loaded."
21326 msgstr "Documento no cargado."
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21329 msgid "Select document to open"
21330 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
21334 msgid "Examples|#E#e"
21335 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
21338 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21339 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21342 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21343 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21346 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21347 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21350 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21351 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21354 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21356 msgid "Invalid filename"
21357 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
21362 "The directory in the given path\n"
21366 "El directorio en la ruta dada\n"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
21372 msgid "Opening document %1$s..."
21373 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
21377 msgid "Document %1$s opened."
21378 msgstr "Documento %1$s abierto."
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
21381 msgid "Version control detected."
21382 msgstr "Detectado Control de versiones."
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
21386 msgid "Could not open document %1$s"
21387 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21390 msgid "Couldn't import file"
21391 msgstr "No se pudo importar archivo"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21395 msgid "No information for importing the format %1$s."
21396 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21400 msgid "Select %1$s file to import"
21401 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21406 "The document %1$s already exists.\n"
21408 "Do you want to overwrite that document?"
21410 "El documento %1$s ya existe.\n"
21412 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21415 msgid "Overwrite document?"
21416 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21420 msgid "Importing %1$s..."
21421 msgstr "Importando %1$s..."
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21425 msgstr "importado."
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21428 msgid "file not imported!"
21429 msgstr "¡archivo no importado!"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21433 msgstr "archivo nuevo"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
21436 msgid "Select LyX document to insert"
21437 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21440 msgid "Absolute filename expected."
21441 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
21444 msgid "Select file to insert"
21445 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21448 msgid "All Files (*)"
21449 msgstr "Todos los archivos (*)"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21452 msgid "Choose a filename to save document as"
21453 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21457 msgstr "&Renombrar"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
21462 "The document %1$s could not be saved.\n"
21464 "Do you want to rename the document and try again?"
21466 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21468 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
21471 msgid "Rename and save?"
21472 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21476 msgstr "&Reintentar"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21480 msgid "Close document "
21481 msgstr "Nuevo documento"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21484 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21490 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21492 "Do you want to save the document?"
21494 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21496 "¿Desea guardar el documento?"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
21499 msgid "Save new document?"
21500 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
21505 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21507 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21509 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21511 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
21514 msgid "Save changed document?"
21515 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
21519 msgstr "&Descartar"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
21524 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21526 "Do you want to save the document?"
21528 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21530 "¿Desea guardar el documento?"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
21537 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21541 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
21545 msgid "Reload externally changed document?"
21546 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
21549 msgid "Error when setting the locking property."
21550 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
21553 msgid "Directory is not accessible."
21554 msgstr "Directorio no accesible."
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
21558 msgid "Opening child document %1$s..."
21559 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
21563 msgid "Successful export to format: %1$s"
21564 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21568 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21569 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
21573 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21574 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21578 msgid "Error previewing format: %1$s"
21579 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21582 msgid "Exporting ..."
21583 msgstr "Exportando ..."
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
21586 msgid "Previewing ..."
21587 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21590 msgid "Document not loaded"
21591 msgstr "Documento no cargado"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
21596 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21597 "version of the document %1$s?"
21599 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21600 "versión guardada del documento %1$s?"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
21603 msgid "Revert to saved document?"
21604 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
21607 msgid "Saving all documents..."
21608 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
21611 msgid "All documents saved."
21612 msgstr "Todos los documentos guardados."
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
21616 msgid "%1$s unknown command!"
21617 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21621 msgid "LaTeX Source"
21622 msgstr "Fuente LaTeX"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21625 msgid "DocBook Source"
21626 msgstr "Fuente DocBook"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21629 msgid "Literate Source"
21630 msgstr "Fuente Literate"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21633 msgid " (version control, locking)"
21634 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21637 msgid " (version control)"
21638 msgstr " (control de versiones)"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21642 msgstr " (modificado)"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21645 msgid " (read only)"
21646 msgstr " (sólo lectura)"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21650 msgstr "Cerrar archivo"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
21654 msgstr "Ocultar pestaña"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
21658 msgstr "Cerrar pestaña"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21661 msgid "Wrap Float Settings"
21662 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21664 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21665 msgid "Click to detach"
21666 msgstr "Clic para separar"
21668 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21670 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21671 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21673 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21674 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21676 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21678 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21680 msgstr " (desconocido)"
21682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21687 msgid "More Spelling Suggestions"
21688 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21691 msgid "Add to personal dictionary|c"
21692 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21695 msgid "Ignore all|I"
21696 msgstr "Ignorar todo|t"
21698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21703 msgid "More Languages ...|M"
21704 msgstr "Más idiomas ...|M"
21706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21711 msgid "<No Documents Open>"
21712 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21715 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21716 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21719 msgid "View (Other Formats)|F"
21720 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21723 msgid "Update (Other Formats)|p"
21724 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21728 msgid "View [%1$s]|V"
21729 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21733 msgid "Update [%1$s]|U"
21734 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21737 msgid "No Custom Insets Defined!"
21738 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21741 msgid "<No Document Open>"
21742 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21745 msgid "Master Document"
21746 msgstr "Documento maestro"
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21749 msgid "Open Navigator..."
21750 msgstr "Abrir en el navegador..."
21752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21753 msgid "Other Lists"
21754 msgstr "Otras listas"
21756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21757 msgid "<Empty Table of Contents>"
21758 msgstr "<Índice general vacío>"
21760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21761 msgid "Other Toolbars"
21764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21765 msgid "No Branches Set for Document!"
21766 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21769 msgid "Index Entry|d"
21770 msgstr "Entrada de índice|d"
21772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21774 msgid "Index Entry"
21775 msgstr "Entrada de índice"
21777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21778 msgid "No Citation in Scope!"
21779 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21782 msgid "No Action Defined!"
21783 msgstr "¡Acción no definida!"
21785 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21787 msgid "Export %1$s"
21788 msgstr "Exportar %1$s"
21790 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21792 msgid "Import %1$s"
21793 msgstr "Importar %1$s"
21795 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21797 msgid "Update %1$s"
21798 msgstr "Actualizar %1$s"
21800 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21805 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21809 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21811 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21814 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21815 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21818 msgid "Could not update TeX information"
21819 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21823 msgid "The script `%1$s' failed."
21824 msgstr "El guión `%s' falló."
21826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21828 msgstr "Todos los archivos (*)"
21830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21831 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21832 msgid "Table of Contents"
21833 msgstr "Índice general"
21835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21836 msgid "List of Graphics"
21837 msgstr "Lista de gráficos"
21839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21840 msgid "List of Equations"
21841 msgstr "Lista de ecuaciones"
21843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21844 msgid "List of Footnotes"
21845 msgstr "Lista de notas al pie"
21847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21848 msgid "List of Listings"
21849 msgstr "Lista de Listados de programa"
21851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21852 msgid "List of Indexes"
21853 msgstr "Lista de índices"
21855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21856 msgid "List of Marginal notes"
21857 msgstr "Lista de notas al margen"
21859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21860 msgid "List of Notes"
21861 msgstr "Lista de notas"
21863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21864 msgid "List of Citations"
21865 msgstr "Lista de citas"
21867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21868 msgid "Labels and References"
21869 msgstr "Etiquetas y referencias"
21871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21872 msgid "List of Branches"
21873 msgstr "Lista de ramas"
21875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21876 msgid "List of Changes"
21877 msgstr "Lista de cambios"
21879 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21882 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21883 "file through LaTeX: "
21885 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21886 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21888 #: src/insets/Inset.cpp:83
21889 msgid "Bibliography Entry"
21890 msgstr "Entrada de bibliografía"
21892 #: src/insets/Inset.cpp:86
21894 msgstr "Código TeX"
21896 #: src/insets/Inset.cpp:106
21897 msgid "Horizontal Space"
21898 msgstr "Espacio horizontal"
21900 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21901 msgid "Vertical Space"
21902 msgstr "Espacio vertical"
21904 #: src/insets/Inset.cpp:152
21905 msgid "Horizontal Math Space"
21906 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
21908 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21909 msgid "Keys must be unique!"
21910 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21912 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21915 "The key %1$s already exists,\n"
21916 "it will be changed to %2$s."
21918 "La clave %1$s ya existe,\n"
21919 "se cambiará por %2$s."
21921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21924 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21925 "If you proceed, all of them will be opened."
21927 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21928 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21931 msgid "Open Databases?"
21932 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21939 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21940 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21944 msgstr "Bases de datos:"
21946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21947 msgid "Style File:"
21948 msgstr "Archivo de estilo:"
21950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21955 msgid "included in TOC"
21956 msgstr "incluido en el IG"
21958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21959 msgid "Export Warning!"
21960 msgstr "¡Aviso de exportar!"
21962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21964 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21965 "BibTeX will be unable to find them."
21967 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
21968 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
21970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21972 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21973 "BibTeX will be unable to find it."
21975 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
21976 "BibTeX no podrá encontrarlo."
21978 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21979 msgid "simple frame"
21980 msgstr "marco simple"
21982 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21986 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21987 msgid "simple frame, page breaks"
21988 msgstr "marco sencillo, salto de página"
21990 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21992 msgstr "ovalado, fino"
21994 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21995 msgid "oval, thick"
21996 msgstr "ovalado, grueso"
21998 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21999 msgid "drop shadow"
22000 msgstr "borde sombreado"
22002 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22003 msgid "shaded background"
22004 msgstr "fondo sombreado"
22006 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22007 msgid "double frame"
22008 msgstr "doble marco"
22010 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22012 msgid "%1$s (%2$s)"
22013 msgstr "%1$s (%2$s)"
22015 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22017 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22018 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22030 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22031 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22038 msgid "Branch (child only): "
22039 msgstr "Rama (solo hijo):"
22041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22042 msgid "Branch (undefined): "
22043 msgstr "Rama (no definida): "
22045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22053 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22058 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22059 msgid "No bibliography defined!"
22060 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22062 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22063 msgid "No citations selected!"
22064 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22066 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22070 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22071 msgid "LaTeX Command: "
22072 msgstr "Comando LaTeX: "
22074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22075 msgid "InsetCommand Error: "
22076 msgstr "Error de comando de inserción: "
22078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22079 msgid "Incompatible command name."
22080 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22083 msgid "InsetCommandParams Error: "
22084 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22087 msgid "InsetCommandParams: "
22088 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22091 msgid "Unknown parameter name: "
22092 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22095 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22096 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22099 msgid "Uncodable characters"
22100 msgstr "Caracteres no codificables"
22102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22105 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22106 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22109 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22110 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22113 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22115 msgid "External template %1$s is not installed"
22116 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22120 msgstr "flotante: "
22122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22124 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22125 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22127 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22131 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22133 msgstr "subflotante: "
22135 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22136 msgid " (sideways)"
22137 msgstr " (de lado)"
22139 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22140 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22141 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22143 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22145 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22146 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22148 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22150 msgid "List of %1$s"
22151 msgstr "Lista de %1$s"
22153 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22155 msgstr "Nota al pie"
22157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22160 "Could not copy the file\n"
22162 "into the temporary directory."
22164 "No se pudo copiar el archivo\n"
22166 "en el directorio temporal."
22168 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22170 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22171 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22173 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22175 msgid "Graphics file: %1$s"
22176 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22179 msgid "Verbatim Input"
22180 msgstr "Entrada Literal"
22182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22183 msgid "Verbatim Input*"
22184 msgstr "Entrada Literal*"
22186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22187 msgid "Include (excluded)"
22188 msgstr "Anexar (excluido)"
22190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22192 msgid "Recursive input"
22193 msgstr "Entrada recurrente"
22195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22198 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22199 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22204 "Included file `%1$s'\n"
22205 "has textclass `%2$s'\n"
22206 "while parent file has textclass `%3$s'."
22208 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22209 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22210 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22213 msgid "Different textclasses"
22214 msgstr "Clases de texto diferentes"
22216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22219 "Included file `%1$s'\n"
22220 "uses module `%2$s'\n"
22221 "which is not used in parent file."
22223 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22224 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22225 "que no es utilizado en el archivo padre."
22227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22228 msgid "Module not found"
22229 msgstr "Módulo no encontrado"
22231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22232 msgid "Unsupported Inclusion"
22233 msgstr "Inclusión no soportada"
22235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22238 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22239 "Offending file:\n"
22242 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22247 msgid "Index sorting failed"
22248 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22253 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22254 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22255 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22256 "explained in the User Guide."
22258 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22259 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22260 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22261 "como se explica en la Guía del usuario."
22263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22264 msgid "unknown type!"
22265 msgstr "¡tipo desconocido!"
22267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22268 msgid "Unknown index type!"
22269 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22271 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22272 msgid "All indices"
22273 msgstr "Todos los índices"
22275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22281 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22282 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22285 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22286 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22290 msgstr "indefinido"
22292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22301 msgid "Unknown buffer info"
22302 msgstr "Información de buffer desconocida"
22304 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22305 msgid "Label names must be unique!"
22306 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22308 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22311 "The label %1$s already exists,\n"
22312 "it will be changed to %2$s."
22314 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22315 "se cambiará por %2$s."
22317 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22318 msgid "DUPLICATE: "
22319 msgstr "DUPLICADO:"
22321 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22322 msgid "no more lstline delimiters available"
22323 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22325 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22326 msgid "Running out of delimiters"
22327 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22329 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22331 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22332 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22333 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22334 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22335 "must investigate!"
22337 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22338 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22339 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22340 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22341 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22343 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22344 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22345 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22347 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22350 "The following characters in one of the program listings are\n"
22351 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22354 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22355 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22359 msgid "A value is expected."
22360 msgstr "Se espera un valor."
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22368 msgid "Unbalanced braces!"
22369 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22372 msgid "Please specify true or false."
22373 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22376 msgid "Only true or false is allowed."
22377 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22380 msgid "Please specify an integer value."
22381 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22384 msgid "An integer is expected."
22385 msgstr "Se espera un entero."
22387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22388 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22389 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22392 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22393 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22397 msgid "Please specify one of %1$s."
22398 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22402 msgid "Try one of %1$s."
22403 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22407 msgid "I guess you mean %1$s."
22408 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22412 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22413 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22417 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22418 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22422 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22423 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22427 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22430 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22435 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22436 "right, bottom left and top left corner."
22438 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22439 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22442 msgid "Enter something like \\color{white}"
22443 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22446 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22447 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22450 msgid "auto, last or a number"
22451 msgstr "auto, last o un número"
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22455 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22456 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22457 "defining a listing inset)"
22459 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22460 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22461 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22465 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22466 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22469 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22470 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22471 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22474 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22475 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22479 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22480 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22484 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22485 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22489 msgid "Parameter %1$s: "
22490 msgstr "Parámetro %1$s: "
22492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22494 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22495 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22499 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22500 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22502 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22504 msgstr "Página nueva"
22506 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22508 msgstr "Limpiar página"
22510 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22511 msgid "Clear Double Page"
22512 msgstr "Limpiar página doble"
22514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22519 msgid "Nomenclature Symbol: "
22520 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22522 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22523 msgid "Description: "
22524 msgstr "Descripción:"
22526 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22528 msgstr "Clasificación:"
22530 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22531 msgid "Note[[InsetNote]]"
22532 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22534 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22536 msgstr "Resaltado en gris"
22538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22550 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22554 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22558 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22560 msgstr "en otros sitios"
22562 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22566 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22570 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22574 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22578 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22579 msgid "Page Number"
22580 msgstr "Número de página"
22582 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22586 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22587 msgid "Textual Page Number"
22588 msgstr "Número de página textual"
22590 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22592 msgstr "Página de texto: "
22594 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22595 msgid "Standard+Textual Page"
22596 msgstr "Estándar+Página de texto"
22598 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22600 msgstr "Referencia+Texto: "
22602 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22606 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22611 msgid "Interword Space"
22612 msgstr "Espacio entre palabras"
22614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22615 msgid "Protected Space"
22616 msgstr "Espacio protegido"
22618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22620 msgstr "Espacio delgado"
22622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22623 msgid "Medium Space"
22624 msgstr "Espacio medio"
22626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22627 msgid "Thick Space"
22628 msgstr "Espacio grueso"
22630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22635 msgid "QQuad Space"
22636 msgstr "Doble cuadratín"
22638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22640 msgstr "Medio cuadratín"
22642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22644 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22647 msgid "Negative Thin Space"
22648 msgstr "Espacio delgado negativo"
22650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22651 msgid "Negative Medium Space"
22652 msgstr "Espacio medio negativo"
22654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22655 msgid "Negative Thick Space"
22656 msgstr "Espacio grueso negativo"
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22659 msgid "Protected Horizontal Fill"
22660 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22663 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22664 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22667 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22668 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22671 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22672 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22675 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22676 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22679 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22680 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22683 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22684 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22688 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22689 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22693 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22694 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22696 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22697 msgid "Unknown TOC type"
22698 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22700 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
22701 msgid "Selection size should match clipboard content."
22703 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22706 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22708 msgstr "envoltorio: "
22710 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22720 msgstr "Cargando..."
22722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22723 msgid "Converting to loadable format..."
22724 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22727 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22728 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22731 msgid "Scaling etc..."
22732 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22735 msgid "Ready to display"
22736 msgstr "Listo para mostrar"
22738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22739 msgid "No file found!"
22740 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22743 msgid "Error converting to loadable format"
22744 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22747 msgid "Error loading file into memory"
22748 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22751 msgid "Error generating the pixmap"
22752 msgstr "Error al generar pixmap"
22754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22756 msgstr "Ninguna imagen"
22758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22759 msgid "Preview loading"
22760 msgstr "Cargando vista preliminar"
22762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22763 msgid "Preview ready"
22764 msgstr "Vista preliminar preparada"
22766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22767 msgid "Preview failed"
22768 msgstr "La vista preliminar falló"
22770 #: src/lengthcommon.cpp:37
22771 msgid "cc[[unit of measure]]"
22772 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22774 #: src/lengthcommon.cpp:37
22778 #: src/lengthcommon.cpp:37
22782 #: src/lengthcommon.cpp:38
22786 #: src/lengthcommon.cpp:38
22787 msgid "mu[[unit of measure]]"
22788 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22790 #: src/lengthcommon.cpp:38
22794 #: src/lengthcommon.cpp:39
22798 #: src/lengthcommon.cpp:39
22802 #: src/lengthcommon.cpp:39
22803 msgid "Text Width %"
22804 msgstr "Ancho del texto %"
22806 #: src/lengthcommon.cpp:40
22807 msgid "Column Width %"
22808 msgstr "Ancho de columna %"
22810 #: src/lengthcommon.cpp:40
22811 msgid "Page Width %"
22812 msgstr "Ancho de página %"
22814 #: src/lengthcommon.cpp:40
22815 msgid "Line Width %"
22816 msgstr "Ancho de línea %"
22818 #: src/lengthcommon.cpp:41
22819 msgid "Text Height %"
22820 msgstr "Alto del texto %"
22822 #: src/lengthcommon.cpp:41
22823 msgid "Page Height %"
22824 msgstr "Alto de página %"
22826 #: src/lyxfind.cpp:138
22827 msgid "Search error"
22828 msgstr "Buscar error"
22830 #: src/lyxfind.cpp:138
22831 msgid "Search string is empty"
22832 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22834 #: src/lyxfind.cpp:338
22835 msgid "String has been replaced."
22836 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22838 #: src/lyxfind.cpp:341
22839 msgid " strings have been replaced."
22840 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22842 #: src/lyxfind.cpp:1213
22843 msgid "Search text is empty!"
22844 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22846 #: src/lyxfind.cpp:1227
22847 msgid "Invalid regular expression!"
22848 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22850 #: src/lyxfind.cpp:1232
22851 msgid "Match not found!"
22852 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22854 #: src/lyxfind.cpp:1236
22855 msgid "Match found!"
22856 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22858 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22860 msgid " Macro: %1$s: "
22861 msgstr " Macro: %1$s: "
22863 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
22864 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22866 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22867 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22869 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22871 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22872 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22874 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22876 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22878 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
22880 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
22881 msgid "Cursor not in table"
22882 msgstr " El cursor no está en la tabla"
22884 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
22885 msgid "Only one row"
22886 msgstr "Solo una fila"
22888 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
22889 msgid "Only one column"
22890 msgstr "Solo una columna"
22892 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
22893 msgid "No hline to delete"
22894 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
22896 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
22897 msgid "No vline to delete"
22898 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
22900 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
22902 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22903 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22907 msgstr "Ningún número"
22909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22913 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
22915 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22916 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22918 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
22920 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22921 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22925 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22926 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22928 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
22929 msgid "create new math text environment ($...$)"
22930 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22932 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
22933 msgid "entered math text mode (textrm)"
22934 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22936 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
22937 msgid "Regular expression editor mode"
22938 msgstr "Modo editor de expresión regular"
22940 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22941 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22942 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
22944 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22945 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22946 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
22948 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22949 msgid "Standard[[mathref]]"
22950 msgstr "Standard[[mathref]]"
22952 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22953 msgid "FormatRef: "
22954 msgstr "RefFormato: "
22956 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22960 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22964 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22966 msgstr "macro de ecuación"
22968 #: src/output.cpp:37
22971 "Could not open the specified document\n"
22974 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
22977 #: src/output_plaintext.cpp:136
22981 #: src/output_plaintext.cpp:148
22982 msgid "References: "
22983 msgstr "Referencias: "
22985 #: src/support/debug.cpp:40
22986 msgid "No debugging messages"
22987 msgstr "No hay mensajes de depuración"
22989 #: src/support/debug.cpp:41
22990 msgid "General information"
22991 msgstr "Información general"
22993 #: src/support/debug.cpp:42
22994 msgid "Program initialisation"
22995 msgstr "Inicialización del programa"
22997 #: src/support/debug.cpp:43
22998 msgid "Keyboard events handling"
22999 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23001 #: src/support/debug.cpp:44
23002 msgid "GUI handling"
23003 msgstr "Manejo de interfaz"
23005 #: src/support/debug.cpp:45
23006 msgid "Lyxlex grammar parser"
23007 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23009 #: src/support/debug.cpp:46
23010 msgid "Configuration files reading"
23011 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23013 #: src/support/debug.cpp:47
23014 msgid "Custom keyboard definition"
23015 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23017 #: src/support/debug.cpp:48
23018 msgid "LaTeX generation/execution"
23019 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23021 #: src/support/debug.cpp:49
23022 msgid "Math editor"
23023 msgstr "Editor de ecuaciones"
23025 #: src/support/debug.cpp:50
23026 msgid "Font handling"
23027 msgstr "Manejo de fuentes"
23029 #: src/support/debug.cpp:51
23030 msgid "Textclass files reading"
23031 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23033 #: src/support/debug.cpp:52
23034 msgid "Version control"
23035 msgstr "Control de versiones"
23037 #: src/support/debug.cpp:53
23038 msgid "External control interface"
23039 msgstr "Interfaz de control externa"
23041 #: src/support/debug.cpp:54
23042 msgid "Undo/Redo mechanism"
23043 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23045 #: src/support/debug.cpp:55
23046 msgid "User commands"
23047 msgstr "Comandos del usuario"
23049 #: src/support/debug.cpp:56
23050 msgid "The LyX Lexer"
23051 msgstr "El Lexxer de LyX"
23053 #: src/support/debug.cpp:57
23054 msgid "Dependency information"
23055 msgstr "Información de dependencias"
23057 #: src/support/debug.cpp:58
23059 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23061 #: src/support/debug.cpp:59
23062 msgid "Files used by LyX"
23063 msgstr "Archivos usados por LyX"
23065 #: src/support/debug.cpp:60
23066 msgid "Workarea events"
23067 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23069 #: src/support/debug.cpp:61
23070 msgid "Insettext/tabular messages"
23071 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23073 #: src/support/debug.cpp:62
23074 msgid "Graphics conversion and loading"
23075 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23077 #: src/support/debug.cpp:63
23078 msgid "Change tracking"
23079 msgstr "Seguimiento de cambios"
23081 #: src/support/debug.cpp:64
23082 msgid "External template/inset messages"
23083 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23085 #: src/support/debug.cpp:65
23086 msgid "RowPainter profiling"
23087 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23089 #: src/support/debug.cpp:66
23090 msgid "Scrolling debugging"
23091 msgstr "Desplazando depuración"
23093 #: src/support/debug.cpp:67
23094 msgid "Math macros"
23095 msgstr "Macros de ecuación"
23097 #: src/support/debug.cpp:68
23101 #: src/support/debug.cpp:69
23102 msgid "Locale/Internationalisation"
23103 msgstr "Localización/Internacionalización"
23105 #: src/support/debug.cpp:70
23106 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23107 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23109 #: src/support/debug.cpp:71
23110 msgid "Find and replace mechanism"
23111 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23113 #: src/support/debug.cpp:72
23114 msgid "Developers' general debug messages"
23115 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23117 #: src/support/debug.cpp:73
23118 msgid "All debugging messages"
23119 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23121 #: src/support/debug.cpp:152
23123 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23124 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23126 #: src/support/filetools.cpp:259
23127 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23130 #: src/support/os_win32.cpp:459
23131 msgid "System file not found"
23132 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23134 #: src/support/os_win32.cpp:460
23136 "Unable to load shfolder.dll\n"
23139 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23140 "Por favor instalar."
23142 #: src/support/os_win32.cpp:465
23143 msgid "System function not found"
23144 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23146 #: src/support/os_win32.cpp:466
23148 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23149 "Don't know how to proceed. Sorry."
23151 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23152 "No se sabe como proceder, disculpe."
23154 #: src/support/userinfo.cpp:45
23155 msgid "Unknown user"
23156 msgstr "Usuario desconocido"
23158 #~ msgid "Preview\t"
23159 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23161 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23162 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23165 #~ msgstr "Opciones"
23167 #~ msgid "Find LyX Text"
23168 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23170 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23172 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23173 #~ "las características"
23175 #~ msgid "&Replace with..."
23176 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23179 #~ msgstr "Si&guiente"
23181 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23182 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23184 #~ msgid "Pre&vious"
23185 #~ msgstr "A&nterior"
23187 #~ msgid "&Keep case"
23188 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23190 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23192 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23193 #~ "características"
23195 #~ msgid "&Find..."
23196 #~ msgstr "&Encontrar..."
23198 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23199 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23201 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23202 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23205 #~ msgstr "&Siguiente"
23207 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23208 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23210 #~ msgid "&Previous"
23211 #~ msgstr "&Anterior"
23213 #~ msgid "&Advanced"
23214 #~ msgstr "A&vanzado"
23220 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23221 #~ "%1$s.layout,\n"
23222 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23223 #~ "class or style file required by it is not\n"
23224 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23225 #~ "for more information.\n"
23227 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23228 #~ "%1$s.layout,\n"
23229 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23230 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23231 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23233 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23234 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23236 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23238 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23241 #~ msgid "Any &word"
23242 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23245 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23248 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23251 #~ msgid "LyX binary not found"
23252 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23255 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23257 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23261 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23263 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23264 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23266 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23268 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23270 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23272 #~ msgid "File not found"
23273 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23276 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23277 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23279 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23280 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23283 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23284 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23286 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23287 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23290 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23291 #~ "%2$s is not a directory."
23293 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23294 #~ "%2$s no es un directorio."
23296 #~ msgid "Directory not found"
23297 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23300 #~ msgid "TextLabel"
23301 #~ msgstr "Etiqueta"
23303 #~ msgid "Merge cells"
23304 #~ msgstr "Unir celdas"
23306 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23307 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23309 #~ msgid "Branch Settings"
23310 #~ msgstr "Configuración de rama"
23312 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23313 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23315 #~ msgid "Table Settings"
23316 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23318 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23319 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23322 #~ msgid "Language ...|L"
23326 #~ msgid "&Debug messages"
23327 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23330 #~ msgid "Clear &automatically"
23331 #~ msgstr "Ayuda automática"
23333 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23334 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23336 #~ msgid "Box Settings"
23337 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23339 #~ msgid "TeX Code Settings"
23340 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23342 #~ msgid "Float Settings"
23343 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23346 #~ msgid "Match found and replaced !"
23347 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23350 #~ msgid "Close this panel"
23351 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23355 #~ msgstr "Vista preliminar"
23358 #~ msgid "Match..."
23359 #~ msgstr "Ecuaciones"
23362 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23363 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23365 #~ msgid "The Enter key works, too"
23366 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23368 #~ msgid "The delete key works, too"
23369 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23372 #~ msgstr "&Eliminar"
23375 #~ msgstr "&Encontrar:"
23378 #~ msgid "Current &Paragraph"
23379 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23382 #~ msgid "Document in current file"
23383 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23386 #~ msgid "diamond2"
23387 #~ msgstr "diamante"
23394 #~ msgstr "Comienzo"
23402 #~ msgstr "Incluir archivo"
23409 #~ msgid "backwards"
23410 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23414 #~ msgstr "Fin del CV"
23417 #~ msgid "Continue searching from "
23418 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23421 #~ msgstr "&Fantasma"
23424 #~ msgid "&Automatic clear"
23425 #~ msgstr "Ayuda automática"
23428 #~ msgid "Show progress messages"
23429 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23432 #~ msgid "(cancelling)"
23435 #~ msgid "Anschrift:"
23436 #~ msgstr "Anschrift:"
23438 #~ msgid "Briefkopf:"
23439 #~ msgstr "Briefkopf:"
23441 #~ msgid "Absender:"
23442 #~ msgstr "Absender:"
23445 #~ msgstr "Zusatz:"
23447 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23448 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23450 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23451 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23453 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23454 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23456 #~ msgid "Unterschrift:"
23457 #~ msgstr "Unterschrift:"
23459 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23460 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23462 #~ msgid "Vorwahl:"
23463 #~ msgstr "Vorwahl:"
23465 #~ msgid "Telefon:"
23466 #~ msgstr "Teléfono:"
23474 #~ msgid "Betreff:"
23475 #~ msgstr "Betreff:"
23478 #~ msgstr "Anrede:"
23483 #~ msgid "Anlage(n):"
23484 #~ msgstr "Anlage(n):"
23486 #~ msgid "Verteiler:"
23487 #~ msgstr "Verteiler:"
23496 #~ msgstr "Strasse"
23498 #~ msgid "Strasse:"
23499 #~ msgstr "Strasse:"
23507 #~ msgid "RetourAdresse:"
23508 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23510 #~ msgid "MeinZeichen:"
23511 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23513 #~ msgid "IhrZeichen:"
23514 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23516 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23517 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23531 #~ msgid "Adresse:"
23532 #~ msgstr "Adresse:"
23534 #~ msgid "Anlagen:"
23535 #~ msgstr "Anlagen:"
23537 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23538 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23540 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23541 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23547 #~ msgid "View Output|V"
23551 #~ msgid "Update Output|U"
23552 #~ msgstr "fecha (salida)"
23555 #~ msgid "Advanced Search"
23556 #~ msgstr "A&vanzado"
23559 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23560 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23563 #~ msgid "Find &Prev"
23564 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23567 #~ msgid "Replace P&rev"
23568 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23571 #~ msgid "Current buffer only"
23572 #~ msgstr "Celda actual:"
23579 #~ msgid "Document"
23580 #~ msgstr "Documentos"
23583 #~ msgid "Open buffers"
23587 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23588 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23590 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23591 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23597 #~ msgid "No file open!"
23598 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23600 #~ msgid "Jump to the label"
23601 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23603 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23604 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23607 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23608 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23611 #~ msgid "Master Settings"
23612 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23614 #~ msgid "Column Width"
23615 #~ msgstr "Ancho de columna"
23617 #~ msgid "Listing settings"
23618 #~ msgstr "Configuración de listados"
23621 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23622 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23624 #~ msgid "Insert|n"
23625 #~ msgstr "Insertar|I"
23627 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23628 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23631 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23633 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23634 #~ "lista de parámetros."
23637 #~ msgstr "Longitud"
23639 #~ msgid "Opened inset"
23640 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23642 #~ msgid "Opened Box Inset"
23643 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23645 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23646 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23648 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23649 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23651 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23652 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23654 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23655 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23657 #~ msgid "Opened Float Inset"
23658 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23660 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23661 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23663 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23664 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23666 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23667 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23669 #~ msgid "Opened Note Inset"
23670 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23672 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23673 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23676 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23677 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23679 #~ msgid "Opened table"
23680 #~ msgstr "Tabla abierta"
23682 #~ msgid "Opened Text Inset"
23683 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23685 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23686 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23688 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23689 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23691 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23692 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23694 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23696 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23698 #~ msgid "Use input encod&ing"
23699 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23701 #~ msgid "Toggle Label|L"
23702 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23704 #~ msgid "Move Section down|d"
23705 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23707 #~ msgid "Move Section up|u"
23708 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23711 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23712 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23716 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23718 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23722 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23723 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23724 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23726 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23727 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23728 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23734 #~ msgid "Accept Change|C"
23735 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23738 #~ msgid "C&ommand:"
23739 #~ msgstr "&Comando:"
23741 #~ msgid "&BibTeX command:"
23742 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23744 #~ msgid "&Index command:"
23745 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23748 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23749 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23752 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23753 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23755 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23756 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
23759 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23760 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23763 #~ msgid "View|V[[show]]"
23766 #~ msgid "View DVI"
23767 #~ msgstr "Ver DVI"
23769 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23770 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23772 #~ msgid "View PostScript"
23773 #~ msgstr "Ver PostScript"
23775 #~ msgid "Update DVI"
23776 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23778 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23779 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23781 #~ msgid "Update PostScript"
23782 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23784 #~ msgid "Thesaurus failure"
23785 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23788 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23792 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23798 #~ msgstr "Factura"
23800 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23801 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23803 #~ msgid "B&rowse..."
23804 #~ msgstr "E&xaminar..."
23806 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23807 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23809 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23810 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23815 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23816 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23818 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23819 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23821 #~ msgid "Spellchecker error"
23822 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23824 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23825 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23828 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23829 #~ "Maybe it has been killed."
23831 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23832 #~ "Quizá haya sido matado."
23834 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23835 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23837 #~ msgid "LangHeader"
23838 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23840 #~ msgid "Language Header:"
23841 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23843 #~ msgid "Language:"
23844 #~ msgstr "Idioma:"
23846 #~ msgid "LastLanguage"
23847 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23849 #~ msgid "Last Language:"
23850 #~ msgstr "Último idioma:"
23852 #~ msgid "LangFooter"
23853 #~ msgstr "PieIdioma"
23855 #~ msgid "Language Footer:"
23856 #~ msgstr "Pie idioma:"
23858 #~ msgid "Computer"
23859 #~ msgstr "Computadora"
23861 #~ msgid "Computer:"
23862 #~ msgstr "Computadora:"
23864 #~ msgid "EmptySection"
23865 #~ msgstr "SecciónVacía"
23867 #~ msgid "Empty Section"
23868 #~ msgstr "Sección vacía"
23870 #~ msgid "CloseSection"
23871 #~ msgstr "SecciónCerrada"
23873 #~ msgid "Close Section"
23874 #~ msgstr "Sección cerrada"
23877 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23878 #~ msgstr "hphantom"
23880 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23881 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23884 #~ msgid "Phantom Text"
23885 #~ msgstr "Texto simple"
23891 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23892 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
23894 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23895 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
23897 #~ msgid "&Postscript driver:"
23898 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
23900 #~ msgid "Append Parameter"
23901 #~ msgstr "Añadir parámetro"
23903 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23904 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
23906 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23907 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
23909 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23910 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
23912 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23913 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
23915 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23916 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
23918 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23919 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
23921 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23922 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
23924 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23925 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
23927 #~ msgid "&Default language:"
23928 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
23930 #~ msgid "&roff command:"
23931 #~ msgstr "Comando &roff:"
23933 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23934 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
23936 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23937 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
23939 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23940 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23942 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23943 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23946 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23947 #~ "You may not have the right languages installed."
23949 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
23950 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
23953 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23954 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23956 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
23957 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
23960 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23963 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23964 #~ "codificación `%2$s'."
23966 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23968 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
23971 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23972 #~ "encoding `%2$s'."
23974 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23975 #~ "codificación `%2$s'."
23978 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23979 #~ "encoding `%2$s'."
23981 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23982 #~ "codificación `%2$s'."
23984 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23985 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
23990 #~ msgid "pspell (library)"
23991 #~ msgstr "pspell (library)"
23993 #~ msgid "aspell (library)"
23994 #~ msgstr "aspell (library)"
23996 #~ msgid "*.ispell"
23997 #~ msgstr "*.ispell"
24000 #~ msgstr "Figura|F"
24005 #~ msgid "algorithm"
24006 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24011 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24012 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24015 #~ msgid "keywords"
24016 #~ msgstr "Palabras clave"
24018 #~ msgid "Table of Contents|a"
24019 #~ msgstr "Índice general|g"
24022 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24024 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24025 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24027 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24028 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24033 #~ msgid "Slidecontents"
24034 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24039 #~ msgid "American"
24040 #~ msgstr "Inglés Americano"
24043 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24044 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24046 #~ msgid "Austrian"
24047 #~ msgstr "Austriaco"
24050 #~ msgstr "Inglés británico"
24052 #~ msgid "Canadian"
24053 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24055 #~ msgid "LinuxDoc"
24056 #~ msgstr "LinuxDoc"
24058 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24059 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24061 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24062 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24064 #~ msgid "LaTeX default"
24065 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24067 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24068 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24071 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24073 #~ "El documento especificado\n"
24075 #~ "no se pudo leer."
24078 #~ "Layout had to be changed from\n"
24079 #~ "%1$s to %2$s\n"
24080 #~ "because of class conversion from\n"
24083 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24085 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24088 #~ msgid "Changed Layout"
24089 #~ msgstr "Formato cambiado"
24091 #~ msgid "Unknown layout"
24092 #~ msgstr "Formato desconocido"
24095 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24096 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24098 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24099 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24102 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24103 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24105 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24106 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24108 #~ msgid "Display image in LyX"
24109 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24111 #~ msgid "Screen display"
24112 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24114 #~ msgid "Monochrome"
24115 #~ msgstr "Monocromo"
24117 #~ msgid "Grayscale"
24118 #~ msgstr "Escala de grises"
24123 #~ msgid "&Display:"
24124 #~ msgstr "&Pantalla:"
24127 #~ msgstr "Esca&la:"
24130 #~ msgid "Scr&een Display:"
24131 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24133 #~ msgid "Do not display"
24134 #~ msgstr "No mostrar"
24137 #~ msgid "Unknown Info: "
24138 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24141 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24142 #~ msgstr "Acción desconocida"
24145 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24146 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24149 #~ msgid "Clear group"
24150 #~ msgstr "Limpiar página"
24153 #~ msgstr " (auto)"
24156 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24157 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24159 #~ msgid "Edit the file externally"
24160 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24162 #~ msgid "&Edit File..."
24163 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24165 #~ msgid "LyX View"
24166 #~ msgstr "Vista LyX"
24170 #~ msgstr "Película"
24173 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24174 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24176 #~ msgid "<- C&lear"
24177 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24180 #~ msgstr "A&plicar"
24184 #~ msgstr "&Limpiar"
24187 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24188 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24192 #~ msgstr "&Añadir"
24196 #~ msgstr "&Insertado"
24203 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24204 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24207 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24208 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24211 #~ msgid " writing embedded files."
24212 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24215 #~ msgid " could not write embedded files!"
24216 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24219 #~ msgid "Failed to extract file"
24220 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24223 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24225 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24227 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24230 #~ msgid "Copy file failure"
24231 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24235 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24236 #~ "Please check whether the path is writeable."
24238 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24239 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24243 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24244 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24246 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24247 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24250 #~ msgid "Failed to embed file"
24251 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24255 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24256 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24258 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24259 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24262 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24264 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24266 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24269 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24270 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24274 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24275 #~ "Please check whether the source file is available"
24277 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24278 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24281 #~ msgid "Failed to open file"
24282 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24285 #~ msgid "Sync file failure"
24286 #~ msgstr "fallo de chktex"
24289 #~ msgid "Packing all files"
24290 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24293 #~ msgid "Failed to write file"
24294 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24297 #~ msgid "Save failure"
24298 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24302 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24303 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24305 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24306 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24309 #~ msgid "Embedded Files"
24310 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24313 #~ msgid "Embedded layout"
24314 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24317 #~ msgid "Extra embedded file"
24318 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24320 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24321 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24324 #~ msgid "Enspace|E"
24325 #~ msgstr "espacio"
24328 #~ msgid "Enskip|k"
24331 #~ msgid "Document could not be read"
24332 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24335 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24336 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24339 #~ msgid "Properties...|P"
24340 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24343 #~ msgid "New Line|e"
24344 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24346 #~ msgid "Line Break|B"
24347 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24350 #~ msgid "line break"
24351 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24354 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24355 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24361 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24362 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24364 #~ msgid "Swap Rows|S"
24365 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24367 #~ msgid "Swap Columns|w"
24368 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24371 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24373 #~ "El documento especificado\n"
24375 #~ "no se pudo leer."
24387 #~ msgstr "flotante"
24389 #~ msgid "S&ubfigure"
24390 #~ msgstr "Su&bfigura"
24392 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24393 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24395 #~ msgid "Ca&ption:"
24396 #~ msgstr "&Leyenda:"
24398 #~ msgid "Show ERT inline"
24399 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24402 #~ msgstr "&Insertado"
24404 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24405 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24407 #~ msgid "Framed in box"
24408 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24411 #~ msgstr "&Sombreado"
24413 #~ msgid "Paper Size"
24414 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24417 #~ msgstr "&Colores"
24419 #~ msgid "C&opiers"
24420 #~ msgstr "C&opiadoras"
24422 #~ msgid "&File formats"
24423 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24425 #~ msgid "F&ormat:"
24426 #~ msgstr "F&ormato:"
24428 #~ msgid "&GUI name:"
24429 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24431 #~ msgid "External Applications"
24432 #~ msgstr "Programas externos"
24434 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24435 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24437 #~ msgid "Save/restore window position"
24438 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24443 #~ msgid "Scrolling"
24444 #~ msgstr "Desplazamiento"
24446 #~ msgid "Pixmap Cache"
24447 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24449 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24450 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24455 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24456 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24459 #~ msgstr "&Unidades:"
24461 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24462 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24464 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24465 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24467 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24468 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24470 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24471 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24473 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24474 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24476 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24477 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24479 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24480 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24482 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24483 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24485 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24486 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24488 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24489 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24491 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24492 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24494 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24495 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24497 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24498 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24500 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24501 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24503 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24504 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24506 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24507 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24509 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24510 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24512 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24513 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24515 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24516 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24518 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24519 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24521 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24522 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24524 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24525 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24527 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24528 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24530 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24531 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24533 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24534 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24536 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24537 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24539 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24540 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24542 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24543 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24545 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24546 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24548 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24549 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24551 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24552 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24554 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24555 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24557 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24558 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24560 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24561 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24563 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24564 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24566 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24567 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24569 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24570 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24572 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24573 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24579 #~ msgstr "Húngaro"
24581 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24582 #~ msgstr "Servo-Croata"
24584 #~ msgid "Framed|F"
24585 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24587 #~ msgid "Shaded|S"
24588 #~ msgstr "Sombreado|S"
24590 #~ msgid "Insert URL"
24591 #~ msgstr "Insertar URL"
24593 #~ msgid "Can't load document class"
24594 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24597 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24600 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24604 #~ "The document could not be converted\n"
24605 #~ "into the document class %1$s."
24607 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24608 #~ "a la clase de documento %1$s."
24611 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24612 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24614 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24615 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24617 #~ msgid "&Switch to document"
24618 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24621 #~ "Could not open the specified document\n"
24623 #~ "due to the error: %2$s"
24625 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24627 #~ "debido al error: %2$s"
24629 #~ msgid "Rectangular box"
24630 #~ msgstr "Marco rectangular"
24632 #~ msgid "Shadow box"
24633 #~ msgstr "Marco con sombra"
24635 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24636 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24638 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24639 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24642 #~ msgstr "Copiadoras"
24645 #~ msgstr "Encuadrado"
24648 #~ msgstr "Marco ovalado"
24651 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24653 #~ msgid "Shadowbox"
24654 #~ msgstr "Marco sombreado"
24656 #~ msgid "Doublebox"
24657 #~ msgstr "Marco doble"
24659 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24660 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24662 #~ msgid "Unknown inset name: "
24663 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24665 #~ msgid "Program Listing "
24666 #~ msgstr "Listado del programa "
24669 #~ msgstr "Enmarcado"
24672 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24673 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24678 #~ msgid "HtmlUrl: "
24679 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24681 #~ msgid "Default (outer)"
24682 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24685 #~ msgstr "Exterior"
24687 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24688 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24690 #~ msgid "%1$d words in selection."
24691 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24693 #~ msgid "%1$d words in document."
24694 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24696 #~ msgid "One word in selection."
24697 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24699 #~ msgid "One word in document."
24700 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24702 #~ msgid "Count words"
24703 #~ msgstr "Contar palabras"
24705 #~ msgid "Encoding error"
24706 #~ msgstr "Error de codificación"
24709 #~ msgid "Placeholders"
24710 #~ msgstr "Espacios reservados"