]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
84b51ee5a2280ab73cc129c1e45b006876e0e850
[lyx.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 08:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Cerrar"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "La clave bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
79 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 msgid "&Key:"
85 msgstr "Cla&ve:"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
88 msgid "Citation Style"
89 msgstr "Estilo de cita"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
92 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
93 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
96 msgid "&Default (numerical)"
97 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
100 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 msgid "&Natbib"
105 msgstr "&Natbib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "E&stilo natbib:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 msgid "&Jurabib"
117 msgstr "&Jurabib"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
121 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
124 msgid "S&ectioned bibliography"
125 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
128 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
129 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
133 msgid "Bibliography generation"
134 msgstr "Generación  de bibliografía"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
139 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
140 msgid "&Processor:"
141 msgstr "Pr&ocesador:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
145 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Seleccionar un procesador"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
154 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "Opc&iones:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 msgid "&Rescan"
175 msgstr "&Releer"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 msgid "&Browse..."
187 msgstr "E&xaminar..."
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
197 #: src/CutAndPaste.cpp:345
198 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
199 msgid "&Add"
200 msgstr "A&ñadir"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
204 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
206 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
207 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
209 #: src/buffer_funcs.cpp:108
210 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
213 msgid "Cancel"
214 msgstr "Cancelar"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
217 msgid "The BibTeX style"
218 msgstr "Estilo BibTeX"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
221 msgid "St&yle"
222 msgstr "&Estilo"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
231 msgid "This bibliography section contains..."
232 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
235 msgid "&Content:"
236 msgstr "C&ontenido:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "todas las referencias citadas"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
246 msgid "all uncited references"
247 msgstr "todas las referencias sin citar"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
251 msgid "all references"
252 msgstr "todas las referencias"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
269 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
273 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
277 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
285 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
287 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
289 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
290 msgid "&OK"
291 msgstr "&Aceptar"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
294 msgid "Move the selected database downwards in the list"
295 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
299 msgid "Do&wn"
300 msgstr "&Bajar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
303 msgid "Move the selected database upwards in the list"
304 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
307 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
308 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
309 msgid "&Up"
310 msgstr "&Subir"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
317 msgid "Databa&ses"
318 msgstr "&Bases de datos"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
325 msgid "&Add..."
326 msgstr "A&ñadir..."
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
334 msgid "&Delete"
335 msgstr "E&liminar"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
338 msgid "Check this if the box should break across pages"
339 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
342 msgid "Allow &page breaks"
343 msgstr "Permitir saltos de página"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
348 msgid "Alignment"
349 msgstr "Alineación"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
353 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
363 msgid "Left"
364 msgstr "Izquierda"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
372 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
373 msgid "Center"
374 msgstr "Centro"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
383 msgid "Right"
384 msgstr "Derecha"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
388 msgid "Stretch"
389 msgstr "Estirar"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
393 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
394 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
401 msgid "Top"
402 msgstr "Superior"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
409 msgid "Middle"
410 msgstr "Centro"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
417 msgid "Bottom"
418 msgstr "Inferior"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
422 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
423 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
426 msgid "&Box:"
427 msgstr "C&uadro:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
430 msgid "Co&ntent:"
431 msgstr "Con&tenido:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
434 msgid "Vertical"
435 msgstr "Vertical"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
438 msgid "Horizontal"
439 msgstr "Horizontal"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
444 msgid "&Height:"
445 msgstr "A&lto:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
448 msgid "Inner Bo&x:"
449 msgstr "Cuadro &interior:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
452 msgid "&Decoration:"
453 msgstr "&Decoración:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
460 msgid "&Width:"
461 msgstr "A&ncho:"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgid "Height value"
465 msgstr "Valor de alto"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgid "Width value"
470 msgstr "Valor de ancho"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
473 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
474 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
491 msgid "None"
492 msgstr "Ninguno"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
499 msgid "Parbox"
500 msgstr "Cuadro de párrafo"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
506 msgid "Minipage"
507 msgstr "Minipágina"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
510 msgid "Supported box types"
511 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
514 msgid "&Available branches:"
515 msgstr "&Ramas disponibles:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
518 msgid "Select your branch"
519 msgstr "Seleccionar rama"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
523 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
524 msgid "&New:"
525 msgstr "&Nuevo:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
528 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
529 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
532 msgid "Filename &Suffix"
533 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
536 msgid "Show undefined branches used in this document."
537 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
540 msgid "&Undefined Branches"
541 msgstr "Ramas no de&finidas"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
544 msgid "A&vailable Branches:"
545 msgstr "Ramas disponibles:"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
548 msgid "Toggle the selected branch"
549 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
552 msgid "(&De)activate"
553 msgstr "(&Des)activar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
556 msgid "Add a new branch to the list"
557 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
560 msgid "Define or change background color"
561 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
565 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "Cambiar co&lor..."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
575 #: src/Buffer.cpp:3484
576 #: src/Buffer.cpp:3495
577 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
578 msgid "&Remove"
579 msgstr "&Quitar"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
582 msgid "Change the name of the selected branch"
583 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
586 msgid "Re&name..."
587 msgstr "Ren&ombrar"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
590 msgid "Add the selected branches to the list."
591 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
594 msgid "&Add Selected"
595 msgstr "Añadir s&eleccionada"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
598 msgid "Add all unknown branches to the list."
599 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
602 msgid "Add A&ll"
603 msgstr "Añadir &todo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
606 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
611 #: src/Buffer.cpp:984
612 #: src/Buffer.cpp:2144
613 #: src/Buffer.cpp:3468
614 #: src/Buffer.cpp:3514
615 #: src/LyXVC.cpp:88
616 #: src/LyXVC.cpp:216
617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
631 msgid "&Cancel"
632 msgstr "&Cancelar"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
636 msgid "Undefined branches used in this document."
637 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
640 msgid "&Undefined Branches:"
641 msgstr "Ramas no de&finidas"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 msgid "&Font:"
645 msgstr "&Fuente:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 msgid "Si&ze:"
650 msgstr "&Tamaño:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
659 #: src/Font.cpp:178
660 #: src/HSpace.cpp:117
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
685 msgid "Default"
686 msgstr "Predeterminado"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
689 #: src/Font.cpp:71
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgid "Tiny"
693 msgstr "Diminuta"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
696 #: src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgid "Smallest"
700 msgstr "Pequeñísima"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
703 #: src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 msgid "Smaller"
707 msgstr "Más pequeña"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
710 #: src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 msgid "Small"
714 msgstr "Pequeña"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
717 #: src/Font.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Normal"
721 msgstr "Normal"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
724 #: src/Font.cpp:71
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 msgid "Large"
728 msgstr "Grande"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
731 #: src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
734 msgid "Larger"
735 msgstr "Más grande"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
738 #: src/Font.cpp:72
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
740 msgid "Largest"
741 msgstr "Grandísima"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
744 #: src/Font.cpp:72
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
746 msgid "Huge"
747 msgstr "Enorme"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
750 #: src/Font.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
752 msgid "Huger"
753 msgstr "Más enorme"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
756 msgid "&Custom Bullet:"
757 msgstr "&Marca personalizada:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
761 msgid "&Level:"
762 msgstr "&Nivel:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
765 msgid "Change:"
766 msgstr "Cambio:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
769 msgid "Go to previous change"
770 msgstr "Ir al cambio anterior"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
773 msgid "&Previous change"
774 msgstr "Cambio &anterior"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
777 msgid "Go to next change"
778 msgstr "Ir al siguiente cambio"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
781 msgid "&Next change"
782 msgstr "Cambio &siguiente"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
785 msgid "Accept this change"
786 msgstr "Aceptar este cambio"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
789 msgid "&Accept"
790 msgstr "&Aceptar"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
793 msgid "Reject this change"
794 msgstr "Descartar este cambio"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
797 msgid "&Reject"
798 msgstr "&Descartar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
802 msgid "Font family"
803 msgstr "Familia de la fuente"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
806 msgid "&Family:"
807 msgstr "&Familia:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
811 msgid "Font shape"
812 msgstr "Forma de la fuente"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
815 msgid "S&hape:"
816 msgstr "&Forma:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
820 msgid "Font series"
821 msgstr "Serie de la fuente"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
829 msgid "Language"
830 msgstr "Idioma"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgid "Font color"
835 msgstr "Color de la fuente"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
838 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
841 msgid "&Language:"
842 msgstr "&Idioma:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
845 msgid "&Series:"
846 msgstr "&Serie:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
849 msgid "&Color:"
850 msgstr "Co&lor:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
853 msgid "Never Toggled"
854 msgstr "Nunca conmutado"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgid "Font size"
859 msgstr "Tamaño de la fuente"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
863 msgid "Other font settings"
864 msgstr "Otras opciones de fuente"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
867 msgid "Always Toggled"
868 msgstr "Siempre conmutado"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
871 msgid "&Misc:"
872 msgstr "&Otros:"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
875 msgid "toggle font on all of the above"
876 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgid "&Toggle all"
880 msgstr "Co&nmutar todo"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
883 msgid "Apply each change automatically"
884 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
887 msgid "Apply changes &immediately"
888 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
891 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
894 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
900 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
905 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
906 msgid "&Apply"
907 msgstr "A&plicar"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
918 msgid "Close"
919 msgstr "Cerrar"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "Citas &disponibles:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Citas &seleccionadas:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
931 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
934 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
935 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
938 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
939 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
942 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
943 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
946 msgid "&Down"
947 msgstr "&Bajar"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
950 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "&Restaurar"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 msgid "App&ly"
961 msgstr "A&plicar"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
964 msgid "Formatting"
965 msgstr "Formato"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "E&stilo de cita:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Tex&to delante:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
984 msgid "Text a&fter:"
985 msgstr "Text&o detrás:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Texto para poner después de la cita"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Listar todos los autores"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Lis&ta completa de autores"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Buscar cita"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1012 msgid "Searc&h:"
1013 msgstr "&Buscar:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1024 msgid "&Search"
1025 msgstr "B&uscar"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1029 msgstr "Campo de búsqueda:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Todos"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "E&xpresión regular"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1042 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1045 msgid "Entry types:"
1046 msgstr "Tipos de entrada:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1050 msgid "All entry types"
1051 msgstr "Todos los tipos"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1054 msgid "Search as you &type"
1055 msgstr "&Buscar al teclear"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1058 msgid "&New Document:"
1059 msgstr "Documento &nuevo"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1062 msgid "&Old Document:"
1063 msgstr "Documento an&tiguo:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1067 msgid "Bro&wse..."
1068 msgstr "E&xaminar..."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1071 msgid "Copy Document Settings from:"
1072 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1075 msgid "N&ew Document"
1076 msgstr "D&ocumento nuevo"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1079 msgid "Ol&d Document"
1080 msgstr "Doc&umento antiguo"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1084 msgid "TeX Code: "
1085 msgstr "Código TeX: "
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1088 msgid "Match delimiter types"
1089 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1092 msgid "&Keep matched"
1093 msgstr "&Mantener iguales"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1096 msgid "&Size:"
1097 msgstr "&Tamaño:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1101 msgid "Insert the delimiters"
1102 msgstr "Insertar delimitadores"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1105 msgid "&Insert"
1106 msgstr "&Insertar"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1109 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1110 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1113 msgid "Use Class Defaults"
1114 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1117 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1118 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1121 msgid "Save as Document Defaults"
1122 msgstr "Guardar como predeterminados"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1126 msgid "Display"
1127 msgstr "Visualización"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1130 msgid "Show ERT button only"
1131 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1134 msgid "&Collapsed"
1135 msgstr "&Plegado"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1138 msgid "Show ERT contents"
1139 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1142 msgid "O&pen"
1143 msgstr "&Abrir"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1146 msgid "For more information, refer to the complete log."
1147 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1150 msgid "&Errors:"
1151 msgstr "&Errores:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1154 msgid "Description:"
1155 msgstr "Descripción:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1158 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1159 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1162 msgid "View Complete &Log..."
1163 msgstr "Ver &Registro completo"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1166 msgid "F&ile"
1167 msgstr "&Archivo"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1173 msgid "Filename"
1174 msgstr "Archivo"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1180 msgid "&File:"
1181 msgstr "Archivo:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1185 msgid "Select a file"
1186 msgstr "Seleccionar un archivo"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1189 msgid "&Draft"
1190 msgstr "&Borrador"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1193 msgid "&Template"
1194 msgstr "Plantilla"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1197 msgid "Available templates"
1198 msgstr "Plantillas disponibles"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1202 msgid "LaTe&X and LyX options"
1203 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1206 msgid "LaTeX Options"
1207 msgstr "Opciones LaTeX"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1210 msgid "O&ption:"
1211 msgstr "O&pción:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1214 msgid "Forma&t:"
1215 msgstr "F&ormato:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1218 msgid "&Show in LyX"
1219 msgstr "&Mostrar en LyX"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1225 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1226 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1230 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1231 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1234 msgid "Si&ze and Rotation"
1235 msgstr "&Tamaño y rotación"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1238 msgid "Rotate"
1239 msgstr "Girar"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Origen de la rotación"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1256 msgid "Ori&gin:"
1257 msgstr "&Origen:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1260 msgid "A&ngle:"
1261 msgstr "Án&gulo:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1264 msgid "Scale"
1265 msgstr "Escala"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Mantener proporción"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1287 msgid "Crop"
1288 msgstr "Recortar"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "Abajo &izquierda:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1306 msgid "x"
1307 msgstr "x"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1311 msgid "Right &top:"
1312 msgstr "Arriba &derecha:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Obtener de archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1325 msgid "y"
1326 msgstr "y"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1329 msgid "TabWidget"
1330 msgstr "TabWidget"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1333 msgid "Basi&c"
1334 msgstr "&Básico"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1339 msgid "&Find:"
1340 msgstr "&Encontrar:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1344 msgid "Replace &with:"
1345 msgstr "Reempla&zar con:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1348 msgid "Perform a case-sensitive search"
1349 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1353 msgid "Case &sensitive"
1354 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1357 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1358 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1362 msgid "Find &Next"
1363 msgstr "Encontrar &siguiente"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1370 msgid "W&hole words"
1371 msgstr "&Palabras completas"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1374 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1381 msgid "&Replace"
1382 msgstr "&Reemplazar"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1386 msgid "Search &backwards"
1387 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1390 msgid "Replace all occurences at once"
1391 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1396 msgid "Replace &All"
1397 msgstr "Reemplazar &todas"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1401 msgid "Ad&vanced"
1402 msgstr "A&vanzado"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1405 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1406 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1409 msgid "Sco&pe"
1410 msgstr "Ám&bito"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1413 msgid "Current paragraph"
1414 msgstr "Párrafo actual"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1417 msgid "Current &paragraph"
1418 msgstr "&Párrafo actual"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1421 msgid "Current &document"
1422 msgstr "Documento &actual"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1425 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1426 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1429 msgid "&Master document"
1430 msgstr "Documento &maestro"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1433 msgid "All open documents"
1434 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1437 msgid "&Open documents"
1438 msgstr "&Documentos abiertos"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1441 msgid "All ma&nuals"
1442 msgstr "&Todos los manuales"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1445 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1446 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1449 msgid "Ignore &format"
1450 msgstr "Ignorar &formatos"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1453 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1454 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1457 msgid "&Preserve first case on replace"
1458 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1461 msgid "&Expand macros"
1462 msgstr "E&xpandir macros"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1465 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1466 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1467 msgid "Form"
1468 msgstr "Forma"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1471 msgid "Float Type:"
1472 msgstr "Tipo de flotante"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1475 msgid "Use &default placement"
1476 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1479 msgid "Advanced Placement Options"
1480 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1483 msgid "&Top of page"
1484 msgstr "Pri&ncipio de página"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1487 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1488 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1491 msgid "Here de&finitely"
1492 msgstr "Aquí &definitivamente"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1495 msgid "&Here if possible"
1496 msgstr "A&quí si es posible"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1499 msgid "&Page of floats"
1500 msgstr "Página de fl&otantes"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1503 msgid "&Bottom of page"
1504 msgstr "&Fin de página"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1507 msgid "&Span columns"
1508 msgstr "&Extender columnas"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1511 msgid "&Rotate sideways"
1512 msgstr "&Girar hacia un lado"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1515 msgid "FontUi"
1516 msgstr "FuenteUi"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1519 msgid "&Default Family:"
1520 msgstr "&Familia predeterminada:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1523 msgid "Select the default family for the document"
1524 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1527 msgid "&Base Size:"
1528 msgstr "Tamaño &base:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1531 msgid "LaTe&X font encoding:"
1532 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1536 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1537 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1540 msgid "&Roman:"
1541 msgstr "Ro&man:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1544 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1545 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1548 msgid "&Sans Serif:"
1549 msgstr "Sa&ns Serif:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1552 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1553 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1556 msgid "S&cale (%):"
1557 msgstr "Es&cala (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1560 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1561 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1564 msgid "&Typewriter:"
1565 msgstr "T&ypewriter:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1568 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1569 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1572 msgid "Sc&ale (%):"
1573 msgstr "Esc&ala (%):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1576 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1577 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1580 msgid "C&JK:"
1581 msgstr "CJ&K:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1584 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1585 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1588 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1589 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1592 msgid "Use true S&mall Caps"
1593 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1596 msgid "Use old style instead of lining figures"
1597 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1600 msgid "Use &Old Style Figures"
1601 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1604 msgid "&Graphics"
1605 msgstr "&Gráficos"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1608 msgid "Select an image file"
1609 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1612 msgid "Output Size"
1613 msgstr "Tamaño de salida"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1616 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1617 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1620 msgid "Set &height:"
1621 msgstr "Ajustar &altura:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1624 msgid "&Scale Graphics (%):"
1625 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1628 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1629 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1632 msgid "Set &width:"
1633 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1636 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1637 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1640 msgid "Rotate Graphics"
1641 msgstr "Rotar gráficos"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1644 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1645 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1648 msgid "Ro&tate after scaling"
1649 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1652 msgid "Or&igin:"
1653 msgstr "&Origen:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1656 msgid "A&ngle (Degrees):"
1657 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1661 msgid "File name of image"
1662 msgstr "Archivo de imagen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1665 msgid "&Clipping"
1666 msgstr "&Recorte"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1670 msgid "y:"
1671 msgstr "y:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1675 msgid "x:"
1676 msgstr "x:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1679 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1680 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1683 msgid "Don't un&zip on export"
1684 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1688 msgid "Additional LaTeX options"
1689 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1692 msgid "LaTeX &options:"
1693 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1696 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1697 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1700 msgid "Sho&w in LyX"
1701 msgstr "&Mostrar en LyX"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1704 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1705 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1708 msgid "Graphics Group"
1709 msgstr "Grupo de gráficos"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1712 msgid "A&ssigned to group:"
1713 msgstr "A&signado al grupo:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1716 msgid "Click to define a new graphics group."
1717 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1720 msgid "O&pen new group..."
1721 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1724 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1725 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1728 msgid "Draft mode"
1729 msgstr "Modo borrador"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1732 msgid "&Draft mode"
1733 msgstr "Mo&do borrador"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1736 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1737 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1740 msgid "..............."
1741 msgstr "..............."
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1744 msgid "________"
1745 msgstr "________"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1748 msgid "<-----------"
1749 msgstr "<-----------"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1752 msgid "----------->"
1753 msgstr "----------->"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1756 msgid "\\-----v-----/"
1757 msgstr "\\-----v-----/"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1760 msgid "/-----^-----\\"
1761 msgstr "/-----^-----\\"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1764 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1765 msgid "&Spacing:"
1766 msgstr "&Espaciado:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1769 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1770 msgid "Supported spacing types"
1771 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1774 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1775 msgid "&Value:"
1776 msgstr "&Valor:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1779 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1780 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1781 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1784 msgid "&Fill Pattern:"
1785 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1789 msgid "&Protect:"
1790 msgstr "Pr&oteger:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1795 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1796 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311
1804 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1805 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1806 msgid "URL"
1807 msgstr "URL"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1810 msgid "&Target:"
1811 msgstr "&Dirección:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1815 msgid "Name associated with the URL"
1816 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1821 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1822 msgid "&Name:"
1823 msgstr "&Nombre:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1826 msgid "Specify the link target"
1827 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1830 msgid "Link type"
1831 msgstr "Tipo de enlace"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1834 msgid "Link to the web or to every other target"
1835 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1838 msgid "&Web"
1839 msgstr "&Web"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1842 msgid "Link to an email address"
1843 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1846 msgid "&Email"
1847 msgstr "C&orreoE"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1850 msgid "Link to a file"
1851 msgstr "Enlace a un archivo"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1854 msgid "&File"
1855 msgstr "Archivo"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1858 msgid "Listing Parameters"
1859 msgstr "Parámetros de listado"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1864 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1865 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1870 msgid "&Bypass validation"
1871 msgstr "&Saltar validación"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1874 msgid "C&aption:"
1875 msgstr "Le&yenda:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1878 msgid "La&bel:"
1879 msgstr "Eti&queta:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1882 msgid "Mo&re parameters"
1883 msgstr "Más pa&rámetros"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1886 msgid "Underline spaces in generated output"
1887 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1890 msgid "&Mark spaces in output"
1891 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1894 msgid "Show LaTeX preview"
1895 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1898 msgid "&Show preview"
1899 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1902 msgid "File name to include"
1903 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1906 msgid "&Include Type:"
1907 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1911 msgid "Include"
1912 msgstr "Anexar"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1916 msgid "Input"
1917 msgstr "Incorporar"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1920 msgid "Verbatim"
1921 msgstr "Literal"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1926 msgid "Program Listing"
1927 msgstr "Listado de programa"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1930 msgid "Edit the file"
1931 msgstr "Editar el archivo"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1934 msgid "&Edit"
1935 msgstr "&Editar"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1938 msgid "A&vailable indices:"
1939 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1942 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1943 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1946 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1947 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1948 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1952 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1953 msgid "Index generation"
1954 msgstr "Generación de índice"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1957 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1958 msgid "Define program options of the selected processor."
1959 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1962 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1963 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1964 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1967 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1968 msgid "&Use multiple indexes"
1969 msgstr "&Usar índices múltiples"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1972 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1973 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1974 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1977 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1978 msgid "Add a new index to the list"
1979 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1982 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1983 msgid "A&vailable Indexes:"
1984 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1988 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1989 msgid "1"
1990 msgstr "1"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1993 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1994 msgid "Remove the selected index"
1995 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1998 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1999 msgid "Rename the selected index"
2000 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2003 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2004 msgid "R&ename..."
2005 msgstr "R&enombrar"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2008 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2009 msgid "Define or change button color"
2010 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2013 msgid "Information Type:"
2014 msgstr "Tipo de información:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2017 msgid "Information Name:"
2018 msgstr "Nombre de información:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2021 msgid "Inset Parameter Configuration"
2022 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2026 msgid "I&mmediate Apply"
2027 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2030 msgid "New Inset"
2031 msgstr "Insertar"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2034 msgid "Document &class"
2035 msgstr "Clase del &documento"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2038 msgid "Click to select a local document class definition file"
2039 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2042 msgid "&Local Layout..."
2043 msgstr "&Formato local..."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2046 msgid "Class options"
2047 msgstr "Opciones de clase"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2050 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2051 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2054 msgid "P&redefined:"
2055 msgstr "P&redefinido:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2058 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2059 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2062 msgid "Cust&om:"
2063 msgstr "&Personalizado:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2066 msgid "&Graphics driver:"
2067 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2070 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2071 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2074 msgid "Select de&fault master document"
2075 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2078 msgid "&Master:"
2079 msgstr "&Maestro:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2082 msgid "Enter the name of the default master document"
2083 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2086 msgid "Suppress default date on front page"
2087 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2090 msgid "Encoding"
2091 msgstr "Codificación"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2094 msgid "Language &Default"
2095 msgstr "I&dioma predeterminado"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2098 msgid "&Other:"
2099 msgstr "&Otros:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2102 msgid "&Quote Style:"
2103 msgstr "E&stilo de cita:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2106 msgid "Input here the listings parameters"
2107 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2111 msgid "Feedback window"
2112 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2115 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2116 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2117 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2118 msgid "Listing"
2119 msgstr "Listado"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2122 msgid "&Main Settings"
2123 msgstr "C&onfiguración principal"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2126 msgid "Placement"
2127 msgstr "Ubicación"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2130 msgid "Check for inline listings"
2131 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2134 msgid "&Inline listing"
2135 msgstr "&Listado en línea"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2138 msgid "Check for floating listings"
2139 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2142 msgid "&Float"
2143 msgstr "&Flotante"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2147 msgid "&Placement:"
2148 msgstr "&Ubicación:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2151 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2152 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2155 msgid "Line numbering"
2156 msgstr "Numeración de líneas"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2159 msgid "&Side:"
2160 msgstr "Ca&ra:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2163 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2164 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2167 msgid "S&tep:"
2168 msgstr "Pa&so:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2171 msgid "Difference between two numbered lines"
2172 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2175 msgid "Font si&ze:"
2176 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2179 msgid "Choose the font size for line numbers"
2180 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2184 msgid "Style"
2185 msgstr "Estilo"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2188 msgid "F&ont size:"
2189 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2192 msgid "The content's base font size"
2193 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2196 msgid "Font Famil&y:"
2197 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2200 msgid "The content's base font style"
2201 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2204 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2205 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2208 msgid "&Break long lines"
2209 msgstr "A&justar líneas largas"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2212 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2213 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2216 msgid "S&pace as symbol"
2217 msgstr "&Espacio como símbolo"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2220 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2221 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2224 msgid "Space i&n string as symbol"
2225 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2228 msgid "Tab&ulator size:"
2229 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2232 msgid "Use extended character table"
2233 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2236 msgid "&Extended character table"
2237 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2240 msgid "Lan&guage:"
2241 msgstr "&Idioma:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2244 msgid "Select the programming language"
2245 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2248 msgid "&Dialect:"
2249 msgstr "&Dialecto:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2252 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2253 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2256 msgid "Range"
2257 msgstr "Intervalo"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2260 msgid "Fi&rst line:"
2261 msgstr "&Primera línea:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2264 msgid "The first line to be printed"
2265 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2268 msgid "&Last line:"
2269 msgstr "Última &línea:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2272 msgid "The last line to be printed"
2273 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2276 msgid "More Parameters"
2277 msgstr "Más parámetros"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2280 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2281 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2284 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2285 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2288 msgid "Log &Type:"
2289 msgstr "&Tipo de registro"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2292 msgid "Update the display"
2293 msgstr "Actualizar la vista"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2298 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2299 msgid "&Update"
2300 msgstr "Actuali&zar"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2303 msgid "Copy to Clip&board"
2304 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2307 msgid "&Go!"
2308 msgstr "¡&Ir!"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2311 msgid "Jump to the next warning message."
2312 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2315 msgid "Next &Warning"
2316 msgstr "A&viso siguiente"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2319 msgid "Jump to the next error message."
2320 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2323 msgid "Next &Error"
2324 msgstr "E&rror siguiente"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2327 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2328 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2331 msgid "&Default Margins"
2332 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2335 msgid "&Top:"
2336 msgstr "&Superior:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2339 msgid "&Bottom:"
2340 msgstr "&Inferior:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2343 msgid "&Inner:"
2344 msgstr "I&nterior:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2347 msgid "O&uter:"
2348 msgstr "E&xterior:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2351 msgid "Head &sep:"
2352 msgstr "S&ep. encabezado:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2355 msgid "Head &height:"
2356 msgstr "&Alto encabezado:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2359 msgid "&Foot skip:"
2360 msgstr "Salto de &pie:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2363 msgid "&Column Sep:"
2364 msgstr "Sep. &Columnas:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2367 msgid "Master Document Output"
2368 msgstr "Salida de Documento maestro"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2371 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2372 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2375 msgid "Include only &selected children"
2376 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2379 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2380 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2383 msgid "&Maintain counters and references"
2384 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2387 msgid "Include all subdocuments in the output"
2388 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2391 msgid "&Include all children"
2392 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2398 msgid "Number of rows"
2399 msgstr "Número de filas"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2403 msgid "&Rows:"
2404 msgstr "&Filas:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2410 msgid "Number of columns"
2411 msgstr "Número de columnas"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2415 msgid "&Columns:"
2416 msgstr "C&olumnas:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2419 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2420 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2424 msgid "Vertical alignment"
2425 msgstr "Alineación vertical"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2428 msgid "&Vertical:"
2429 msgstr "&Vertical:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2432 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2433 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2436 msgid "&Horizontal:"
2437 msgstr "&Horizontal:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2440 msgid "Decoration"
2441 msgstr "Decoración"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2444 msgid "&Type:"
2445 msgstr "&Tipo:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2448 msgid "decoration type / matrix border"
2449 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2452 msgid "[x]"
2453 msgstr "[x]"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2456 msgid "(x)"
2457 msgstr "(x)"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2460 msgid "{x}"
2461 msgstr "{x}"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2464 msgid "|x|"
2465 msgstr "|x|"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2468 msgid "||x||"
2469 msgstr "||x||"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2472 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2473 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2476 msgid "&Use AMS math package automatically"
2477 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2480 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2481 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2484 msgid "Use AMS &math package"
2485 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2488 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2489 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2492 msgid "Use esint package &automatically"
2493 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2496 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2497 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2500 msgid "Use &esint package"
2501 msgstr "Usar el paquete es&int"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2504 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2505 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2508 msgid "Use mhchem &package automatically"
2509 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2512 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2513 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2516 msgid "Use mh&chem package"
2517 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2520 msgid "A&vailable:"
2521 msgstr "Dis&ponibles:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2526 msgid "A&dd"
2527 msgstr "A&ñadir"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2530 msgid "De&lete"
2531 msgstr "E&liminar"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2534 msgid "S&elected:"
2535 msgstr "S&eleccionado:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2538 msgid "Sort &as:"
2539 msgstr "&Ordenar como:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2542 msgid "&Description:"
2543 msgstr "&Descripción:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2546 msgid "&Symbol:"
2547 msgstr "&Símbolo:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2551 msgid "Type"
2552 msgstr "Tipo"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2555 msgid "LyX internal only"
2556 msgstr "Solo interno de LyX"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2559 msgid "LyX &Note"
2560 msgstr "&Nota LyX"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2563 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2564 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2567 msgid "&Comment"
2568 msgstr "&Comentario"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2571 msgid "Print as grey text"
2572 msgstr "Imprimir como texto gris"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2575 msgid "&Greyed out"
2576 msgstr "&Resaltado en gris"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2579 msgid "&List in Table of Contents"
2580 msgstr "&Listar en el índice general"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2583 msgid "&Numbering"
2584 msgstr "&Numeración"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2587 msgid "Output Format"
2588 msgstr "Formato de salida"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2592 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2593 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2597 msgid "De&fault Output Format:"
2598 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2601 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2602 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2605 msgid "Use &XeTeX"
2606 msgstr "Usar &XeTeX"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2609 msgid "&Use hyperref support"
2610 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2613 msgid "&General"
2614 msgstr "&General"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2617 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2618 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2621 msgid "Automatically fi&ll header"
2622 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2625 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2626 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2629 msgid "Load in &fullscreen mode"
2630 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2633 msgid "Header Information"
2634 msgstr "Información de cabecera"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2637 msgid "&Title:"
2638 msgstr "&Título:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2641 msgid "&Author:"
2642 msgstr "A&utor:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2645 msgid "&Subject:"
2646 msgstr "A&sunto:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2649 msgid "&Keywords:"
2650 msgstr "Cla&ves:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2653 msgid "H&yperlinks"
2654 msgstr "&Hiperenlaces"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2657 msgid "Allows link text to break across lines."
2658 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2661 msgid "B&reak links over lines"
2662 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2665 msgid "No &frames around links"
2666 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2669 msgid "C&olor links"
2670 msgstr "&Enlaces coloreados"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2673 msgid "Bibliographical backreferences"
2674 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2677 msgid "B&ackreferences:"
2678 msgstr "Re&ferencias:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2681 msgid "&Bookmarks"
2682 msgstr "&Marcadores"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2685 msgid "G&enerate Bookmarks"
2686 msgstr "&Generar marcadores"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2689 msgid "&Numbered bookmarks"
2690 msgstr "M&arcadores numerados"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2693 msgid "Number of levels"
2694 msgstr "Número de niveles"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2697 msgid "&Open bookmarks"
2698 msgstr "&Marcadores abiertos"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2701 msgid "Additional o&ptions"
2702 msgstr "&Opciones adicionales"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2705 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2706 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2709 msgid "Paper Format"
2710 msgstr "Formato del papel"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2715 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2716 msgid "&Format:"
2717 msgstr "&Formato:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2720 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2721 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;Personalizado&quot;"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2724 msgid "&Orientation:"
2725 msgstr "Orientación:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2728 msgid "&Portrait"
2729 msgstr "Re&trato"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2732 msgid "&Landscape"
2733 msgstr "Apai&sado"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2737 msgid "Page Layout"
2738 msgstr "Diseño de página"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2741 msgid "Headings &style:"
2742 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2745 msgid "Style used for the page header and footer"
2746 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2749 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2750 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2753 msgid "&Two-sided document"
2754 msgstr "&Documento con dos caras"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2757 msgid "Background Color:"
2758 msgstr "Color de fondo:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2761 msgid "&Change..."
2762 msgstr "Ca&mbiar...:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2765 msgid "Revert the color to the default"
2766 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2769 msgid "R&eset"
2770 msgstr "Re&iniciar"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2773 msgid "Label Width"
2774 msgstr "Ancho de etiqueta"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2778 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2779 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2782 msgid "Lo&ngest label"
2783 msgstr "Etiqueta más &larga"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2786 msgid "Line &spacing"
2787 msgstr "&Interlineado"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2790 #: src/Text.cpp:1792
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2792 msgid "Single"
2793 msgstr "Sencillo"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2796 msgid "1.5"
2797 msgstr "1.5"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2800 #: src/Text.cpp:1798
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2802 msgid "Double"
2803 msgstr "Doble"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
2809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2810 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2823 msgid "Custom"
2824 msgstr "Personalizado"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2827 msgid "&Indent Paragraph"
2828 msgstr "S&angrar párrafo"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2831 msgid "&Justified"
2832 msgstr "&Justificado"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2835 msgid "&Left"
2836 msgstr "&Izquierda"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2839 msgid "C&enter"
2840 msgstr "Cen&tro"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2843 msgid "Ri&ght"
2844 msgstr "&Derecha"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2847 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2848 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2851 msgid "Paragraph's &Default"
2852 msgstr "&Predeterminada"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2855 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2856 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2859 msgid "&Phantom"
2860 msgstr "&Fantasma"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2863 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2864 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2867 msgid "&Horiz. Phantom"
2868 msgstr "Fantasma &horiz."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2871 msgid "Vertical space of the phantom content"
2872 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2875 msgid "&Vert. Phantom"
2876 msgstr "Fantasma &vert."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2879 msgid "A&lter..."
2880 msgstr "C&ambiar..."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2883 msgid "In Math"
2884 msgstr "En ecuaciones"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2887 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2888 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2891 msgid "Automatic in&line completion"
2892 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2895 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2896 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2899 msgid "Automatic p&opup"
2900 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2903 msgid "Autoco&rrection"
2904 msgstr "&Autocorrección"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2907 msgid "In Text"
2908 msgstr "En texto"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2911 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2912 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2915 msgid "Automatic &inline completion"
2916 msgstr "&Finalización automática en línea"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2919 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2920 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2923 msgid "Automatic &popup"
2924 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2927 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2928 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2931 msgid "Cursor i&ndicator"
2932 msgstr "&Indicador en el cursor"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2935 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2936 msgid "General"
2937 msgstr "General"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2940 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2941 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2944 msgid "s inline completion dela&y"
2945 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2948 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2949 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2952 msgid "s popup d&elay"
2953 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2956 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2957 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2960 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2961 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2964 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2965 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2968 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2969 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2972 msgid "C&onverter:"
2973 msgstr "C&onvertidor:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2976 msgid "E&xtra flag:"
2977 msgstr "Opción e&xtra:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2980 msgid "&From format:"
2981 msgstr "&Del formato:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2984 msgid "&To format:"
2985 msgstr "&Al formato:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2989 msgid "&Modify"
2990 msgstr "&Modificar"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2996 msgid "Remo&ve"
2997 msgstr "&Quitar"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3000 msgid "Converter Defi&nitions"
3001 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3004 msgid "Converter File Cache"
3005 msgstr "Caché del conversor"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3008 msgid "&Enabled"
3009 msgstr "Acti&vado"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3012 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3013 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3016 msgid "&Date format:"
3017 msgstr "Formato de &fecha:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3020 msgid "Date format for strftime output"
3021 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3024 msgid "Display &Graphics"
3025 msgstr "&Mostrar gráficos"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3028 msgid "Instant &Preview:"
3029 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3032 #: src/Font.cpp:76
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3034 msgid "Off"
3035 msgstr "Desactivada"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3038 msgid "No math"
3039 msgstr "Ecuaciones no"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3042 #: src/Font.cpp:76
3043 msgid "On"
3044 msgstr "Activada"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3047 msgid "Preview Si&ze:"
3048 msgstr "&Tamaño vista: "
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3051 msgid "Factor for the preview size"
3052 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3055 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3056 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3059 msgid "&Mark end of paragraphs"
3060 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3064 msgid "Editing"
3065 msgstr "Edición"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3068 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3069 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3072 msgid "Scroll &below end of document"
3073 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3076 msgid "Sort &environments alphabetically"
3077 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3080 msgid "&Group environments by their category"
3081 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3084 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3085 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3088 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3089 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3092 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3093 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3096 msgid "Fullscreen"
3097 msgstr "Pantalla completa"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3100 msgid "&Hide toolbars"
3101 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3104 msgid "Hide scr&ollbar"
3105 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3108 msgid "Hide &tabbar"
3109 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3112 msgid "Hide &menubar"
3113 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3116 msgid "&Limit text width"
3117 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3120 msgid "Screen used (&pixels):"
3121 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3124 msgid "&New..."
3125 msgstr "&Nuevo..."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3128 msgid "Re&move"
3129 msgstr "&Quitar"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3132 msgid "&Document format"
3133 msgstr "Formato de &documento"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3136 msgid "Vector &graphics format"
3137 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3140 msgid "S&hort Name:"
3141 msgstr "&Nombre corto:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3144 msgid "E&xtension:"
3145 msgstr "E&xtensión:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3148 msgid "Shortc&ut:"
3149 msgstr "A&tajo de teclado:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3152 msgid "Ed&itor:"
3153 msgstr "Ed&itor:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3156 msgid "&Viewer:"
3157 msgstr "&Visor:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3160 msgid "Co&pier:"
3161 msgstr "Co&piadora:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3164 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3165 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3168 msgid "Default Format"
3169 msgstr "Formato predeterminado"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3172 msgid "&E-mail:"
3173 msgstr "C&orreo-e:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3176 msgid "Your name"
3177 msgstr "Su nombre"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3180 msgid "Your E-mail address"
3181 msgstr "Su dirección de correo-e"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3184 msgid "Keyboard"
3185 msgstr "Teclado"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3188 msgid "Use &keyboard map"
3189 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3192 msgid "&First:"
3193 msgstr "&Primero:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3197 msgid "Br&owse..."
3198 msgstr "E&xaminar..."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3201 msgid "S&econd:"
3202 msgstr "S&egundo:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3205 msgid "Mouse"
3206 msgstr "Ratón"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3209 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3210 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3213 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3214 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3217 msgid "User &interface language:"
3218 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3221 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3222 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3225 msgid "Language pac&kage:"
3226 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3229 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3230 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3233 msgid "Command s&tart:"
3234 msgstr "C&omando inicial:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3237 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3238 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3241 msgid "Command e&nd:"
3242 msgstr "Comando &final:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3245 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3246 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3249 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3250 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3253 msgid "&Use babel"
3254 msgstr "Usar &babel"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3257 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3258 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3261 msgid "&Global"
3262 msgstr "Glob&al"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3265 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3266 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3269 msgid "Auto &begin"
3270 msgstr "Auto-i&niciar"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3273 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3274 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3277 msgid "Auto &end"
3278 msgstr "Auto-&terminar"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3281 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3282 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3285 msgid "Mark &foreign languages"
3286 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3289 msgid "Right-to-left language support"
3290 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3293 #: src/LyXRC.cpp:3153
3294 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3295 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3298 msgid "Enable RTL su&pport"
3299 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3302 msgid "Cursor movement:"
3303 msgstr "Movimiento del cursor:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3306 msgid "&Logical"
3307 msgstr "&Lógico"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3310 msgid "&Visual"
3311 msgstr "&Visual"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3314 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3315 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3318 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3319 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3322 msgid "Default paper si&ze:"
3323 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3327 msgid "US letter"
3328 msgstr "Carta US"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3332 msgid "US legal"
3333 msgstr "Oficio US"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3337 msgid "US executive"
3338 msgstr "Ejecutivo US"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3342 msgid "A3"
3343 msgstr "A3"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3347 msgid "A4"
3348 msgstr "A4"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3352 msgid "A5"
3353 msgstr "A5"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3357 msgid "B5"
3358 msgstr "B5"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3361 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3362 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3365 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3366 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3369 msgid "BibTeX command and options"
3370 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3374 msgid "Processor for &Japanese:"
3375 msgstr "Procesador para &japonés:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3378 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3379 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3382 msgid "Pr&ocessor:"
3383 msgstr "Pr&ocesador:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243
3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3388 msgid "Op&tions:"
3389 msgstr "Opc&iones:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3392 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3393 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3396 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3397 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3400 msgid "&Nomenclature command:"
3401 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3404 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3405 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3408 msgid "Chec&kTeX command:"
3409 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3412 msgid "CheckTeX start options and flags"
3413 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3416 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3417 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3420 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3421 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3424 msgid "Set class options to default on class change"
3425 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3428 msgid "R&eset class options when document class changes"
3429 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3432 msgid "&PATH prefix:"
3433 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3443 msgid "Browse..."
3444 msgstr "Examinar..."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3447 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3448 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3451 msgid "&Temporary directory:"
3452 msgstr "Directorio &temporal:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3455 msgid "Ly&XServer pipe:"
3456 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3459 msgid "&Backup directory:"
3460 msgstr "C&opias de seguridad:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3463 msgid "&Example files:"
3464 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3467 msgid "&Document templates:"
3468 msgstr "P&lantillas de documento:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3471 msgid "&Working directory:"
3472 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3475 msgid "Hunspell dictionaries:"
3476 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3479 #: src/LyXRC.cpp:2830
3480 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3481 msgstr ""
3482 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3483 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3486 msgid "Output &line length:"
3487 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3490 msgid "Printer Command Options"
3491 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3494 msgid "Extension to be used when printing to file."
3495 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3498 msgid "File ex&tension:"
3499 msgstr "Ex&tensión:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3502 msgid "Option used to print to a file."
3503 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3506 msgid "Print to &file:"
3507 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3510 msgid "Option used to print to non-default printer."
3511 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3514 msgid "Set &printer:"
3515 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3518 msgid "Option used with spool command to set printer."
3519 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3522 msgid "Spool &printer:"
3523 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3526 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3527 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3530 msgid "Spool co&mmand:"
3531 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3534 msgid "Option used to reverse page order."
3535 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3538 msgid "Re&verse pages:"
3539 msgstr "&Invertir páginas:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3542 msgid "Lan&dscape:"
3543 msgstr "Apai&sado:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3546 msgid "&Number of copies:"
3547 msgstr "Número &de copias:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3550 msgid "Option used to set number of copies."
3551 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3554 msgid "Option used to print a range of pages."
3555 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3558 msgid "Co&llated:"
3559 msgstr "Pe&gadas:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3562 msgid "Pa&ge range:"
3563 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3566 msgid "Option used to collate multiple copies."
3567 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3570 msgid "&Odd pages:"
3571 msgstr "Páginas i&mpares:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3574 msgid "&Even pages:"
3575 msgstr "Páginas &pares:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3578 msgid "Paper t&ype:"
3579 msgstr "Tipo del &papel:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3582 msgid "Paper si&ze:"
3583 msgstr "Tama&ño del papel:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3586 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3587 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3590 msgid "E&xtra options:"
3591 msgstr "Opciones e&xtra:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3594 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3595 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3598 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3599 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3602 msgid "Adapt &output to printer"
3603 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3606 msgid "Name of the default printer"
3607 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3610 msgid "Default &printer:"
3611 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3614 msgid "Printer co&mmand:"
3615 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3618 msgid "Sans Seri&f:"
3619 msgstr "Sa&ns Serif:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3622 msgid "T&ypewriter:"
3623 msgstr "T&ypewriter:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3626 msgid "R&oman:"
3627 msgstr "&Roman:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3630 msgid "Screen &DPI:"
3631 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3634 msgid "&Zoom %:"
3635 msgstr "&Zoom %:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3638 msgid "Font Sizes"
3639 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3642 msgid "&Large:"
3643 msgstr "&Grande:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3646 msgid "&Larger:"
3647 msgstr "Más &grande:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3650 msgid "&Largest:"
3651 msgstr "Muy &grande:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3654 msgid "&Huge:"
3655 msgstr "&Enorme:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3658 msgid "&Hugest:"
3659 msgstr "Más &enorme:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3662 msgid "S&mallest:"
3663 msgstr "Muy &pequeña:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3666 msgid "S&maller:"
3667 msgstr "Más &pequeña:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3670 msgid "S&mall:"
3671 msgstr "&Pequeña:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3674 msgid "&Normal:"
3675 msgstr "&Normal:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3678 msgid "&Tiny:"
3679 msgstr "&Diminuta:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3682 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3683 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3686 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3687 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3690 msgid "&New"
3691 msgstr "&Nuevo"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3694 msgid "&Bind file:"
3695 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3698 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3699 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3702 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3703 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3706 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3707 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3710 msgid "&Spellchecker engine:"
3711 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3714 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3715 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3718 msgid "Accept compound &words"
3719 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3722 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3723 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3726 msgid "S&pellcheck continuously"
3727 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3730 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3731 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3734 msgid "&Escape characters:"
3735 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3738 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3739 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3742 msgid "Al&ternative language:"
3743 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3746 msgid "&User interface file:"
3747 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3750 msgid "Automatic help"
3751 msgstr "Ayuda automática"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3754 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3755 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3758 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3759 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3762 msgid "Session"
3763 msgstr "Sesión"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3766 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3767 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3770 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3771 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3774 msgid "Restore cursor &positions"
3775 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3778 msgid "&Load opened files from last session"
3779 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3782 msgid "Clear all session &information"
3783 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3786 msgid "Documents"
3787 msgstr "Documentos"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3790 msgid "Backup original documents when saving"
3791 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3794 msgid "&Backup documents, every"
3795 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3798 msgid "minutes"
3799 msgstr "minutos"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3802 msgid "&Save documents compressed by default"
3803 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3806 msgid "&Maximum last files:"
3807 msgstr "Documentos &recientes:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3810 msgid "&Open documents in tabs"
3811 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3814 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3815 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3818 msgid "&Single close-tab button"
3819 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
3824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3825 msgid "&Save"
3826 msgstr "&Guardar"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3830 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3831 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3834 msgid "&List Indentation:"
3835 msgstr "&Sangrado de la lista"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3838 msgid "Custom &Width:"
3839 msgstr "A&ncho personalizado:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3842 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
3843 msgstr "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en &quot;Personalizado&quot;."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3846 msgid "Pages"
3847 msgstr "Páginas"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3850 msgid "Page number to print from"
3851 msgstr "Imprimir desde la página"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3854 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3855 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3858 msgid "Page number to print to"
3859 msgstr "Imprimir hasta la página"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3863 msgid "Print all pages"
3864 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3867 msgid "Fro&m"
3868 msgstr "&Desde"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3872 msgid "&All"
3873 msgstr "&Todo"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3876 msgid "Print &odd-numbered pages"
3877 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3880 msgid "Print &even-numbered pages"
3881 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3884 msgid "Print in reverse order"
3885 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3888 msgid "Re&verse order"
3889 msgstr "Orden in&verso"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3892 msgid "Copie&s"
3893 msgstr "Copia&s"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3896 msgid "Number of copies"
3897 msgstr "Número de copias"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3900 msgid "Collate copies"
3901 msgstr "Copias encadenadas"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3904 msgid "&Collate"
3905 msgstr "&Encadenadas"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3908 msgid "&Print"
3909 msgstr "&Imprimir"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3912 msgid "Print Destination"
3913 msgstr "Destino de impresión"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3916 msgid "Send output to the printer"
3917 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3920 msgid "P&rinter:"
3921 msgstr "I&mpresora:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3924 msgid "Send output to the given printer"
3925 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3929 msgid "Send output to a file"
3930 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3933 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3934 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3937 msgid "&Subindex"
3938 msgstr "&Subíndice"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3941 msgid "A&vailable indexes:"
3942 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3945 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3946 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
3950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3951 msgid "Output"
3952 msgstr "Salidas"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3955 msgid "Settings"
3956 msgstr "Configuración"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3959 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3960 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3963 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3964 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3967 msgid "&Clear automatically"
3968 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3971 msgid "Debug messages"
3972 msgstr "Mensajes de depuración"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3975 msgid "Display no debug messages"
3976 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3979 msgid "&None"
3980 msgstr "&Ninguno"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3983 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3984 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3987 msgid "S&elected"
3988 msgstr "S&eleccionado:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3991 msgid "Display all debug messages"
3992 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3995 msgid "Display statusbar messages?"
3996 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3999 msgid "&Statusbar messages"
4000 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4003 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4004 msgid "Fil&ter:"
4005 msgstr "Fil&tro:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4008 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4009 msgid "Enter string to filter the label list"
4010 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4013 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4014 msgid "Filter case-sensitively"
4015 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4018 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4019 msgid "Case-sensiti&ve"
4020 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4023 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4024 msgid "Update the label list"
4025 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4028 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4029 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4030 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4033 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4034 msgid "&Sort"
4035 msgstr "&Ordenar"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4038 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4039 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4040 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4043 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4044 msgid "Cas&e-sensitive"
4045 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4048 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4049 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4050 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4053 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4054 msgid "Grou&p"
4055 msgstr "Agr&upar"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4059 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4060 msgid "&Go to Label"
4061 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4064 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4065 msgid "La&bels in:"
4066 msgstr "&Etiquetas en:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4069 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4070 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4071 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4074 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4075 msgid "<reference>"
4076 msgstr "<referencia>"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4079 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4080 msgid "(<reference>)"
4081 msgstr "(<referencia>)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4084 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4085 msgid "<page>"
4086 msgstr "<página>"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4089 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4090 msgid "on page <page>"
4091 msgstr "en página <página>"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4094 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4095 msgid "<reference> on page <page>"
4096 msgstr "<referencia> en página <página>"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4099 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4100 msgid "Formatted reference"
4101 msgstr "Referencias con formato"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4104 msgid "Match w&hole words only"
4105 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4108 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4109 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4112 msgid "&Export formats:"
4113 msgstr "Formatos de &exportación:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4116 msgid "&Command:"
4117 msgstr "C&omando:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4120 msgid "Edit shortcut"
4121 msgstr "Editar atajo de teclado"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4124 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4125 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4128 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4129 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4132 msgid "&Delete Key"
4133 msgstr "Tecla &Suprimir"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4136 msgid "Clear current shortcut"
4137 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4141 msgid "C&lear"
4142 msgstr "&Limpiar"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4145 msgid "&Shortcut:"
4146 msgstr "A&tajo de teclado:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4149 msgid "&Function:"
4150 msgstr "Funcion:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4153 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4154 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4157 msgid "DockWidget"
4158 msgstr "DockWidget"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4161 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4162 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4165 msgid "Unknown word:"
4166 msgstr "&Palabra desconocida:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4169 msgid "Current word"
4170 msgstr "Palabra actual"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4175 msgid "Replace word with current choice"
4176 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4179 msgid "&Find Next"
4180 msgstr "Encontrar &siguiente"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4183 msgid "Re&placement:"
4184 msgstr "Reempla&zar con:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4187 msgid "Replace with selected word"
4188 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4191 msgid "S&uggestions:"
4192 msgstr "&Sugerencias:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4195 msgid "Ignore this word"
4196 msgstr "Ignorar esta palabra"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4199 msgid "&Ignore"
4200 msgstr "&Ignorar"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4203 msgid "Ignore this word throughout this session"
4204 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4207 msgid "I&gnore All"
4208 msgstr "Ig&norar todas"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4211 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4212 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4215 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4216 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4219 msgid "Ca&tegory:"
4220 msgstr "Ca&tegoría:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4223 msgid "Select this to display all available characters at once"
4224 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4227 msgid "&Display all"
4228 msgstr "&Mostrar todos"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4231 msgid "&Table Settings"
4232 msgstr "Configuración de la &tabla"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4235 msgid "Column settings"
4236 msgstr "Columna"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4239 msgid "&Horizontal alignment:"
4240 msgstr "Alineación &horizontal:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4243 msgid "Horizontal alignment in column"
4244 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4247 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4248 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4249 msgid "Justified"
4250 msgstr "Justificado"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4253 msgid "Fixed width of the column"
4254 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4257 msgid "&Vertical alignment in row:"
4258 msgstr "Alineación &vertical:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4261 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4262 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4265 msgid "Merge cells of different columns"
4266 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4269 msgid "&Multicolumn"
4270 msgstr "&Multicolumna"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4273 msgid "Row setting"
4274 msgstr "Fila"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4277 msgid "Merge cells of different rows"
4278 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4281 msgid "M&ultirow"
4282 msgstr "M&ultifila"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4285 msgid "Cell setting"
4286 msgstr "Celda"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4289 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4290 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4293 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4294 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4297 msgid "Table-wide settings"
4298 msgstr "Tabla completa"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4301 msgid "Verti&cal alignment:"
4302 msgstr "Alineación v&ertical"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4305 msgid "Vertical alignment of the table"
4306 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4309 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4310 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4313 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4314 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4317 msgid "LaTe&X argument:"
4318 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4321 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4322 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4325 msgid "&Borders"
4326 msgstr "&Bordes"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4329 msgid "Set Borders"
4330 msgstr "Poner bordes"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4333 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4334 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4337 msgid "All Borders"
4338 msgstr "Todos los bordes"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4341 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4342 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4345 msgid "&Set"
4346 msgstr "&Poner"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4349 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4350 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4353 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4354 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4357 msgid "Fo&rmal"
4358 msgstr "&Formal"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4361 msgid "Use default (grid-like) border style"
4362 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4365 msgid "De&fault"
4366 msgstr "Pre&determinado"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4369 msgid "Additional Space"
4370 msgstr "Espacio adicional"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4373 msgid "T&op of row:"
4374 msgstr "&Encima de la fila:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4377 msgid "Botto&m of row:"
4378 msgstr "De&bajo de la fila:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4381 msgid "Bet&ween rows:"
4382 msgstr "E&ntre filas:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4385 msgid "&Longtable"
4386 msgstr "Tabla &larga"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4389 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4390 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4393 msgid "&Use long table"
4394 msgstr "&Usar tabla larga"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4397 msgid "Row settings"
4398 msgstr "Propiedades de fila"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4401 msgid "Status"
4402 msgstr "Estado"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4405 msgid "Border above"
4406 msgstr "Borde encima"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4409 msgid "Border below"
4410 msgstr "Borde debajo"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4413 msgid "Contents"
4414 msgstr "Contenidos"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4417 msgid "Header:"
4418 msgstr "Encabezado:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4421 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4422 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4431 msgid "on"
4432 msgstr "activado"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4442 msgid "double"
4443 msgstr "doble"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4446 msgid "First header:"
4447 msgstr "Primer encabezado:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4450 msgid "This row is the header of the first page"
4451 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4454 msgid "Don't output the first header"
4455 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4459 msgid "is empty"
4460 msgstr "está vacío"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4463 msgid "Footer:"
4464 msgstr "Pie:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4467 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4468 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4471 msgid "Last footer:"
4472 msgstr "Último pie:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4475 msgid "This row is the footer of the last page"
4476 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4479 msgid "Don't output the last footer"
4480 msgstr "No mostrar el último pie"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4483 msgid "Caption:"
4484 msgstr "Leyenda:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4487 msgid "Set a page break on the current row"
4488 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4491 msgid "Page &break on current row"
4492 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4495 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4496 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4499 msgid "Longtable alignment"
4500 msgstr "Alineación de la tabla"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4503 msgid "Current cell:"
4504 msgstr "Celda actual:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4507 msgid "Current row position"
4508 msgstr "Posición actual de fila"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4511 msgid "Current column position"
4512 msgstr "Posición actual de columna"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4515 msgid "Close this dialog"
4516 msgstr "Cerrar este diálogo"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4519 msgid "Rebuild the file lists"
4520 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4523 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4524 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4527 msgid "&View"
4528 msgstr "&Ver"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4531 msgid "Selected classes or styles"
4532 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4535 msgid "LaTeX classes"
4536 msgstr "Clases LaTeX"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4539 msgid "LaTeX styles"
4540 msgstr "Estilos LaTeX"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4543 msgid "BibTeX styles"
4544 msgstr "Estilos BibTeX"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4547 msgid "Toggles view of the file list"
4548 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4551 msgid "Show &path"
4552 msgstr "Mostrar &ruta"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4555 msgid "Separate paragraphs with"
4556 msgstr "Separar párrafos con:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4559 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4560 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4563 msgid "&Indentation"
4564 msgstr "&Sangrado"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4567 msgid "Size of the indentation"
4568 msgstr "Tamaño del sangrado"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4571 msgid "&Vertical space"
4572 msgstr "Espacio &vertical"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4575 msgid "Size of the vertical space"
4576 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4579 msgid "Spacing"
4580 msgstr "Espaciado"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4583 msgid "&Line spacing:"
4584 msgstr "&Interlineado:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4587 msgid "Spacing type"
4588 msgstr "Tipo de espaciado"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4591 msgid "Number of lines"
4592 msgstr "Número de líneas"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4595 msgid "Format text into two columns"
4596 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4599 msgid "Two-&column document"
4600 msgstr "Documento con &dos columnas"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4603 msgid "Language of the thesaurus"
4604 msgstr "Idioma del tesauro"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4607 msgid "Index entry"
4608 msgstr "Entrada de índice"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4611 msgid "&Keyword:"
4612 msgstr "&Palabra clave:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4615 msgid "Word to look up"
4616 msgstr "Palabra a buscar"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4619 msgid "L&ookup"
4620 msgstr "C&onsultar"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4624 msgid "The selected entry"
4625 msgstr "El ítem seleccionado"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4628 msgid "&Selection:"
4629 msgstr "&Selección:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4632 msgid "Replace the entry with the selection"
4633 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4636 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4637 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4640 msgid "Filter:"
4641 msgstr "Filtro:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4644 msgid "Enter string to filter contents"
4645 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4648 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4649 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4652 msgid "Update navigation tree"
4653 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4660 msgid "..."
4661 msgstr "..."
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4664 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4665 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4668 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4669 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4672 msgid "Move selected item down by one"
4673 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4676 msgid "Move selected item up by one"
4677 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4680 msgid "Sort"
4681 msgstr "Ordenar"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4684 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4685 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4688 msgid "Keep"
4689 msgstr "Mantener"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4692 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4693 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4696 msgid "LyX: Enter text"
4697 msgstr "LyX: Introducir texto"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4700 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4701 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4704 msgid "&Do not show this warning again!"
4705 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4708 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4709 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4712 msgid "DefSkip"
4713 msgstr "Salto predeterminado"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4717 msgid "SmallSkip"
4718 msgstr "Salto pequeño"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4722 msgid "MedSkip"
4723 msgstr "Salto medio"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4727 msgid "BigSkip"
4728 msgstr "Salto grande"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4731 msgid "VFill"
4732 msgstr "Relleno vertical"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4735 msgid "Complete source"
4736 msgstr "Fuente completa"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4739 msgid "Automatic update"
4740 msgstr "Actualización automática"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4743 msgid "Unit of width value"
4744 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4747 msgid "number of needed lines"
4748 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4751 msgid "use number of lines"
4752 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4755 msgid "&Line span:"
4756 msgstr "&Extender a líneas:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4759 msgid "Outer (default)"
4760 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4763 msgid "Inner"
4764 msgstr "Interior"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4767 msgid "use overhang"
4768 msgstr "usar la extensión al margen"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4771 msgid "Over&hang:"
4772 msgstr "&Extensión al margen:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4775 msgid "Overhang value"
4776 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4779 msgid "Unit of overhang value"
4780 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4783 msgid "Check this to allow flexible placement"
4784 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4787 msgid "Allow &floating"
4788 msgstr "&Permitir flotación"
4789
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4791 #: lib/layouts/aa.layout:27
4792 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4793 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4794 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4796 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4797 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4798 #: lib/layouts/apa.layout:24
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4800 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4801 #: lib/layouts/chess.layout:29
4802 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4803 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4804 #: lib/layouts/egs.layout:18
4805 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4807 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4808 #: lib/layouts/foils.layout:30
4809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4810 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4811 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4812 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4813 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4815 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4816 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4817 #: lib/layouts/paper.layout:13
4818 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4819 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4820 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4823 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4825 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4826 #: lib/layouts/slides.layout:60
4827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4829 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4830 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4831 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4832 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4833 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4835 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4836 msgid "Standard"
4837 msgstr "Normal"
4838
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4840 msgid "TheoremTemplate"
4841 msgstr "PlantillaTeorema"
4842
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
4845 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4846 #: lib/layouts/foils.layout:278
4847 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4850 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4851 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4852 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4854 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4856 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4859 msgid "Proof"
4860 msgstr "Demostración"
4861
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4863 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4864 msgid "Proof:"
4865 msgstr "Demostración:"
4866
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
4869 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4870 #: lib/layouts/foils.layout:218
4871 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4874 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4875 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4876 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4877 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4890 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4897 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4898 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4899 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4902 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4906 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4908 msgid "Theorem"
4909 msgstr "Teorema"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4912 msgid "Theorem #:"
4913 msgstr "Teorema #:"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4917 #: lib/layouts/foils.layout:243
4918 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4921 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4922 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4923 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4933 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4938 msgid "Lemma"
4939 msgstr "Lema"
4940
4941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4942 msgid "Lemma #:"
4943 msgstr "Lema #:"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:992
4947 #: lib/layouts/elsart.layout:320
4948 #: lib/layouts/foils.layout:250
4949 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
4951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:323
4953 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4954 #: lib/layouts/svjour.inc:338
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
4956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
4960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4966 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4969 msgid "Corollary"
4970 msgstr "Corolario"
4971
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4973 msgid "Corollary #:"
4974 msgstr "Corolario #:"
4975
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4977 #: lib/layouts/elsart.layout:327
4978 #: lib/layouts/foils.layout:257
4979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
4980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
4981 #: lib/layouts/llncs.layout:392
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
4983 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
4989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
4992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4993 #: lib/layouts/theorems.inc:101
4994 #: lib/layouts/theorems.inc:111
4995 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4996 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4998 msgid "Proposition"
4999 msgstr "Proposición"
5000
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5002 msgid "Proposition #:"
5003 msgstr "Proposición #:"
5004
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5006 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5009 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5010 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5026 msgid "Conjecture"
5027 msgstr "Conjetura"
5028
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5030 msgid "Conjecture #:"
5031 msgstr "Conjetura #:"
5032
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5034 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5041 msgid "Criterion"
5042 msgstr "Criterio"
5043
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5045 msgid "Criterion #:"
5046 msgstr "Criterio #:"
5047
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5062 msgid "Fact"
5063 msgstr "Hecho"
5064
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5066 msgid "Fact #:"
5067 msgstr "Hecho #:"
5068
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5076 msgid "Axiom"
5077 msgstr "Axioma"
5078
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5080 msgid "Axiom #:"
5081 msgstr "Axioma #:"
5082
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
5085 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5086 #: lib/layouts/foils.layout:264
5087 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5090 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5091 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5092 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5102 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5103 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5104 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5106 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5107 msgid "Definition"
5108 msgstr "Definición"
5109
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5111 msgid "Definition #:"
5112 msgstr "Definición #:"
5113
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
5116 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5119 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5120 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5136 msgid "Example"
5137 msgstr "Ejemplo"
5138
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5140 msgid "Example #:"
5141 msgstr "Ejemplo #:"
5142
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5150 msgid "Condition"
5151 msgstr "Condición"
5152
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5154 msgid "Condition #:"
5155 msgstr "Condición #:"
5156
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5158 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5159 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5160 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5171 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5176 msgid "Problem"
5177 msgstr "Problema"
5178
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5180 msgid "Problem #:"
5181 msgstr "Problema #:"
5182
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5184 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5195 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5200 msgid "Exercise"
5201 msgstr "Ejercicio"
5202
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5204 msgid "Exercise #:"
5205 msgstr "Ejercicio #:"
5206
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5211 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5212 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5227 msgid "Remark"
5228 msgstr "Observación"
5229
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5231 msgid "Remark #:"
5232 msgstr "Observación #:"
5233
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5235 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5236 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5240 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5255 msgid "Claim"
5256 msgstr "Afirmación"
5257
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5259 msgid "Claim #:"
5260 msgstr "Afirmación #:"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5263 #: lib/layouts/apa.layout:213
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5266 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5267 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5268 #: lib/layouts/slides.layout:167
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5276 msgid "Note"
5277 msgstr "Nota"
5278
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5280 msgid "Note #:"
5281 msgstr "Nota #:"
5282
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5292 msgid "Notation"
5293 msgstr "Notación"
5294
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5296 msgid "Notation #:"
5297 msgstr "Notación #:"
5298
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5302 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5303 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5313 msgid "Case"
5314 msgstr "Caso"
5315
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5317 msgid "Case #:"
5318 msgstr "Caso #:"
5319
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5321 #: lib/layouts/aa.layout:42
5322 #: lib/layouts/aa.layout:225
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5324 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5327 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5328 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5329 #: lib/layouts/apa.layout:308
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5334 #: lib/layouts/egs.layout:30
5335 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5338 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5340 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5341 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5343 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5344 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5345 #: lib/layouts/paper.layout:57
5346 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5347 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5348 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5351 #: lib/layouts/spie.layout:19
5352 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5353 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5357 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5359 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5360 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5362 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5363 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5364 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5365 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5366 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5369 msgid "Section"
5370 msgstr "Sección"
5371
5372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5373 #: lib/layouts/aa.layout:46
5374 #: lib/layouts/aa.layout:236
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5379 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5380 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5381 #: lib/layouts/apa.layout:319
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5383 #: lib/layouts/egs.layout:52
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5386 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5387 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5388 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5389 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5392 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5393 #: lib/layouts/paper.layout:66
5394 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5395 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5397 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5401 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5403 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5404 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5406 msgid "Subsection"
5407 msgstr "Subsección"
5408
5409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5410 #: lib/layouts/aa.layout:50
5411 #: lib/layouts/aa.layout:249
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5413 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5416 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5417 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5418 #: lib/layouts/apa.layout:329
5419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5421 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5425 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5426 #: lib/layouts/paper.layout:75
5427 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5428 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5432 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5434 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5435 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5437 msgid "Subsubsection"
5438 msgstr "Subsubsección"
5439
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5441 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5442 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5444 #: lib/layouts/egs.layout:582
5445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5447 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5448 #: lib/layouts/spie.layout:30
5449 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5450 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5452 msgid "Section*"
5453 msgstr "Sección*"
5454
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5456 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5457 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:219
5459 #: lib/layouts/egs.layout:602
5460 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5461 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5462 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5464 msgid "Subsection*"
5465 msgstr "Subsección*"
5466
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5468 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5469 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5470 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5471 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5472 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5473 msgid "Subsubsection*"
5474 msgstr "Subsubsección*"
5475
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5477 #: lib/layouts/aa.layout:88
5478 #: lib/layouts/aa.layout:318
5479 #: lib/layouts/aa.layout:334
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5488 #: lib/layouts/apa.layout:70
5489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5490 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5491 #: lib/layouts/egs.layout:487
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5496 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5497 #: lib/layouts/foils.layout:147
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5500 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5502 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5504 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5508 #: lib/layouts/paper.layout:129
5509 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5510 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5514 #: lib/layouts/spie.layout:74
5515 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5518 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5519 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5523 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5524 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5527 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5528 #: src/output_plaintext.cpp:133
5529 msgid "Abstract"
5530 msgstr "Resumen"
5531
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5533 msgid "Abstract---"
5534 msgstr "Resumen---"
5535
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5537 #: lib/layouts/aa.layout:348
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5544 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5545 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5546 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5547 #: lib/layouts/paper.layout:170
5548 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5551 #: lib/layouts/spie.layout:40
5552 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5557 msgid "Keywords"
5558 msgstr "Palabras clave"
5559
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5561 msgid "Index Terms---"
5562 msgstr "Términos índice---"
5563
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5565 #: lib/layouts/aa.layout:94
5566 #: lib/layouts/aa.layout:377
5567 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5569 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5571 #: lib/layouts/book.layout:21
5572 #: lib/layouts/book.layout:23
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5574 #: lib/layouts/egs.layout:558
5575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5576 #: lib/layouts/foils.layout:210
5577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5579 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5581 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5582 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5583 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5584 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5585 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5586 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5587 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5588 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5589 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5590 #: lib/layouts/report.layout:12
5591 #: lib/layouts/report.layout:14
5592 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5593 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5594 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5595 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5597 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5600 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5601 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5603 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5604 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5607 msgid "Bibliography"
5608 msgstr "Bibliografía"
5609
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5618 #: src/rowpainter.cpp:461
5619 msgid "Appendix"
5620 msgstr "Apéndice"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5624 msgid "Appendices"
5625 msgstr "Apéndices"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5628 msgid "Biography"
5629 msgstr "Biografía"
5630
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5632 msgid "BiographyNoPhoto"
5633 msgstr "BiografíaSinFoto"
5634
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5637 msgid "Footernote"
5638 msgstr "Nota al pie"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5641 msgid "MarkBoth"
5642 msgstr "MarcarAmbos"
5643
5644 #: lib/layouts/aa.layout:54
5645 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5647 #: lib/layouts/apa.layout:360
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5649 #: lib/layouts/egs.layout:167
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5651 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5652 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5653 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5654 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5655 msgid "Itemize"
5656 msgstr "Enumeración*"
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:57
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5661 #: lib/layouts/apa.layout:378
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5663 #: lib/layouts/egs.layout:149
5664 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5665 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5666 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5667 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5668 msgid "Enumerate"
5669 msgstr "Enumeración"
5670
5671 #: lib/layouts/aa.layout:60
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5675 #: lib/layouts/egs.layout:185
5676 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5677 #: lib/layouts/paper.layout:100
5678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5680 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5681 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5682 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5683 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5685 msgid "Description"
5686 msgstr "Descripción"
5687
5688 #: lib/layouts/aa.layout:63
5689 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5694 #: lib/layouts/egs.layout:132
5695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5697 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5698 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5699 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5700 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5701 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5702 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5704 msgid "List"
5705 msgstr "Lista"
5706
5707 #: lib/layouts/aa.layout:67
5708 #: lib/layouts/aa.layout:260
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5713 #: lib/layouts/apa.layout:39
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:743
5715 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5717 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5718 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5719 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5720 #: lib/layouts/egs.layout:250
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5723 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5724 #: lib/layouts/foils.layout:125
5725 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5728 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5729 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5730 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5731 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5732 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5734 #: lib/layouts/paper.layout:109
5735 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5736 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5737 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5740 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5742 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5743 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5747 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5748 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5750 msgid "Title"
5751 msgstr "Título"
5752
5753 #: lib/layouts/aa.layout:70
5754 #: lib/layouts/aa.layout:115
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5757 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5760 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5761 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5762 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5763 msgid "Subtitle"
5764 msgstr "Subtítulo"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:73
5767 #: lib/layouts/aa.layout:272
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5772 #: lib/layouts/apa.layout:114
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5774 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5776 #: lib/layouts/egs.layout:294
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5779 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5780 #: lib/layouts/foils.layout:133
5781 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5784 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5785 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5789 #: lib/layouts/paper.layout:119
5790 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5791 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5795 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5798 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5799 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5800 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5801 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5802 msgid "Author"
5803 msgstr "Autor"
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:76
5806 #: lib/layouts/aa.layout:137
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5809 #: lib/layouts/egs.layout:237
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5811 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5812 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5816 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5817 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5819 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5824 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5826 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5827 msgid "Address"
5828 msgstr "Dirección"
5829
5830 #: lib/layouts/aa.layout:79
5831 #: lib/layouts/aa.layout:155
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5833 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5834 msgid "Offprint"
5835 msgstr "Separata"
5836
5837 #: lib/layouts/aa.layout:82
5838 #: lib/layouts/aa.layout:178
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5840 msgid "Mail"
5841 msgstr "Correo"
5842
5843 #: lib/layouts/aa.layout:85
5844 #: lib/layouts/aa.layout:283
5845 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5851 #: lib/layouts/egs.layout:472
5852 #: lib/layouts/foils.layout:140
5853 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5857 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5864 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5868 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5869 #: lib/external_templates:301
5870 #: lib/external_templates:302
5871 #: lib/external_templates:306
5872 msgid "Date"
5873 msgstr "Fecha"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:91
5876 #: lib/layouts/aa.layout:201
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5878 #: lib/layouts/egs.layout:533
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5880 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5888 msgid "Acknowledgement"
5889 msgstr "Agradecimiento"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:120
5892 #: lib/layouts/aa.layout:143
5893 #: lib/layouts/aa.layout:158
5894 #: lib/layouts/aa.layout:182
5895 #: lib/layouts/aa.layout:322
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5901 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5911 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5935 msgid "FrontMatter"
5936 msgstr "Preliminares"
5937
5938 #: lib/layouts/aa.layout:164
5939 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5940 msgid "Offprint Requests to:"
5941 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5942
5943 #: lib/layouts/aa.layout:187
5944 msgid "Correspondence to:"
5945 msgstr "Correspondencia a:"
5946
5947 #: lib/layouts/aa.layout:205
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5959 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5960 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5961 msgid "BackMatter"
5962 msgstr "Apéndices"
5963
5964 #: lib/layouts/aa.layout:213
5965 #: lib/layouts/egs.layout:522
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5967 msgid "Acknowledgements."
5968 msgstr "Agradecimientos."
5969
5970 #: lib/layouts/aa.layout:295
5971 msgid "institutemark"
5972 msgstr "marcainstitución"
5973
5974 #: lib/layouts/aa.layout:299
5975 msgid "institute mark"
5976 msgstr "marca institución"
5977
5978 #: lib/layouts/aa.layout:363
5979 msgid "Key words."
5980 msgstr "Palabras clave."
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:385
5983 msgid "CharStyle:Institute"
5984 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:395
5987 msgid "CharStyle:E-Mail"
5988 msgstr "Correo-E"
5989
5990 #: lib/layouts/aa.layout:406
5991 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5996 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6000 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6003 msgid "Email"
6004 msgstr "CorreoE"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:410
6007 msgid "email"
6008 msgstr "correo-e:"
6009
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6011 #: lib/layouts/egs.layout:618
6012 #: lib/languages:4
6013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
6014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6016 msgid "LaTeX"
6017 msgstr "LaTeX"
6018
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6020 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6022 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6023 msgid "Thesaurus"
6024 msgstr "Tesauro"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6027 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6028 #: lib/layouts/apa.layout:339
6029 #: lib/layouts/egs.layout:71
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6033 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6034 #: lib/layouts/paper.layout:84
6035 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6037 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6038 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6039 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6042 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6043 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6044 msgid "Paragraph"
6045 msgstr "Párrafo"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6049 #: lib/layouts/apa.layout:150
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6051 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6053 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6054 msgid "Affiliation"
6055 msgstr "Afiliación"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6059 msgid "And"
6060 msgstr "Y"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6064 #: lib/layouts/apa.layout:222
6065 #: lib/layouts/egs.layout:508
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6067 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6072 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6073 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6074 msgid "Acknowledgements"
6075 msgstr "Agradecimientos"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:902
6082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6083 #: lib/layouts/egs.layout:572
6084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6092 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6093 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
6095 #: src/output_plaintext.cpp:145
6096 msgid "References"
6097 msgstr "Referencias"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6101 msgid "PlaceFigure"
6102 msgstr "ColocarFigura"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6106 msgid "PlaceTable"
6107 msgstr "ColocarTabla"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6111 msgid "TableComments"
6112 msgstr "TablaComentarios"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6116 msgid "TableRefs"
6117 msgstr "TablaRefs"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6121 msgid "MathLetters"
6122 msgstr "CartaMates"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6126 msgid "NoteToEditor"
6127 msgstr "NotaAlEditor"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6131 msgid "Facility"
6132 msgstr "Instalación"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6136 msgid "Objectname"
6137 msgstr "Nombre de objeto"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6141 msgid "Dataset"
6142 msgstr "Conjunto de datos"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6145 msgid "Altaffilation"
6146 msgstr "Afiliación_alt"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6149 msgid "Alternative affiliation:"
6150 msgstr "Afiliación alternativa:"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6153 msgid "altaffilmark"
6154 msgstr "marca_afil_alt"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6157 msgid "altaffiliation mark"
6158 msgstr "marca de afiliación_alt"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6161 msgid "Subject headings:"
6162 msgstr "Encabezados de asunto:"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6165 msgid "[Acknowledgements]"
6166 msgstr "[Agradecimientos]"
6167
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
6171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
6173 msgid "and"
6174 msgstr "y"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6177 msgid "Place Figure here:"
6178 msgstr "Colocar figura aquí:"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6181 msgid "Place Table here:"
6182 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6185 msgid "[Appendix]"
6186 msgstr "[Apéndice]"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6189 msgid "Note to Editor:"
6190 msgstr "Nota al editor:"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6193 msgid "References. ---"
6194 msgstr "Referencias. ---"
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6197 msgid "Note. ---"
6198 msgstr "Nota. ---"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6201 msgid "Table note"
6202 msgstr "Nota de tabla"
6203
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6205 msgid "Table note:"
6206 msgstr "Nota de tabla:"
6207
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6209 msgid "tablenotemark"
6210 msgstr "marca_nota_tabla"
6211
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6213 msgid "tablenote mark"
6214 msgstr "marca de nota de tabla"
6215
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6217 msgid "FigCaption"
6218 msgstr "FigLeyenda"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6221 msgid "Fig. ---"
6222 msgstr "Fig. ---"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6225 msgid "Facility:"
6226 msgstr "Instalación:"
6227
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6229 msgid "Obj:"
6230 msgstr "Obj:"
6231
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6233 msgid "Dataset:"
6234 msgstr "Conjunto de datos:"
6235
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6238 msgid "Scheme"
6239 msgstr "Esquema"
6240
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6242 msgid "List of Schemes"
6243 msgstr "Lista de esquemas"
6244
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6246 msgid "scheme"
6247 msgstr "esquema"
6248
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6251 msgid "Chart"
6252 msgstr "Diagrama"
6253
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6255 msgid "List of Charts"
6256 msgstr "Lista de diagramas"
6257
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6259 msgid "chart"
6260 msgstr "diagrama"
6261
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6264 msgid "Graph"
6265 msgstr "Gráfico"
6266
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6268 msgid "List of Graphs"
6269 msgstr "Lista de gráficos"
6270
6271 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6272 msgid "graph"
6273 msgstr "gráfico"
6274
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6276 msgid "Bibnote"
6277 msgstr "Nota bibliográfica"
6278
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6280 msgid "bibnote"
6281 msgstr "nota bibliográfica"
6282
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6284 msgid "Chemistry"
6285 msgstr "Química"
6286
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6288 msgid "chemistry"
6289 msgstr "química"
6290
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6292 msgid "Teaser"
6293 msgstr "Teaser"
6294
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6296 msgid "Teaser image:"
6297 msgstr "Imagen Teaser"
6298
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6300 msgid "CRcat"
6301 msgstr "CRcat"
6302
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6304 msgid "CR category"
6305 msgstr "Categoría CR"
6306
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6308 msgid "CR categories"
6309 msgstr "Categoría CR"
6310
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6312 msgid "Computing Review Categories"
6313 msgstr "Categorías Computing Review"
6314
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6317 #: lib/layouts/apa.layout:243
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6323 #: lib/layouts/spie.layout:89
6324 msgid "Acknowledgments"
6325 msgstr "Agradecimientos"
6326
6327 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6328 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:913
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:932
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6337 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6338 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6340 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6341 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6342 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6346 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6347 msgid "MainText"
6348 msgstr "TextoPrincipal"
6349
6350 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6351 msgid "SpecialSection"
6352 msgstr "SecciónEspecial"
6353
6354 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6355 msgid "SpecialSection*"
6356 msgstr "SecciónEspecial*"
6357
6358 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6361 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6362 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6363 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6371 msgid "Unnumbered"
6372 msgstr "No numerado"
6373
6374 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6375 msgid "Chapter Exercises"
6376 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6377
6378 #: lib/layouts/apa.layout:51
6379 msgid "RightHeader"
6380 msgstr "EncabezadoDerecho"
6381
6382 #: lib/layouts/apa.layout:60
6383 msgid "Right header:"
6384 msgstr "Encabezado derecho:"
6385
6386 #: lib/layouts/apa.layout:83
6387 msgid "Abstract:"
6388 msgstr "Resumen:"
6389
6390 #: lib/layouts/apa.layout:92
6391 msgid "ShortTitle"
6392 msgstr "TítuloBreve"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:100
6395 msgid "Short title:"
6396 msgstr "Título breve:"
6397
6398 #: lib/layouts/apa.layout:129
6399 msgid "TwoAuthors"
6400 msgstr "DosAutores"
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:136
6403 msgid "ThreeAuthors"
6404 msgstr "TresAutores"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:143
6407 msgid "FourAuthors"
6408 msgstr "CuatroAutores"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:162
6411 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6413 msgid "Affiliation:"
6414 msgstr "Afiliación:"
6415
6416 #: lib/layouts/apa.layout:171
6417 msgid "TwoAffiliations"
6418 msgstr "DosAfiliaciones"
6419
6420 #: lib/layouts/apa.layout:178
6421 msgid "ThreeAffiliations"
6422 msgstr "TresAfiliaciones"
6423
6424 #: lib/layouts/apa.layout:185
6425 msgid "FourAffiliations"
6426 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6427
6428 #: lib/layouts/apa.layout:192
6429 #: lib/layouts/egs.layout:338
6430 msgid "Journal"
6431 msgstr "Publicación"
6432
6433 #: lib/layouts/apa.layout:206
6434 msgid "CopNum"
6435 msgstr "CopNum"
6436
6437 #: lib/layouts/apa.layout:234
6438 msgid "Acknowledgements:"
6439 msgstr "Agradecimientos:"
6440
6441 #: lib/layouts/apa.layout:248
6442 msgid "ThickLine"
6443 msgstr "LíneaGruesa"
6444
6445 #: lib/layouts/apa.layout:258
6446 msgid "CenteredCaption"
6447 msgstr "LeyendaCentrada"
6448
6449 #: lib/layouts/apa.layout:268
6450 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6451 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6452 msgid "Senseless!"
6453 msgstr "¡Sin sentido!"
6454
6455 #: lib/layouts/apa.layout:278
6456 msgid "FitFigure"
6457 msgstr "AjusFigura"
6458
6459 #: lib/layouts/apa.layout:284
6460 msgid "FitBitmap"
6461 msgstr "AjusMapaDeBits"
6462
6463 #: lib/layouts/apa.layout:349
6464 #: lib/layouts/egs.layout:89
6465 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6467 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6468 #: lib/layouts/paper.layout:93
6469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6470 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6472 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6473 msgid "Subparagraph"
6474 msgstr "Subpárrafo"
6475
6476 #: lib/layouts/apa.layout:374
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6478 #: lib/layouts/egs.layout:181
6479 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6480 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6481 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6482 msgid "*"
6483 msgstr "*"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:396
6486 msgid "Seriate"
6487 msgstr "En serie"
6488
6489 #: lib/layouts/apa.layout:412
6490 #: lib/layouts/apa.layout:413
6491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6492 msgid "(\\alph{enumii})"
6493 msgstr "(\\alph{enumii})"
6494
6495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6496 msgid "LatinOn"
6497 msgstr "LatinOn"
6498
6499 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6500 msgid "Latin on"
6501 msgstr "Latin on"
6502
6503 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6504 msgid "LatinOff"
6505 msgstr "LatinOff"
6506
6507 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6508 msgid "Latin off"
6509 msgstr "Latin off"
6510
6511 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6513 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6514 msgid "BeginFrame"
6515 msgstr "ComenzarFotograma"
6516
6517 #: lib/layouts/article.layout:18
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6520 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6521 #: lib/layouts/paper.layout:45
6522 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6523 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6524 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6525 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6528 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6530 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6531 msgid "Part"
6532 msgstr "Parte"
6533
6534 #: lib/layouts/article.layout:30
6535 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6536 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6537 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6538 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6539 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6541 msgid "Part*"
6542 msgstr "Parte*"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6545 #: lib/layouts/egs.layout:200
6546 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6547 msgid "MM"
6548 msgstr "MM"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6551 msgid "Section \\arabic{section}"
6552 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6556 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6557 msgid "\\Alph{section}"
6558 msgstr "\\Alph{section}"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6561 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6562 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6565 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6566 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6573 msgid "Frames"
6574 msgstr "Fotogramas"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6577 msgid "Frame"
6578 msgstr "Fotograma"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6581 msgid "BeginPlainFrame"
6582 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6585 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6586 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6589 msgid "AgainFrame"
6590 msgstr "RepetirFotograma"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6593 msgid "Again frame with label"
6594 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6597 msgid "EndFrame"
6598 msgstr "TerminarFotograma"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6601 msgid "________________________________"
6602 msgstr "________________________________"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6605 msgid "FrameSubtitle"
6606 msgstr "SubtítuloFotograma"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6609 msgid "Column"
6610 msgstr "Columna"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6618 msgid "Columns"
6619 msgstr "Columnas"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6622 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6623 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6626 msgid "ColumnsCenterAligned"
6627 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6630 msgid "Columns (center aligned)"
6631 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6634 msgid "ColumnsTopAligned"
6635 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6638 msgid "Columns (top aligned)"
6639 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6642 msgid "Pause"
6643 msgstr "Pausa"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6650 msgid "Overlays"
6651 msgstr "Transiciones"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6654 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6655 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6659 msgid "Overprint"
6660 msgstr "SobreImprimir"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6663 msgid "OverlayArea"
6664 msgstr "CubrirÁrea"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6667 msgid "Overlayarea"
6668 msgstr "Cubrir área"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6671 msgid "Uncover"
6672 msgstr "Descubrir"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6675 msgid "Uncovered on slides"
6676 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6679 msgid "Only"
6680 msgstr "Solo"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6683 msgid "Only on slides"
6684 msgstr "Solo en diapositivas"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6687 msgid "Block"
6688 msgstr "Bloque"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6693 msgid "Blocks"
6694 msgstr "Bloques"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6697 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6698 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6701 msgid "ExampleBlock"
6702 msgstr "BloqueEjemplo"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6705 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6706 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6709 msgid "AlertBlock"
6710 msgstr "BloqueAviso"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6713 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6714 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6722 msgid "Titling"
6723 msgstr "Titulación"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6726 msgid "Title (Plain Frame)"
6727 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6730 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6732 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6733 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6734 msgid "Institute"
6735 msgstr "Institución"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6738 msgid "InstituteMark"
6739 msgstr "Marca de Institución"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6742 msgid "Institute mark"
6743 msgstr "Marca Institución"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6746 #: lib/layouts/egs.layout:98
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6748 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6750 msgid "Quotation"
6751 msgstr "Cita"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6754 #: lib/layouts/egs.layout:116
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6757 msgid "Quote"
6758 msgstr "Citar"
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6761 #: lib/layouts/egs.layout:207
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6764 msgid "Verse"
6765 msgstr "Verso"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6768 msgid "TitleGraphic"
6769 msgstr "GráficoTítulo"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6772 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6773 msgid "Theorems"
6774 msgstr "Teoremas"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6777 #: lib/layouts/foils.layout:309
6778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6779 msgid "Corollary."
6780 msgstr "Corolario."
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6783 #: lib/layouts/foils.layout:323
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6785 msgid "Definition."
6786 msgstr "Definición."
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6789 msgid "Definitions"
6790 msgstr "Definiciones"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6793 msgid "Definitions."
6794 msgstr "Definiciones."
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6798 msgid "Example."
6799 msgstr "Ejemplo."
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6802 msgid "Examples"
6803 msgstr "Ejemplos"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6806 msgid "Examples."
6807 msgstr "Ejemplos."
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6811 msgid "Fact."
6812 msgstr "Hecho."
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6815 #: lib/layouts/foils.layout:281
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6820 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6821 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6822 msgid "Proof."
6823 msgstr "Demostración."
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6826 #: lib/layouts/foils.layout:295
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6828 msgid "Theorem."
6829 msgstr "Teorema."
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6832 msgid "Separator"
6833 msgstr "Separador"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6836 msgid "___"
6837 msgstr "___"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6840 #: lib/layouts/egs.layout:636
6841 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6843 msgid "LyX-Code"
6844 msgstr "Código-LyX"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6847 msgid "NoteItem"
6848 msgstr "ÍtemNota"
6849
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6851 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6852 msgid "Note:"
6853 msgstr "Nota:"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6856 msgid "CharStyle:Alert"
6857 msgstr "Alerta "
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6860 msgid "Alert"
6861 msgstr "Alerta"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6864 msgid "CharStyle:Structure"
6865 msgstr "Estructura "
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6868 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6869 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6871 msgid "Structure"
6872 msgstr "Estructura"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6875 msgid "Custom:ArticleMode"
6876 msgstr "Modo Artículo"
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6879 msgid "Article"
6880 msgstr "Artículo"
6881
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6883 msgid "Custom:PresentationMode"
6884 msgstr "Modo Presentación"
6885
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6887 msgid "Presentation"
6888 msgstr "Presentación"
6889
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6892 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6894 #: src/insets/Inset.cpp:92
6895 msgid "Table"
6896 msgstr "Tabla"
6897
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6901 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6902 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6903 msgid "List of Tables"
6904 msgstr "Índice de tablas"
6905
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6909 msgid "Figure"
6910 msgstr "Figura"
6911
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6915 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6916 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6917 msgid "List of Figures"
6918 msgstr "Índice de figuras"
6919
6920 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6921 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6922 msgid "Dialogue"
6923 msgstr "Diálogo"
6924
6925 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6926 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6927 msgid "Narrative"
6928 msgstr "Narrativa"
6929
6930 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6931 msgid "ACT"
6932 msgstr "ACTO"
6933
6934 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6935 msgid "ACT \\arabic{act}"
6936 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6937
6938 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6940 msgid "SCENE"
6941 msgstr "ESCENA"
6942
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6944 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6945 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6946
6947 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6948 msgid "SCENE*"
6949 msgstr "ESCENA*"
6950
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6952 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6953 msgid "AT RISE:"
6954 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6955
6956 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6957 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6958 msgid "Speaker"
6959 msgstr "Portavoz"
6960
6961 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6962 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6963 msgid "Parenthetical"
6964 msgstr "EntreParéntesis"
6965
6966 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6967 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6968 msgid "("
6969 msgstr "("
6970
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6972 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6973 msgid ")"
6974 msgstr ")"
6975
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6978 msgid "CURTAIN"
6979 msgstr "CORTINA"
6980
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6982 #: lib/layouts/egs.layout:226
6983 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6986 msgid "Right Address"
6987 msgstr "Dirección_dcha"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:35
6990 msgid "Mainline"
6991 msgstr "LíneaPrincipal"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:42
6994 msgid "Mainline:"
6995 msgstr "Línea principal:"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:60
6998 msgid "Variation"
6999 msgstr "Variación"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:64
7002 msgid "Variation:"
7003 msgstr "Variación:"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:70
7006 msgid "SubVariation"
7007 msgstr "SubVariación"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:73
7010 msgid "Subvariation:"
7011 msgstr "Subvariación:"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:79
7014 msgid "SubVariation2"
7015 msgstr "SubVariación2"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:82
7018 msgid "Subvariation(2):"
7019 msgstr "Subvariación(2):"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:88
7022 msgid "SubVariation3"
7023 msgstr "SubVariación3"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:91
7026 msgid "Subvariation(3):"
7027 msgstr "Subvariación(3):"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:97
7030 msgid "SubVariation4"
7031 msgstr "SubVariación4"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:100
7034 msgid "Subvariation(4):"
7035 msgstr "Subvariación(4):"
7036
7037 #: lib/layouts/chess.layout:106
7038 msgid "SubVariation5"
7039 msgstr "SubVariación5"
7040
7041 #: lib/layouts/chess.layout:109
7042 msgid "Subvariation(5):"
7043 msgstr "Subvariación(5):"
7044
7045 #: lib/layouts/chess.layout:116
7046 msgid "HideMoves"
7047 msgstr "JugadasOcultas"
7048
7049 #: lib/layouts/chess.layout:121
7050 msgid "HideMoves:"
7051 msgstr "JugadasOcultas:"
7052
7053 #: lib/layouts/chess.layout:126
7054 msgid "ChessBoard"
7055 msgstr "Tablero"
7056
7057 #: lib/layouts/chess.layout:130
7058 msgid "[chessboard]"
7059 msgstr "[TableroAjedrez]"
7060
7061 #: lib/layouts/chess.layout:139
7062 msgid "BoardCentered"
7063 msgstr "TableroCentrado"
7064
7065 #: lib/layouts/chess.layout:144
7066 msgid "[centered board]"
7067 msgstr "[tablero centrado]"
7068
7069 #: lib/layouts/chess.layout:154
7070 msgid "HighLight"
7071 msgstr "Resaltado"
7072
7073 #: lib/layouts/chess.layout:159
7074 msgid "Highlights:"
7075 msgstr "Resaltados:"
7076
7077 #: lib/layouts/chess.layout:174
7078 msgid "Arrow"
7079 msgstr "Flecha"
7080
7081 #: lib/layouts/chess.layout:179
7082 msgid "Arrow:"
7083 msgstr "Flecha:"
7084
7085 #: lib/layouts/chess.layout:185
7086 msgid "KnightMove"
7087 msgstr "MovidaCaballo"
7088
7089 #: lib/layouts/chess.layout:190
7090 msgid "KnightMove:"
7091 msgstr "MoverCaballo:"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7094 msgid "DinBrief"
7095 msgstr "DinBrief"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7098 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7099 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7100 msgid "Send To Address"
7101 msgstr "Enviar a dirección"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7105 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7107 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7108 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7113 msgid "Address:"
7114 msgstr "Dirección:"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7117 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7118 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7119 msgid "My Address"
7120 msgstr "Mi dirección"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7124 msgid "Sender Address:"
7125 msgstr "Dirección del remitente:"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7128 msgid "Return address"
7129 msgstr "Dirección de retorno"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7134 msgid "Backaddress:"
7135 msgstr "Dirección de respuesta"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7138 msgid "Postal comment"
7139 msgstr "Comentario postal"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7142 msgid "Postal Remark:"
7143 msgstr "Comentario postal:"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7146 msgid "Handling"
7147 msgstr "Handling"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7150 msgid "Handling:"
7151 msgstr "Handling:"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7156 msgid "YourRef"
7157 msgstr "SuRef"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7162 msgid "Your ref.:"
7163 msgstr "Su ref.:"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7166 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7168 msgid "MyRef"
7169 msgstr "MiRef"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7174 msgid "Our ref.:"
7175 msgstr "Nuestra ref.:"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7178 msgid "Writer"
7179 msgstr "Escritor"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7182 msgid "Writer:"
7183 msgstr "Escritor:"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7186 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7190 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7191 msgid "Signature"
7192 msgstr "Firma"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7199 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7200 msgid "Signature:"
7201 msgstr "Firma:"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7204 msgid "Bottomtext"
7205 msgstr "Texto a pie de página"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7208 msgid "Bottom text:"
7209 msgstr "Texto a pie de página"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7212 msgid "Area code"
7213 msgstr "Código postal"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7216 msgid "Area Code:"
7217 msgstr "Código postal:"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7222 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7223 msgid "Telephone"
7224 msgstr "Teléfono"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7228 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7229 msgid "Telephone:"
7230 msgstr "Teléfono:"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7235 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7236 msgid "Location"
7237 msgstr "Localización"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7242 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7243 msgid "Location:"
7244 msgstr "Localización:"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7249 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7250 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7253 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7255 msgid "Date:"
7256 msgstr "Fecha:"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7261 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7262 msgid "Subject"
7263 msgstr "Tema"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7268 msgid "Subject:"
7269 msgstr "Asunto:"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7276 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7277 msgid "Opening"
7278 msgstr "Apertura"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7284 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7285 msgid "Opening:"
7286 msgstr "Apertura:"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7293 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7294 msgid "Closing"
7295 msgstr "Cierre"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7301 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7302 msgid "Closing:"
7303 msgstr "Cierre:"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7306 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7307 msgid "encl"
7308 msgstr "adjunto"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7313 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7314 msgid "encl:"
7315 msgstr "adj:"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7320 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7321 msgid "cc"
7322 msgstr "cc"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7329 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7330 msgid "cc:"
7331 msgstr "cc:"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7336 msgid "PS"
7337 msgstr "PS"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7341 msgid "Post Scriptum:"
7342 msgstr "Post Scriptum:"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7346 msgid "SenderAddress"
7347 msgstr "DirecciónRemitente"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7352 msgid "Backaddress"
7353 msgstr "DirecciónRespuesta"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7356 msgid "RetourAdresse"
7357 msgstr "DirecciónRetorno"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7360 msgid "Adresse"
7361 msgstr "Dirección"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7364 msgid "Postvermerk"
7365 msgstr "Postvermerk"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7368 msgid "Zusatz"
7369 msgstr "Zusatz"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7372 msgid "IhrZeichen"
7373 msgstr "IhrZeichen"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7378 msgid "YourMail"
7379 msgstr "SuCorreo"
7380
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7382 msgid "IhrSchreiben"
7383 msgstr "IhrSchreiben"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7386 msgid "MeinZeichen"
7387 msgstr "MeinZeichen"
7388
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7390 msgid "Unterschrift"
7391 msgstr "Unterschrift"
7392
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7395 msgid "Phone"
7396 msgstr "Teléfono"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7399 msgid "Telefon"
7400 msgstr "Teléfono"
7401
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7405 msgid "Place"
7406 msgstr "Lugar"
7407
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7409 msgid "Stadt"
7410 msgstr "Ciudad"
7411
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7414 msgid "Town"
7415 msgstr "Ciudad"
7416
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7418 msgid "Ort"
7419 msgstr "Lugar"
7420
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7422 msgid "Datum"
7423 msgstr "Fecha"
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7428 msgid "Reference"
7429 msgstr "Referencia"
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7432 msgid "Betreff"
7433 msgstr "Betreff"
7434
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7436 msgid "Anrede"
7437 msgstr "Anrede"
7438
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7442 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7444 msgid "Letter"
7445 msgstr "Carta"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7448 msgid "Brieftext"
7449 msgstr "TextoBreve"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7452 msgid "Gruss"
7453 msgstr "Gruss"
7454
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7456 msgid "ps"
7457 msgstr "ps"
7458
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7462 msgid "Encl."
7463 msgstr "Adj."
7464
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7466 msgid "Anlagen"
7467 msgstr "Anlagen"
7468
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7472 msgid "CC"
7473 msgstr "CC"
7474
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7476 msgid "Verteiler"
7477 msgstr "Verteiler"
7478
7479 #: lib/layouts/egs.layout:145
7480 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7481 msgid "00.00.0000"
7482 msgstr "00.00.0000"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:273
7485 msgid "LaTeX Title"
7486 msgstr "Título_LaTeX"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:307
7489 msgid "Author:"
7490 msgstr "Autor:"
7491
7492 #: lib/layouts/egs.layout:316
7493 msgid "Affil"
7494 msgstr "Afil"
7495
7496 #: lib/layouts/egs.layout:329
7497 msgid "Affilation:"
7498 msgstr "Afiliación:"
7499
7500 #: lib/layouts/egs.layout:351
7501 msgid "Journal:"
7502 msgstr "Revista:"
7503
7504 #: lib/layouts/egs.layout:360
7505 msgid "msnumber"
7506 msgstr "NúmeroMs"
7507
7508 #: lib/layouts/egs.layout:374
7509 msgid "MS_number:"
7510 msgstr "Número_MS:"
7511
7512 #: lib/layouts/egs.layout:384
7513 msgid "FirstAuthor"
7514 msgstr "PrimerAutor"
7515
7516 #: lib/layouts/egs.layout:397
7517 msgid "1st_author_surname:"
7518 msgstr "1er_apellido_autor:"
7519
7520 #: lib/layouts/egs.layout:406
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7522 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7523 msgid "Received"
7524 msgstr "Recibido"
7525
7526 #: lib/layouts/egs.layout:419
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7528 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7529 msgid "Received:"
7530 msgstr "Recibido:"
7531
7532 #: lib/layouts/egs.layout:428
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7534 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7535 msgid "Accepted"
7536 msgstr "Aceptado"
7537
7538 #: lib/layouts/egs.layout:441
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7540 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7541 msgid "Accepted:"
7542 msgstr "Aceptado:"
7543
7544 #: lib/layouts/egs.layout:450
7545 msgid "Offsets"
7546 msgstr "Compensaciones"
7547
7548 #: lib/layouts/egs.layout:463
7549 msgid "reprint_reqs_to:"
7550 msgstr "reprint_reqs_to:"
7551
7552 #: lib/layouts/egs.layout:501
7553 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7554 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7555 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7556 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7557 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7559 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7560 msgid "Abstract."
7561 msgstr "Resumen."
7562
7563 #: lib/layouts/egs.layout:547
7564 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7567 msgid "Acknowledgement."
7568 msgstr "Agradecimiento."
7569
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7571 msgid "Author Address"
7572 msgstr "Dirección_Autor"
7573
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7575 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7576 msgid "Author Email"
7577 msgstr "Autor_CorreoE"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7580 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7581 msgid "Email:"
7582 msgstr "Correo-e:"
7583
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7586 msgid "Author URL"
7587 msgstr "Autor_URL"
7588
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7590 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7592 msgid "URL:"
7593 msgstr "URL:"
7594
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7598 msgid "Thanks"
7599 msgstr "Gracias"
7600
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7602 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7603 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7604
7605 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7606 msgid "PROOF."
7607 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7608
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7610 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7611 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7612
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7614 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7615 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7616
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7618 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7619 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7620
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7622 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7623 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7624
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7627 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7628 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7635 msgid "Algorithm"
7636 msgstr "Algoritmo"
7637
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7639 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7640 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7641
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7643 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7644 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7645
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7647 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7648 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7649
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7651 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7652 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7653
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7655 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7656 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7657
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7659 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7660 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7661
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7663 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7664 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7665
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7667 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7669
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7677 msgid "Summary"
7678 msgstr "Resumen"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7681 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7682 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7685 msgid "Case \\arabic{case}"
7686 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7687
7688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7689 msgid "Titlenotemark"
7690 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7691
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7693 msgid "Titlenote mark"
7694 msgstr "Marca de nota de título"
7695
7696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7697 msgid "Title footnote"
7698 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7699
7700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7701 msgid "Title footnote:"
7702 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7703
7704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7705 msgid "Authormark"
7706 msgstr "MarcaAutor"
7707
7708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7709 msgid "Author mark"
7710 msgstr "Marca de Autor"
7711
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7713 msgid "Author footnote"
7714 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7715
7716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7717 msgid "Author footnote:"
7718 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7719
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7721 msgid "CorAuthormark"
7722 msgstr "MarcaAutorCor"
7723
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7725 msgid "CorAuthor mark"
7726 msgstr "marca AutorCor"
7727
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7729 msgid "Corresponding author"
7730 msgstr "Autor corresponcia"
7731
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7733 msgid "Corresponding author text:"
7734 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7735
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7739 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7740 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7741 #: lib/layouts/paper.layout:173
7742 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7744 #: lib/layouts/spie.layout:47
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7746 msgid "Keywords:"
7747 msgstr "Palabras clave:"
7748
7749 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7751 msgid "Keyword"
7752 msgstr "Palabra clave"
7753
7754 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7755 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7756 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7757 msgid "Key words:"
7758 msgstr "Palabras clave:"
7759
7760 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7762 msgid "Item"
7763 msgstr "Ítem"
7764
7765 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7766 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7767 msgid "Item:"
7768 msgstr "Ítem:"
7769
7770 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7771 msgid "BulletedItem"
7772 msgstr "ÍtemMarcado"
7773
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7775 msgid "Bulleted Item:"
7776 msgstr "Ítem marcado:"
7777
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7779 msgid "Begin"
7780 msgstr "Comienzo"
7781
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7783 msgid "Begin of CV"
7784 msgstr "Comienzo del CV"
7785
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7787 msgid "PersonalInfo"
7788 msgstr "InfoPersonal"
7789
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7791 msgid "Personal Info"
7792 msgstr "Información personal"
7793
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7795 msgid "MotherTongue"
7796 msgstr "LenguaMaterna"
7797
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7799 msgid "Mother Tongue:"
7800 msgstr "Lengua materna:"
7801
7802 #: lib/layouts/foils.layout:42
7803 msgid "Foilhead"
7804 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7805
7806 #: lib/layouts/foils.layout:61
7807 msgid "ShortFoilhead"
7808 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7809
7810 #: lib/layouts/foils.layout:67
7811 msgid "Rotatefoilhead"
7812 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7813
7814 #: lib/layouts/foils.layout:73
7815 msgid "ShortRotatefoilhead"
7816 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7817
7818 #: lib/layouts/foils.layout:82
7819 msgid "TickList"
7820 msgstr "ListaMarcas"
7821
7822 #: lib/layouts/foils.layout:97
7823 msgid "_/"
7824 msgstr "_/"
7825
7826 #: lib/layouts/foils.layout:101
7827 msgid "CrossList"
7828 msgstr "ListaCruzada"
7829
7830 #: lib/layouts/foils.layout:116
7831 msgid "><"
7832 msgstr "><"
7833
7834 #: lib/layouts/foils.layout:160
7835 msgid "My Logo"
7836 msgstr "Mi_Logotipo"
7837
7838 #: lib/layouts/foils.layout:168
7839 msgid "My Logo:"
7840 msgstr "Mi logotipo:"
7841
7842 #: lib/layouts/foils.layout:177
7843 msgid "Restriction"
7844 msgstr "Restricción"
7845
7846 #: lib/layouts/foils.layout:181
7847 msgid "Restriction:"
7848 msgstr "Restricción:"
7849
7850 #: lib/layouts/foils.layout:185
7851 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7853 msgid "Left Header"
7854 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7855
7856 #: lib/layouts/foils.layout:189
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7858 msgid "Left Header:"
7859 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7860
7861 #: lib/layouts/foils.layout:193
7862 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7864 msgid "Right Header"
7865 msgstr "Encabezado_Derecho"
7866
7867 #: lib/layouts/foils.layout:197
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7869 msgid "Right Header:"
7870 msgstr "Encabezado derecho:"
7871
7872 #: lib/layouts/foils.layout:201
7873 msgid "Right Footer"
7874 msgstr "Pie_Derecho"
7875
7876 #: lib/layouts/foils.layout:205
7877 msgid "Right Footer:"
7878 msgstr "Pie derecho:"
7879
7880 #: lib/layouts/foils.layout:232
7881 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7882 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7883 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7884 msgid "Theorem #."
7885 msgstr "Teorema #."
7886
7887 #: lib/layouts/foils.layout:246
7888 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7890 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7891 msgid "Lemma #."
7892 msgstr "Lema #."
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:253
7895 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7897 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7898 msgid "Corollary #."
7899 msgstr "Corolario #."
7900
7901 #: lib/layouts/foils.layout:260
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7903 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7904 msgid "Proposition #."
7905 msgstr "Proposición #."
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:267
7908 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7910 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7911 msgid "Definition #."
7912 msgstr "Definición #."
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:292
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7918 msgid "Theorem*"
7919 msgstr "Teorema*"
7920
7921 #: lib/layouts/foils.layout:299
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7925 msgid "Lemma*"
7926 msgstr "Lema*"
7927
7928 #: lib/layouts/foils.layout:302
7929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7930 msgid "Lemma."
7931 msgstr "Lema."
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:306
7934 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7937 msgid "Corollary*"
7938 msgstr "Corolario*"
7939
7940 #: lib/layouts/foils.layout:313
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7944 msgid "Proposition*"
7945 msgstr "Proposición*"
7946
7947 #: lib/layouts/foils.layout:316
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7949 msgid "Proposition."
7950 msgstr "Proposición."
7951
7952 #: lib/layouts/foils.layout:320
7953 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7956 msgid "Definition*"
7957 msgstr "Definición*"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7961 msgid "Letter:"
7962 msgstr "Carta:"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7969 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7970 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7971 msgid "Name"
7972 msgstr "Nombre"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7978 msgid "Name:"
7979 msgstr "Nombre:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7983 msgid "Street"
7984 msgstr "Calle"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7987 msgid "Street:"
7988 msgstr "Calle:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7991 msgid "Addition"
7992 msgstr "Añadido"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7995 msgid "Addition:"
7996 msgstr "Añadido:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7999 msgid "Town:"
8000 msgstr "Ciudad:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8004 msgid "State"
8005 msgstr "Provincia"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8008 msgid "State:"
8009 msgstr "Provincia:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8013 msgid "ReturnAddress"
8014 msgstr "Remite"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8018 msgid "ReturnAddress:"
8019 msgstr "Remite:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8023 msgid "MyRef:"
8024 msgstr "MiRef:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8028 msgid "YourRef:"
8029 msgstr "SuRef:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8033 msgid "YourMail:"
8034 msgstr "SuCorreo:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8037 msgid "Phone:"
8038 msgstr "Teléfono:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8041 msgid "Telefax"
8042 msgstr "Telefax"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8045 msgid "Telefax:"
8046 msgstr "Telefax:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8049 msgid "Telex"
8050 msgstr "Telex"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8053 msgid "Telex:"
8054 msgstr "Telex:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8057 msgid "EMail"
8058 msgstr "CorreoE"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8061 msgid "EMail:"
8062 msgstr "Correo-e:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8065 msgid "HTTP"
8066 msgstr "HTTP"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8069 msgid "HTTP:"
8070 msgstr "HTTP:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8074 msgid "Bank"
8075 msgstr "Banco"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8079 msgid "Bank:"
8080 msgstr "Banco:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8083 msgid "BankCode"
8084 msgstr "CódigoBancario"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8087 msgid "BankCode:"
8088 msgstr "CódigoBancario:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8091 msgid "BankAccount"
8092 msgstr "CuentaBancaria"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8095 msgid "BankAccount:"
8096 msgstr "CuentaBancaria:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8100 msgid "PostalComment"
8101 msgstr "ComentarioPostal"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8105 msgid "PostalComment:"
8106 msgstr "ComentarioPostal:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8110 msgid "Reference:"
8111 msgstr "Referencia:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8115 msgid "Encl.:"
8116 msgstr "Adj.:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8119 msgid "NameRowA"
8120 msgstr "NombreFilaA"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8123 msgid "NameRowA:"
8124 msgstr "NombreFilaA:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8127 msgid "NameRowB"
8128 msgstr "NombreFilaB"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8131 msgid "NameRowB:"
8132 msgstr "NombreFilaB:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8135 msgid "NameRowC"
8136 msgstr "NombreFilaC"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8139 msgid "NameRowC:"
8140 msgstr "NombreFilaC:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8143 msgid "NameRowD"
8144 msgstr "NombreFilaD"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8147 msgid "NameRowD:"
8148 msgstr "NombreFilaD:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8151 msgid "NameRowE"
8152 msgstr "NombreFilaE"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8155 msgid "NameRowE:"
8156 msgstr "NombreFilaE:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8159 msgid "NameRowF"
8160 msgstr "NombreFilaF"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8163 msgid "NameRowF:"
8164 msgstr "NombreFilaF:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8167 msgid "NameRowG"
8168 msgstr "NombreFilaG"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8171 msgid "NameRowG:"
8172 msgstr "NombreFilaG:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8175 msgid "AddressRowA"
8176 msgstr "DirecciónFilaA"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8179 msgid "AddressRowA:"
8180 msgstr "DirecciónFilaA:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8183 msgid "AddressRowB"
8184 msgstr "DirecciónFilaB"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8187 msgid "AddressRowB:"
8188 msgstr "DirecciónFilaB:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8191 msgid "AddressRowC"
8192 msgstr "DirecciónFilaC"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8195 msgid "AddressRowC:"
8196 msgstr "DirecciónFilaC:"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8199 msgid "AddressRowD"
8200 msgstr "DirecciónFilaD"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8203 msgid "AddressRowD:"
8204 msgstr "DirecciónFilaD:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8207 msgid "AddressRowE"
8208 msgstr "DirecciónFilaE"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8211 msgid "AddressRowE:"
8212 msgstr "DirecciónFilaE:"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8215 msgid "AddressRowF"
8216 msgstr "DirecciónFilaF"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8219 msgid "AddressRowF:"
8220 msgstr "DirecciónFilaF:"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8223 msgid "TelephoneRowA"
8224 msgstr "TeléfonoFilaA"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8227 msgid "TelephoneRowA:"
8228 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8231 msgid "TelephoneRowB"
8232 msgstr "TeléfonoFilaB"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8235 msgid "TelephoneRowB:"
8236 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8239 msgid "TelephoneRowC"
8240 msgstr "TeléfonoFilaC"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8243 msgid "TelephoneRowC:"
8244 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8247 msgid "TelephoneRowD"
8248 msgstr "TeléfonoFilaD"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8251 msgid "TelephoneRowD:"
8252 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8255 msgid "TelephoneRowE"
8256 msgstr "TeléfonoFilaE"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8259 msgid "TelephoneRowE:"
8260 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8263 msgid "TelephoneRowF"
8264 msgstr "TeléfonoFilaF"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8267 msgid "TelephoneRowF:"
8268 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8271 msgid "InternetRowA"
8272 msgstr "InternetFilaA"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8275 msgid "InternetRowA:"
8276 msgstr "InternetFilaA:"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8279 msgid "InternetRowB"
8280 msgstr "InternetFilaB"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8283 msgid "InternetRowB:"
8284 msgstr "InternetFilaB:"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8287 msgid "InternetRowC"
8288 msgstr "InternetFilaC"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8291 msgid "InternetRowC:"
8292 msgstr "InternetFilaC:"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8295 msgid "InternetRowD"
8296 msgstr "InternetFilaD"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8299 msgid "InternetRowD:"
8300 msgstr "InternetFilaD:"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8303 msgid "InternetRowE"
8304 msgstr "InternetFilaE"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8307 msgid "InternetRowE:"
8308 msgstr "InternetFilaE:"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8311 msgid "InternetRowF"
8312 msgstr "InternetFilaF"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8315 msgid "InternetRowF:"
8316 msgstr "InternetFilaF:"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8319 msgid "BankRowA"
8320 msgstr "BancoFilaA"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8323 msgid "BankRowA:"
8324 msgstr "BancoFilaA:"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8327 msgid "BankRowB"
8328 msgstr "BancoFilaB"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8331 msgid "BankRowB:"
8332 msgstr "BancoFilaB:"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8335 msgid "BankRowC"
8336 msgstr "BancoFilaC"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8339 msgid "BankRowC:"
8340 msgstr "BancoFilaC:"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8343 msgid "BankRowD"
8344 msgstr "BancoFilaD"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8347 msgid "BankRowD:"
8348 msgstr "BancoFilaD:"
8349
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8351 msgid "BankRowE"
8352 msgstr "BancoFilaE"
8353
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8355 msgid "BankRowE:"
8356 msgstr "BancoFilaE:"
8357
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8359 msgid "BankRowF"
8360 msgstr "BancoFilaF"
8361
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8363 msgid "BankRowF:"
8364 msgstr "BancoFilaF:"
8365
8366 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8367 msgid "Claim #."
8368 msgstr "Afirmación #."
8369
8370 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8371 msgid "Remarks"
8372 msgstr "Observaciones"
8373
8374 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8375 msgid "Remarks #."
8376 msgstr "Observaciones #."
8377
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8379 msgid "More"
8380 msgstr "Más"
8381
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8383 msgid "(MORE)"
8384 msgstr "(MÁS)"
8385
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8388 msgid "FADE IN:"
8389 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8390
8391 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8393 msgid "INT."
8394 msgstr "INT."
8395
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8398 msgid "EXT."
8399 msgstr "EXT."
8400
8401 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8402 msgid "Continuing"
8403 msgstr "Continuación"
8404
8405 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8406 msgid "(continuing)"
8407 msgstr "(continúa)"
8408
8409 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8410 msgid "Transition"
8411 msgstr "Transición"
8412
8413 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8415 msgid "TITLE OVER:"
8416 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8417
8418 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8419 msgid "INTERCUT"
8420 msgstr "INTERCORTE"
8421
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8423 msgid "INTERCUT WITH:"
8424 msgstr "INTERCORTE CON:"
8425
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8428 msgid "FADE OUT"
8429 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8430
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8432 msgid "Scene"
8433 msgstr "Escena"
8434
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8436 msgid "Classification Codes"
8437 msgstr "Códigos de clasificación"
8438
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8443 msgid "Definition \\thedefinition."
8444 msgstr "Definición \\thedefinition."
8445
8446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8448 msgid "Step"
8449 msgstr "Paso"
8450
8451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8453 msgid "Step \\thestep."
8454 msgstr "Paso \\thestep."
8455
8456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8460 msgid "Example \\theexample."
8461 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8462
8463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8467 msgid "Remark \\theremark."
8468 msgstr "Observación \\theremark."
8469
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8473 msgid "Notation \\thenotation."
8474 msgstr "Anotación \\thenotation."
8475
8476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8481 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8482 msgid "Theorem \\thetheorem."
8483 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8484
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8489 msgid "Corollary \\thecorollary."
8490 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8491
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8496 msgid "Lemma \\thelemma."
8497 msgstr "Lema \\thelemma."
8498
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8503 msgid "Proposition \\theproposition."
8504 msgstr "Proposición \\theproposition."
8505
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8508 msgid "Prop"
8509 msgstr "Prop"
8510
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8513 msgid "Prop \\theprop."
8514 msgstr "Prop  \\theprop."
8515
8516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8519 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8525 msgid "Question"
8526 msgstr "Pregunta"
8527
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8530 msgid "Question \\thequestion."
8531 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8532
8533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8537 msgid "Claim \\theclaim."
8538 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8539
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8544 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8545 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8546
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8549 msgid "Appendices Section"
8550 msgstr "Sección apéndices"
8551
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8554 msgid "--- Appendices ---"
8555 msgstr "--- Apéndices ---"
8556
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8559 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8560 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8561
8562 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8563 msgid "Review"
8564 msgstr "Seguimiento de cambios"
8565
8566 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8567 msgid "Topical"
8568 msgstr "Tópico"
8569
8570 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8571 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8572 msgid "Comment"
8573 msgstr "Comentario"
8574
8575 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8576 msgid "Paper"
8577 msgstr "Artículo"
8578
8579 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8580 msgid "Prelim"
8581 msgstr "Prelim"
8582
8583 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8584 msgid "Rapid"
8585 msgstr "Rápido"
8586
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8588 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8591 msgid "PACS"
8592 msgstr "PACS"
8593
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8595 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8596 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8597
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8599 msgid "MSC"
8600 msgstr "MSC"
8601
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8603 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8604 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8605
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8607 msgid "submitto"
8608 msgstr "presentar_a"
8609
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8611 msgid "submit to paper:"
8612 msgstr "presentar al artículo:"
8613
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8615 msgid "Bibliography (plain)"
8616 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8617
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8619 msgid "Bibliography heading"
8620 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8621
8622 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8623 msgid "ABSTRACT:"
8624 msgstr "RESUMEN:"
8625
8626 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8627 msgid "KEY WORDS:"
8628 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8629
8630 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8631 msgid "Commission"
8632 msgstr "Comisión"
8633
8634 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8635 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8636 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8637
8638 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8639 msgid "AddressForOffprints"
8640 msgstr "DirecciónParaCopias"
8641
8642 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8643 msgid "Address for Offprints:"
8644 msgstr "Dirección para separatas:"
8645
8646 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8647 msgid "RunningTitle"
8648 msgstr "TítuloPropuesto"
8649
8650 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8652 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8653 msgid "Running title:"
8654 msgstr "Título propuesto:"
8655
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8657 msgid "RunningAuthor"
8658 msgstr "AutorPropuesto"
8659
8660 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8661 msgid "Running author:"
8662 msgstr "Autor propuesto:"
8663
8664 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8665 msgid "E-mail:"
8666 msgstr "Correo-e:"
8667
8668 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8669 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8670 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8671 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8672 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8673 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8676 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8677 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8678 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8679 msgid "Chapter"
8680 msgstr "Capítulo"
8681
8682 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8683 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8684 msgid "Running LaTeX Title"
8685 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8686
8687 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8689 msgid "TOC Title"
8690 msgstr "Título_IG"
8691
8692 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8694 msgid "TOC title:"
8695 msgstr "Título IG:"
8696
8697 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8698 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8699 msgid "Author Running"
8700 msgstr "Autor_Puesto"
8701
8702 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8703 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8704 msgid "Author Running:"
8705 msgstr "Autor propuesto:"
8706
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8709 msgid "TOC Author"
8710 msgstr "Autor_IG"
8711
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8714 msgid "TOC Author:"
8715 msgstr "Autor IG:"
8716
8717 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8718 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8719 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8723 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8724 msgid "Case #."
8725 msgstr "Caso #."
8726
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8728 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8730 msgid "Claim."
8731 msgstr "Afirmación."
8732
8733 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8734 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8735 msgid "Conjecture #."
8736 msgstr "Conjetura #."
8737
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8739 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8740 msgid "Example #."
8741 msgstr "Ejemplo #."
8742
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8744 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8745 msgid "Exercise #."
8746 msgstr "Ejercicio #."
8747
8748 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8749 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8750 msgid "Note #."
8751 msgstr "Nota #."
8752
8753 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8754 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8755 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8756 msgid "Problem #."
8757 msgstr "Problema #."
8758
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8760 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8761 msgid "Property"
8762 msgstr "Propiedad"
8763
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8765 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8766 msgid "Property #."
8767 msgstr "Propiedad #."
8768
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8770 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8771 msgid "Question #."
8772 msgstr "Pregunta #."
8773
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8775 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8776 msgid "Remark #."
8777 msgstr "Observación #."
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8780 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8781 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8782 msgid "Solution"
8783 msgstr "Solución"
8784
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8786 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8787 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8788 msgid "Solution #."
8789 msgstr "Solución #."
8790
8791 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8792 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8794 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8796 msgid "Chapter*"
8797 msgstr "Capítulo*"
8798
8799 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8800 msgid "Chapterprecis"
8801 msgstr "CapítuloConciso"
8802
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8804 msgid "Epigraph"
8805 msgstr "Epígrafe"
8806
8807 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8808 msgid "Poemtitle"
8809 msgstr "TítuloPoema"
8810
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8812 msgid "Poemtitle*"
8813 msgstr "TítuloPoema*"
8814
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8816 msgid "Legend"
8817 msgstr "Leyenda"
8818
8819 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8820 msgid "Entry"
8821 msgstr "Entrada"
8822
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8824 msgid "Entry:"
8825 msgstr "Entrada:"
8826
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8828 msgid "ListItem"
8829 msgstr "ÍtemLista"
8830
8831 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8832 msgid "List Item:"
8833 msgstr "Ítem lista:"
8834
8835 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8836 msgid "DoubleItem"
8837 msgstr "ÍtemDoble"
8838
8839 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8840 msgid "Double Item:"
8841 msgstr "Ítem doble:"
8842
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8844 msgid "Space"
8845 msgstr "Espacio"
8846
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8848 msgid "Space:"
8849 msgstr "Espacio:"
8850
8851 #: lib/layouts/paper.layout:146
8852 msgid "SubTitle"
8853 msgstr "SubTítulo"
8854
8855 #: lib/layouts/paper.layout:158
8856 msgid "Institution"
8857 msgstr "Institución"
8858
8859 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8861 #: lib/layouts/slides.layout:89
8862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8863 msgid "Slide"
8864 msgstr "Diapositiva"
8865
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8867 msgid "    "
8868 msgstr "    "
8869
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8871 msgid "EndSlide"
8872 msgstr "FinDiapositiva"
8873
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8875 msgid "~=~"
8876 msgstr "~=~"
8877
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8879 msgid "WideSlide"
8880 msgstr "DiapositivaAmplia"
8881
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8883 msgid "EmptySlide"
8884 msgstr "DiapositivaVacía"
8885
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8887 msgid "Empty slide:"
8888 msgstr "Diapositiva vacía:"
8889
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8891 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8892 msgid "\\arabic{section}"
8893 msgstr "\\arabic{section}"
8894
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8896 msgid "ItemizeType1"
8897 msgstr "ViñetaTipo1"
8898
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8900 msgid "EnumerateType1"
8901 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8902
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
8905 msgid "List of Algorithms"
8906 msgstr "Índice de algoritmos"
8907
8908 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8909 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8910 msgid "\\thechapter"
8911 msgstr "\\thechapter"
8912
8913 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8914 msgid "Recipe"
8915 msgstr "Receta"
8916
8917 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8918 msgid "Recipe:"
8919 msgstr "Receta:"
8920
8921 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8922 msgid "Ingredients"
8923 msgstr "Ingredientes"
8924
8925 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8926 msgid "Ingredients:"
8927 msgstr "Ingredientes:"
8928
8929 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8930 msgid "Preprint"
8931 msgstr "Preprint"
8932
8933 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8934 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8935 msgid "AltAffiliation"
8936 msgstr "AltAfiliación"
8937
8938 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8940 msgid "Thanks:"
8941 msgstr "Agradecimientos:"
8942
8943 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8944 msgid "Electronic Address:"
8945 msgstr "Dirección electrónica:"
8946
8947 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8948 msgid "acknowledgments"
8949 msgstr "agradecimientos"
8950
8951 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8952 msgid "PACS number:"
8953 msgstr "Número PACS:"
8954
8955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8957 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8958 msgid "Labeling"
8959 msgstr "Etiquetado"
8960
8961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8962 msgid "L"
8963 msgstr "L"
8964
8965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8966 msgid "O"
8967 msgstr "O"
8968
8969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8971 msgid "Encl"
8972 msgstr "Adjunto"
8973
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8976 msgid "Place:"
8977 msgstr "Lugar:"
8978
8979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8981 msgid "Specialmail"
8982 msgstr "CorreoEspecial"
8983
8984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8986 msgid "Specialmail:"
8987 msgstr "CorreoEspecial:"
8988
8989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8991 msgid "Title:"
8992 msgstr "Título:"
8993
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
8995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8996 msgid "Yourref"
8997 msgstr "SuRef"
8998
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9001 msgid "Yourmail"
9002 msgstr "SuCorreo"
9003
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9006 msgid "Your letter of:"
9007 msgstr "Su carta de:"
9008
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9011 msgid "Myref"
9012 msgstr "MiRef"
9013
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9016 msgid "Customer"
9017 msgstr "Cliente"
9018
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9021 msgid "Customer no.:"
9022 msgstr "Cliente num.:"
9023
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9026 msgid "Invoice"
9027 msgstr "Factura"
9028
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9031 msgid "Invoice no.:"
9032 msgstr "Factura núm.:"
9033
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9035 msgid "NextAddress"
9036 msgstr "DirecciónSiguiente"
9037
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9039 msgid "Next Address:"
9040 msgstr "Dirección siguiente:"
9041
9042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9043 msgid "Sender Name:"
9044 msgstr "Nombre del remitente:"
9045
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9047 msgid "Sender Phone:"
9048 msgstr "Teléfono del remitente:"
9049
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9051 #: lib/configure.py:566
9052 msgid "Fax"
9053 msgstr "Fax"
9054
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9056 msgid "Sender Fax:"
9057 msgstr "Fax del remitente:"
9058
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9060 msgid "E-Mail"
9061 msgstr "CorreoElectrónico"
9062
9063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9064 msgid "Sender E-Mail:"
9065 msgstr "Correo-e del remitente:"
9066
9067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9068 msgid "Sender URL:"
9069 msgstr "URL del remitente:"
9070
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9072 msgid "Logo"
9073 msgstr "Logotipo"
9074
9075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9076 msgid "Logo:"
9077 msgstr "Logotipo:"
9078
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9080 msgid "EndLetter"
9081 msgstr "FinCarta"
9082
9083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9084 msgid "End of letter"
9085 msgstr "Fin de carta"
9086
9087 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9088 msgid "LandscapeSlide"
9089 msgstr "DiapositivaApaisada"
9090
9091 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9092 msgid "Landscape Slide:"
9093 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9094
9095 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9096 msgid "PortraitSlide"
9097 msgstr "DiapositivaRetrato"
9098
9099 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9100 msgid "Portrait Slide:"
9101 msgstr "Diapositiva retrato:"
9102
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9104 msgid "Slide*"
9105 msgstr "Diapositiva*"
9106
9107 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9108 msgid "EndOfSlide"
9109 msgstr "FinDiapositiva"
9110
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9112 msgid "SlideHeading"
9113 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9114
9115 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9116 msgid "SlideSubHeading"
9117 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9118
9119 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9120 msgid "ListOfSlides"
9121 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9122
9123 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9124 msgid "[List Of Slides]"
9125 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9126
9127 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9128 msgid "SlideContents"
9129 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9130
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9132 msgid "[Slide Contents]"
9133 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9134
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9136 msgid "ProgressContents"
9137 msgstr "ContenidosProgreso"
9138
9139 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9140 msgid "[Progress Contents]"
9141 msgstr "[Contenidos progreso]"
9142
9143 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9146 msgid "Conjecture*"
9147 msgstr "Conjetura*"
9148
9149 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9152 msgid "Algorithm*"
9153 msgstr "Algoritmo*"
9154
9155 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9156 msgid "AMS"
9157 msgstr "AMS"
9158
9159 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9161 msgid "Subjectclass"
9162 msgstr "Clasif_Tema"
9163
9164 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9165 msgid "AMS subject classifications:"
9166 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9167
9168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9169 msgid "Conference"
9170 msgstr "Conferencia"
9171
9172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9173 msgid "Conference:"
9174 msgstr "Conferencia:"
9175
9176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9177 msgid "CopyrightYear"
9178 msgstr "AñoCopyright"
9179
9180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9181 msgid "Copyright year:"
9182 msgstr "Año Copyright:"
9183
9184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9185 msgid "Copyrightdata"
9186 msgstr "DatosCopyright"
9187
9188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9189 msgid "Copyright data:"
9190 msgstr "Datos Copyright:"
9191
9192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9193 msgid "Terms"
9194 msgstr "Términos"
9195
9196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9197 msgid "Terms:"
9198 msgstr "Términos:"
9199
9200 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9201 msgid "Topic"
9202 msgstr "Tema"
9203
9204 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9205 msgid "MMMMM"
9206 msgstr "MMMMM"
9207
9208 #: lib/layouts/slides.layout:105
9209 msgid "New Slide:"
9210 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9211
9212 #: lib/layouts/slides.layout:127
9213 msgid "Overlay"
9214 msgstr "Superpuesto"
9215
9216 #: lib/layouts/slides.layout:142
9217 msgid "New Overlay:"
9218 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9219
9220 #: lib/layouts/slides.layout:182
9221 msgid "New Note:"
9222 msgstr "Nueva nota:"
9223
9224 #: lib/layouts/slides.layout:207
9225 msgid "InvisibleText"
9226 msgstr "TextoInvisible"
9227
9228 #: lib/layouts/slides.layout:214
9229 msgid "<Invisible Text Follows>"
9230 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9231
9232 #: lib/layouts/slides.layout:231
9233 msgid "VisibleText"
9234 msgstr "TextoVisible"
9235
9236 #: lib/layouts/slides.layout:238
9237 msgid "<Visible Text Follows>"
9238 msgstr "<Sigue texto visible>"
9239
9240 #: lib/layouts/spie.layout:54
9241 msgid "Authorinfo"
9242 msgstr "InfoAutor"
9243
9244 #: lib/layouts/spie.layout:66
9245 msgid "Authorinfo:"
9246 msgstr "InfoAutor:"
9247
9248 #: lib/layouts/spie.layout:79
9249 msgid "ABSTRACT"
9250 msgstr "RESUMEN"
9251
9252 #: lib/layouts/spie.layout:94
9253 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9254 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9255
9256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9258 msgid "Subclass"
9259 msgstr "Subclase"
9260
9261 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9262 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9263 msgid "Petit"
9264 msgstr "Petit"
9265
9266 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9267 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9268 msgid "Front Matter"
9269 msgstr "Preliminares"
9270
9271 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9272 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9273 msgid "--- Front Matter ---"
9274 msgstr "--- Preliminares ---"
9275
9276 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9277 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9278 msgid "Main Matter"
9279 msgstr "Cuerpo"
9280
9281 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9282 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9283 msgid "--- Main Matter ---"
9284 msgstr "--- Cuerpo ---"
9285
9286 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9287 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9288 msgid "Back Matter"
9289 msgstr "Apéndices"
9290
9291 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9292 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9293 msgid "--- Back Matter ---"
9294 msgstr "--- Apéndices ---"
9295
9296 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9298 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9299 msgid "Part \\thepart"
9300 msgstr "Parte \\thepart"
9301
9302 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9303 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9304 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9305 msgid "Chapter \\thechapter"
9306 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9307
9308 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9309 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9310 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9311 msgid "Appendix \\thechapter"
9312 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9313
9314 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9315 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9316 msgid "Preface"
9317 msgstr "Prefacio"
9318
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9321 msgid "Preface:"
9322 msgstr "Prefacio:"
9323
9324 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9326 msgid "Proof(QED)"
9327 msgstr "Demostración(QED)"
9328
9329 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9331 msgid "Proof(smartQED)"
9332 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9333
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9335 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9336 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9337
9338 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9339 msgid "Title*"
9340 msgstr "Título*"
9341
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9343 msgid "Institute and e-mail: "
9344 msgstr "Institución y correo-e"
9345
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9347 msgid "MiniTOC"
9348 msgstr "MiniIG"
9349
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9351 msgid "TOC depth (provide a number):"
9352 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9353
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9355 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9356 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9357
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9360 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9362 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9367 msgid "For editors"
9368 msgstr "Para editores"
9369
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9371 msgid "List of Contributors"
9372 msgstr "Lista de colaboradores"
9373
9374 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9375 msgid "Inst"
9376 msgstr "Inst"
9377
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9379 msgid "Institute #"
9380 msgstr "Institución #"
9381
9382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9383 msgid "Sidenote"
9384 msgstr "Nota al margen"
9385
9386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9387 msgid "sidenote"
9388 msgstr "nota al margen"
9389
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9391 msgid "Marginnote"
9392 msgstr "Nota marginal"
9393
9394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9395 msgid "marginnote"
9396 msgstr "nota marginal"
9397
9398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9399 msgid "NewThought"
9400 msgstr "Idea Nueva"
9401
9402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9403 msgid "new thought"
9404 msgstr "idea nueva"
9405
9406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9407 msgid "AllCaps"
9408 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9409
9410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9411 msgid "allcaps"
9412 msgstr "mayúsculas"
9413
9414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9415 msgid "SmallCaps"
9416 msgstr "V e r s a l i t a s"
9417
9418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9419 msgid "smallcaps"
9420 msgstr "versalitas"
9421
9422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9423 msgid "Full Width"
9424 msgstr "Ancho total"
9425
9426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9427 msgid "MarginTable"
9428 msgstr "Tabla al margen"
9429
9430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9431 msgid "MarginFigure"
9432 msgstr "Figura al margen"
9433
9434 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9435 msgid "email:"
9436 msgstr "correo-e:"
9437
9438 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9439 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9440 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9444 msgid "Element:Firstname"
9445 msgstr "Elemento:Nombre"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9449 msgid "Firstname"
9450 msgstr "Nombre"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9453 msgid "Element:Fname"
9454 msgstr "Elemento:Nombre"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9457 msgid "Fname"
9458 msgstr "Nombre"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9462 msgid "Element:Surname"
9463 msgstr "Elemento:Apellidos"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9468 msgid "Surname"
9469 msgstr "Apellidos"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9473 msgid "Element:Filename"
9474 msgstr "Elemento:Archivo"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9478 msgid "Element:Literal"
9479 msgstr "Elemento:Literal"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9483 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9484 msgid "Literal"
9485 msgstr "Literal"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9488 msgid "Element:Emph"
9489 msgstr "Elemento:Énfasis"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9493 msgid "Emph"
9494 msgstr "Énfasis"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9497 msgid "Element:Abbrev"
9498 msgstr "Elemento:Abrev"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9501 msgid "Abbrev"
9502 msgstr "Abrev."
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9505 msgid "Element:Citation-number"
9506 msgstr "Elemento:Número-cita"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9510 msgid "Citation-number"
9511 msgstr "Número-cita"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9514 msgid "Element:Volume"
9515 msgstr "Elemento:Volumen"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9518 msgid "Volume"
9519 msgstr "Volumen"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9522 msgid "Element:Day"
9523 msgstr "Elemento:Día"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9526 msgid "Day"
9527 msgstr "Día"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9530 msgid "Element:Month"
9531 msgstr "Elemento:Mes"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9534 msgid "Month"
9535 msgstr "Mes"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9538 msgid "Element:Year"
9539 msgstr "Elemento:Año"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9542 msgid "Year"
9543 msgstr "Año"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9546 msgid "Element:Issue-number"
9547 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9550 msgid "Issue-number"
9551 msgstr "Número de publicación"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9554 msgid "Element:Issue-day"
9555 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9558 msgid "Issue-day"
9559 msgstr "Día de publicación"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9562 msgid "Element:Issue-months"
9563 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9566 msgid "Issue-months"
9567 msgstr "Mes de publicación"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9570 msgid "Subsubparagraph"
9571 msgstr "Subsubpárrafo"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9574 msgid "Header"
9575 msgstr "Encabezado"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9578 msgid "-- Header --"
9579 msgstr "-- Encabezado --"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9582 msgid "Special-section"
9583 msgstr "Sección-especial"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9586 msgid "Special-section:"
9587 msgstr "Sección-especial:"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9590 msgid "AGU-journal"
9591 msgstr "Revista-AGU"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9594 msgid "AGU-journal:"
9595 msgstr "Revista-AGU:"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9598 msgid "Citation-number:"
9599 msgstr "Número-cita:"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9602 msgid "AGU-volume"
9603 msgstr "Volumen-AGU"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9606 msgid "AGU-volume:"
9607 msgstr "Volumen-AGU:"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9610 msgid "AGU-issue"
9611 msgstr "Edición-AGU"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9614 msgid "AGU-issue:"
9615 msgstr "Edición-AGU:"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9618 msgid "Copyright:"
9619 msgstr "Copyright:"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9622 msgid "Index-terms"
9623 msgstr "Índice-términos"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9626 msgid "Index-terms..."
9627 msgstr "Índice-términos..."
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9630 msgid "Index-term"
9631 msgstr "Índice-término"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9634 msgid "Index-term:"
9635 msgstr "Índice-término:"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9638 msgid "Cross-term"
9639 msgstr "Término-cruzado"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9642 msgid "Cross-term:"
9643 msgstr "Término-cruzado:"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9646 msgid "Supplementary"
9647 msgstr "Suplementario"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9650 msgid "Supplementary..."
9651 msgstr "Suplementario..."
9652
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9654 msgid "Supp-note"
9655 msgstr "Sup-nota"
9656
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9658 msgid "Sup-mat-note:"
9659 msgstr "Sup-mat-nota:"
9660
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9662 msgid "Cite-other"
9663 msgstr "Cita-otra"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9666 msgid "Cite-other:"
9667 msgstr "Cita-otra:"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9671 msgid "Revised"
9672 msgstr "Revisado"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9676 msgid "Revised:"
9677 msgstr "Revisado:"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9680 msgid "Ident-line"
9681 msgstr "Línea-ident"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9684 msgid "Ident-line:"
9685 msgstr "Línea-ident:"
9686
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9688 msgid "Runhead"
9689 msgstr "Runhead"
9690
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9692 msgid "Runhead:"
9693 msgstr "Runhead:"
9694
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9696 msgid "Published-online:"
9697 msgstr "Published-online:"
9698
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9700 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9701 msgid "Citation"
9702 msgstr "Cita"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9705 msgid "Citation:"
9706 msgstr "Cita:"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9709 msgid "Posting-order"
9710 msgstr "Posting-order"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9713 msgid "Posting-order:"
9714 msgstr "Posting-order:"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9717 msgid "AGU-pages"
9718 msgstr "Páginas-AGU"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9721 msgid "AGU-pages:"
9722 msgstr "Páginas-AGU:"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9725 msgid "Words"
9726 msgstr "Palabras"
9727
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9729 msgid "Words:"
9730 msgstr "Palabras:"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9733 msgid "Figures"
9734 msgstr "Figuras"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9737 msgid "Figures:"
9738 msgstr "Figuras:"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9741 msgid "Tables"
9742 msgstr "Tablas"
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9745 msgid "Tables:"
9746 msgstr "Tablas:"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9749 msgid "Datasets"
9750 msgstr "Conjunto de datos"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9753 msgid "Datasets:"
9754 msgstr "Conjunto de datos:"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9757 msgid "Element:ISSN"
9758 msgstr "Element:ISSN"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9761 msgid "ISSN"
9762 msgstr "ISSN"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9765 msgid "Element:CODEN"
9766 msgstr "Element:CODEN"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9769 msgid "CODEN"
9770 msgstr "CODEN"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9773 msgid "Element:SS-Code"
9774 msgstr "Elemento:Código-SS"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9777 msgid "SS-Code"
9778 msgstr "Código-SS"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9781 msgid "Element:SS-Title"
9782 msgstr "Elemento:Título-SS"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9785 msgid "SS-Title"
9786 msgstr "Título-SS"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9789 msgid "Element:CCC-Code"
9790 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9793 msgid "CCC-Code"
9794 msgstr "CCC código"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9797 msgid "Element:Code"
9798 msgstr "Elemento:Código"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9801 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9802 msgid "Code"
9803 msgstr "Código"
9804
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9806 msgid "Element:Dscr"
9807 msgstr "Elemento:Dscr"
9808
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9810 msgid "Dscr"
9811 msgstr "Dscr"
9812
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9814 msgid "Element:Keyword"
9815 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9816
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9818 msgid "Element:Orgdiv"
9819 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9820
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9822 msgid "Orgdiv"
9823 msgstr "Orgdiv"
9824
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9826 msgid "Element:Orgname"
9827 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9828
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9830 msgid "Orgname"
9831 msgstr "NombreOrganismo"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9834 msgid "Element:Street"
9835 msgstr "Elemento:Calle"
9836
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9838 msgid "Element:City"
9839 msgstr "Elemento:Ciudad"
9840
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9842 msgid "City"
9843 msgstr "Ciudad"
9844
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9846 msgid "Element:State"
9847 msgstr "Elemento:Estado"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9850 msgid "Element:Postcode"
9851 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9854 msgid "Postcode"
9855 msgstr "Código postal"
9856
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9858 msgid "Element:Country"
9859 msgstr "Elemento:País"
9860
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9862 msgid "Country"
9863 msgstr "País"
9864
9865 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9866 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9868 msgid "Paragraph*"
9869 msgstr "Párrafo*"
9870
9871 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9872 msgid "CCC"
9873 msgstr "CCC"
9874
9875 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9876 msgid "CCC code:"
9877 msgstr "CCC código:"
9878
9879 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9880 msgid "PaperId"
9881 msgstr "PapelId"
9882
9883 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9884 msgid "Paper Id:"
9885 msgstr "Papel Id:"
9886
9887 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9888 msgid "AuthorAddr"
9889 msgstr "AutorDirección"
9890
9891 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9892 msgid "Author Address:"
9893 msgstr "Dirección autor:"
9894
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9896 msgid "SlugComment"
9897 msgstr "SlugComment"
9898
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9900 msgid "Slug Comment:"
9901 msgstr "Slug Comment:"
9902
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9904 msgid "Plate"
9905 msgstr "Lámina"
9906
9907 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9908 msgid "Planotable"
9909 msgstr "Planotable"
9910
9911 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9912 msgid "Table Caption"
9913 msgstr "Leyenda de la tabla"
9914
9915 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9916 msgid "TableCaption"
9917 msgstr "LeyendaTabla"
9918
9919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9920 msgid "Current Address"
9921 msgstr "Dirección_Actual"
9922
9923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9924 msgid "Current address:"
9925 msgstr "Dirección actual:"
9926
9927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9928 msgid "E-mail address:"
9929 msgstr "Dirección de correo-e:"
9930
9931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9932 msgid "Key words and phrases:"
9933 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9934
9935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9936 msgid "Dedicatory"
9937 msgstr "Dedicatoria"
9938
9939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9940 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9941 msgid "Dedication:"
9942 msgstr "Dedicatoria:"
9943
9944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9945 msgid "Translator"
9946 msgstr "Traductor"
9947
9948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9949 msgid "Translator:"
9950 msgstr "Traductor:"
9951
9952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9953 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9954 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9955
9956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9957 msgid "Element:Directory"
9958 msgstr "Elemento:Directorio"
9959
9960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9961 msgid "Directory"
9962 msgstr "Directorio"
9963
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9965 msgid "Element:Email"
9966 msgstr "Elemento:CorreoE"
9967
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9969 msgid "Element:KeyCombo"
9970 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9971
9972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9973 msgid "KeyCombo"
9974 msgstr "Combinación de teclas"
9975
9976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9977 msgid "Element:KeyCap"
9978 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9979
9980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9981 msgid "KeyCap"
9982 msgstr "TeclaMayúsculas"
9983
9984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9985 msgid "Element:GuiMenu"
9986 msgstr "Elemento:MenúIu"
9987
9988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9989 msgid "GuiMenu"
9990 msgstr "MenúIU"
9991
9992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9993 msgid "Element:GuiMenuItem"
9994 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9995
9996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9997 msgid "GuiMenuItem"
9998 msgstr "ÍtemMenúIu"
9999
10000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10001 msgid "Element:GuiButton"
10002 msgstr "Elemento:BotónIu"
10003
10004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10005 msgid "GuiButton"
10006 msgstr "BotónIu"
10007
10008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10009 msgid "Element:MenuChoice"
10010 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10011
10012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10013 msgid "MenuChoice"
10014 msgstr "Elección de menú"
10015
10016 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10017 msgid "SGML"
10018 msgstr "SGML"
10019
10020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10022 msgid "Subparagraph*"
10023 msgstr "Subpárrafo*"
10024
10025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10026 msgid "Authorgroup"
10027 msgstr "Autorgrupo"
10028
10029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10030 msgid "RevisionHistory"
10031 msgstr "RevisiónHistoria"
10032
10033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10034 msgid "Revision History"
10035 msgstr "Historia de revisión"
10036
10037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10038 msgid "Revision"
10039 msgstr "Revisión"
10040
10041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10042 msgid "RevisionRemark"
10043 msgstr "RevisiónObservación"
10044
10045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10046 msgid "FirstName"
10047 msgstr "Nombre"
10048
10049 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10050 #: lib/layouts/noweb.module:19
10051 #: lib/layouts/sweave.module:39
10052 msgid "Scrap"
10053 msgstr "Fragmento"
10054
10055 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10056 msgid "\\arabic{chapter}"
10057 msgstr "\\arabic{chapter}"
10058
10059 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10060 msgid "\\Alph{chapter}"
10061 msgstr "\\Alph{chapter}"
10062
10063 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10064 msgid "\\arabic{footnote}"
10065 msgstr "\\arabic{footnote}"
10066
10067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10068 msgid "\\Roman{section}."
10069 msgstr "\\Roman{section}."
10070
10071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10072 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10073 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10074
10075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10076 msgid "\\Alph{subsection}."
10077 msgstr "\\Alph{subsection}."
10078
10079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10080 msgid "\\arabic{subsection}."
10081 msgstr "\\arabic{subsection}."
10082
10083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10084 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10085 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10086
10087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10088 msgid "\\alph{subsubsection}."
10089 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10090
10091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10093 msgid "\\alph{paragraph}."
10094 msgstr "\\alph{paragraph}."
10095
10096 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10097 msgid "Addpart"
10098 msgstr "AñadirParte"
10099
10100 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10101 msgid "Addchap"
10102 msgstr "AñadirCap"
10103
10104 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10105 msgid "Addsec"
10106 msgstr "AñadirSec"
10107
10108 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10109 msgid "Addchap*"
10110 msgstr "AñadirCap*"
10111
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10113 msgid "Addsec*"
10114 msgstr "AñadirSec*"
10115
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10117 msgid "Minisec"
10118 msgstr "MiniSec"
10119
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10121 msgid "Publishers"
10122 msgstr "Editores"
10123
10124 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10125 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10126 msgid "Dedication"
10127 msgstr "Dedicatoria"
10128
10129 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10130 msgid "Titlehead"
10131 msgstr "EncabezadoTítulo"
10132
10133 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10134 msgid "Uppertitleback"
10135 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10136
10137 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10138 msgid "Lowertitleback"
10139 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10140
10141 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10142 msgid "Extratitle"
10143 msgstr "TítuloExtra"
10144
10145 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10146 msgid "Captionabove"
10147 msgstr "LeyendaArriba"
10148
10149 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10150 msgid "Captionbelow"
10151 msgstr "LeyendaAbajo"
10152
10153 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10154 msgid "Dictum"
10155 msgstr "Sentencia"
10156
10157 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10158 msgid "CharStyle"
10159 msgstr "EstiloCarácter"
10160
10161 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10162 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10163 msgid "UNDEFINED"
10164 msgstr "INDEFINIDO"
10165
10166 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10167 msgid "pp."
10168 msgstr "pp. "
10169
10170 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10171 msgid "ed."
10172 msgstr "ed."
10173
10174 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10175 msgid "vol."
10176 msgstr "vol."
10177
10178 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10179 msgid "no."
10180 msgstr "no."
10181
10182 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10185 #: src/lengthcommon.cpp:38
10186 msgid "in"
10187 msgstr "in"
10188
10189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10190 msgid "\\Roman{part}"
10191 msgstr "\\Roman{part}"
10192
10193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10194 msgid "Part \\Roman{part}"
10195 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10196
10197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10198 msgid "Chapter ##"
10199 msgstr "Capítulo ##"
10200
10201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10204 msgid "Section ##"
10205 msgstr "Sección ##"
10206
10207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10209 msgid "Paragraph ##"
10210 msgstr "Párrafo ##"
10211
10212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10213 msgid "\\arabic{enumi}."
10214 msgstr "\\arabic{enumi}."
10215
10216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10217 msgid "\\roman{enumiii}."
10218 msgstr "\\roman{enumiii}."
10219
10220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10221 msgid "\\Alph{enumiv}."
10222 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10223
10224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10225 msgid "Equation ##"
10226 msgstr "Ecuación ##"
10227
10228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10229 msgid "Footnote ##"
10230 msgstr "Nota al pie ##"
10231
10232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10233 msgid "Marginal"
10234 msgstr "Margen"
10235
10236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10237 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10238 msgid "margin"
10239 msgstr "margen"
10240
10241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10242 msgid "Foot"
10243 msgstr "Pie"
10244
10245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10246 msgid "foot"
10247 msgstr "pie"
10248
10249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10250 msgid "Note:Comment"
10251 msgstr "Nota:Comentario"
10252
10253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
10254 msgid "comment"
10255 msgstr "comentario"
10256
10257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10258 msgid "Note:Note"
10259 msgstr "Nota:Nota"
10260
10261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144
10262 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10263 msgid "note"
10264 msgstr "nota"
10265
10266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10267 msgid "Note:Greyedout"
10268 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10269
10270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
10271 msgid "greyedout"
10272 msgstr "resaltado en gris"
10273
10274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
10276 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10277 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10278 msgid "ERT"
10279 msgstr "ERT"
10280
10281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10284 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10286 msgid "Phantom"
10287 msgstr "Fantasma"
10288
10289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
10291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10292 msgid "Listings"
10293 msgstr "Listados"
10294
10295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
10296 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10298 #: src/insets/Inset.cpp:103
10299 msgid "Branch"
10300 msgstr "Rama"
10301
10302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
10303 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10304 #: src/Buffer.cpp:797
10305 #: src/BufferParams.cpp:378
10306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:441
10308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10309 msgid "Index"
10310 msgstr "Índice"
10311
10312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
10313 msgid "Idx"
10314 msgstr "Ind"
10315
10316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257
10317 #: src/insets/Inset.cpp:104
10318 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10319 msgid "Box"
10320 msgstr "Cuadro"
10321
10322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
10323 msgid "Box:Shaded"
10324 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10325
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
10327 #: src/insets/Inset.cpp:89
10328 msgid "Float"
10329 msgstr "Flotante"
10330
10331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10332 msgid "Wrap"
10333 msgstr "Envolver"
10334
10335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
10336 msgid "OptArg"
10337 msgstr "ArgOpc"
10338
10339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
10340 msgid "opt"
10341 msgstr "opt"
10342
10343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343
10344 #: src/insets/Inset.cpp:110
10345 msgid "Info"
10346 msgstr "Info"
10347
10348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
10349 msgid "Info:menu"
10350 msgstr "Info:menú"
10351
10352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10353 msgid "Info:shortcut"
10354 msgstr "Info:atajo"
10355
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
10357 msgid "Info:shortcuts"
10358 msgstr "Info:atajos"
10359
10360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10362 msgid "Caption"
10363 msgstr "Leyenda"
10364
10365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
10366 msgid "Preview"
10367 msgstr "Vista preliminar"
10368
10369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
10370 msgid "Preview\t"
10371 msgstr "Vista preliminar\t"
10372
10373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10374 msgid "--Separator--"
10375 msgstr "--Separador--"
10376
10377 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10378 msgid "--- Separate Environment ---"
10379 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10380
10381 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10382 msgid "Headnote"
10383 msgstr "NotaEncabezado"
10384
10385 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10386 msgid "Headnote (optional):"
10387 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10388
10389 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10390 msgid "Corr Author:"
10391 msgstr "Autor Corr:"
10392
10393 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10394 msgid "Offprints"
10395 msgstr "Separatas"
10396
10397 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10398 msgid "Offprints:"
10399 msgstr "Separatas:"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10403 msgid "Fact \\thefact."
10404 msgstr "Hecho  \\thefact."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10408 msgid "Problem \\theproblem."
10409 msgstr "Problema \\theproblem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10413 msgid "Exercise \\theexercise."
10414 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10417 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10418 msgid "Corollary \\thetheorem."
10419 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10422 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10423 msgid "Lemma \\thetheorem."
10424 msgstr "Lema \\thetheorem."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10427 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10428 msgid "Proposition \\thetheorem."
10429 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10432 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10433 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10434 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10437 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10438 msgid "Fact \\thetheorem."
10439 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10442 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10443 msgid "Definition \\thetheorem."
10444 msgstr "Definición \\thetheorem."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10447 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10448 msgid "Example \\thetheorem."
10449 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10452 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10453 msgid "Problem \\thetheorem."
10454 msgstr "Problema \\thetheorem."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10457 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10458 msgid "Exercise \\thetheorem."
10459 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10462 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10463 msgid "Remark \\thetheorem."
10464 msgstr "Observación \\thetheorem."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10467 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10468 msgid "Claim \\thetheorem."
10469 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10473 msgid "Example*"
10474 msgstr "Ejemplo*"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10478 msgid "Problem*"
10479 msgstr "Problema*"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10483 msgid "Exercise*"
10484 msgstr "Ejercicio*"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10488 msgid "Remark*"
10489 msgstr "Observación*"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10493 msgid "Claim*"
10494 msgstr "Afirmación*"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10497 msgid "Conjecture."
10498 msgstr "Conjetura."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10501 msgid "Fact*"
10502 msgstr "Hecho*"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10505 msgid "Problem."
10506 msgstr "Problema."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10509 msgid "Exercise."
10510 msgstr "Ejercicio."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10513 msgid "Remark."
10514 msgstr "Observación."
10515
10516 #: lib/layouts/braille.module:2
10517 msgid "Braille"
10518 msgstr "Braille"
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:6
10521 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10522 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:22
10525 msgid "Braille (default)"
10526 msgstr "Braille (predeterminado)"
10527
10528 #: lib/layouts/braille.module:36
10529 #: lib/layouts/braille.module:59
10530 msgid "Braille:"
10531 msgstr "Braille:"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:45
10534 msgid "Braille (textsize)"
10535 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:68
10538 msgid "Braille (dots on)"
10539 msgstr "Braille (puntos activos)"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:83
10542 msgid "Braille_dots_on"
10543 msgstr "Braille_puntos_activos"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:92
10546 msgid "Braille (dots off)"
10547 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10548
10549 #: lib/layouts/braille.module:107
10550 msgid "Braille_dots_off"
10551 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10552
10553 #: lib/layouts/braille.module:116
10554 msgid "Braille (mirror on)"
10555 msgstr "Braille (espejo activo)"
10556
10557 #: lib/layouts/braille.module:131
10558 msgid "Braille_mirror_on"
10559 msgstr "Braille_espejo_activo"
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:140
10562 msgid "Braille (mirror off)"
10563 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10564
10565 #: lib/layouts/braille.module:155
10566 msgid "Braille_mirror_off"
10567 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10568
10569 #: lib/layouts/braille.module:163
10570 msgid "Braillebox"
10571 msgstr "CuadroBraille"
10572
10573 #: lib/layouts/braille.module:167
10574 msgid "Braille box"
10575 msgstr "Cuadro de Braille"
10576
10577 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10578 msgid "Endnote"
10579 msgstr "Notas finales"
10580
10581 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10582 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10583 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10584
10585 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10586 msgid "Custom:Endnote"
10587 msgstr "Nota final"
10588
10589 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10590 msgid "endnote"
10591 msgstr "nota final"
10592
10593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10594 msgid "Number Equations by Section"
10595 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10596
10597 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10598 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10599 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10600
10601 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10602 msgid "Number Figures by Section"
10603 msgstr "Numerar figuras por sección"
10604
10605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10606 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10607 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10608
10609 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10610 msgid "Foot to End"
10611 msgstr "Pies al final"
10612
10613 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10614 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10615 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10616
10617 #: lib/layouts/hanging.module:2
10618 #: lib/layouts/hanging.module:16
10619 msgid "Hanging"
10620 msgstr "Colgado"
10621
10622 #: lib/layouts/hanging.module:6
10623 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10624 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10625
10626 #: lib/layouts/initials.module:2
10627 msgid "Initials"
10628 msgstr "Iniciales"
10629
10630 #: lib/layouts/initials.module:6
10631 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10632 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10633
10634 #: lib/layouts/initials.module:6
10635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10636 msgid "charstyles"
10637 msgstr "estilos de texto"
10638
10639 #: lib/layouts/initials.module:10
10640 msgid "CharStyle:Initial"
10641 msgstr "Inicial"
10642
10643 #: lib/layouts/initials.module:12
10644 msgid "Initial"
10645 msgstr "inicial"
10646
10647 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10648 msgid "Linguistics"
10649 msgstr "Lingüística"
10650
10651 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10652 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10653 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10654
10655 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10656 msgid "Numbered Example (multiline)"
10657 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10658
10659 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10660 msgid "Example:"
10661 msgstr "Ejemplo:"
10662
10663 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10664 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10665 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10666
10667 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10668 msgid "Examples:"
10669 msgstr "Ejemplos:"
10670
10671 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10672 msgid "Subexample"
10673 msgstr "Subejemplo"
10674
10675 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10676 msgid "Subexample:"
10677 msgstr "Subejemplo:"
10678
10679 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10680 msgid "Custom:Glosse"
10681 msgstr "Glosa"
10682
10683 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10684 msgid "Glosse"
10685 msgstr "Glosa"
10686
10687 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10688 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10689 msgstr "Tri-Glosa"
10690
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10692 msgid "Tri-Glosse"
10693 msgstr "Tri-Glosa"
10694
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10696 msgid "CharStyle:Expression"
10697 msgstr "Expresión "
10698
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10700 msgid "expr."
10701 msgstr "expr."
10702
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10704 msgid "CharStyle:Concepts"
10705 msgstr "Concepto"
10706
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10708 msgid "concept"
10709 msgstr "concepto"
10710
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10712 msgid "CharStyle:Meaning"
10713 msgstr "Significado"
10714
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10716 msgid "meaning"
10717 msgstr "significado"
10718
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10720 msgid "Tableau"
10721 msgstr "Tabla"
10722
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10724 msgid "List of Tableaux"
10725 msgstr "Lista de tablas"
10726
10727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10728 msgid "Logical Markup"
10729 msgstr "Marcación lógica"
10730
10731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10732 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10733 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10734
10735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10736 msgid "CharStyle:Noun"
10737 msgstr "Nombre"
10738
10739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10740 msgid "noun"
10741 msgstr "nombre"
10742
10743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10744 msgid "CharStyle:Emph"
10745 msgstr "Énfasis "
10746
10747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10748 msgid "emph"
10749 msgstr "énfasis"
10750
10751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10752 msgid "CharStyle:Strong"
10753 msgstr "Intenso"
10754
10755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10756 msgid "strong"
10757 msgstr "intenso"
10758
10759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10760 msgid "CharStyle:Code"
10761 msgstr "Código "
10762
10763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10764 msgid "code"
10765 msgstr "código"
10766
10767 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10768 msgid "Minimalistic"
10769 msgstr "Minimalista"
10770
10771 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10772 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10773 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10774
10775 #: lib/layouts/noweb.module:2
10776 msgid "Noweb literate programming"
10777 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10778
10779 #: lib/layouts/noweb.module:5
10780 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10781 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10782
10783 #: lib/layouts/noweb.module:5
10784 #: lib/layouts/sweave.module:5
10785 msgid "literate"
10786 msgstr "literaria"
10787
10788 #: lib/layouts/sweave.module:2
10789 #: lib/layouts/sweave.module:18
10790 #: lib/configure.py:507
10791 msgid "Sweave"
10792 msgstr "Sweave"
10793
10794 #: lib/layouts/sweave.module:5
10795 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10796 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10797
10798 #: lib/layouts/sweave.module:17
10799 msgid "Chunk"
10800 msgstr "Trozo"
10801
10802 #: lib/layouts/sweave.module:43
10803 msgid "Sweave Options"
10804 msgstr "Opciones de Sweave"
10805
10806 #: lib/layouts/sweave.module:44
10807 msgid "Sweave opts"
10808 msgstr "Opciones de Sweave"
10809
10810 #: lib/layouts/sweave.module:63
10811 msgid "S/R expression"
10812 msgstr "E&xpresión S/R"
10813
10814 #: lib/layouts/sweave.module:64
10815 msgid "S/R expr"
10816 msgstr "expr S/R"
10817
10818 #: lib/layouts/sweave.module:83
10819 #: lib/layouts/sweave.module:84
10820 msgid "Sweave Input File"
10821 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10822
10823 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10824 msgid "Number Tables by Section"
10825 msgstr "Numerar tablas por sección"
10826
10827 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10828 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10829 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10832 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10833 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10836 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10837 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10840 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10841 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10844 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10845 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10848 msgid "Criterion \\thecriterion."
10849 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10853 msgid "Criterion*"
10854 msgstr "Criterio*"
10855
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10858 msgid "Criterion."
10859 msgstr "Criterio."
10860
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10862 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10863 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10864
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10867 msgid "Algorithm."
10868 msgstr "Algoritmo."
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10871 msgid "Axiom \\theaxiom."
10872 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10876 msgid "Axiom*"
10877 msgstr "Axioma*"
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10881 msgid "Axiom."
10882 msgstr "Axioma."
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10885 msgid "Condition \\thecondition."
10886 msgstr "Condición \\thecondition."
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10890 msgid "Condition*"
10891 msgstr "Condición*"
10892
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10895 msgid "Condition."
10896 msgstr "Condición."
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10899 msgid "Note \\thenote."
10900 msgstr "Nota \\thenote."
10901
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10904 msgid "Note*"
10905 msgstr "Nota*"
10906
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10909 msgid "Note."
10910 msgstr "Nota."
10911
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10914 msgid "Notation*"
10915 msgstr "Notación*"
10916
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10919 msgid "Notation."
10920 msgstr "Notación."
10921
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10923 msgid "Summary \\thesummary."
10924 msgstr "Resumen \\thesummary."
10925
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10928 msgid "Summary*"
10929 msgstr "Resumen*"
10930
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10933 msgid "Summary."
10934 msgstr "Resumen."
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10937 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10938 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10939
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10942 msgid "Acknowledgement*"
10943 msgstr "Agradecimiento*"
10944
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10951 msgid "Conclusion"
10952 msgstr "Conclusión"
10953
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10955 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10956 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10960 msgid "Conclusion*"
10961 msgstr "Conclusión*"
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10965 msgid "Conclusion."
10966 msgstr "Conclusión."
10967
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10974 msgid "Assumption"
10975 msgstr "Suposición"
10976
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10978 msgid "Assumption \\theassumption."
10979 msgstr "Suposición \\theassumption."
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10983 msgid "Assumption*"
10984 msgstr "Suposición*"
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10988 msgid "Assumption."
10989 msgstr "Suposición."
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10992 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10993 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10996 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10997 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
10998
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11000 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11002 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11003 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11004 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11005 msgid "theorems"
11006 msgstr "teoremas"
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11009 msgid "Criterion \\thetheorem."
11010 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11013 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11014 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11015
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11017 msgid "Axiom \\thetheorem."
11018 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11019
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11021 msgid "Condition \\thetheorem."
11022 msgstr "Condición \\thetheorem."
11023
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11025 msgid "Note \\thetheorem."
11026 msgstr "Nota \\thetheorem."
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11029 msgid "Notation \\thetheorem."
11030 msgstr "Notación \\thetheorem."
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11033 msgid "Summary \\thetheorem."
11034 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11037 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11038 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11039
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11041 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11042 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11043
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11045 msgid "Assumption \\thetheorem."
11046 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11047
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11049 msgid "Question \\thetheorem."
11050 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11051
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11053 msgid "Question*"
11054 msgstr "Pregunta*"
11055
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11057 msgid "Question."
11058 msgstr "Pregunta."
11059
11060 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11061 msgid "Theorems (AMS)"
11062 msgstr "Teoremas (AMS)"
11063
11064 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11065 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11066 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11067
11068 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11069 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11070 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11071
11072 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11073 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11074 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11075
11076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11077 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11078 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11079
11080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11081 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11082 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11085 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11086 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11089 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11090 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11093 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11094 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11095
11096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11097 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11098 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11099
11100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11101 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11102 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11103
11104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11105 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11106 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11109 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11110 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11113 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11114 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11115
11116 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11117 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11118 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11119
11120 #: lib/languages:3
11121 #: src/Font.cpp:61
11122 #: src/Font.cpp:64
11123 #: src/Font.cpp:68
11124 #: src/Font.cpp:73
11125 #: src/Font.cpp:76
11126 msgid "Ignore"
11127 msgstr "Ignorar"
11128
11129 #: lib/languages:6
11130 msgid "Afrikaans"
11131 msgstr "Africano"
11132
11133 #: lib/languages:7
11134 msgid "Albanian"
11135 msgstr "Albanés"
11136
11137 #: lib/languages:8
11138 msgid "English (USA)"
11139 msgstr "Inglés ("
11140
11141 #: lib/languages:10
11142 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11143 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11144
11145 #: lib/languages:11
11146 msgid "Arabic (Arabi)"
11147 msgstr "Árabe (Arabi)"
11148
11149 #: lib/languages:12
11150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11151 msgid "Armenian"
11152 msgstr "Armenio"
11153
11154 #: lib/languages:13
11155 msgid "German (Austria, old spelling)"
11156 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11157
11158 #: lib/languages:14
11159 msgid "German (Austria)"
11160 msgstr "Alemán (Austria)"
11161
11162 #: lib/languages:15
11163 msgid "Indonesian"
11164 msgstr "Indonesio"
11165
11166 #: lib/languages:16
11167 msgid "Malay"
11168 msgstr "Malayalam"
11169
11170 #: lib/languages:17
11171 msgid "Basque"
11172 msgstr "Vasco"
11173
11174 #: lib/languages:18
11175 msgid "Belarusian"
11176 msgstr "Bieloruso"
11177
11178 #: lib/languages:19
11179 msgid "Portuguese (Brazil)"
11180 msgstr "Portugués (Brasil)"
11181
11182 #: lib/languages:20
11183 msgid "Breton"
11184 msgstr "Bretón"
11185
11186 #: lib/languages:21
11187 msgid "English (UK)"
11188 msgstr "Inglés (GB)"
11189
11190 #: lib/languages:22
11191 msgid "Bulgarian"
11192 msgstr "Búlgaro"
11193
11194 #: lib/languages:23
11195 msgid "English (Canada)"
11196 msgstr "Inglés (Canadá)"
11197
11198 #: lib/languages:24
11199 msgid "French (Canada)"
11200 msgstr "Francés (Canadá)"
11201
11202 #: lib/languages:25
11203 msgid "Catalan"
11204 msgstr "Catalán"
11205
11206 #: lib/languages:26
11207 msgid "Chinese (simplified)"
11208 msgstr "Chino (simplificado)"
11209
11210 #: lib/languages:27
11211 msgid "Chinese (traditional)"
11212 msgstr "Chino (tradicional)"
11213
11214 #: lib/languages:28
11215 msgid "Croatian"
11216 msgstr "Croata"
11217
11218 #: lib/languages:29
11219 msgid "Czech"
11220 msgstr "Checo"
11221
11222 #: lib/languages:30
11223 msgid "Danish"
11224 msgstr "Danés"
11225
11226 #: lib/languages:31
11227 msgid "Dutch"
11228 msgstr "Holandés"
11229
11230 #: lib/languages:32
11231 msgid "English"
11232 msgstr "Inglés"
11233
11234 #: lib/languages:34
11235 msgid "Esperanto"
11236 msgstr "Esperanto"
11237
11238 #: lib/languages:35
11239 msgid "Estonian"
11240 msgstr "Estonio"
11241
11242 #: lib/languages:37
11243 msgid "Farsi"
11244 msgstr "Farsi"
11245
11246 #: lib/languages:38
11247 msgid "Finnish"
11248 msgstr "Finlandés"
11249
11250 #: lib/languages:40
11251 msgid "French"
11252 msgstr "Francés"
11253
11254 #: lib/languages:41
11255 msgid "Galician"
11256 msgstr "Gallego"
11257
11258 #: lib/languages:42
11259 msgid "German (old spelling)"
11260 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11261
11262 #: lib/languages:43
11263 msgid "German"
11264 msgstr "Alemán"
11265
11266 #: lib/languages:44
11267 msgid "German (Switzerland)"
11268 msgstr "Alemán (Suiza)"
11269
11270 #: lib/languages:45
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11274 msgid "Greek"
11275 msgstr "Griego"
11276
11277 #: lib/languages:46
11278 msgid "Greek (polytonic)"
11279 msgstr "Griego (politónico)"
11280
11281 #: lib/languages:47
11282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11283 msgid "Hebrew"
11284 msgstr "Hebreo"
11285
11286 #: lib/languages:51
11287 msgid "Icelandic"
11288 msgstr "Islandés"
11289
11290 #: lib/languages:53
11291 msgid "Interlingua"
11292 msgstr "Interlingua"
11293
11294 #: lib/languages:54
11295 msgid "Irish"
11296 msgstr "Irlandés"
11297
11298 #: lib/languages:55
11299 msgid "Italian"
11300 msgstr "Italiano"
11301
11302 #: lib/languages:56
11303 msgid "Japanese"
11304 msgstr "Japonés"
11305
11306 #: lib/languages:57
11307 msgid "Japanese (CJK)"
11308 msgstr "Japonés (CJK)"
11309
11310 #: lib/languages:58
11311 msgid "Kazakh"
11312 msgstr "Kazajo"
11313
11314 #: lib/languages:60
11315 msgid "Korean"
11316 msgstr "Coreano"
11317
11318 #: lib/languages:62
11319 msgid "Latin"
11320 msgstr "Latín"
11321
11322 #: lib/languages:63
11323 msgid "Latvian"
11324 msgstr "Letón"
11325
11326 #: lib/languages:64
11327 msgid "Lithuanian"
11328 msgstr "Lituano"
11329
11330 #: lib/languages:65
11331 msgid "Lower Sorbian"
11332 msgstr "Bajo sorabo"
11333
11334 #: lib/languages:66
11335 msgid "Hungarian"
11336 msgstr "Húngaro"
11337
11338 #: lib/languages:67
11339 msgid "Mongolian"
11340 msgstr "Mongol"
11341
11342 #: lib/languages:68
11343 msgid "Norsk"
11344 msgstr "Noruego"
11345
11346 #: lib/languages:69
11347 msgid "Nynorsk"
11348 msgstr "Noruego nuevo"
11349
11350 #: lib/languages:70
11351 msgid "Polish"
11352 msgstr "Polaco"
11353
11354 #: lib/languages:71
11355 msgid "Portuguese"
11356 msgstr "Portugués"
11357
11358 #: lib/languages:72
11359 msgid "Romanian"
11360 msgstr "Rumano"
11361
11362 #: lib/languages:73
11363 msgid "Russian"
11364 msgstr "Ruso"
11365
11366 #: lib/languages:74
11367 msgid "North Sami"
11368 msgstr "Sami septentrional"
11369
11370 #: lib/languages:75
11371 msgid "Scottish"
11372 msgstr "Escocés"
11373
11374 #: lib/languages:76
11375 msgid "Serbian"
11376 msgstr "Servo"
11377
11378 #: lib/languages:77
11379 msgid "Serbian (Latin)"
11380 msgstr "Serbio (latín)"
11381
11382 #: lib/languages:78
11383 msgid "Slovak"
11384 msgstr "Eslovaco"
11385
11386 #: lib/languages:79
11387 msgid "Slovene"
11388 msgstr "Esloveno"
11389
11390 #: lib/languages:80
11391 msgid "Spanish"
11392 msgstr "Español"
11393
11394 #: lib/languages:81
11395 msgid "Spanish (Mexico)"
11396 msgstr "Español (México)"
11397
11398 #: lib/languages:82
11399 msgid "Swedish"
11400 msgstr "Sueco"
11401
11402 #: lib/languages:83
11403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11404 msgid "Thai"
11405 msgstr "Tailandés"
11406
11407 #: lib/languages:84
11408 msgid "Turkish"
11409 msgstr "Turco"
11410
11411 #: lib/languages:85
11412 msgid "Ukrainian"
11413 msgstr "Ucraniano"
11414
11415 #: lib/languages:86
11416 msgid "Upper Sorbian"
11417 msgstr "Alto sorabo"
11418
11419 #: lib/languages:87
11420 msgid "Vietnamese"
11421 msgstr "Vietnamita"
11422
11423 #: lib/languages:88
11424 msgid "Welsh"
11425 msgstr "Galés"
11426
11427 #: lib/encodings:14
11428 msgid "Unicode (utf8)"
11429 msgstr "Unicode (utf8)"
11430
11431 #: lib/encodings:19
11432 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11433 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11434
11435 #: lib/encodings:23
11436 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11437 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11438
11439 #: lib/encodings:26
11440 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11441 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11442
11443 #: lib/encodings:29
11444 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11445 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11446
11447 #: lib/encodings:32
11448 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11449 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11450
11451 #: lib/encodings:35
11452 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11453 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11454
11455 #: lib/encodings:38
11456 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11457 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11458
11459 #: lib/encodings:42
11460 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11461 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11462
11463 #: lib/encodings:45
11464 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11465 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11466
11467 #: lib/encodings:48
11468 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11469 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11470
11471 #: lib/encodings:51
11472 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11473 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11474
11475 #: lib/encodings:55
11476 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11477 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11478
11479 #: lib/encodings:58
11480 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11481 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11482
11483 #: lib/encodings:61
11484 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11485 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11486
11487 #: lib/encodings:64
11488 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11489 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11490
11491 #: lib/encodings:67
11492 msgid "DOS (CP 437)"
11493 msgstr "DOS (CP 437)"
11494
11495 #: lib/encodings:71
11496 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11497 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11498
11499 #: lib/encodings:74
11500 msgid "Western European (CP 850)"
11501 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11502
11503 #: lib/encodings:77
11504 msgid "Central European (CP 852)"
11505 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11506
11507 #: lib/encodings:80
11508 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11509 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11510
11511 #: lib/encodings:83
11512 msgid "Western European (CP 858)"
11513 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11514
11515 #: lib/encodings:86
11516 msgid "Hebrew (CP 862)"
11517 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11518
11519 #: lib/encodings:89
11520 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11521 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11522
11523 #: lib/encodings:92
11524 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11525 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11526
11527 #: lib/encodings:95
11528 msgid "Central European (CP 1250)"
11529 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11530
11531 #: lib/encodings:98
11532 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11533 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11534
11535 #: lib/encodings:102
11536 msgid "Western European (CP 1252)"
11537 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11538
11539 #: lib/encodings:105
11540 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11541 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11542
11543 #: lib/encodings:109
11544 msgid "Arabic (CP 1256)"
11545 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11546
11547 #: lib/encodings:112
11548 msgid "Baltic (CP 1257)"
11549 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11550
11551 #: lib/encodings:115
11552 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11553 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11554
11555 #: lib/encodings:118
11556 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11557 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11558
11559 #: lib/encodings:121
11560 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11561 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11562
11563 #: lib/encodings:124
11564 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11565 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11566
11567 #: lib/encodings:149
11568 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11569 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11570
11571 #: lib/encodings:153
11572 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11573 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11574
11575 #: lib/encodings:157
11576 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11577 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11578
11579 #: lib/encodings:161
11580 msgid "Korean (EUC-KR)"
11581 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11582
11583 #: lib/encodings:165
11584 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11585 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11586
11587 #: lib/encodings:169
11588 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11589 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11590
11591 #: lib/encodings:173
11592 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11593 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11594
11595 #: lib/encodings:180
11596 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11597 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11598
11599 #: lib/encodings:182
11600 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11601 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11602
11603 #: lib/encodings:184
11604 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11605 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11606
11607 #: lib/encodings:191
11608 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11609 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11610
11611 #: lib/encodings:196
11612 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11613 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11614
11615 #: lib/encodings:200
11616 msgid "ASCII"
11617 msgstr "ASCII"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:32
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11622 msgid "File|F"
11623 msgstr "Archivo|A"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:33
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11627 msgid "Edit|E"
11628 msgstr "Editar|E"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:34
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11632 msgid "Insert|I"
11633 msgstr "Insertar|I"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:35
11636 msgid "Layout|L"
11637 msgstr "Formato|F"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:36
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11641 msgid "View|V"
11642 msgstr "Ver|V"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:37
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11646 msgid "Navigate|N"
11647 msgstr "Navegar|N"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:38
11650 msgid "Documents|D"
11651 msgstr "Documentos|D"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:39
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11655 msgid "Help|H"
11656 msgstr "Ayuda|u"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:47
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11660 msgid "New|N"
11661 msgstr "Nuevo|N"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:48
11664 msgid "New from Template...|T"
11665 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:49
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11669 msgid "Open...|O"
11670 msgstr "Abrir...|A"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:51
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11674 msgid "Close|C"
11675 msgstr "Cerrar|C"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:52
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11679 msgid "Save|S"
11680 msgstr "Guardar|G"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:53
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11684 msgid "Save As...|A"
11685 msgstr "Guardar como...|u"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:54
11688 msgid "Revert|R"
11689 msgstr "Revertir|R"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:55
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11693 msgid "Version Control|V"
11694 msgstr "Control de versiones|o"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:57
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11698 msgid "Import|I"
11699 msgstr "Importar|I"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:58
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11703 msgid "Export|E"
11704 msgstr "Exportar|x"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:59
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11708 msgid "Print...|P"
11709 msgstr "Imprimir...|m"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:60
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11713 msgid "Fax...|F"
11714 msgstr "Fax...|F"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:62
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11718 msgid "Exit|x"
11719 msgstr "Salir|S"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:68
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11723 msgid "Register...|R"
11724 msgstr "Registrar...|R"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:69
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11728 msgid "Check In Changes...|I"
11729 msgstr "Registrar cambios...|R"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:70
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11733 msgid "Check Out for Edit|O"
11734 msgstr "Comprobar para editar|O"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:71
11737 msgid "Revert to Repository Version|R"
11738 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:72
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11742 msgid "Undo Last Check In|U"
11743 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:73
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11747 msgid "Show History...|H"
11748 msgstr "Mostrar historial...|h"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:82
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11752 msgid "Custom...|C"
11753 msgstr "Personalizado...|e"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:90
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11757 msgid "Undo|U"
11758 msgstr "Deshacer|D"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:91
11761 msgid "Redo|d"
11762 msgstr "Rehacer|R"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:93
11765 msgid "Cut|C"
11766 msgstr "Cortar|C"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:94
11769 msgid "Copy|o"
11770 msgstr "Copiar|o"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:95
11773 msgid "Paste|a"
11774 msgstr "Pegar|P"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:96
11777 msgid "Paste External Selection|x"
11778 msgstr "Pegar selección externa|x"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:98
11781 msgid "Find & Replace...|F"
11782 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:100
11785 msgid "Tabular|T"
11786 msgstr "Tabla|T"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:101
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
11791 msgid "Math|M"
11792 msgstr "Ecuaciones|E"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:104
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
11796 msgid "Spellchecker...|S"
11797 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:105
11800 msgid "Thesaurus..."
11801 msgstr "Tesauro..."
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:106
11804 msgid "Statistics...|i"
11805 msgstr "Estadísticas..."
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:107
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11809 msgid "Check TeX|h"
11810 msgstr "Comprobar TeX|T"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:108
11813 msgid "Change Tracking|g"
11814 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:110
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11818 msgid "Preferences...|P"
11819 msgstr "Preferencias...|P"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:111
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11823 msgid "Reconfigure|R"
11824 msgstr "Reconfigurar|R"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:115
11827 msgid "Selection as Lines|L"
11828 msgstr "Selección como líneas|l"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:116
11831 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11832 msgstr "Selección como párrafos|p"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:120
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11837 msgid "Multicolumn|M"
11838 msgstr "Multicolumna|M"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:122
11841 msgid "Line Top|T"
11842 msgstr "Línea superior|p"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:123
11845 msgid "Line Bottom|B"
11846 msgstr "Línea inferior|f"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:124
11849 msgid "Line Left|L"
11850 msgstr "Línea izquierda|i"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:125
11853 msgid "Line Right|R"
11854 msgstr "Línea derecha|d"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:127
11857 msgid "Alignment|i"
11858 msgstr "Alineación|A"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:129
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11863 msgid "Add Row|A"
11864 msgstr "Añadir fila|A"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:130
11867 msgid "Delete Row|w"
11868 msgstr "Eliminar fila|m"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:131
11871 #: lib/ui/classic.ui:172
11872 msgid "Copy Row"
11873 msgstr "Copiar fila"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:132
11876 #: lib/ui/classic.ui:173
11877 msgid "Swap Rows"
11878 msgstr "Intercambiar filas"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:134
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11883 msgid "Add Column|u"
11884 msgstr "Añadir columna|l"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:135
11887 msgid "Delete Column|D"
11888 msgstr "Eliminar columna|u"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:136
11891 #: lib/ui/classic.ui:177
11892 msgid "Copy Column"
11893 msgstr "Copiar columna"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:137
11896 #: lib/ui/classic.ui:178
11897 msgid "Swap Columns"
11898 msgstr "Intercambiar columnas"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:141
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11902 msgid "Left|L"
11903 msgstr "Izquierda|z"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:142
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11908 msgid "Center|C"
11909 msgstr "Centro|C"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:143
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11913 msgid "Right|R"
11914 msgstr "Derecha|D"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:145
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11919 msgid "Top|T"
11920 msgstr "Superior|S"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:146
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11924 msgid "Middle|M"
11925 msgstr "Centro|n"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:147
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
11929 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11930 msgid "Bottom|B"
11931 msgstr "Inferior|I"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:159
11934 msgid "Toggle Numbering|N"
11935 msgstr "Conmutar numeración|C"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:160
11938 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11939 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:162
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11943 msgid "Change Limits Type|L"
11944 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:164
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
11948 msgid "Change Formula Type|F"
11949 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:166
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11953 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11954 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:168
11957 msgid "Alignment|A"
11958 msgstr "Alineación|A"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:170
11961 msgid "Add Row|R"
11962 msgstr "Añadir fila|A"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:171
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11967 msgid "Delete Row|D"
11968 msgstr "Eliminar fila|E"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:175
11971 msgid "Add Column|C"
11972 msgstr "Añadir columna|u"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:176
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
11977 msgid "Delete Column|e"
11978 msgstr "Eliminar columna|u"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:182
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
11982 msgid "Default|t"
11983 msgstr "Predeterminado|P"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:183
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11987 msgid "Display|D"
11988 msgstr "Presentado|n"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:184
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11992 msgid "Inline|I"
11993 msgstr "Alineado|i"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:188
11996 msgid "Octave"
11997 msgstr "Octave"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:189
12000 msgid "Maxima"
12001 msgstr "Maxima"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:190
12004 msgid "Mathematica"
12005 msgstr "Mathematica"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:192
12008 msgid "Maple, simplify"
12009 msgstr "Maple, simplify"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:193
12012 msgid "Maple, factor"
12013 msgstr "Maple, factor"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:194
12016 msgid "Maple, evalm"
12017 msgstr "Maple, evalm"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:195
12020 msgid "Maple, evalf"
12021 msgstr "Maple, evalf"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:199
12024 #: lib/ui/classic.ui:265
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12028 msgid "Inline Formula|I"
12029 msgstr "En línea|E"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:200
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12034 msgid "Displayed Formula|D"
12035 msgstr "Presentada|P"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:201
12038 msgid "Eqnarray Environment|q"
12039 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:202
12042 msgid "Align Environment|A"
12043 msgstr "Entorno Align|A"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:203
12046 msgid "AlignAt Environment"
12047 msgstr "Entorno AlignAt"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:204
12050 msgid "Flalign Environment|F"
12051 msgstr "Entorno flalign|f"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:207
12054 msgid "Gather Environment"
12055 msgstr "Entorno Gather"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:208
12058 msgid "Multline Environment"
12059 msgstr "Multi-línea"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:214
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12063 msgid "Math|h"
12064 msgstr "Ecuación|E"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:216
12067 msgid "Special Character|S"
12068 msgstr "Carácter especial|s"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:217
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12072 msgid "Citation...|C"
12073 msgstr "Cita...|C"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:218
12076 msgid "Cross-reference...|r"
12077 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:219
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12081 msgid "Label...|L"
12082 msgstr "Etiqueta...|q"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:220
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12086 msgid "Footnote|F"
12087 msgstr "Nota al pie|p"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:221
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12091 msgid "Marginal Note|M"
12092 msgstr "Nota al margen|m"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:222
12095 msgid "Short Title"
12096 msgstr "Título breve"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:223
12099 msgid "Index Entry|I"
12100 msgstr "Entrada de índice|n"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:224
12103 msgid "Nomenclature Entry"
12104 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:225
12107 msgid "URL...|U"
12108 msgstr "URL...|U"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:226
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12112 msgid "Note|N"
12113 msgstr "Nota|N"
12114
12115 #: lib/ui/classic.ui:227
12116 msgid "Lists & TOC|O"
12117 msgstr "Listas e índices|t"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:229
12120 msgid "TeX Code|T"
12121 msgstr "Código TeX|T"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:230
12124 msgid "Minipage|p"
12125 msgstr "Minipágina|n"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:231
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12129 msgid "Graphics...|G"
12130 msgstr "Imagen...|g"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:232
12133 msgid "Tabular Material...|b"
12134 msgstr "Tabla...|b"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:233
12137 msgid "Floats|a"
12138 msgstr "Flotantes|a"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:235
12141 msgid "Include File...|d"
12142 msgstr "Incluir archivo...|a"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:236
12145 msgid "Insert File|e"
12146 msgstr "Insertar archivo|t"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:237
12149 msgid "External Material...|x"
12150 msgstr "Material externo...|x"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:241
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12154 msgid "Symbols...|b"
12155 msgstr "Símbolos...|S"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:242
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12159 msgid "Superscript|S"
12160 msgstr "Superíndice|S"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:243
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12164 msgid "Subscript|u"
12165 msgstr "Subíndice|u"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:244
12168 msgid "Hyphenation Point|P"
12169 msgstr "Guión silábico|G"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:245
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12173 msgid "Protected Hyphen|y"
12174 msgstr "Guión protegido|G"
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:246
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12178 msgid "Ligature Break|k"
12179 msgstr "Salto de ligadura|i"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:247
12182 msgid "Protected Space|r"
12183 msgstr "Espacio protegido|p"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:248
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12187 msgid "Inter-word Space|w"
12188 msgstr "Espacio entre palabras|r"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:249
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12194 msgid "Thin Space|T"
12195 msgstr "Espacio delgado|d"
12196
12197 #: lib/ui/classic.ui:250
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12199 msgid "Horizontal Space...|o"
12200 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:251
12203 msgid "Vertical Space..."
12204 msgstr "Espacio vertical..."
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:252
12207 msgid "Line Break|L"
12208 msgstr "Salto de línea|a"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:253
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12212 msgid "Ellipsis|i"
12213 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:254
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12217 msgid "End of Sentence|E"
12218 msgstr "Fin de oración|F"
12219
12220 #: lib/ui/classic.ui:255
12221 msgid "Protected Dash|D"
12222 msgstr "Guión protegido|p"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:256
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12226 msgid "Breakable Slash|a"
12227 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:257
12230 msgid "Single Quote|Q"
12231 msgstr "Comillas simples|m"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:258
12234 msgid "Ordinary Quote|O"
12235 msgstr "Comillas|C"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:259
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12239 msgid "Menu Separator|M"
12240 msgstr "Separador de menú|e"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:260
12243 msgid "Horizontal Line"
12244 msgstr "Línea horizontal"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:261
12247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12248 msgid "Page Break"
12249 msgstr "Salto de página"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:266
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12253 msgid "Display Formula|D"
12254 msgstr "Presentada|P"
12255
12256 #: lib/ui/classic.ui:267
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12260 msgid "Eqnarray Environment|E"
12261 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:268
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12267 msgid "AMS align Environment|a"
12268 msgstr "Entorno AMS align|a"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:269
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12274 msgid "AMS alignat Environment|t"
12275 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12276
12277 #: lib/ui/classic.ui:270
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12281 msgid "AMS flalign Environment|f"
12282 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:273
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12288 msgid "AMS gather Environment|g"
12289 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:274
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12295 msgid "AMS multline Environment|m"
12296 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:276
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12301 msgid "Array Environment|y"
12302 msgstr "Entorno array|y"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:277
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12307 msgid "Cases Environment|C"
12308 msgstr "Entorno casos|s"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:278
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12313 msgid "Split Environment|S"
12314 msgstr "Entorno split|t"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:280
12317 msgid "Font Change|o"
12318 msgstr "Cambio de fuente|f"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:284
12321 msgid "Math Normal Font"
12322 msgstr "Fuente normal ecuación"
12323
12324 #: lib/ui/classic.ui:286
12325 msgid "Math Calligraphic Family"
12326 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:287
12329 msgid "Math Fraktur Family"
12330 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:288
12333 msgid "Math Roman Family"
12334 msgstr "Familia roman ecuación"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:289
12337 msgid "Math Sans Serif Family"
12338 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:291
12341 msgid "Math Bold Series"
12342 msgstr "Serie negrita ecuación"
12343
12344 #: lib/ui/classic.ui:293
12345 msgid "Text Normal Font"
12346 msgstr "Fuente texto normal"
12347
12348 #: lib/ui/classic.ui:295
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12350 msgid "Text Roman Family"
12351 msgstr "Familia roman texto"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:296
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12355 msgid "Text Sans Serif Family"
12356 msgstr "Familia sans serif texto"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:297
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12360 msgid "Text Typewriter Family"
12361 msgstr "Familia typewriter texto"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:299
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12365 msgid "Text Bold Series"
12366 msgstr "Serie negrita texto"
12367
12368 #: lib/ui/classic.ui:300
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12370 msgid "Text Medium Series"
12371 msgstr "Serie media texto"
12372
12373 #: lib/ui/classic.ui:302
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12375 msgid "Text Italic Shape"
12376 msgstr "Forma cursiva texto"
12377
12378 #: lib/ui/classic.ui:303
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12380 msgid "Text Small Caps Shape"
12381 msgstr "Forma versalitas texto"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:304
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12385 msgid "Text Slanted Shape"
12386 msgstr "Forma inclinada texto"
12387
12388 #: lib/ui/classic.ui:305
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12390 msgid "Text Upright Shape"
12391 msgstr "Forma vertical texto"
12392
12393 #: lib/ui/classic.ui:310
12394 msgid "Floatflt Figure"
12395 msgstr "Figura floatflt"
12396
12397 #: lib/ui/classic.ui:314
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12399 msgid "Table of Contents|C"
12400 msgstr "Índice general|g"
12401
12402 #: lib/ui/classic.ui:316
12403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12404 msgid "Index List|I"
12405 msgstr "Índice alfabético|a"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:317
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12409 msgid "Nomenclature|N"
12410 msgstr "Nomenclatura|N"
12411
12412 #: lib/ui/classic.ui:318
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12414 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12415 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12416
12417 #: lib/ui/classic.ui:322
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12419 msgid "LyX Document...|X"
12420 msgstr "Documento LyX...|X"
12421
12422 #: lib/ui/classic.ui:323
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12424 msgid "Plain Text...|T"
12425 msgstr "Texto simple...|T"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:324
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12429 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12430 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12431
12432 #: lib/ui/classic.ui:328
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12434 msgid "Track Changes|T"
12435 msgstr "Seguir cambios|S"
12436
12437 #: lib/ui/classic.ui:329
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12439 msgid "Merge Changes...|M"
12440 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12441
12442 #: lib/ui/classic.ui:330
12443 msgid "Accept All Changes|A"
12444 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12445
12446 #: lib/ui/classic.ui:331
12447 msgid "Reject All Changes|R"
12448 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12449
12450 #: lib/ui/classic.ui:332
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12452 msgid "Show Changes in Output|S"
12453 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12454
12455 #: lib/ui/classic.ui:339
12456 msgid "Character...|C"
12457 msgstr "Caracteres...|C"
12458
12459 #: lib/ui/classic.ui:340
12460 msgid "Paragraph...|P"
12461 msgstr "Párrafo...|P"
12462
12463 #: lib/ui/classic.ui:341
12464 msgid "Document...|D"
12465 msgstr "Documento...|D"
12466
12467 #: lib/ui/classic.ui:342
12468 msgid "Tabular...|T"
12469 msgstr "Tabla...|T"
12470
12471 #: lib/ui/classic.ui:344
12472 msgid "Emphasize Style|E"
12473 msgstr "Resaltado|R"
12474
12475 #: lib/ui/classic.ui:345
12476 msgid "Noun Style|N"
12477 msgstr "Versalitas|V"
12478
12479 #: lib/ui/classic.ui:346
12480 msgid "Bold Style|B"
12481 msgstr "Negrita|B"
12482
12483 #: lib/ui/classic.ui:349
12484 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12485 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12486
12487 #: lib/ui/classic.ui:350
12488 msgid "Increase Environment Depth|i"
12489 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12490
12491 #: lib/ui/classic.ui:351
12492 msgid "Start Appendix Here|S"
12493 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12494
12495 #: lib/ui/classic.ui:360
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12497 msgid "Build Program|B"
12498 msgstr "Construir programa|t"
12499
12500 #: lib/ui/classic.ui:361
12501 msgid "Update|U"
12502 msgstr "Actualizar|z"
12503
12504 #: lib/ui/classic.ui:363
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12506 msgid "LaTeX Log|L"
12507 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12508
12509 #: lib/ui/classic.ui:364
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12511 msgid "Outline|O"
12512 msgstr "Navegador de contorno|N"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:365
12515 msgid "TeX Information|X"
12516 msgstr "Información TeX|X"
12517
12518 #: lib/ui/classic.ui:378
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12520 msgid "Next Note|N"
12521 msgstr "Nota siguiente|N"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:379
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12525 msgid "Go to Label|L"
12526 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12527
12528 #: lib/ui/classic.ui:380
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12530 msgid "Bookmarks|B"
12531 msgstr "Marcadores|M"
12532
12533 #: lib/ui/classic.ui:384
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12535 msgid "Save Bookmark 1|S"
12536 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12537
12538 #: lib/ui/classic.ui:385
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12540 msgid "Save Bookmark 2"
12541 msgstr "Guardar marcador 2"
12542
12543 #: lib/ui/classic.ui:386
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12545 msgid "Save Bookmark 3"
12546 msgstr "Guardar marcador 3"
12547
12548 #: lib/ui/classic.ui:387
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12550 msgid "Save Bookmark 4"
12551 msgstr "Guardar marcador 4"
12552
12553 #: lib/ui/classic.ui:388
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12555 msgid "Save Bookmark 5"
12556 msgstr "Guardar marcador 5"
12557
12558 #: lib/ui/classic.ui:390
12559 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12560 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12561
12562 #: lib/ui/classic.ui:391
12563 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12564 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12565
12566 #: lib/ui/classic.ui:392
12567 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12568 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12569
12570 #: lib/ui/classic.ui:393
12571 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12572 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12573
12574 #: lib/ui/classic.ui:394
12575 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12576 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12577
12578 #: lib/ui/classic.ui:409
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12580 msgid "Introduction|I"
12581 msgstr "Introducción|I"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:410
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12585 msgid "Tutorial|T"
12586 msgstr "Tutorial|T"
12587
12588 #: lib/ui/classic.ui:411
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12590 msgid "User's Guide|U"
12591 msgstr "Guía del usuario|u"
12592
12593 #: lib/ui/classic.ui:412
12594 msgid "Extended Features|E"
12595 msgstr "Características extendidas|C"
12596
12597 #: lib/ui/classic.ui:413
12598 msgid "Embedded Objects|m"
12599 msgstr "Objetos insertados|O"
12600
12601 #: lib/ui/classic.ui:414
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12603 msgid "Customization|C"
12604 msgstr "Personalización|P"
12605
12606 #: lib/ui/classic.ui:415
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12608 msgid "LaTeX Configuration|L"
12609 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12610
12611 #: lib/ui/classic.ui:417
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12613 msgid "About LyX|X"
12614 msgstr "Acerca de LyX|X"
12615
12616 #: lib/ui/classic.ui:425
12617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12618 msgid "About LyX"
12619 msgstr "Acerca de LyX"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:426
12622 msgid "Preferences..."
12623 msgstr "Preferencias..."
12624
12625 #: lib/ui/classic.ui:427
12626 msgid "Quit LyX"
12627 msgstr "Salir de LyX"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12631 msgid "Aligned Environment|l"
12632 msgstr "Entorno aligned|i"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12636 msgid "AlignedAt Environment|v"
12637 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12641 msgid "Gathered Environment|h"
12642 msgstr "Entorno gathered|h"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12646 msgid "Delimiters...|r"
12647 msgstr "Delimitadores...|D"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12651 msgid "Matrix...|x"
12652 msgstr "Matriz...|z"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12656 msgid "Macro|o"
12657 msgstr "Macro|o"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12660 msgid "AMS Environment|A"
12661 msgstr "Entorno AMS|A"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12665 msgid "Number Whole Formula|N"
12666 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12670 msgid "Number This Line|u"
12671 msgstr "Numerar la línea|u"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12674 msgid "Equation Label|L"
12675 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12678 msgid "Copy as Reference|R"
12679 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12683 msgid "Split Cell|C"
12684 msgstr "Dividir celda|D"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12687 msgid "Insert|s"
12688 msgstr "Insertar|I"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12691 msgid "Add Line Above|o"
12692 msgstr "Añadir línea encima|r"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12696 msgid "Add Line Below|B"
12697 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12701 msgid "Delete Line Above|D"
12702 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12706 msgid "Delete Line Below|e"
12707 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12711 msgid "Add Line to Left"
12712 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12716 msgid "Add Line to Right"
12717 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12721 msgid "Delete Line to Left"
12722 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12726 msgid "Delete Line to Right"
12727 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12730 msgid "Show Math Toolbar"
12731 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12734 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12735 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12738 msgid "Show Table Toolbar"
12739 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12742 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12743 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12747 msgid "Next Cross-Reference|N"
12748 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12751 msgid "Go to Label|G"
12752 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12755 msgid "<Reference>|R"
12756 msgstr "<Referencia>|e"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12759 msgid "(<Reference>)|e"
12760 msgstr "(<Referencia>)|f"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12763 msgid "<Page>|P"
12764 msgstr "<Página>|P"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12767 msgid "On Page <Page>|O"
12768 msgstr "En la página <Página>|n"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12771 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12772 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12775 msgid "Formatted Reference|t"
12776 msgstr "Referencia con formato|t"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:555
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12807 msgid "Settings...|S"
12808 msgstr "Configuración...|o"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12811 msgid "Go Back|G"
12812 msgstr "Volver|V"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12816 msgid "Copy as Reference|C"
12817 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12820 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12821 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
12830 msgid "Open Inset|O"
12831 msgstr "Abrir cuadro|A"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
12840 msgid "Close Inset|C"
12841 msgstr "Cerrar cuadro"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12853 msgid "Dissolve Inset|D"
12854 msgstr "Disolver cuadro|D"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12857 msgid "Show Label|L"
12858 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12861 msgid "Frameless|l"
12862 msgstr "Sin marco|m"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12865 msgid "Simple Frame|F"
12866 msgstr "Marco sencillo|a"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12869 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12870 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12873 msgid "Oval, Thin|a"
12874 msgstr "Oval, fino|f"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12877 msgid "Oval, Thick|v"
12878 msgstr "Oval, grueso|g"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12881 msgid "Drop Shadow|w"
12882 msgstr "Sombreado|b"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12885 msgid "Shaded Background|B"
12886 msgstr "Fondo sombreado|n"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12889 msgid "Double Frame|u"
12890 msgstr "Marco doble|r"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12894 msgid "LyX Note|N"
12895 msgstr "Nota LyX|N"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12898 msgid "Comment|m"
12899 msgstr "Comentario|m"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12903 msgid "Greyed Out|G"
12904 msgstr "Resaltado en gris|g"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12907 msgid "Open All Notes|A"
12908 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12911 msgid "Close All Notes|l"
12912 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12915 msgid "Horiz. Phantom"
12916 msgstr "Fantasma horiz."
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12919 msgid "Vert. Phantom"
12920 msgstr "Fantasma vert."
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12923 msgid "Interword Space|w"
12924 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12927 msgid "Protected Space|o"
12928 msgstr "Espacio protegido|p"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12932 msgid "Negative Thin Space|N"
12933 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12937 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12938 msgstr "Medio cuadratín|a"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12941 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12942 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12946 msgid "Quad Space|Q"
12947 msgstr "Cuadratín|C"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12951 msgid "Double Quad Space|u"
12952 msgstr "Doble cuadratín|u"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12955 msgid "Horizontal Fill|F"
12956 msgstr "Relleno horizontal|h"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12959 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12960 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12963 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12964 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12967 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12968 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12971 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12972 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12975 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12976 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12979 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12980 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12983 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12984 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12988 msgid "Custom Length|C"
12989 msgstr "Personalizado|s"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12992 msgid "Medium Space|M"
12993 msgstr "Espacio medio|m"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12996 msgid "Thick Space|h"
12997 msgstr "Espacio grueso|g"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13000 msgid "Negative Medium Space|u"
13001 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13004 msgid "Negative Thick Space|i"
13005 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13008 msgid "DefSkip|D"
13009 msgstr "Salto predeterminado|p"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13012 msgid "SmallSkip|S"
13013 msgstr "Salto pequeño|e"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13016 msgid "MedSkip|M"
13017 msgstr "Salto medio|d"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13020 msgid "BigSkip|B"
13021 msgstr "Salto grande|g"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13024 msgid "VFill|F"
13025 msgstr "Relleno vertical|v"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13028 msgid "Custom|C"
13029 msgstr "Personalizado|P"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13032 msgid "Settings...|e"
13033 msgstr "Configuración...|g"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
13037 msgid "Include|c"
13038 msgstr "Anexar|x"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13042 msgid "Input|p"
13043 msgstr "Incorporar|n"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13047 msgid "Verbatim|V"
13048 msgstr "Literal|L"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
13052 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13053 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13057 msgid "Listing|L"
13058 msgstr "Listado|s"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13062 msgid "Edit Included File...|E"
13063 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13067 msgid "New Page|N"
13068 msgstr "Página nueva|n"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13072 msgid "Page Break|a"
13073 msgstr "Salto de página|t"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13077 msgid "Clear Page|C"
13078 msgstr "Limpiar página|m"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13082 msgid "Clear Double Page|D"
13083 msgstr "Limpiar página doble|b"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13087 msgid "Ragged Line Break|R"
13088 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13092 msgid "Justified Line Break|J"
13093 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13099 #: src/Text3.cpp:1172
13100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13101 msgid "Cut"
13102 msgstr "Cortar"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13108 #: src/Text3.cpp:1177
13109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13110 msgid "Copy"
13111 msgstr "Copiar"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13117 #: src/Text3.cpp:1125
13118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13119 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13120 msgid "Paste"
13121 msgstr "Pegar"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13126 msgid "Paste Recent|e"
13127 msgstr "Pegar reciente|P"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13130 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13131 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13135 msgid "Move Paragraph Up|o"
13136 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13140 msgid "Move Paragraph Down|v"
13141 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13144 msgid "Promote Section|r"
13145 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13148 msgid "Demote Section|m"
13149 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13152 msgid "Move Section Down|D"
13153 msgstr "Mover sección abajo|n"
13154
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
13157 msgid "Move Section Up|U"
13158 msgstr "Mover sección arriba|r"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13161 msgid "Insert Short Title|T"
13162 msgstr "Insertar Título breve|T"
13163
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
13166 msgid "Accept Change|c"
13167 msgstr "Aceptar cambio|e"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13170 msgid "Reject Change|j"
13171 msgstr "Rechazar cambio|h"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13174 msgid "Apply Last Text Style|A"
13175 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13179 msgid "Text Style|S"
13180 msgstr "Estilo del texto|s"
13181
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13184 msgid "Paragraph Settings...|P"
13185 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13186
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13188 msgid "Fullscreen Mode"
13189 msgstr "Modo pantalla completa"
13190
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13192 msgid "Anything|A"
13193 msgstr "Cualquiera|q"
13194
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13196 msgid "Anything Non-Empty|o"
13197 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13200 msgid "Any Word|W"
13201 msgstr "Cualquier palabra|u"
13202
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13204 msgid "Any Number|N"
13205 msgstr "Cualquier número|n"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13208 msgid "User Defined|U"
13209 msgstr "Definido por el usuario|f"
13210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13213 msgid "Append Argument"
13214 msgstr "Añadir argumento"
13215
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13218 msgid "Remove Last Argument"
13219 msgstr "Quitar último argumento"
13220
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13222 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13223 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13226 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13227 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13228
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13231 msgid "Insert Optional Argument"
13232 msgstr "Insertar argumento opcional"
13233
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13236 msgid "Remove Optional Argument"
13237 msgstr "Quitar argumento opcional"
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13241 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13242 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13246 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13247 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13251 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13252 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13255 msgid "Reload|R"
13256 msgstr "Recargar|R"
13257
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
13261 msgid "Edit Externally...|x"
13262 msgstr "Editar externamente...|x"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13265 msgid "Multirow|i"
13266 msgstr "Multifila|u"
13267
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13270 msgid "Top Line|T"
13271 msgstr "Línea superior|s"
13272
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13275 msgid "Bottom Line|B"
13276 msgstr "Línea inferior|i"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13280 msgid "Left Line|L"
13281 msgstr "Línea izquierda|z"
13282
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13285 msgid "Right Line|R"
13286 msgstr "Línea derecha|d"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13289 msgid "Left|f"
13290 msgstr "Izquierda|q"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13293 msgid "Right|h"
13294 msgstr "Derecha|h"
13295
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13297 msgid "Middle|d"
13298 msgstr "Centro|e"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13302 msgid "Copy Row|o"
13303 msgstr "Copiar fila|f"
13304
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13307 msgid "Copy Column|p"
13308 msgstr "Copiar columna|p"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13311 msgid "Settings...|g"
13312 msgstr "Configuración...|o"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13315 msgid "Path|P"
13316 msgstr "Ruta|R"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13319 msgid "Class|C"
13320 msgstr "Clase|C"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13323 msgid "File Revision|R"
13324 msgstr "Revisión del archivo|R"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13327 msgid "Tree Revision|T"
13328 msgstr "Revisión del árbol|v"
13329
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13331 msgid "Revision Author|A"
13332 msgstr "Autor de la revisión|A"
13333
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13335 msgid "Revision Date|D"
13336 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13337
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13339 msgid "Revision Time|i"
13340 msgstr "Hora de la revisión|H"
13341
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13343 msgid "Document Info|D"
13344 msgstr "Información sobre el documento|I"
13345
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
13348 msgid "Activate Branch|A"
13349 msgstr "Activar rama|r"
13350
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
13353 msgid "Deactivate Branch|e"
13354 msgstr "Desactivar rama|e"
13355
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13357 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13358 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13359
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13361 msgid "All Indexes|A"
13362 msgstr "Todos los índices|T"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13365 msgid "Subindex|b"
13366 msgstr "Subíndice|S"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13370 msgid "Reject Change|R"
13371 msgstr "Descartar cambio|c"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
13374 msgid "Promote Section|P"
13375 msgstr "Promover sección|P"
13376
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
13378 msgid "Demote Section|D"
13379 msgstr "Degradar sección|D"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
13382 msgid "Move Section Down|w"
13383 msgstr "Mover sección abajo|b"
13384
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13386 msgid "Select Section|S"
13387 msgstr "Seleccionar sección|S"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
13390 msgid "Wrap by Preview|P"
13391 msgstr "Envolver por Vista preliminar"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13394 msgid "Document|D"
13395 msgstr "Documento|D"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13398 msgid "Tools|T"
13399 msgstr "Herramientas|H"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13402 msgid "New from Template...|m"
13403 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13406 msgid "Open Recent|t"
13407 msgstr "Abrir reciente|b"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13410 msgid "Close All"
13411 msgstr "Cerrar todo"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13414 msgid "Save All|l"
13415 msgstr "Guardar todo|t"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13418 msgid "Revert to Saved|R"
13419 msgstr "Revertir al guardado|R"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13422 msgid "New Window|W"
13423 msgstr "Ventana nueva|V"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13426 msgid "Close Window|d"
13427 msgstr "Cerrar ventana|e"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13430 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13431 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13434 msgid "Revert to Repository Version|v"
13435 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13438 msgid "Compare with Older Revision|C"
13439 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13442 msgid "Use Locking Property|L"
13443 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13446 msgid "Redo|R"
13447 msgstr "Rehacer|R"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13450 msgid "Paste Special"
13451 msgstr "Pegado especial"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13454 msgid "Select All"
13455 msgstr "Seleccionar todo"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13458 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13459 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13462 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13463 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13466 msgid "Table|T"
13467 msgstr "Tabla|T"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13470 msgid "Rows & Columns|C"
13471 msgstr "Filas y columnas|y"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13474 msgid "Increase List Depth|I"
13475 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13478 msgid "Decrease List Depth|D"
13479 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13482 msgid "Dissolve Inset"
13483 msgstr "Disolver recuadro|D"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13486 msgid "TeX Code Settings...|C"
13487 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13490 msgid "Float Settings...|a"
13491 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13494 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13495 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13498 msgid "Note Settings...|N"
13499 msgstr "Configuración de notas...|n"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13502 msgid "Phantom Settings...|h"
13503 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13506 msgid "Branch Settings...|B"
13507 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13510 msgid "Box Settings...|x"
13511 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13514 msgid "Index Entry Settings...|y"
13515 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13518 msgid "Index Settings...|x"
13519 msgstr "Configuración del índice...|c"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13522 msgid "Info Settings...|n"
13523 msgstr "Configuración de la información...|f"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13526 msgid "Listings Settings...|g"
13527 msgstr "Configuración de listados...|l"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13530 msgid "Table Settings...|a"
13531 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13534 msgid "Plain Text|T"
13535 msgstr "Texto simple|s"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13538 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13539 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13542 msgid "Selection|S"
13543 msgstr "Selección|e"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13546 msgid "Selection, Join Lines|i"
13547 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13550 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13551 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13554 msgid "Paste as PDF"
13555 msgstr "Pegar como PDF"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13558 msgid "Paste as PNG"
13559 msgstr "Pegar como PNG"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13562 msgid "Paste as JPEG"
13563 msgstr "Pegar como JPEG"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13566 msgid "Dissolve Text Style"
13567 msgstr "Disolver estilo de texto"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13570 msgid "Customized...|C"
13571 msgstr "Personalizado...|e"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13574 msgid "Capitalize|a"
13575 msgstr "Capitales|p"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13578 msgid "Uppercase|U"
13579 msgstr "Mayúsculas|M"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13582 msgid "Lowercase|L"
13583 msgstr "Minúsculas|n"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13586 msgid "Top|p"
13587 msgstr "Superior|u"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13590 msgid "Middle|i"
13591 msgstr "Centro|C"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13594 msgid "Bottom|o"
13595 msgstr "Inferior|f"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13598 msgid "Macro Definition"
13599 msgstr "Definición de macro"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13602 msgid "Text Style|T"
13603 msgstr "Estilo del texto|t"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13606 msgid "Add Line Above|A"
13607 msgstr "Añadir línea encima|A"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13610 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13611 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13614 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13615 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13618 msgid "Math Normal Font|N"
13619 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13622 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13623 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13626 msgid "Math Fraktur Family|F"
13627 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13630 msgid "Math Roman Family|R"
13631 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13632
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13634 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13635 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13636
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13638 msgid "Math Bold Series|B"
13639 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13642 msgid "Text Normal Font|T"
13643 msgstr "Fuente texto normal|t"
13644
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13646 msgid "Octave|O"
13647 msgstr "Octave|O"
13648
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13650 msgid "Maxima|M"
13651 msgstr "Maxima|M"
13652
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13654 msgid "Mathematica|a"
13655 msgstr "Mathematica|a"
13656
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13658 msgid "Maple, Simplify|S"
13659 msgstr "Maple, Simplify|s"
13660
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13662 msgid "Maple, Factor|F"
13663 msgstr "Maple, Factor|f"
13664
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13666 msgid "Maple, Evalm|E"
13667 msgstr "Maple, Evalm|e"
13668
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13670 msgid "Maple, Evalf|v"
13671 msgstr "Maple, Evalf|v"
13672
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13674 msgid "Open All Insets|O"
13675 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13676
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13678 msgid "Close All Insets|C"
13679 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13682 msgid "Unfold Math Macro|n"
13683 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13686 msgid "Fold Math Macro|d"
13687 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13690 msgid "View Messages|g"
13691 msgstr "Ver mensajes|m"
13692
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13694 msgid "View Source|S"
13695 msgstr "Ver fuente|e"
13696
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13698 msgid "View Master Document|M"
13699 msgstr "Ver documento maestro|o"
13700
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13702 msgid "Update Master Document|a"
13703 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13704
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13706 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13707 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13708
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13710 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13711 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13712
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13714 msgid "Close Current View|w"
13715 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13716
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13718 msgid "Fullscreen|l"
13719 msgstr "Pantalla completa|n"
13720
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13722 msgid "Toolbars|b"
13723 msgstr "Barras de herramientas|B"
13724
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13726 msgid "Special Character|p"
13727 msgstr "Carácter especial|s"
13728
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13730 msgid "Formatting|o"
13731 msgstr "Formato|o"
13732
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13734 msgid "List / TOC|i"
13735 msgstr "Índice / Lista|i"
13736
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13738 msgid "Float|a"
13739 msgstr "Flotante|F"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13742 msgid "Branch|B"
13743 msgstr "Rama|R"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13746 msgid "Custom Insets"
13747 msgstr "Recuadro personalizado"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13750 msgid "File|e"
13751 msgstr "Archivo|A"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13754 msgid "Box[[Menu]]"
13755 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13758 msgid "Cross-Reference...|R"
13759 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13762 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13763 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13766 msgid "Table...|T"
13767 msgstr "Tabla...|T"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13770 msgid "URL|U"
13771 msgstr "URL|U"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13774 msgid "Hyperlink...|k"
13775 msgstr "Hiperenlace...|H"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13778 msgid "Short Title|S"
13779 msgstr "Título breve|b"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13782 msgid "TeX Code|X"
13783 msgstr "Código TeX|X"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13786 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13787 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13790 msgid "Preview|w"
13791 msgstr "Vista preliminar|V"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13794 msgid "Ordinary Quote|Q"
13795 msgstr "Comillas|C"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13798 msgid "Single Quote|S"
13799 msgstr "Comillas simples|o"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13802 msgid "Phonetic Symbols|P"
13803 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13806 msgid "Protected Space|P"
13807 msgstr "Espacio protegido|p"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13810 msgid "Horizontal Line|L"
13811 msgstr "Línea horizontal|L"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13814 msgid "Vertical Space...|V"
13815 msgstr "Espacio vertical...|v"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13818 msgid "Hyphenation Point|H"
13819 msgstr "Guión de división de sílaba|G"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13822 msgid "Numbered Formula|N"
13823 msgstr "Numerada|N"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13826 msgid "Figure Wrap Float|F"
13827 msgstr "Figura envuelta|i"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13830 msgid "Table Wrap Float|T"
13831 msgstr "Tabla envuelta|a"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13834 msgid "External Material...|M"
13835 msgstr "Material externo...|M"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13838 msgid "Child Document...|d"
13839 msgstr "Documento hijo...|h"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13842 msgid "Comment|C"
13843 msgstr "Comentario|C"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13846 msgid "Insert New Branch...|I"
13847 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13850 msgid "Horizontal Phantom"
13851 msgstr "Fantasma horizontal"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13854 msgid "Vertical Phantom"
13855 msgstr "Fantasma vertical"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13858 msgid "Change Tracking|C"
13859 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13862 msgid "Start Appendix Here|A"
13863 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13866 msgid "Save in Bundled Format|F"
13867 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13870 msgid "Compressed|m"
13871 msgstr "Comprimido|m"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13874 msgid "Accept Change|A"
13875 msgstr "Aceptar cambio|A"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13878 msgid "Accept All Changes|c"
13879 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13882 msgid "Reject All Changes|e"
13883 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13886 msgid "Next Change|C"
13887 msgstr "Cambio siguiente|s"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13890 msgid "Next Cross-Reference|R"
13891 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13894 msgid "Clear Bookmarks|C"
13895 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13898 msgid "Navigate Back|B"
13899 msgstr "Navegar atrás|N"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13902 msgid "Thesaurus...|T"
13903 msgstr "Tesauro...|T"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13906 msgid "Statistics...|a"
13907 msgstr "Estadísticas...|E"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13910 msgid "TeX Information|I"
13911 msgstr "Información TeX|X"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13914 msgid "Compare...|C"
13915 msgstr "Comparar...|o"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13918 msgid "Additional Features|F"
13919 msgstr "Características adicionales|C"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13922 msgid "Embedded Objects|O"
13923 msgstr "Objetos insertados|O"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13926 msgid "Shortcuts|S"
13927 msgstr "Atajos de teclado|A"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13930 msgid "LyX Functions|y"
13931 msgstr "Funciones de LyX|y"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13934 msgid "Specific Manuals|p"
13935 msgstr "Manuales específicos|n"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13938 msgid "Linguistics Manual|L"
13939 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13942 msgid "Braille Manual|B"
13943 msgstr "Manual de Braille|B"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13946 msgid "XY-pic Manual|X"
13947 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13950 msgid "Multicolumn Manual|M"
13951 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13954 msgid "New document"
13955 msgstr "Nuevo documento"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13958 msgid "Open document"
13959 msgstr "Abrir documento"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13962 msgid "Save document"
13963 msgstr "Guardar documento"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13966 msgid "Print document"
13967 msgstr "Imprimir documento"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13970 msgid "Check spelling"
13971 msgstr "Comprobar ortografía"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13974 #: src/BufferView.cpp:1266
13975 msgid "Undo"
13976 msgstr "Deshacer"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13979 #: src/BufferView.cpp:1275
13980 msgid "Redo"
13981 msgstr "Rehacer"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13984 msgid "Find and replace"
13985 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13988 msgid "Find and replace (advanced)"
13989 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13992 msgid "Navigate back"
13993 msgstr "Navegar atrás"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13996 msgid "Toggle emphasis"
13997 msgstr "Cambiar énfasis"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14000 msgid "Toggle noun"
14001 msgstr "Cambiar versalitas"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14004 msgid "Apply last"
14005 msgstr "Aplicar último"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14008 msgid "Insert math"
14009 msgstr "Insertar ecuación"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14012 msgid "Insert graphics"
14013 msgstr "Insertar imagen"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14016 msgid "Insert table"
14017 msgstr "Insertar tabla"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14020 msgid "Toggle outline"
14021 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14024 msgid "Toggle math toolbar"
14025 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14028 msgid "Toggle table toolbar"
14029 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14032 msgid "View/Update"
14033 msgstr "Ver/Actualizar"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14036 msgid "View"
14037 msgstr "Ver"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14040 msgid "Update"
14041 msgstr "Actualizar"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14044 msgid "View master document"
14045 msgstr "Ver documento maestro"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14048 msgid "Update master document"
14049 msgstr "Actualizar documento maestro"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14052 msgid "View other formats"
14053 msgstr "Ver otros formatos"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14056 msgid "Update other formats"
14057 msgstr "Actualizar otros formatos"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14060 msgid "Extra"
14061 msgstr "Extra"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14064 msgid "Numbered list"
14065 msgstr "Enumeración"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14068 msgid "Itemized list"
14069 msgstr "Enumeración*"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14072 msgid "Increase depth"
14073 msgstr "Aumentar profundidad"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14076 msgid "Decrease depth"
14077 msgstr "Disminuir profundidad"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14080 msgid "Insert figure float"
14081 msgstr "Insertar flotante de figura"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14084 msgid "Insert table float"
14085 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14088 msgid "Insert label"
14089 msgstr "Insertar etiqueta"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14092 msgid "Insert cross-reference"
14093 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14096 msgid "Insert citation"
14097 msgstr "Insertar cita"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14100 msgid "Insert index entry"
14101 msgstr "Insertar entrada de índice"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14104 msgid "Insert nomenclature entry"
14105 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14108 msgid "Insert footnote"
14109 msgstr "Insertar nota al pie"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14112 msgid "Insert margin note"
14113 msgstr "Insertar nota al margen"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14117 msgid "Insert note"
14118 msgstr "Insertar nota"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14121 msgid "Insert box"
14122 msgstr "Insertar cuadro"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14125 msgid "Insert hyperlink"
14126 msgstr "Insertar hiperenlace"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14129 msgid "Insert TeX code"
14130 msgstr "Insertar código TeX"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14133 msgid "Insert math macro"
14134 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14137 msgid "Include file"
14138 msgstr "Incluir archivo"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14141 msgid "Text style"
14142 msgstr "Estilo del texto"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14145 msgid "Paragraph settings"
14146 msgstr "Configuración del párrafo"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14150 msgid "Add row"
14151 msgstr "Añadir fila"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14155 msgid "Add column"
14156 msgstr "Añadir columna"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14160 msgid "Delete row"
14161 msgstr "Eliminar fila"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14165 msgid "Delete column"
14166 msgstr "Eliminar columna"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14169 msgid "Set top line"
14170 msgstr "Línea superior"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14173 msgid "Set bottom line"
14174 msgstr "Línea inferior"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14177 msgid "Set left line"
14178 msgstr "Línea izquierda"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14181 msgid "Set right line"
14182 msgstr "Línea derecha"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14185 msgid "Set border lines"
14186 msgstr "Poner bordes"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14189 msgid "Set all lines"
14190 msgstr "Todas las líneas"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14193 msgid "Unset all lines"
14194 msgstr "Quitar todas las líneas"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14197 msgid "Align left"
14198 msgstr "Alinear a la izquierda"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14201 msgid "Align center"
14202 msgstr "Alinear al centro"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14205 msgid "Align right"
14206 msgstr "Alinear a la derecha"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14209 msgid "Align top"
14210 msgstr "Alinear arriba"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14213 msgid "Align middle"
14214 msgstr "Alinear al centro"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14217 msgid "Align bottom"
14218 msgstr "Alinear abajo"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14221 msgid "Rotate cell"
14222 msgstr "Girar celda"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14225 msgid "Rotate table"
14226 msgstr "Girar tabla"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14229 msgid "Set multi-column"
14230 msgstr "Poner multicolumna"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14233 msgid "Set multi-row"
14234 msgstr "Poner multifila"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14237 msgid "Math"
14238 msgstr "Ecuaciones"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14241 msgid "Set display mode"
14242 msgstr "Modo presentación"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14245 msgid "Subscript"
14246 msgstr "Subíndice"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14249 msgid "Superscript"
14250 msgstr "Superíndice"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14253 msgid "Insert square root"
14254 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14257 msgid "Insert root"
14258 msgstr "Insertar raíz"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14261 msgid "Insert standard fraction"
14262 msgstr "Insertar fracción estándar"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14265 msgid "Insert sum"
14266 msgstr "Insertar suma"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14269 msgid "Insert integral"
14270 msgstr "Insertar integral"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14273 msgid "Insert product"
14274 msgstr "Insertar producto"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14277 msgid "Insert ( )"
14278 msgstr "Insertar ( )"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14281 msgid "Insert [ ]"
14282 msgstr "Insertar [ ]"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14285 msgid "Insert { }"
14286 msgstr "Insertar { }"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14289 msgid "Insert delimiters"
14290 msgstr "Insertar delimitadores"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14293 msgid "Insert matrix"
14294 msgstr "Insertar matriz"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14297 msgid "Insert cases environment"
14298 msgstr "Insertar entorno casos"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14301 msgid "Toggle math panels"
14302 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14305 msgid "Math Macros"
14306 msgstr "Macros de ecuación"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14309 msgid "Remove last argument"
14310 msgstr "Quitar último argumento"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14313 msgid "Append argument"
14314 msgstr "Añadir argumento"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14317 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14318 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14321 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14322 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14325 msgid "Remove optional argument"
14326 msgstr "Quitar argumento opcional"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14329 msgid "Insert optional argument"
14330 msgstr "Insertar argumento opcional"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14333 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14334 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14337 msgid "Append argument eating from the right"
14338 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14341 msgid "Append optional argument eating from the right"
14342 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14345 msgid "Command Buffer"
14346 msgstr "Búfer de comandos"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14349 msgid "Review[[Toolbar]]"
14350 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14353 msgid "Track changes"
14354 msgstr "Seguir cambios"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14357 msgid "Show changes in output"
14358 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14361 msgid "Next change"
14362 msgstr "Cambio siguiente"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14365 msgid "Accept change inside selection"
14366 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14369 msgid "Reject change inside selection"
14370 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14373 msgid "Merge changes"
14374 msgstr "Fusionar cambios"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14377 msgid "Accept all changes"
14378 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14381 msgid "Reject all changes"
14382 msgstr "Descartar todos los cambios"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14385 msgid "Next note"
14386 msgstr "Nota siguiente"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14389 msgid "View Other Formats"
14390 msgstr "Ver otros formatos"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14393 msgid "Update Other Formats"
14394 msgstr "Actualizar otros formatos"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14398 msgid "Version Control"
14399 msgstr "Control de versiones"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14402 msgid "Register"
14403 msgstr "Registrar"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14406 msgid "Check-out for edit"
14407 msgstr "Comprobar para editar"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14410 msgid "Check-in changes"
14411 msgstr "Comprobar cambios"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14414 msgid "View revision log"
14415 msgstr "Ver registro de revisión"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14418 msgid "Revert changes"
14419 msgstr "Descartar cambios"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14422 msgid "Compare with older revision"
14423 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14426 msgid "Compare with last revision"
14427 msgstr "Comparar con la última revisión"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14430 msgid "Insert Version Info"
14431 msgstr "Insertar Info de la versión"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14434 msgid "Use SVN file locking property"
14435 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14438 msgid "Update local directory from repository"
14439 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14442 msgid "Math Panels"
14443 msgstr "Panel de ecuaciones"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14446 msgid "Math spacings"
14447 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14451 msgid "Styles"
14452 msgstr "Estilos"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14456 msgid "Fractions"
14457 msgstr "Fracciones"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14462 msgid "Fonts"
14463 msgstr "Fuentes"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14467 msgid "Functions"
14468 msgstr "Funciones"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14471 msgid "Frame decorations"
14472 msgstr "Decoraciones del marco"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14475 msgid "Big operators"
14476 msgstr "Operadores grandes"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14480 msgid "Miscellaneous"
14481 msgstr "Otros símbolos"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14486 msgid "Arrows"
14487 msgstr "Flechas"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14490 msgid "AMS arrows"
14491 msgstr "Flechas AMS"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14495 msgid "Operators"
14496 msgstr "Operadores"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14500 msgid "Relations"
14501 msgstr "Relaciones"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14504 msgid "AMS relations"
14505 msgstr "Relaciones AMS"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14508 msgid "AMS negative relations"
14509 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14513 msgid "Dots"
14514 msgstr "Puntos"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14517 msgid "AMS operators"
14518 msgstr "Operadores AMS"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14521 msgid "AMS miscellaneous"
14522 msgstr "Miscelánea AMS"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14525 msgid "arccos"
14526 msgstr "arccos"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14529 msgid "arcsin"
14530 msgstr "arcsin"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14533 msgid "arctan"
14534 msgstr "arctan"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14537 msgid "arg"
14538 msgstr "arg"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14541 msgid "bmod"
14542 msgstr "bmod"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14545 msgid "cos"
14546 msgstr "cos"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14549 msgid "cosh"
14550 msgstr "cosh"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14553 msgid "cot"
14554 msgstr "cot"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14557 msgid "coth"
14558 msgstr "coth"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14561 msgid "csc"
14562 msgstr "csc"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14565 msgid "deg"
14566 msgstr "deg"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14569 msgid "det"
14570 msgstr "det"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14573 msgid "dim"
14574 msgstr "dim"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14577 msgid "exp"
14578 msgstr "exp"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14581 msgid "gcd"
14582 msgstr "gcd"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14585 msgid "hom"
14586 msgstr "hom"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14589 msgid "inf"
14590 msgstr "inf"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14593 msgid "ker"
14594 msgstr "ker"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14597 msgid "lg"
14598 msgstr "lg"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14601 msgid "lim"
14602 msgstr "lim"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14605 msgid "liminf"
14606 msgstr "liminf"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14609 msgid "limsup"
14610 msgstr "limsup"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14613 msgid "ln"
14614 msgstr "ln"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14617 msgid "log"
14618 msgstr "log"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14621 msgid "max"
14622 msgstr "max"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14625 msgid "min"
14626 msgstr "min"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14629 msgid "sec"
14630 msgstr "sec"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14633 msgid "sin"
14634 msgstr "sin"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14637 msgid "sinh"
14638 msgstr "sinh"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14641 msgid "sup"
14642 msgstr "sup"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14645 msgid "tan"
14646 msgstr "tan"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14649 msgid "tanh"
14650 msgstr "tanh"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14653 msgid "Pr"
14654 msgstr "Pr"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14657 msgid "Spacings"
14658 msgstr "Espaciados"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14661 msgid "Thin space\t\\,"
14662 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14665 msgid "Medium space\t\\:"
14666 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14669 msgid "Thick space\t\\;"
14670 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14673 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14674 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14677 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14678 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14681 msgid "Negative space\t\\!"
14682 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14685 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14686 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14689 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14690 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14693 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14694 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14697 msgid "Roots"
14698 msgstr "Raíces"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14701 msgid "Square root\t\\sqrt"
14702 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14705 msgid "Other root\t\\root"
14706 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14709 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14710 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14713 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14714 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14717 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14718 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14721 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14722 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14725 msgid "Standard\t\\frac"
14726 msgstr "Estándar\t\\frac"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14729 msgid ""
14730 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14731 "icefrac"
14732 msgstr ""
14733 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14734 "icefrac"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14737 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14738 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14741 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14742 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14745 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14746 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14749 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14750 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14753 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14754 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14757 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14758 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14761 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14762 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14765 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14766 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14769 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14770 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14773 msgid "Binomial\t\\binom"
14774 msgstr "Binomio\t\\binom"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14777 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14778 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14781 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14782 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14785 msgid "Roman\t\\mathrm"
14786 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14789 msgid "Bold\t\\mathbf"
14790 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14793 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14794 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14797 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14798 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14801 msgid "Italic\t\\mathit"
14802 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14805 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14806 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14809 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14810 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14818 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14821 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14822 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14825 msgid "ldots"
14826 msgstr "ldots"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14829 msgid "cdots"
14830 msgstr "cdots"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14833 msgid "vdots"
14834 msgstr "vdots"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14837 msgid "ddots"
14838 msgstr "ddots"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14841 msgid "Frame Decorations"
14842 msgstr "Decoraciones del marco"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14845 msgid "hat"
14846 msgstr "sombrero"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14849 msgid "tilde"
14850 msgstr "tilde"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14853 msgid "bar"
14854 msgstr "bar"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14857 msgid "grave"
14858 msgstr "acento"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14861 msgid "dot"
14862 msgstr "punto"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14865 msgid "check"
14866 msgstr "marca"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14869 msgid "widehat"
14870 msgstr "widehat"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14873 msgid "widetilde"
14874 msgstr "widetilde"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14877 msgid "vec"
14878 msgstr "vec"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14881 msgid "acute"
14882 msgstr "acute"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14885 msgid "ddot"
14886 msgstr "ddot"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14889 msgid "dddot"
14890 msgstr "dddot"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14893 msgid "ddddot"
14894 msgstr "ddddot"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14897 msgid "breve"
14898 msgstr "breve"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14901 msgid "overline"
14902 msgstr "overline"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14905 msgid "overbrace"
14906 msgstr "overbrace"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14909 msgid "overleftarrow"
14910 msgstr "overleftarrow"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14913 msgid "overrightarrow"
14914 msgstr "overrightarrow"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14917 msgid "overleftrightarrow"
14918 msgstr "overleftrightarrow"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14921 msgid "overset"
14922 msgstr "overset"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14925 msgid "underline"
14926 msgstr "subrayado"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14929 msgid "underbrace"
14930 msgstr "underbrace"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14933 msgid "underleftarrow"
14934 msgstr "underleftarrow"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14937 msgid "underrightarrow"
14938 msgstr "underrightarrow"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14941 msgid "underleftrightarrow"
14942 msgstr "underleftrightarrow"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14945 msgid "underset"
14946 msgstr "underset"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14949 msgid "leftarrow"
14950 msgstr "leftarrow"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14953 msgid "rightarrow"
14954 msgstr "rightarrow"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14957 msgid "downarrow"
14958 msgstr "downarrow"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14961 msgid "uparrow"
14962 msgstr "uparrow"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14965 msgid "updownarrow"
14966 msgstr "updownarrow"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14969 msgid "leftrightarrow"
14970 msgstr "leftrightarrow"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14973 msgid "Leftarrow"
14974 msgstr "Leftarrow"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14977 msgid "Rightarrow"
14978 msgstr "Rightarrow"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14981 msgid "Downarrow"
14982 msgstr "Downarrow"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14985 msgid "Uparrow"
14986 msgstr "Uparrow"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14989 msgid "Updownarrow"
14990 msgstr "Updownarrow"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14993 msgid "Leftrightarrow"
14994 msgstr "Leftrightarrow"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14997 msgid "Longleftrightarrow"
14998 msgstr "Longleftrightarrow"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15001 msgid "Longleftarrow"
15002 msgstr "Longleftarrow"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15005 msgid "Longrightarrow"
15006 msgstr "Longrightarrow"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15009 msgid "longleftrightarrow"
15010 msgstr "longleftrightarrow"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15013 msgid "longleftarrow"
15014 msgstr "longleftarrow"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15017 msgid "longrightarrow"
15018 msgstr "longrightarrow"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15021 msgid "leftharpoondown"
15022 msgstr "leftharpoondown"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15025 msgid "rightharpoondown"
15026 msgstr "rightharpoondown"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15029 msgid "mapsto"
15030 msgstr "mapsto"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15033 msgid "longmapsto"
15034 msgstr "longmapsto"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15037 msgid "nwarrow"
15038 msgstr "nwarrow"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15041 msgid "nearrow"
15042 msgstr "nearrow"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15045 msgid "leftharpoonup"
15046 msgstr "leftharpoonup"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15049 msgid "rightharpoonup"
15050 msgstr "rightharpoonup"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15053 msgid "hookleftarrow"
15054 msgstr "hookleftarrow"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15057 msgid "hookrightarrow"
15058 msgstr "hookrightarrow"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15061 msgid "swarrow"
15062 msgstr "swarrow"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15065 msgid "searrow"
15066 msgstr "searrow"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15070 msgid "rightleftharpoons"
15071 msgstr "rightleftharpoons"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15074 msgid "pm"
15075 msgstr "pm"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15078 msgid "cap"
15079 msgstr "cap"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15082 msgid "diamond"
15083 msgstr "diamante"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15086 msgid "oplus"
15087 msgstr "oplus"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15090 msgid "mp"
15091 msgstr "mp"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15094 msgid "cup"
15095 msgstr "cup"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15098 msgid "bigtriangleup"
15099 msgstr "bigtriangleup"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15102 msgid "ominus"
15103 msgstr "ominus"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15106 msgid "times"
15107 msgstr "times"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15110 msgid "uplus"
15111 msgstr "uplus"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15114 msgid "bigtriangledown"
15115 msgstr "bigtriangledown"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15118 msgid "otimes"
15119 msgstr "otimes"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15122 msgid "div"
15123 msgstr "div"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15126 msgid "sqcap"
15127 msgstr "sqcap"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15130 msgid "triangleright"
15131 msgstr "triangleright"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15134 msgid "oslash"
15135 msgstr "oslash"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15138 msgid "cdot"
15139 msgstr "cdot"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15142 msgid "sqcup"
15143 msgstr "sqcup"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15146 msgid "triangleleft"
15147 msgstr "triangleleft"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15150 msgid "odot"
15151 msgstr "odot"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15154 msgid "star"
15155 msgstr "star"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15158 msgid "vee"
15159 msgstr "vee"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15162 msgid "amalg"
15163 msgstr "amalg"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15166 msgid "bigcirc"
15167 msgstr "bigcirc"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15170 msgid "setminus"
15171 msgstr "setminus"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15174 msgid "wedge"
15175 msgstr "wedge"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15178 msgid "dagger"
15179 msgstr "dagger"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15182 msgid "circ"
15183 msgstr "circ"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15186 msgid "bullet"
15187 msgstr "bullet"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15190 msgid "wr"
15191 msgstr "wr"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15194 msgid "ddagger"
15195 msgstr "ddagger"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15198 msgid "leq"
15199 msgstr "leq"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15202 msgid "geq"
15203 msgstr "geq"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15206 msgid "equiv"
15207 msgstr "equiv"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15210 msgid "models"
15211 msgstr "models"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15214 msgid "prec"
15215 msgstr "prec"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15218 msgid "succ"
15219 msgstr "succ"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15222 msgid "sim"
15223 msgstr "sim"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15226 msgid "perp"
15227 msgstr "perp"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15230 msgid "preceq"
15231 msgstr "preceq"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15234 msgid "succeq"
15235 msgstr "succeq"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15238 msgid "simeq"
15239 msgstr "simeq"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15242 msgid "mid"
15243 msgstr "mid"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15246 msgid "ll"
15247 msgstr "ll"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15250 msgid "gg"
15251 msgstr "gg"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15254 msgid "asymp"
15255 msgstr "asymp"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15258 msgid "parallel"
15259 msgstr "parallel"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15262 msgid "subset"
15263 msgstr "subset"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15266 msgid "supset"
15267 msgstr "supset"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15270 msgid "approx"
15271 msgstr "approx"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15274 msgid "smile"
15275 msgstr "smile"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15278 msgid "subseteq"
15279 msgstr "subseteq"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15282 msgid "supseteq"
15283 msgstr "supseteq"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15286 msgid "cong"
15287 msgstr "cong"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15290 msgid "frown"
15291 msgstr "frown"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15294 msgid "sqsubseteq"
15295 msgstr "sqsubseteq"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15298 msgid "sqsupseteq"
15299 msgstr "sqsupseteq"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15302 msgid "doteq"
15303 msgstr "doteq"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15306 msgid "neq"
15307 msgstr "neq"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15310 msgid "ni"
15311 msgstr "ni"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15314 msgid "propto"
15315 msgstr "propto"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15318 msgid "notin"
15319 msgstr "notin"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15322 msgid "vdash"
15323 msgstr "vdash"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15326 msgid "dashv"
15327 msgstr "dashv"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15330 msgid "bowtie"
15331 msgstr "bowtie"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15334 msgid "alpha"
15335 msgstr "alpha"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15338 msgid "beta"
15339 msgstr "beta"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15342 msgid "gamma"
15343 msgstr "gamma"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15346 msgid "delta"
15347 msgstr "delta"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15350 msgid "epsilon"
15351 msgstr "epsilon"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15354 msgid "varepsilon"
15355 msgstr "varepsilon"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15358 msgid "zeta"
15359 msgstr "zeta"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15362 msgid "eta"
15363 msgstr "eta"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15366 msgid "theta"
15367 msgstr "theta"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15370 msgid "vartheta"
15371 msgstr "vartheta"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15374 msgid "iota"
15375 msgstr "iota"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15378 msgid "kappa"
15379 msgstr "kappa"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15382 msgid "lambda"
15383 msgstr "lambda"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15386 msgid "mu"
15387 msgstr "mu"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15390 msgid "nu"
15391 msgstr "nu"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15394 msgid "xi"
15395 msgstr "xi"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15398 msgid "pi"
15399 msgstr "pi"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15402 msgid "varpi"
15403 msgstr "varpi"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15406 msgid "rho"
15407 msgstr "rho"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15410 msgid "varrho"
15411 msgstr "varrho"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15414 msgid "sigma"
15415 msgstr "sigma"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15418 msgid "varsigma"
15419 msgstr "varsigma"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15422 msgid "tau"
15423 msgstr "tau"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15426 msgid "upsilon"
15427 msgstr "upsilon"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15430 msgid "phi"
15431 msgstr "phi"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15434 msgid "varphi"
15435 msgstr "varphi"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15438 msgid "chi"
15439 msgstr "chi"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15442 msgid "psi"
15443 msgstr "psi"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15446 msgid "omega"
15447 msgstr "omega"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15450 msgid "Gamma"
15451 msgstr "Gamma"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15454 msgid "Delta"
15455 msgstr "Delta"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15458 msgid "Theta"
15459 msgstr "Theta"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15462 msgid "Lambda"
15463 msgstr "Lambda"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15466 msgid "Xi"
15467 msgstr "Xi"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15470 msgid "Pi"
15471 msgstr "Pi"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15474 msgid "Sigma"
15475 msgstr "Sigma"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15478 msgid "Upsilon"
15479 msgstr "Upsilon"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15482 msgid "Phi"
15483 msgstr "Phi"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15486 msgid "Psi"
15487 msgstr "Psi"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15490 msgid "Omega"
15491 msgstr "Omega"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15494 msgid "nabla"
15495 msgstr "nabla"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15498 msgid "partial"
15499 msgstr "partial"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15502 msgid "infty"
15503 msgstr "infty"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15506 msgid "prime"
15507 msgstr "prime"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15510 msgid "ell"
15511 msgstr "ell"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15514 msgid "emptyset"
15515 msgstr "emptyset"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15518 msgid "exists"
15519 msgstr "exists"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15522 msgid "forall"
15523 msgstr "forall"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15526 msgid "imath"
15527 msgstr "imath"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15530 msgid "jmath"
15531 msgstr "jmath"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15534 msgid "Re"
15535 msgstr "Re"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15538 msgid "Im"
15539 msgstr "Im"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15542 msgid "aleph"
15543 msgstr "aleph"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15546 msgid "wp"
15547 msgstr "wp"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15551 msgid "hbar"
15552 msgstr "hbar"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15556 msgid "angle"
15557 msgstr "ángulo"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15560 msgid "top"
15561 msgstr "superior"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15564 msgid "bot"
15565 msgstr "bot"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15568 msgid "Vert"
15569 msgstr "Vert"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15572 msgid "neg"
15573 msgstr "neg"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15576 msgid "flat"
15577 msgstr "flat"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15580 msgid "natural"
15581 msgstr "natural"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15584 msgid "sharp"
15585 msgstr "sharp"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15588 msgid "surd"
15589 msgstr "surd"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15592 msgid "triangle"
15593 msgstr "triángulo"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15596 msgid "diamondsuit"
15597 msgstr "diamondsuit"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15600 msgid "heartsuit"
15601 msgstr "heartsuit"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15604 msgid "clubsuit"
15605 msgstr "clubsuit"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15608 msgid "spadesuit"
15609 msgstr "spadesuit"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15612 msgid "textrm \\AA"
15613 msgstr "textrm \\AA"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15616 msgid "textrm \\O"
15617 msgstr "textrm \\O"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15620 msgid "mathcircumflex"
15621 msgstr "mathcircumflex"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15624 msgid "_"
15625 msgstr "_"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15628 msgid "mathrm T"
15629 msgstr "mathrm T"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15632 msgid "mathbb N"
15633 msgstr "mathbb N"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15636 msgid "mathbb Z"
15637 msgstr "mathbb Z"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15640 msgid "mathbb Q"
15641 msgstr "mathbb Q"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15644 msgid "mathbb R"
15645 msgstr "mathbb R"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15648 msgid "mathbb C"
15649 msgstr "mathbb C"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15652 msgid "mathbb H"
15653 msgstr "mathbb H"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15656 msgid "mathcal F"
15657 msgstr "mathcal F"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15660 msgid "mathcal L"
15661 msgstr "mathcal L"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15664 msgid "mathcal H"
15665 msgstr "mathcal H"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15668 msgid "mathcal O"
15669 msgstr "mathcal O"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15672 msgid "Big Operators"
15673 msgstr "Operadores Grandes"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15676 msgid "intop"
15677 msgstr "intop"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15680 msgid "int"
15681 msgstr "int"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15684 msgid "iint"
15685 msgstr "iint"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15688 msgid "iintop"
15689 msgstr "iintop"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15692 msgid "iiint"
15693 msgstr "iiint"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15696 msgid "iiintop"
15697 msgstr "iiintop"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15700 msgid "iiiint"
15701 msgstr "iiiint"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15704 msgid "iiiintop"
15705 msgstr "iiiintop"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15708 msgid "dotsint"
15709 msgstr "dotsint"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15712 msgid "dotsintop"
15713 msgstr "dotsintop"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15716 msgid "oint"
15717 msgstr "oint"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15720 msgid "ointop"
15721 msgstr "ointop"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15724 msgid "oiint"
15725 msgstr "oiint"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15728 msgid "oiintop"
15729 msgstr "oiintop"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15732 msgid "ointctrclockwiseop"
15733 msgstr "ointctrclockwiseop"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15736 msgid "ointctrclockwise"
15737 msgstr "ointctrclockwise"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15740 msgid "ointclockwiseop"
15741 msgstr "ointclockwiseop"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15744 msgid "ointclockwise"
15745 msgstr "ointclockwise"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15748 msgid "sqint"
15749 msgstr "sqint"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15752 msgid "sqintop"
15753 msgstr "sqintop"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15756 msgid "sqiint"
15757 msgstr "sqiint"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15760 msgid "sqiintop"
15761 msgstr "sqiintop"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15764 msgid "fint"
15765 msgstr "fint"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15768 msgid "fintop"
15769 msgstr "fintop"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15772 msgid "landupint"
15773 msgstr "landupint"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15776 msgid "landupintop"
15777 msgstr "landupintop"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15780 msgid "landdownint"
15781 msgstr "landdownint"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15784 msgid "landdownintop"
15785 msgstr "landdownintop"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15788 msgid "sum"
15789 msgstr "suma"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15792 msgid "prod"
15793 msgstr "prod"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15796 msgid "coprod"
15797 msgstr "coprod"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15800 msgid "bigsqcup"
15801 msgstr "bigsqcup"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15804 msgid "bigotimes"
15805 msgstr "bigotimes"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15808 msgid "bigodot"
15809 msgstr "bigodot"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15812 msgid "bigoplus"
15813 msgstr "bigoplus"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15816 msgid "bigcap"
15817 msgstr "bigcap"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15820 msgid "bigcup"
15821 msgstr "bigcup"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15824 msgid "biguplus"
15825 msgstr "biguplus"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15828 msgid "bigvee"
15829 msgstr "bigvee"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15832 msgid "bigwedge"
15833 msgstr "bigwedge"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15836 msgid "AMS Miscellaneous"
15837 msgstr "Miscelánea AMS"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15840 msgid "digamma"
15841 msgstr "digamma"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15844 msgid "varkappa"
15845 msgstr "varkappa"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15848 msgid "beth"
15849 msgstr "beth"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15852 msgid "daleth"
15853 msgstr "daleth"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15856 msgid "gimel"
15857 msgstr "gimel"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15860 msgid "ulcorner"
15861 msgstr "ulcorner"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15864 msgid "urcorner"
15865 msgstr "urcorner"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15868 msgid "llcorner"
15869 msgstr "llcorner"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15872 msgid "lrcorner"
15873 msgstr "lrcorner"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15876 msgid "hslash"
15877 msgstr "hslash"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15880 msgid "vartriangle"
15881 msgstr "vartriangle"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15884 msgid "triangledown"
15885 msgstr "triangledown"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15888 msgid "square"
15889 msgstr "cuadrado"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15892 msgid "lozenge"
15893 msgstr "lozenge"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15896 msgid "circledS"
15897 msgstr "circledS"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15900 msgid "measuredangle"
15901 msgstr "measuredangle"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15904 msgid "nexists"
15905 msgstr "nexists"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15908 msgid "mho"
15909 msgstr "mho"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15912 msgid "Finv"
15913 msgstr "Finv"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15916 msgid "Game"
15917 msgstr "Game"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15920 msgid "Bbbk"
15921 msgstr "Bbbk"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15924 msgid "backprime"
15925 msgstr "backprime"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15928 msgid "varnothing"
15929 msgstr "varnothing"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15932 msgid "Diamond"
15933 msgstr "Diamante"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15936 msgid "blacktriangle"
15937 msgstr "blacktriangle"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15940 msgid "blacktriangledown"
15941 msgstr "blacktriangledown"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15944 msgid "blacksquare"
15945 msgstr "blacksquare"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15948 msgid "blacklozenge"
15949 msgstr "blacklozenge"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15952 msgid "bigstar"
15953 msgstr "bigstar"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15956 msgid "sphericalangle"
15957 msgstr "sphericalangle"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15960 msgid "complement"
15961 msgstr "complement"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15964 msgid "eth"
15965 msgstr "eth"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15968 msgid "diagup"
15969 msgstr "diagup"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15972 msgid "diagdown"
15973 msgstr "diagdown"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15976 msgid "AMS Arrows"
15977 msgstr "Flechas AMS"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15980 msgid "dashleftarrow"
15981 msgstr "dashleftarrow"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15984 msgid "dashrightarrow"
15985 msgstr "dashrightarrow"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15988 msgid "leftleftarrows"
15989 msgstr "leftleftarrows"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15992 msgid "leftrightarrows"
15993 msgstr "leftrightarrows"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15996 msgid "rightrightarrows"
15997 msgstr "rightrightarrows"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16000 msgid "rightleftarrows"
16001 msgstr "rightleftarrows"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16004 msgid "Lleftarrow"
16005 msgstr "Lleftarrow"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16008 msgid "Rrightarrow"
16009 msgstr "Rrightarrow"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16012 msgid "twoheadleftarrow"
16013 msgstr "twoheadleftarrow"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16016 msgid "twoheadrightarrow"
16017 msgstr "twoheadrightarrow"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16020 msgid "leftarrowtail"
16021 msgstr "leftarrowtail"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16024 msgid "rightarrowtail"
16025 msgstr "rightarrowtail"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16028 msgid "looparrowleft"
16029 msgstr "looparrowleft"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16032 msgid "looparrowright"
16033 msgstr "looparrowright"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16036 msgid "curvearrowleft"
16037 msgstr "curvearrowleft"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16040 msgid "curvearrowright"
16041 msgstr "curvearrowright"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16044 msgid "circlearrowleft"
16045 msgstr "circlearrowleft"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16048 msgid "circlearrowright"
16049 msgstr "circlearrowright"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16052 msgid "Lsh"
16053 msgstr "Lsh"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16056 msgid "Rsh"
16057 msgstr "Rsh"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16060 msgid "upuparrows"
16061 msgstr "upuparrows"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16064 msgid "downdownarrows"
16065 msgstr "downdownarrows"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16068 msgid "upharpoonleft"
16069 msgstr "upharpoonleft"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16072 msgid "upharpoonright"
16073 msgstr "upharpoonright"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16076 msgid "downharpoonleft"
16077 msgstr "downharpoonleft"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16080 msgid "downharpoonright"
16081 msgstr "downharpoonright"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16084 msgid "leftrightharpoons"
16085 msgstr "leftrightharpoons"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16088 msgid "rightsquigarrow"
16089 msgstr "rightsquigarrow"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16092 msgid "leftrightsquigarrow"
16093 msgstr "leftrightsquigarrow"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16096 msgid "nleftarrow"
16097 msgstr "nleftarrow"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16100 msgid "nrightarrow"
16101 msgstr "nrightarrow"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16104 msgid "nleftrightarrow"
16105 msgstr "nleftrightarrow"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16108 msgid "nLeftarrow"
16109 msgstr "nLeftarrow"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16112 msgid "nRightarrow"
16113 msgstr "nRightarrow"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16116 msgid "nLeftrightarrow"
16117 msgstr "nLeftrightarrow"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16120 msgid "multimap"
16121 msgstr "multimap"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16124 msgid "AMS Relations"
16125 msgstr "Relaciones AMS"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16128 msgid "leqq"
16129 msgstr "leqq"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16132 msgid "geqq"
16133 msgstr "geqq"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16136 msgid "leqslant"
16137 msgstr "leqslant"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16140 msgid "geqslant"
16141 msgstr "geqslant"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16144 msgid "eqslantless"
16145 msgstr "eqslantless"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16148 msgid "eqslantgtr"
16149 msgstr "eqslantgtr"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16152 msgid "lesssim"
16153 msgstr "lesssim"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16156 msgid "gtrsim"
16157 msgstr "gtrsim"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16160 msgid "lessapprox"
16161 msgstr "lessapprox"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16164 msgid "gtrapprox"
16165 msgstr "gtrapprox"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16168 msgid "approxeq"
16169 msgstr "approxeq"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16172 msgid "triangleq"
16173 msgstr "triangleq"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16176 msgid "lessdot"
16177 msgstr "lessdot"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16180 msgid "gtrdot"
16181 msgstr "gtrdot"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16184 msgid "lll"
16185 msgstr "lll"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16188 msgid "ggg"
16189 msgstr "ggg"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16192 msgid "lessgtr"
16193 msgstr "lessgtr"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16196 msgid "gtrless"
16197 msgstr "gtrless"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16200 msgid "lesseqgtr"
16201 msgstr "lesseqgtr"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16204 msgid "gtreqless"
16205 msgstr "gtreqless"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16208 msgid "lesseqqgtr"
16209 msgstr "lesseqqgtr"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16212 msgid "gtreqqless"
16213 msgstr "gtreqqless"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16216 msgid "eqcirc"
16217 msgstr "eqcirc"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16220 msgid "circeq"
16221 msgstr "circeq"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16224 msgid "thicksim"
16225 msgstr "thicksim"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16228 msgid "thickapprox"
16229 msgstr "thickapprox"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16232 msgid "backsim"
16233 msgstr "backsim"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16236 msgid "backsimeq"
16237 msgstr "backsimeq"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16240 msgid "subseteqq"
16241 msgstr "subseteqq"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16244 msgid "supseteqq"
16245 msgstr "supseteqq"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16248 msgid "Subset"
16249 msgstr "Subset"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16252 msgid "Supset"
16253 msgstr "Supset"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16256 msgid "sqsubset"
16257 msgstr "sqsubset"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16260 msgid "sqsupset"
16261 msgstr "sqsupset"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16264 msgid "preccurlyeq"
16265 msgstr "preccurlyeq"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16268 msgid "succcurlyeq"
16269 msgstr "succcurlyeq"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16272 msgid "curlyeqprec"
16273 msgstr "curlyeqprec"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16276 msgid "curlyeqsucc"
16277 msgstr "curlyeqsucc"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16280 msgid "precsim"
16281 msgstr "precsim"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16284 msgid "succsim"
16285 msgstr "succsim"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16288 msgid "precapprox"
16289 msgstr "precapprox"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16292 msgid "succapprox"
16293 msgstr "succapprox"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16296 msgid "vartriangleleft"
16297 msgstr "vartriangleleft"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16300 msgid "vartriangleright"
16301 msgstr "vartriangleright"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16304 msgid "trianglelefteq"
16305 msgstr "trianglelefteq"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16308 msgid "trianglerighteq"
16309 msgstr "trianglerighteq"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16312 msgid "bumpeq"
16313 msgstr "bumpeq"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16316 msgid "Bumpeq"
16317 msgstr "Bumpeq"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16320 msgid "doteqdot"
16321 msgstr "doteqdot"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16324 msgid "risingdotseq"
16325 msgstr "risingdotseq"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16328 msgid "fallingdotseq"
16329 msgstr "fallingdotseq"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16332 msgid "vDash"
16333 msgstr "vDash"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16336 msgid "Vvdash"
16337 msgstr "Vvdash"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16340 msgid "Vdash"
16341 msgstr "Vdash"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16344 msgid "shortmid"
16345 msgstr "shortmid"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16348 msgid "shortparallel"
16349 msgstr "shortparallel"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16352 msgid "smallsmile"
16353 msgstr "smallsmile"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16356 msgid "smallfrown"
16357 msgstr "smallfrown"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16360 msgid "blacktriangleleft"
16361 msgstr "blacktriangleleft"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16364 msgid "blacktriangleright"
16365 msgstr "blacktriangleright"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16368 msgid "because"
16369 msgstr "because"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16372 msgid "therefore"
16373 msgstr "therefore"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16376 msgid "backepsilon"
16377 msgstr "backepsilon"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16380 msgid "varpropto"
16381 msgstr "varpropto"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16384 msgid "between"
16385 msgstr "between"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16388 msgid "pitchfork"
16389 msgstr "pitchfork"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16392 msgid "AMS Negative Relations"
16393 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16396 msgid "nless"
16397 msgstr "nless"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16400 msgid "ngtr"
16401 msgstr "ngtr"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16404 msgid "nleq"
16405 msgstr "nleq"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16408 msgid "ngeq"
16409 msgstr "ngeq"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16412 msgid "nleqslant"
16413 msgstr "nleqslant"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16416 msgid "ngeqslant"
16417 msgstr "ngeqslant"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16420 msgid "nleqq"
16421 msgstr "nleqq"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16424 msgid "ngeqq"
16425 msgstr "ngeqq"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16428 msgid "lneq"
16429 msgstr "lneq"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16432 msgid "gneq"
16433 msgstr "gneq"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16436 msgid "lneqq"
16437 msgstr "lneqq"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16440 msgid "gneqq"
16441 msgstr "gneqq"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16444 msgid "lvertneqq"
16445 msgstr "lvertneqq"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16448 msgid "gvertneqq"
16449 msgstr "gvertneqq"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16452 msgid "lnsim"
16453 msgstr "lnsim"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16456 msgid "gnsim"
16457 msgstr "gnsim"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16460 msgid "lnapprox"
16461 msgstr "lnapprox"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16464 msgid "gnapprox"
16465 msgstr "gnapprox"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16468 msgid "nprec"
16469 msgstr "nprec"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16472 msgid "nsucc"
16473 msgstr "nsucc"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16476 msgid "npreceq"
16477 msgstr "npreceq"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16480 msgid "nsucceq"
16481 msgstr "nsucceq"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16484 msgid "precnsim"
16485 msgstr "precnsim"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16488 msgid "succnsim"
16489 msgstr "succnsim"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16492 msgid "precnapprox"
16493 msgstr "precnapprox"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16496 msgid "succnapprox"
16497 msgstr "succnapprox"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16500 msgid "subsetneq"
16501 msgstr "subsetneq"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16504 msgid "supsetneq"
16505 msgstr "supsetneq"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16508 msgid "subsetneqq"
16509 msgstr "subsetneqq"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16512 msgid "supsetneqq"
16513 msgstr "supsetneqq"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16516 msgid "nsubseteq"
16517 msgstr "nsubseteq"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16520 msgid "nsupseteq"
16521 msgstr "nsupseteq"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16524 msgid "nsupseteqq"
16525 msgstr "nsupseteqq"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16528 msgid "nvdash"
16529 msgstr "nvdash"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16532 msgid "nvDash"
16533 msgstr "nvDash"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16536 msgid "nVDash"
16537 msgstr "nVDash"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16540 msgid "varsubsetneq"
16541 msgstr "varsubsetneq"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16544 msgid "varsupsetneq"
16545 msgstr "varsupsetneq"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16548 msgid "varsubsetneqq"
16549 msgstr "varsubsetneqq"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16552 msgid "varsupsetneqq"
16553 msgstr "varsupsetneqq"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16556 msgid "ntriangleleft"
16557 msgstr "ntriangleleft"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16560 msgid "ntriangleright"
16561 msgstr "ntriangleright"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16564 msgid "ntrianglelefteq"
16565 msgstr "ntrianglelefteq"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16568 msgid "ntrianglerighteq"
16569 msgstr "ntrianglerighteq"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16572 msgid "ncong"
16573 msgstr "ncong"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16576 msgid "nsim"
16577 msgstr "nsim"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16580 msgid "nmid"
16581 msgstr "nmid"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16584 msgid "nshortmid"
16585 msgstr "nshortmid"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16588 msgid "nparallel"
16589 msgstr "nparallel"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16592 msgid "nshortparallel"
16593 msgstr "nshortparallel"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16596 msgid "AMS Operators"
16597 msgstr "Operadores AMS"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16600 msgid "dotplus"
16601 msgstr "dotplus"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16604 msgid "smallsetminus"
16605 msgstr "smallsetminus"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16608 msgid "Cap"
16609 msgstr "Cap"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16612 msgid "Cup"
16613 msgstr "Cup"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16616 msgid "barwedge"
16617 msgstr "barwedge"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16620 msgid "veebar"
16621 msgstr "veebar"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16624 msgid "doublebarwedge"
16625 msgstr "doublebarwedge"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16628 msgid "boxminus"
16629 msgstr "boxminus"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16632 msgid "boxtimes"
16633 msgstr "boxtimes"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16636 msgid "boxdot"
16637 msgstr "boxdot"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16640 msgid "boxplus"
16641 msgstr "boxplus"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16644 msgid "divideontimes"
16645 msgstr "divideontimes"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16648 msgid "ltimes"
16649 msgstr "ltimes"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16652 msgid "rtimes"
16653 msgstr "rtimes"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16656 msgid "leftthreetimes"
16657 msgstr "leftthreetimes"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16660 msgid "rightthreetimes"
16661 msgstr "rightthreetimes"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16664 msgid "curlywedge"
16665 msgstr "curlywedge"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16668 msgid "curlyvee"
16669 msgstr "curlyvee"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16672 msgid "circleddash"
16673 msgstr "circleddash"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16676 msgid "circledast"
16677 msgstr "circledast"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16680 msgid "circledcirc"
16681 msgstr "circledcirc"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16684 msgid "centerdot"
16685 msgstr "centerdot"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16688 msgid "intercal"
16689 msgstr "intercal"
16690
16691 #: lib/external_templates:37
16692 msgid "RasterImage"
16693 msgstr "Imagen raster"
16694
16695 #: lib/external_templates:40
16696 #: lib/external_templates:46
16697 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16698 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16699
16700 #: lib/external_templates:45
16701 msgid "A bitmap file.\n"
16702 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16703
16704 #: lib/external_templates:109
16705 msgid "XFig"
16706 msgstr "XFig"
16707
16708 #: lib/external_templates:110
16709 #: lib/external_templates:113
16710 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16711 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16712
16713 #: lib/external_templates:112
16714 msgid "An Xfig figure.\n"
16715 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16716
16717 #: lib/external_templates:162
16718 msgid "ChessDiagram"
16719 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16720
16721 #: lib/external_templates:163
16722 #: lib/external_templates:182
16723 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16724 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16725
16726 #: lib/external_templates:165
16727 msgid ""
16728 "A chess position diagram.\n"
16729 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16730 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16731 "the position that you want to display.\n"
16732 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16733 "and remember to type in a relative path\n"
16734 "to the LyX document location.\n"
16735 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16736 "to enable general editing of the board.\n"
16737 "You might also check out the\n"
16738 "'Options->Test legality' option, and\n"
16739 "remember to middle and right click to\n"
16740 "insert new material in the board.\n"
16741 "In order for this to work, you have to\n"
16742 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16743 "that TeX will find it, and you will need\n"
16744 "to install the skak package from CTAN.\n"
16745 msgstr ""
16746 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16747 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16748 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16749 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16750 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16751 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16752 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16753 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16754 "para activar la edición general del tablero.\n"
16755 "Podría también comprobar la opción\n"
16756 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16757 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16758 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16759 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16760 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16761 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16762 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16763
16764 #: lib/external_templates:212
16765 msgid "LilyPond"
16766 msgstr "LilyPond"
16767
16768 #: lib/external_templates:213
16769 #: lib/external_templates:219
16770 msgid "Lilypond typeset music"
16771 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16772
16773 #: lib/external_templates:215
16774 msgid ""
16775 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16776 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16777 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16778 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16779 msgstr ""
16780 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16781 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16782 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16783 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16784
16785 #: lib/external_templates:261
16786 msgid "PDFPages"
16787 msgstr "Páginas PDF"
16788
16789 #: lib/external_templates:262
16790 #: lib/external_templates:273
16791 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16792 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16793
16794 #: lib/external_templates:264
16795 msgid ""
16796 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16797 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16798 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16799 "Examples:\n"
16800 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16801 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16802 "* pages=- (to include all pages)\n"
16803 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16804 "for further options and details.\n"
16805 msgstr ""
16806 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16807 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16808 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16809 "Ejemplos:\n"
16810 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16811 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16812 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16813 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16814 "para otras opciones y detalles.\n"
16815
16816 #: lib/external_templates:304
16817 msgid ""
16818 "Today's date.\n"
16819 "Read 'info date' for more information.\n"
16820 msgstr ""
16821 "La fecha de hoy.\n"
16822 "Leer 'info date' para más información.\n"
16823
16824 #: lib/external_templates:333
16825 msgid "Dia"
16826 msgstr "Dia"
16827
16828 #: lib/external_templates:334
16829 #: lib/external_templates:337
16830 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16831 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16832
16833 #: lib/external_templates:336
16834 msgid "Dia diagram.\n"
16835 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16836
16837 #: lib/configure.py:445
16838 msgid "Tgif"
16839 msgstr "Tgif"
16840
16841 #: lib/configure.py:448
16842 msgid "FIG"
16843 msgstr "FIG"
16844
16845 #: lib/configure.py:451
16846 msgid "DIA"
16847 msgstr "DIA"
16848
16849 #: lib/configure.py:454
16850 msgid "Grace"
16851 msgstr "Grace"
16852
16853 #: lib/configure.py:457
16854 msgid "FEN"
16855 msgstr "FEN"
16856
16857 #: lib/configure.py:460
16858 msgid "SVG"
16859 msgstr "SVG"
16860
16861 #: lib/configure.py:463
16862 #: lib/configure.py:474
16863 #: lib/configure.py:484
16864 msgid "BMP"
16865 msgstr "BMP"
16866
16867 #: lib/configure.py:464
16868 #: lib/configure.py:475
16869 #: lib/configure.py:485
16870 msgid "GIF"
16871 msgstr "GIF"
16872
16873 #: lib/configure.py:465
16874 #: lib/configure.py:476
16875 #: lib/configure.py:486
16876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16877 msgid "JPEG"
16878 msgstr "JPEG"
16879
16880 #: lib/configure.py:466
16881 #: lib/configure.py:477
16882 #: lib/configure.py:487
16883 msgid "PBM"
16884 msgstr "PBM"
16885
16886 #: lib/configure.py:467
16887 #: lib/configure.py:478
16888 #: lib/configure.py:488
16889 msgid "PGM"
16890 msgstr "PGM"
16891
16892 #: lib/configure.py:468
16893 #: lib/configure.py:479
16894 #: lib/configure.py:489
16895 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16896 msgid "PNG"
16897 msgstr "PNG"
16898
16899 #: lib/configure.py:469
16900 #: lib/configure.py:480
16901 #: lib/configure.py:490
16902 msgid "PPM"
16903 msgstr "PPM"
16904
16905 #: lib/configure.py:470
16906 #: lib/configure.py:481
16907 #: lib/configure.py:491
16908 msgid "TIFF"
16909 msgstr "TIFF"
16910
16911 #: lib/configure.py:471
16912 #: lib/configure.py:482
16913 #: lib/configure.py:492
16914 msgid "XBM"
16915 msgstr "XBM"
16916
16917 #: lib/configure.py:472
16918 #: lib/configure.py:483
16919 #: lib/configure.py:493
16920 msgid "XPM"
16921 msgstr "XPM"
16922
16923 #: lib/configure.py:498
16924 msgid "Plain text (chess output)"
16925 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16926
16927 #: lib/configure.py:499
16928 msgid "Plain text (image)"
16929 msgstr "Texto simple (imagen)"
16930
16931 #: lib/configure.py:500
16932 msgid "Plain text (Xfig output)"
16933 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16934
16935 #: lib/configure.py:501
16936 msgid "date (output)"
16937 msgstr "fecha (salida)"
16938
16939 #: lib/configure.py:502
16940 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16941 msgid "DocBook"
16942 msgstr "DocBook"
16943
16944 #: lib/configure.py:502
16945 msgid "DocBook|B"
16946 msgstr "DocBook|B"
16947
16948 #: lib/configure.py:503
16949 msgid "Docbook (XML)"
16950 msgstr "Docbook (XML)"
16951
16952 #: lib/configure.py:504
16953 msgid "Graphviz Dot"
16954 msgstr "Graphviz Dot"
16955
16956 #: lib/configure.py:505
16957 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16958 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16959
16960 #: lib/configure.py:506
16961 msgid "NoWeb"
16962 msgstr "NoWeb"
16963
16964 #: lib/configure.py:506
16965 msgid "NoWeb|N"
16966 msgstr "NoWeb|N"
16967
16968 #: lib/configure.py:507
16969 msgid "Sweave|S"
16970 msgstr "Sweave|S"
16971
16972 #: lib/configure.py:508
16973 msgid "LilyPond music"
16974 msgstr "LilyPond música"
16975
16976 #: lib/configure.py:509
16977 msgid "LaTeX (plain)"
16978 msgstr "LaTeX (simple)"
16979
16980 #: lib/configure.py:509
16981 msgid "LaTeX (plain)|L"
16982 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16983
16984 #: lib/configure.py:510
16985 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16986 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16987
16988 #: lib/configure.py:511
16989 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16990 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16991
16992 #: lib/configure.py:512
16993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16994 msgid "Plain text"
16995 msgstr "Texto simple"
16996
16997 #: lib/configure.py:512
16998 msgid "Plain text|a"
16999 msgstr "Texto simple|o"
17000
17001 #: lib/configure.py:513
17002 msgid "Plain text (pstotext)"
17003 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17004
17005 #: lib/configure.py:514
17006 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17007 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17008
17009 #: lib/configure.py:515
17010 msgid "Plain text (catdvi)"
17011 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17012
17013 #: lib/configure.py:516
17014 msgid "Plain Text, Join Lines"
17015 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17016
17017 #: lib/configure.py:519
17018 #: lib/configure.py:521
17019 msgid "LyXHTML"
17020 msgstr "LyXHTML"
17021
17022 #: lib/configure.py:519
17023 #: lib/configure.py:521
17024 msgid "LyXHTML|X"
17025 msgstr "LyXHTML|X"
17026
17027 #: lib/configure.py:528
17028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17029 msgid "BibTeX"
17030 msgstr "BibTeX"
17031
17032 #: lib/configure.py:533
17033 msgid "EPS"
17034 msgstr "EPS"
17035
17036 #: lib/configure.py:534
17037 msgid "Postscript"
17038 msgstr "Postscript"
17039
17040 #: lib/configure.py:534
17041 msgid "Postscript|t"
17042 msgstr "Postscript|t"
17043
17044 #: lib/configure.py:538
17045 msgid "PDF (ps2pdf)"
17046 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17047
17048 #: lib/configure.py:538
17049 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17050 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17051
17052 #: lib/configure.py:539
17053 msgid "PDF (pdflatex)"
17054 msgstr "PDF (pdflatex)"
17055
17056 #: lib/configure.py:539
17057 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17058 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17059
17060 #: lib/configure.py:540
17061 msgid "PDF (dvipdfm)"
17062 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17063
17064 #: lib/configure.py:540
17065 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17066 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17067
17068 #: lib/configure.py:541
17069 msgid "PDF (XeTeX)"
17070 msgstr "PDF (XeTeX)"
17071
17072 #: lib/configure.py:541
17073 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17074 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17075
17076 #: lib/configure.py:544
17077 msgid "DVI"
17078 msgstr "DVI"
17079
17080 #: lib/configure.py:544
17081 msgid "DVI|D"
17082 msgstr "DVI|D"
17083
17084 #: lib/configure.py:547
17085 msgid "DraftDVI"
17086 msgstr "BorradorDVI"
17087
17088 #: lib/configure.py:550
17089 msgid "HTML"
17090 msgstr "HTML"
17091
17092 #: lib/configure.py:550
17093 msgid "HTML|H"
17094 msgstr "HTML|H"
17095
17096 #: lib/configure.py:553
17097 msgid "Noteedit"
17098 msgstr "Noteedit"
17099
17100 #: lib/configure.py:556
17101 msgid "OpenDocument"
17102 msgstr "OpenDocument"
17103
17104 #: lib/configure.py:557
17105 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17106 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17107
17108 #: lib/configure.py:560
17109 msgid "Rich Text Format"
17110 msgstr "Rich Text Format"
17111
17112 #: lib/configure.py:561
17113 msgid "MS Word"
17114 msgstr "MS Word"
17115
17116 #: lib/configure.py:561
17117 msgid "MS Word|W"
17118 msgstr "MS Word|W"
17119
17120 #: lib/configure.py:564
17121 msgid "date command"
17122 msgstr "comando de fecha"
17123
17124 #: lib/configure.py:565
17125 msgid "Table (CSV)"
17126 msgstr "Tabla (CSV)"
17127
17128 #: lib/configure.py:567
17129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
17130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985
17131 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17132 msgid "LyX"
17133 msgstr "LyX"
17134
17135 #: lib/configure.py:568
17136 msgid "LyX 1.3.x"
17137 msgstr "LyX 1.3.x"
17138
17139 #: lib/configure.py:569
17140 msgid "LyX 1.4.x"
17141 msgstr "LyX 1.4.x"
17142
17143 #: lib/configure.py:570
17144 msgid "LyX 1.5.x"
17145 msgstr "LyX 1.5.x"
17146
17147 #: lib/configure.py:571
17148 msgid "LyX 1.6.x"
17149 msgstr "LyX 1.6.x"
17150
17151 #: lib/configure.py:572
17152 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17153 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17154
17155 #: lib/configure.py:573
17156 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17157 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17158
17159 #: lib/configure.py:574
17160 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17162
17163 #: lib/configure.py:575
17164 msgid "LyX Preview"
17165 msgstr "Vista preliminar LyX"
17166
17167 #: lib/configure.py:576
17168 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17169 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17170
17171 #: lib/configure.py:577
17172 msgid "PDFTEX"
17173 msgstr "PDFTEX"
17174
17175 #: lib/configure.py:578
17176 msgid "Program"
17177 msgstr "Programa"
17178
17179 #: lib/configure.py:579
17180 msgid "PSTEX"
17181 msgstr "PSTEX"
17182
17183 #: lib/configure.py:580
17184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17185 msgid "Windows Metafile"
17186 msgstr "Windows Metafile"
17187
17188 #: lib/configure.py:581
17189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17190 msgid "Enhanced Metafile"
17191 msgstr "Enhanced Metafile"
17192
17193 #: lib/configure.py:582
17194 msgid "HTML (MS Word)"
17195 msgstr "HTML (MS Word)"
17196
17197 #: src/BiblioInfo.cpp:246
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17199 #, c-format
17200 msgid "%1$s and %2$s"
17201 msgstr "%1$s y %2$s"
17202
17203 #: src/BiblioInfo.cpp:250
17204 #, c-format
17205 msgid "%1$s et al."
17206 msgstr "%1$s et al."
17207
17208 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17209 #: src/BiblioInfo.cpp:451
17210 #: src/BiblioInfo.cpp:462
17211 #: src/BiblioInfo.cpp:500
17212 #: src/BiblioInfo.cpp:504
17213 msgid "ERROR!"
17214 msgstr "¡ERROR!"
17215
17216 #: src/BiblioInfo.cpp:642
17217 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17218 msgid "No year"
17219 msgstr "Sin año"
17220
17221 #: src/BiblioInfo.cpp:718
17222 #: src/BiblioInfo.cpp:778
17223 msgid "Add to bibliography only."
17224 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17225
17226 #: src/BiblioInfo.cpp:774
17227 msgid "before"
17228 msgstr "antes"
17229
17230 #: src/Buffer.cpp:136
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "Could not print the document %1$s.\n"
17234 "Check that your printer is set up correctly."
17235 msgstr ""
17236 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17237 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:139
17240 msgid "Print document failed"
17241 msgstr "La impresión del documento falló"
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:309
17244 msgid "Disk Error: "
17245 msgstr "Error de disco:"
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:310
17248 #, c-format
17249 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17250 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:390
17253 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17254 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:392
17257 msgid "Attempting to close changed document!"
17258 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:400
17261 msgid "Could not remove temporary directory"
17262 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17263
17264 #: src/Buffer.cpp:401
17265 #, c-format
17266 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17267 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:701
17270 msgid "Unknown document class"
17271 msgstr "Clase de documento desconocida"
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:702
17274 #, c-format
17275 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17276 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:706
17279 #: src/Text.cpp:461
17280 #, c-format
17281 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17282 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:710
17285 #: src/Buffer.cpp:717
17286 #: src/Buffer.cpp:737
17287 msgid "Document header error"
17288 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17289
17290 #: src/Buffer.cpp:716
17291 msgid "\\begin_header is missing"
17292 msgstr "\\begin_header falta"
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:736
17295 msgid "\\begin_document is missing"
17296 msgstr "\\begin_document falta"
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:752
17299 #: src/Buffer.cpp:758
17300 #: src/BufferView.cpp:1383
17301 #: src/BufferView.cpp:1389
17302 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17303 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:753
17306 #: src/BufferView.cpp:1384
17307 msgid ""
17308 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17309 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17310 msgstr ""
17311 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17312 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17313
17314 #: src/Buffer.cpp:759
17315 #: src/BufferView.cpp:1390
17316 msgid ""
17317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17318 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17319 msgstr ""
17320 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17321 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:873
17324 #: src/Buffer.cpp:963
17325 msgid "Document format failure"
17326 msgstr "Fallo al formatear documento"
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:874
17329 #, c-format
17330 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17331 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17332
17333 #: src/Buffer.cpp:911
17334 msgid "Conversion failed"
17335 msgstr "Falló la conversión"
17336
17337 #: src/Buffer.cpp:912
17338 #, c-format
17339 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17340 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:921
17343 msgid "Conversion script not found"
17344 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:922
17347 #, c-format
17348 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17349 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17350
17351 #: src/Buffer.cpp:942
17352 #: src/Buffer.cpp:948
17353 msgid "Conversion script failed"
17354 msgstr "Falló el guión de conversión"
17355
17356 #: src/Buffer.cpp:943
17357 #, c-format
17358 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17359 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:949
17362 #, c-format
17363 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17364 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17365
17366 #: src/Buffer.cpp:964
17367 #, c-format
17368 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17369 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17370
17371 #: src/Buffer.cpp:981
17372 #, c-format
17373 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17374 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:983
17377 msgid "Overwrite modified file?"
17378 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17379
17380 #: src/Buffer.cpp:984
17381 #: src/Buffer.cpp:2144
17382 #: src/Exporter.cpp:49
17383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
17385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
17386 msgid "&Overwrite"
17387 msgstr "&Sobrescribir"
17388
17389 #: src/Buffer.cpp:1007
17390 msgid "Backup failure"
17391 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17392
17393 #: src/Buffer.cpp:1008
17394 #, c-format
17395 msgid ""
17396 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17397 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17398 msgstr ""
17399 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17400 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17401
17402 #: src/Buffer.cpp:1034
17403 #, c-format
17404 msgid "Saving document %1$s..."
17405 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17406
17407 #: src/Buffer.cpp:1049
17408 msgid " could not write file!"
17409 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17410
17411 #: src/Buffer.cpp:1057
17412 msgid " done."
17413 msgstr " hecho."
17414
17415 #: src/Buffer.cpp:1072
17416 #, c-format
17417 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17418 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17419
17420 #: src/Buffer.cpp:1082
17421 #: src/Buffer.cpp:1095
17422 #: src/Buffer.cpp:1109
17423 #, c-format
17424 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17425 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17426
17427 #: src/Buffer.cpp:1085
17428 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17429 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17430
17431 #: src/Buffer.cpp:1099
17432 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17433 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17434
17435 #: src/Buffer.cpp:1113
17436 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17437 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17438
17439 #: src/Buffer.cpp:1197
17440 msgid "Iconv software exception Detected"
17441 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17442
17443 #: src/Buffer.cpp:1197
17444 #, c-format
17445 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17446 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17447
17448 #: src/Buffer.cpp:1219
17449 #, c-format
17450 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17451 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17452
17453 #: src/Buffer.cpp:1222
17454 msgid ""
17455 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17456 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17457 msgstr ""
17458 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17459 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:1229
17462 msgid "iconv conversion failed"
17463 msgstr "Falló la conversión iconv"
17464
17465 #: src/Buffer.cpp:1234
17466 msgid "conversion failed"
17467 msgstr "falló la conversión"
17468
17469 #: src/Buffer.cpp:1331
17470 msgid "Uncodable character in file path"
17471 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17472
17473 #: src/Buffer.cpp:1332
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "The path of your document\n"
17477 "(%1$s)\n"
17478 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17479 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17480 "This will likely result in incomplete output.\n"
17481 "\n"
17482 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17483 "or change the file path name."
17484 msgstr ""
17485 "La ruta del documento\n"
17486 "(%1$s)\n"
17487 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17488 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17489 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17490 "\n"
17491 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17492 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17493
17494 #: src/Buffer.cpp:1606
17495 msgid "Running chktex..."
17496 msgstr "Ejecutando chktex..."
17497
17498 #: src/Buffer.cpp:1620
17499 msgid "chktex failure"
17500 msgstr "fallo de chktex"
17501
17502 #: src/Buffer.cpp:1621
17503 msgid "Could not run chktex successfully."
17504 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17505
17506 #: src/Buffer.cpp:1829
17507 #, c-format
17508 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17509 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17510
17511 #: src/Buffer.cpp:1901
17512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
17513 #, c-format
17514 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17515 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17516
17517 #: src/Buffer.cpp:1976
17518 #, c-format
17519 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17520 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17521
17522 #: src/Buffer.cpp:2004
17523 #, c-format
17524 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17525 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17526
17527 #: src/Buffer.cpp:2061
17528 #, c-format
17529 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17530 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17531
17532 #: src/Buffer.cpp:2068
17533 #, c-format
17534 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17535 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17536
17537 #: src/Buffer.cpp:2078
17538 msgid "Error exporting to DVI."
17539 msgstr "Error al exportar a DVI."
17540
17541 #: src/Buffer.cpp:2140
17542 #: src/Exporter.cpp:44
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "The file %1$s already exists.\n"
17546 "\n"
17547 "Do you want to overwrite that file?"
17548 msgstr ""
17549 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17550 "\n"
17551 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17552
17553 #: src/Buffer.cpp:2143
17554 #: src/Exporter.cpp:47
17555 msgid "Overwrite file?"
17556 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17557
17558 #: src/Buffer.cpp:2160
17559 msgid "Error running external commands."
17560 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17561
17562 #: src/Buffer.cpp:2935
17563 msgid "Preview source code"
17564 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17565
17566 #: src/Buffer.cpp:2949
17567 #, c-format
17568 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17569 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17570
17571 #: src/Buffer.cpp:2953
17572 #, c-format
17573 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17574 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17575
17576 #: src/Buffer.cpp:3061
17577 #, c-format
17578 msgid "Auto-saving %1$s"
17579 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17580
17581 #: src/Buffer.cpp:3115
17582 msgid "Autosave failed!"
17583 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17584
17585 #: src/Buffer.cpp:3173
17586 msgid "Autosaving current document..."
17587 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17588
17589 #: src/Buffer.cpp:3241
17590 msgid "Couldn't export file"
17591 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17592
17593 #: src/Buffer.cpp:3242
17594 #, c-format
17595 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17596 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17597
17598 #: src/Buffer.cpp:3287
17599 msgid "File name error"
17600 msgstr "Error del nombre de archivo"
17601
17602 #: src/Buffer.cpp:3288
17603 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17604 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17605
17606 #: src/Buffer.cpp:3361
17607 msgid "Document export cancelled."
17608 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17609
17610 #: src/Buffer.cpp:3367
17611 #, c-format
17612 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17613 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17614
17615 #: src/Buffer.cpp:3373
17616 #, c-format
17617 msgid "Document exported as %1$s"
17618 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17619
17620 #: src/Buffer.cpp:3451
17621 #, c-format
17622 msgid ""
17623 "The specified document\n"
17624 "%1$s\n"
17625 "could not be read."
17626 msgstr ""
17627 "El documento especificado\n"
17628 "%1$s\n"
17629 "no se pudo leer."
17630
17631 #: src/Buffer.cpp:3453
17632 msgid "Could not read document"
17633 msgstr "No se pudo leer el documento"
17634
17635 #: src/Buffer.cpp:3463
17636 #, c-format
17637 msgid ""
17638 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17639 "\n"
17640 "Recover emergency save?"
17641 msgstr ""
17642 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17643 "\n"
17644 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17645
17646 #: src/Buffer.cpp:3466
17647 msgid "Load emergency save?"
17648 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17649
17650 #: src/Buffer.cpp:3467
17651 msgid "&Recover"
17652 msgstr "&Recuperar"
17653
17654 #: src/Buffer.cpp:3467
17655 msgid "&Load Original"
17656 msgstr "&Cargar original"
17657
17658 #: src/Buffer.cpp:3477
17659 msgid "Document was successfully recovered."
17660 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17661
17662 #: src/Buffer.cpp:3479
17663 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17664 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17665
17666 #: src/Buffer.cpp:3480
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "Remove emergency file now?\n"
17670 "(%1$s)"
17671 msgstr ""
17672 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17673 "(%1$s)"
17674
17675 #: src/Buffer.cpp:3483
17676 #: src/Buffer.cpp:3493
17677 msgid "Delete emergency file?"
17678 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17679
17680 #: src/Buffer.cpp:3484
17681 #: src/Buffer.cpp:3495
17682 msgid "&Keep it"
17683 msgstr "&Mantener"
17684
17685 #: src/Buffer.cpp:3487
17686 msgid "Emergency file deleted"
17687 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17688
17689 #: src/Buffer.cpp:3488
17690 msgid "Do not forget to save your file now!"
17691 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17692
17693 #: src/Buffer.cpp:3494
17694 msgid "Remove emergency file now?"
17695 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17696
17697 #: src/Buffer.cpp:3509
17698 #, c-format
17699 msgid ""
17700 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17701 "\n"
17702 "Load the backup instead?"
17703 msgstr ""
17704 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17705 "\n"
17706 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17707
17708 #: src/Buffer.cpp:3512
17709 msgid "Load backup?"
17710 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17711
17712 #: src/Buffer.cpp:3513
17713 msgid "&Load backup"
17714 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17715
17716 #: src/Buffer.cpp:3513
17717 msgid "Load &original"
17718 msgstr "Cargar &original"
17719
17720 #: src/Buffer.cpp:3808
17721 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17722 msgid "Senseless!!! "
17723 msgstr "¡Sin sentido! "
17724
17725 #: src/Buffer.cpp:3926
17726 #, c-format
17727 msgid "Document %1$s reloaded."
17728 msgstr "Documento %1$s abierto."
17729
17730 #: src/Buffer.cpp:3928
17731 #, c-format
17732 msgid "Could not reload document %1$s."
17733 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17734
17735 #: src/Buffer.cpp:3963
17736 msgid "Included File Invalid"
17737 msgstr "Archivo incluido no válido"
17738
17739 #: src/Buffer.cpp:3964
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17743 "  %1$s\n"
17744 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17745 msgstr ""
17746 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17747 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17748
17749 #: src/BufferParams.cpp:525
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "The document class requested\n"
17753 "\t%1$s\n"
17754 "requires external files that are not available.\n"
17755 "The document class can still be used, but LyX\n"
17756 "will not be able to produce output until the\n"
17757 "following prerequisites are installed:\n"
17758 "\t%2$s\n"
17759 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17760 "more information."
17761 msgstr ""
17762 "La clase de documento solicitada\n"
17763 "\t%1$s\n"
17764 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17765 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
17766 "no podrá generar salida hasta que se\n"
17767 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17768 "\t%2$s\n"
17769 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17770 "para más información. "
17771
17772 #: src/BufferParams.cpp:535
17773 msgid "Document class not available"
17774 msgstr "Clase de documento no disponible"
17775
17776 #: src/BufferParams.cpp:1734
17777 #, c-format
17778 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17779 msgstr "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
17780
17781 #: src/BufferParams.cpp:1739
17782 msgid "Document class not found"
17783 msgstr "Clase de documento no disponible"
17784
17785 #: src/BufferParams.cpp:1746
17786 #: src/LayoutFile.cpp:316
17787 #, c-format
17788 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17789 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17790
17791 #: src/BufferParams.cpp:1748
17792 #: src/LayoutFile.cpp:318
17793 msgid "Could not load class"
17794 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17795
17796 #: src/BufferParams.cpp:1782
17797 msgid "Error reading internal layout information"
17798 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17799
17800 #: src/BufferParams.cpp:1783
17801 #: src/TextClass.cpp:1292
17802 msgid "Read Error"
17803 msgstr "Error de lectura"
17804
17805 #: src/BufferView.cpp:182
17806 msgid "No more insets"
17807 msgstr "No más recuadros"
17808
17809 #: src/BufferView.cpp:715
17810 msgid "Save bookmark"
17811 msgstr "Guardar marcador"
17812
17813 #: src/BufferView.cpp:911
17814 msgid "Converting document to new document class..."
17815 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17816
17817 #: src/BufferView.cpp:953
17818 msgid "Document is read-only"
17819 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17820
17821 #: src/BufferView.cpp:961
17822 msgid "This portion of the document is deleted."
17823 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17824
17825 #: src/BufferView.cpp:1269
17826 msgid "No further undo information"
17827 msgstr "No hay más información de deshacer"
17828
17829 #: src/BufferView.cpp:1278
17830 msgid "No further redo information"
17831 msgstr "No hay más información de rehacer"
17832
17833 #: src/BufferView.cpp:1473
17834 #: src/lyxfind.cpp:334
17835 #: src/lyxfind.cpp:352
17836 msgid "String not found!"
17837 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17838
17839 #: src/BufferView.cpp:1508
17840 msgid "Mark off"
17841 msgstr "Marca desactivada"
17842
17843 #: src/BufferView.cpp:1514
17844 msgid "Mark on"
17845 msgstr "Marca activada"
17846
17847 #: src/BufferView.cpp:1521
17848 msgid "Mark removed"
17849 msgstr "Marca quitada"
17850
17851 #: src/BufferView.cpp:1524
17852 msgid "Mark set"
17853 msgstr "Marca puesta"
17854
17855 #: src/BufferView.cpp:1575
17856 msgid "Statistics for the selection:"
17857 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17858
17859 #: src/BufferView.cpp:1577
17860 msgid "Statistics for the document:"
17861 msgstr "Estadísticas para el documento"
17862
17863 #: src/BufferView.cpp:1580
17864 #, c-format
17865 msgid "%1$d words"
17866 msgstr "%1$d palabras"
17867
17868 #: src/BufferView.cpp:1582
17869 msgid "One word"
17870 msgstr "Una palabra"
17871
17872 #: src/BufferView.cpp:1585
17873 #, c-format
17874 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17875 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17876
17877 #: src/BufferView.cpp:1588
17878 msgid "One character (including blanks)"
17879 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17880
17881 #: src/BufferView.cpp:1591
17882 #, c-format
17883 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17884 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17885
17886 #: src/BufferView.cpp:1594
17887 msgid "One character (excluding blanks)"
17888 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17889
17890 #: src/BufferView.cpp:1596
17891 msgid "Statistics"
17892 msgstr "Estadísticas"
17893
17894 #: src/BufferView.cpp:1735
17895 #, c-format
17896 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17897 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17898
17899 #: src/BufferView.cpp:1737
17900 #, c-format
17901 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17902 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17903
17904 #: src/BufferView.cpp:1768
17905 msgid "Branch name"
17906 msgstr "Nombre de Rama"
17907
17908 #: src/BufferView.cpp:1775
17909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17910 msgid "Branch already exists"
17911 msgstr "La rama ya existe"
17912
17913 #: src/BufferView.cpp:2472
17914 #, c-format
17915 msgid "Inserting document %1$s..."
17916 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17917
17918 #: src/BufferView.cpp:2483
17919 #, c-format
17920 msgid "Document %1$s inserted."
17921 msgstr "Documento %1$s insertado."
17922
17923 #: src/BufferView.cpp:2485
17924 #, c-format
17925 msgid "Could not insert document %1$s"
17926 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17927
17928 #: src/BufferView.cpp:2750
17929 #, c-format
17930 msgid ""
17931 "Could not read the specified document\n"
17932 "%1$s\n"
17933 "due to the error: %2$s"
17934 msgstr ""
17935 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17936 "%1$s\n"
17937 "debido al error: %2$s"
17938
17939 #: src/BufferView.cpp:2752
17940 msgid "Could not read file"
17941 msgstr "No se pudo leer archivo"
17942
17943 #: src/BufferView.cpp:2759
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "%1$s\n"
17947 " is not readable."
17948 msgstr ""
17949 "%1$s\n"
17950 "no se pudo leer."
17951
17952 #: src/BufferView.cpp:2760
17953 #: src/output.cpp:39
17954 msgid "Could not open file"
17955 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17956
17957 #: src/BufferView.cpp:2767
17958 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17959 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17960
17961 #: src/BufferView.cpp:2768
17962 msgid ""
17963 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17964 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17965 "If this does not give the correct result\n"
17966 "then please change the encoding of the file\n"
17967 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17968 msgstr ""
17969 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17970 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17971 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17972 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17973 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17974
17975 #: src/Changes.cpp:363
17976 #: src/Paragraph.cpp:2205
17977 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
17980 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
17981 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
17982 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
17983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
17984 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17985 msgid "LyX Warning: "
17986 msgstr "Aviso de LyX: "
17987
17988 #: src/Changes.cpp:364
17989 #: src/Paragraph.cpp:2206
17990 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
17992 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17993 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17995 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17996 msgid "uncodable character"
17997 msgstr "carácter no codificable"
17998
17999 #: src/Changes.cpp:379
18000 msgid "Uncodable character in author name"
18001 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18002
18003 #: src/Changes.cpp:380
18004 #, c-format
18005 msgid ""
18006 "The author name '%1$s',\n"
18007 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18008 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18009 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18010 "\n"
18011 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18012 "or change the spelling of the author name."
18013 msgstr ""
18014 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18015 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18016 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18017 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18018 "\n"
18019 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18020 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18021
18022 #: src/Chktex.cpp:63
18023 #, c-format
18024 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18025 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18026
18027 #: src/Chktex.cpp:65
18028 msgid "ChkTeX warning id # "
18029 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18030
18031 #: src/Color.cpp:158
18032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18034 msgid "none"
18035 msgstr "ninguno"
18036
18037 #: src/Color.cpp:159
18038 msgid "black"
18039 msgstr "negro"
18040
18041 #: src/Color.cpp:160
18042 msgid "white"
18043 msgstr "blanco"
18044
18045 #: src/Color.cpp:161
18046 msgid "red"
18047 msgstr "rojo"
18048
18049 #: src/Color.cpp:162
18050 msgid "green"
18051 msgstr "verde"
18052
18053 #: src/Color.cpp:163
18054 msgid "blue"
18055 msgstr "azul"
18056
18057 #: src/Color.cpp:164
18058 msgid "cyan"
18059 msgstr "cian"
18060
18061 #: src/Color.cpp:165
18062 msgid "magenta"
18063 msgstr "magenta"
18064
18065 #: src/Color.cpp:166
18066 msgid "yellow"
18067 msgstr "amarillo"
18068
18069 #: src/Color.cpp:167
18070 msgid "cursor"
18071 msgstr "cursor"
18072
18073 #: src/Color.cpp:168
18074 msgid "background"
18075 msgstr "fondo"
18076
18077 #: src/Color.cpp:169
18078 msgid "text"
18079 msgstr "texto"
18080
18081 #: src/Color.cpp:170
18082 msgid "selection"
18083 msgstr "selección"
18084
18085 #: src/Color.cpp:171
18086 msgid "selected text"
18087 msgstr "texto seleccionado"
18088
18089 #: src/Color.cpp:173
18090 msgid "LaTeX text"
18091 msgstr "texto LaTeX"
18092
18093 #: src/Color.cpp:174
18094 msgid "inline completion"
18095 msgstr "autocompletar en línea"
18096
18097 #: src/Color.cpp:176
18098 msgid "non-unique inline completion"
18099 msgstr "autofinalización no única"
18100
18101 #: src/Color.cpp:178
18102 msgid "previewed snippet"
18103 msgstr "retazo preliminar"
18104
18105 #: src/Color.cpp:179
18106 msgid "note label"
18107 msgstr "etiqueta de nota"
18108
18109 #: src/Color.cpp:180
18110 msgid "note background"
18111 msgstr "fondo de nota"
18112
18113 #: src/Color.cpp:181
18114 msgid "comment label"
18115 msgstr "etiqueta de comentario"
18116
18117 #: src/Color.cpp:182
18118 msgid "comment background"
18119 msgstr "fondo del comentario"
18120
18121 #: src/Color.cpp:183
18122 msgid "greyedout inset label"
18123 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18124
18125 #: src/Color.cpp:184
18126 msgid "greyedout inset background"
18127 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18128
18129 #: src/Color.cpp:185
18130 msgid "phantom inset text"
18131 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18132
18133 #: src/Color.cpp:186
18134 msgid "shaded box"
18135 msgstr "cuadro sombreado"
18136
18137 #: src/Color.cpp:187
18138 msgid "listings background"
18139 msgstr "fondo de listados"
18140
18141 #: src/Color.cpp:188
18142 msgid "branch label"
18143 msgstr "etiqueta de rama"
18144
18145 #: src/Color.cpp:189
18146 msgid "footnote label"
18147 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18148
18149 #: src/Color.cpp:190
18150 msgid "index label"
18151 msgstr "etiqueta de índice"
18152
18153 #: src/Color.cpp:191
18154 msgid "margin note label"
18155 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18156
18157 #: src/Color.cpp:192
18158 msgid "URL label"
18159 msgstr "etiqueta URL"
18160
18161 #: src/Color.cpp:193
18162 msgid "URL text"
18163 msgstr "texto URL"
18164
18165 #: src/Color.cpp:194
18166 msgid "depth bar"
18167 msgstr "barra de profundidad"
18168
18169 #: src/Color.cpp:195
18170 msgid "language"
18171 msgstr "idioma"
18172
18173 #: src/Color.cpp:196
18174 msgid "command inset"
18175 msgstr "recuadro de comando"
18176
18177 #: src/Color.cpp:197
18178 msgid "command inset background"
18179 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18180
18181 #: src/Color.cpp:198
18182 msgid "command inset frame"
18183 msgstr "marco del recuadro de comando"
18184
18185 #: src/Color.cpp:199
18186 msgid "special character"
18187 msgstr "carácter especial"
18188
18189 #: src/Color.cpp:200
18190 msgid "math"
18191 msgstr "ecuaciones"
18192
18193 #: src/Color.cpp:201
18194 msgid "math background"
18195 msgstr "fondo de ecuaciones"
18196
18197 #: src/Color.cpp:202
18198 msgid "graphics background"
18199 msgstr "fondo de los gráficos"
18200
18201 #: src/Color.cpp:203
18202 #: src/Color.cpp:207
18203 msgid "math macro background"
18204 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18205
18206 #: src/Color.cpp:204
18207 msgid "math frame"
18208 msgstr "marco de ecuaciones"
18209
18210 #: src/Color.cpp:205
18211 msgid "math corners"
18212 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18213
18214 #: src/Color.cpp:206
18215 msgid "math line"
18216 msgstr "línea de ecuaciones"
18217
18218 #: src/Color.cpp:208
18219 msgid "math macro hovered background"
18220 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18221
18222 #: src/Color.cpp:209
18223 msgid "math macro label"
18224 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18225
18226 #: src/Color.cpp:210
18227 msgid "math macro frame"
18228 msgstr "marco de macro de ecuación"
18229
18230 #: src/Color.cpp:211
18231 msgid "math macro blended out"
18232 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18233
18234 #: src/Color.cpp:212
18235 msgid "math macro old parameter"
18236 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18237
18238 #: src/Color.cpp:213
18239 msgid "math macro new parameter"
18240 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18241
18242 #: src/Color.cpp:214
18243 msgid "caption frame"
18244 msgstr "marco de leyenda"
18245
18246 #: src/Color.cpp:215
18247 msgid "collapsable inset text"
18248 msgstr "texto de recuadro plegable"
18249
18250 #: src/Color.cpp:216
18251 msgid "collapsable inset frame"
18252 msgstr "marco de recuadro plegable"
18253
18254 #: src/Color.cpp:217
18255 msgid "inset background"
18256 msgstr "fondo de recuadro"
18257
18258 #: src/Color.cpp:218
18259 msgid "inset frame"
18260 msgstr "marco de recuadro"
18261
18262 #: src/Color.cpp:219
18263 msgid "LaTeX error"
18264 msgstr "Error de LaTeX"
18265
18266 #: src/Color.cpp:220
18267 msgid "end-of-line marker"
18268 msgstr "marcador fin de línea"
18269
18270 #: src/Color.cpp:221
18271 msgid "appendix marker"
18272 msgstr "marcador del apéndice"
18273
18274 #: src/Color.cpp:222
18275 msgid "change bar"
18276 msgstr "barra de cambios"
18277
18278 #: src/Color.cpp:223
18279 msgid "deleted text"
18280 msgstr "texto borrado"
18281
18282 #: src/Color.cpp:224
18283 msgid "added text"
18284 msgstr "texto añadido"
18285
18286 #: src/Color.cpp:225
18287 msgid "changed text 1st author"
18288 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18289
18290 #: src/Color.cpp:226
18291 msgid "changed text 2nd author"
18292 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18293
18294 #: src/Color.cpp:227
18295 msgid "changed text 3rd author"
18296 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18297
18298 #: src/Color.cpp:228
18299 msgid "changed text 4th author"
18300 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18301
18302 #: src/Color.cpp:229
18303 msgid "changed text 5th author"
18304 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18305
18306 #: src/Color.cpp:230
18307 msgid "deleted text modifier"
18308 msgstr "modificador de texto borrado"
18309
18310 #: src/Color.cpp:231
18311 msgid "added space markers"
18312 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18313
18314 #: src/Color.cpp:232
18315 msgid "top/bottom line"
18316 msgstr "línea superior/inferior"
18317
18318 #: src/Color.cpp:233
18319 msgid "table line"
18320 msgstr "línea tabular"
18321
18322 #: src/Color.cpp:234
18323 msgid "table on/off line"
18324 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18325
18326 #: src/Color.cpp:236
18327 msgid "bottom area"
18328 msgstr "área inferior"
18329
18330 #: src/Color.cpp:237
18331 msgid "new page"
18332 msgstr "página nueva"
18333
18334 #: src/Color.cpp:238
18335 msgid "page break / line break"
18336 msgstr "salto de página/línea"
18337
18338 #: src/Color.cpp:239
18339 msgid "frame of button"
18340 msgstr "marco del botón"
18341
18342 #: src/Color.cpp:240
18343 msgid "button background"
18344 msgstr "fondo del botón"
18345
18346 #: src/Color.cpp:241
18347 msgid "button background under focus"
18348 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18349
18350 #: src/Color.cpp:242
18351 msgid "paragraph marker"
18352 msgstr "marcador de párrafo"
18353
18354 #: src/Color.cpp:243
18355 msgid "preview frame"
18356 msgstr "marco de vista preliminar"
18357
18358 #: src/Color.cpp:244
18359 msgid "inherit"
18360 msgstr "heredar"
18361
18362 #: src/Color.cpp:245
18363 msgid "regexp frame"
18364 msgstr "marco de regexp"
18365
18366 #: src/Color.cpp:246
18367 msgid "ignore"
18368 msgstr "ignorar"
18369
18370 #: src/Converter.cpp:316
18371 #: src/Converter.cpp:470
18372 #: src/Converter.cpp:493
18373 #: src/Converter.cpp:536
18374 msgid "Cannot convert file"
18375 msgstr "No se puede convertir archivo"
18376
18377 #: src/Converter.cpp:317
18378 #, c-format
18379 msgid ""
18380 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18381 "Define a converter in the preferences."
18382 msgstr ""
18383 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18384 "Defina un convertidor en las preferencias."
18385
18386 #: src/Converter.cpp:425
18387 #: src/Format.cpp:316
18388 #: src/Format.cpp:388
18389 msgid "Executing command: "
18390 msgstr "Ejecutando comando: "
18391
18392 #: src/Converter.cpp:465
18393 msgid "Build errors"
18394 msgstr "Errores de construcción"
18395
18396 #: src/Converter.cpp:466
18397 msgid "There were errors during the build process."
18398 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18399
18400 #: src/Converter.cpp:471
18401 #: src/Format.cpp:323
18402 #: src/Format.cpp:395
18403 #, c-format
18404 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18405 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18406
18407 #: src/Converter.cpp:494
18408 #, c-format
18409 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18410 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18411
18412 #: src/Converter.cpp:538
18413 #, c-format
18414 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18415 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18416
18417 #: src/Converter.cpp:539
18418 #, c-format
18419 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18420 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18421
18422 #: src/Converter.cpp:595
18423 msgid "Running LaTeX..."
18424 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18425
18426 #: src/Converter.cpp:613
18427 #, c-format
18428 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18429 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18430
18431 #: src/Converter.cpp:616
18432 msgid "LaTeX failed"
18433 msgstr "LaTeX falló"
18434
18435 #: src/Converter.cpp:618
18436 msgid "Output is empty"
18437 msgstr "La salida está vacía"
18438
18439 #: src/Converter.cpp:619
18440 msgid "An empty output file was generated."
18441 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18442
18443 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18444 #, c-format
18445 msgid ""
18446 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18447 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18448 msgstr ""
18449 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18450 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18451
18452 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18453 msgid "Unknown branch"
18454 msgstr "Rama desconocida"
18455
18456 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18457 msgid "&Don't Add"
18458 msgstr "&No añadir"
18459
18460 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18461 #, c-format
18462 msgid ""
18463 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18464 "%2$s to %3$s"
18465 msgstr ""
18466 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18467 "%2$s a %3$s"
18468
18469 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18470 msgid "Undefined flex inset"
18471 msgstr "Inserción flexible no definida"
18472
18473 #: src/Exporter.cpp:49
18474 msgid "Overwrite &all"
18475 msgstr "Sobrescribir &todo"
18476
18477 #: src/Exporter.cpp:50
18478 msgid "&Cancel export"
18479 msgstr "&Cancelar exportar"
18480
18481 #: src/Exporter.cpp:90
18482 msgid "Couldn't copy file"
18483 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18484
18485 #: src/Exporter.cpp:91
18486 #, c-format
18487 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18488 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18489
18490 #: src/Font.cpp:59
18491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18494 msgid "Roman"
18495 msgstr "Roman"
18496
18497 #: src/Font.cpp:59
18498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18501 msgid "Sans Serif"
18502 msgstr "Sans Serif"
18503
18504 #: src/Font.cpp:59
18505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18508 msgid "Typewriter"
18509 msgstr "Typewriter"
18510
18511 #: src/Font.cpp:59
18512 msgid "Symbol"
18513 msgstr "Símbolo"
18514
18515 #: src/Font.cpp:61
18516 #: src/Font.cpp:64
18517 #: src/Font.cpp:67
18518 #: src/Font.cpp:73
18519 #: src/Font.cpp:76
18520 msgid "Inherit"
18521 msgstr "Heredar"
18522
18523 #: src/Font.cpp:64
18524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18525 msgid "Medium"
18526 msgstr "Medio"
18527
18528 #: src/Font.cpp:64
18529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18530 msgid "Bold"
18531 msgstr "Negrita"
18532
18533 #: src/Font.cpp:67
18534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18535 msgid "Upright"
18536 msgstr "Vertical"
18537
18538 #: src/Font.cpp:67
18539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18540 msgid "Italic"
18541 msgstr "Cursiva"
18542
18543 #: src/Font.cpp:67
18544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18545 msgid "Slanted"
18546 msgstr "Inclinada"
18547
18548 #: src/Font.cpp:67
18549 msgid "Smallcaps"
18550 msgstr "Versalitas"
18551
18552 #: src/Font.cpp:72
18553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18554 msgid "Increase"
18555 msgstr "Aumentar"
18556
18557 #: src/Font.cpp:72
18558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18559 msgid "Decrease"
18560 msgstr "Disminuir"
18561
18562 #: src/Font.cpp:76
18563 msgid "Toggle"
18564 msgstr "Conmutar"
18565
18566 #: src/Font.cpp:160
18567 #, c-format
18568 msgid "Emphasis %1$s, "
18569 msgstr "Énfasis %1$s, "
18570
18571 #: src/Font.cpp:163
18572 #, c-format
18573 msgid "Underline %1$s, "
18574 msgstr "Subrayado %1$s, "
18575
18576 #: src/Font.cpp:166
18577 #, c-format
18578 msgid "Strikeout %1$s, "
18579 msgstr "Tachado %1$s, "
18580
18581 #: src/Font.cpp:169
18582 #, c-format
18583 msgid "Double underline %1$s, "
18584 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18585
18586 #: src/Font.cpp:172
18587 #, c-format
18588 msgid "Wavy underline %1$s, "
18589 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18590
18591 #: src/Font.cpp:175
18592 #, c-format
18593 msgid "Noun %1$s, "
18594 msgstr "Versalitas %1$s, "
18595
18596 #: src/Font.cpp:189
18597 #, c-format
18598 msgid "Language: %1$s, "
18599 msgstr "Idioma: %1$s, "
18600
18601 #: src/Font.cpp:192
18602 #, c-format
18603 msgid "  Number %1$s"
18604 msgstr "  Número %1$s"
18605
18606 #: src/Format.cpp:264
18607 #: src/Format.cpp:277
18608 #: src/Format.cpp:287
18609 #: src/Format.cpp:322
18610 msgid "Cannot view file"
18611 msgstr "No se puede ver el archivo"
18612
18613 #: src/Format.cpp:265
18614 #: src/Format.cpp:336
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
18616 #, c-format
18617 msgid "File does not exist: %1$s"
18618 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18619
18620 #: src/Format.cpp:278
18621 #, c-format
18622 msgid "No information for viewing %1$s"
18623 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18624
18625 #: src/Format.cpp:288
18626 #, c-format
18627 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18628 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18629
18630 #: src/Format.cpp:335
18631 #: src/Format.cpp:347
18632 #: src/Format.cpp:360
18633 #: src/Format.cpp:371
18634 #: src/Format.cpp:394
18635 msgid "Cannot edit file"
18636 msgstr "No se puede editar archivo"
18637
18638 #: src/Format.cpp:348
18639 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18640 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18641
18642 #: src/Format.cpp:361
18643 #, c-format
18644 msgid "No information for editing %1$s"
18645 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18646
18647 #: src/Format.cpp:372
18648 #, c-format
18649 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18650 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18651
18652 #: src/KeyMap.cpp:221
18653 #: src/KeyMap.cpp:236
18654 msgid "Could not find bind file"
18655 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18656
18657 #: src/KeyMap.cpp:222
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "Unable to find the bind file\n"
18661 "%1$s.\n"
18662 "Please check your installation."
18663 msgstr ""
18664 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18665 "%1$s.\n"
18666 "Comprobar la instalación."
18667
18668 #: src/KeyMap.cpp:229
18669 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18670 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18671
18672 #: src/KeyMap.cpp:230
18673 msgid ""
18674 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18675 "Please check your installation."
18676 msgstr ""
18677 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18678 "Comprueba su instalación, por favor."
18679
18680 #: src/KeyMap.cpp:237
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "Unable to find the bind file\n"
18684 "%1$s.\n"
18685 "Falling back to default."
18686 msgstr ""
18687 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18688 "%1$s.\n"
18689 "Volviendo al predeterminado."
18690
18691 #: src/KeySequence.cpp:166
18692 msgid "   options: "
18693 msgstr "   opciones: "
18694
18695 #: src/LaTeX.cpp:59
18696 #, c-format
18697 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18698 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18699
18700 #: src/LaTeX.cpp:262
18701 #: src/LaTeX.cpp:351
18702 msgid "Running Index Processor."
18703 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18704
18705 #: src/LaTeX.cpp:282
18706 #: src/LaTeX.cpp:334
18707 msgid "Running BibTeX."
18708 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18709
18710 #: src/LaTeX.cpp:442
18711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18712 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18713
18714 #: src/LyX.cpp:104
18715 msgid "Could not read configuration file"
18716 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18717
18718 #: src/LyX.cpp:105
18719 #, c-format
18720 msgid ""
18721 "Error while reading the configuration file\n"
18722 "%1$s.\n"
18723 "Please check your installation."
18724 msgstr ""
18725 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18726 "%1$s.\n"
18727 "Compruebe su instalación."
18728
18729 #: src/LyX.cpp:114
18730 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18731 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18732
18733 #: src/LyX.cpp:118
18734 msgid "Done!"
18735 msgstr "¡Hecho!"
18736
18737 #: src/LyX.cpp:394
18738 #, c-format
18739 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18740 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18741
18742 #: src/LyX.cpp:396
18743 msgid "Cannot remove temporary directory"
18744 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18745
18746 #: src/LyX.cpp:402
18747 #, c-format
18748 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18749 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18750
18751 #: src/LyX.cpp:404
18752 msgid "Unable to remove temporary directory"
18753 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18754
18755 #: src/LyX.cpp:433
18756 #, c-format
18757 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18758 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18759
18760 #: src/LyX.cpp:507
18761 msgid "No textclass is found"
18762 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18763
18764 #: src/LyX.cpp:508
18765 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18766 msgstr "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto predeterminadas, o salir de LyX."
18767
18768 #: src/LyX.cpp:512
18769 msgid "&Reconfigure"
18770 msgstr "&Reconfigurar"
18771
18772 #: src/LyX.cpp:513
18773 msgid "&Use Default"
18774 msgstr "&Usar predeterminados"
18775
18776 #: src/LyX.cpp:514
18777 #: src/LyX.cpp:874
18778 msgid "&Exit LyX"
18779 msgstr "&Salir de LyX"
18780
18781 #: src/LyX.cpp:660
18782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
18783 msgid "LyX: "
18784 msgstr "LyX: "
18785
18786 #: src/LyX.cpp:783
18787 msgid "Could not create temporary directory"
18788 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18789
18790 #: src/LyX.cpp:784
18791 #, c-format
18792 msgid ""
18793 "Could not create a temporary directory in\n"
18794 "\"%1$s\"\n"
18795 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18796 msgstr ""
18797 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18798 "\"%1$s\"\n"
18799 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18800
18801 #: src/LyX.cpp:867
18802 msgid "Missing user LyX directory"
18803 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18804
18805 #: src/LyX.cpp:868
18806 #, c-format
18807 msgid ""
18808 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18809 "It is needed to keep your own configuration."
18810 msgstr ""
18811 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18812 "Es necesario mantener su propia configuración."
18813
18814 #: src/LyX.cpp:873
18815 msgid "&Create directory"
18816 msgstr "&Crear directorio"
18817
18818 #: src/LyX.cpp:875
18819 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18820 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18821
18822 #: src/LyX.cpp:879
18823 #, c-format
18824 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18825 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18826
18827 #: src/LyX.cpp:884
18828 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18829 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18830
18831 #: src/LyX.cpp:956
18832 msgid "List of supported debug flags:"
18833 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18834
18835 #: src/LyX.cpp:960
18836 #, c-format
18837 msgid "Setting debug level to %1$s"
18838 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18839
18840 #: src/LyX.cpp:971
18841 msgid ""
18842 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18843 "Command line switches (case sensitive):\n"
18844 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18845 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18846 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18847 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18848 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18849 "                  select the features to debug.\n"
18850 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18851 "\t-x [--execute] command\n"
18852 "                  where command is a lyx command.\n"
18853 "\t-e [--export] fmt\n"
18854 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18855 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18856 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18857 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18858 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18859 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18860 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18861 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18862 "\t-version        summarize version and build info\n"
18863 "Check the LyX man page for more details."
18864 msgstr ""
18865 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18866 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18867 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18868 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18869 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18870 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18871 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18872 "                 selecciona las características a depurar\n"
18873 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18874 "\t-x [--execute] comando\n"
18875 "                 donde command es un comando de LyX.\n"
18876 "\t-e [--export] fmt\n"
18877 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18878 "                 Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos de archivo\n"
18879 "                 para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
18880 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18881 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18882 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18883 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18884 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18885 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
18886
18887 #: src/LyX.cpp:1013
18888 msgid "No system directory"
18889 msgstr "Sin directorio del sistema"
18890
18891 #: src/LyX.cpp:1014
18892 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18893 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18894
18895 #: src/LyX.cpp:1025
18896 msgid "No user directory"
18897 msgstr "Sin directorio del usuario"
18898
18899 #: src/LyX.cpp:1026
18900 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18901 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18902
18903 #: src/LyX.cpp:1037
18904 msgid "Incomplete command"
18905 msgstr "Comando incompleto"
18906
18907 #: src/LyX.cpp:1038
18908 msgid "Missing command string after --execute switch"
18909 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18910
18911 #: src/LyX.cpp:1049
18912 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18913 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18914
18915 #: src/LyX.cpp:1062
18916 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18917 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18918
18919 #: src/LyX.cpp:1067
18920 msgid "Missing filename for --import"
18921 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:2817
18924 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18925 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:2822
18928 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18929 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:2826
18932 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18933 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:2834
18936 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18937 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:2838
18940 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18941 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:2842
18944 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18945 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:2849
18948 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18949 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:2853
18952 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18953 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:2857
18956 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18957 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:2861
18960 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18961 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:2865
18964 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18965 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:2869
18968 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18969 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:2879
18972 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18973 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:2883
18976 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18977 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
18978
18979 #: src/LyXRC.cpp:2887
18980 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18981 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:2891
18984 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18985 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:2896
18988 #, no-c-format
18989 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18990 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:2900
18993 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18994 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:2904
18997 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18998 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:2908
19001 msgid "New documents will be assigned this language."
19002 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:2912
19005 msgid "Specify the default paper size."
19006 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:2916
19009 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19010 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19011
19012 #: src/LyXRC.cpp:2920
19013 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19014 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:2924
19017 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19018 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:2929
19021 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19022 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19023
19024 #: src/LyXRC.cpp:2933
19025 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19026 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19027
19028 #: src/LyXRC.cpp:2937
19029 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19030 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:2944
19033 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19034 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:2948
19037 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19038 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19039
19040 #: src/LyXRC.cpp:2952
19041 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19042 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
19043
19044 #: src/LyXRC.cpp:2961
19045 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19046 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19047
19048 #: src/LyXRC.cpp:2965
19049 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19050 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19051
19052 #: src/LyXRC.cpp:2969
19053 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19054 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19055
19056 #: src/LyXRC.cpp:2973
19057 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19058 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19059
19060 #: src/LyXRC.cpp:2977
19061 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19062 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19063
19064 #: src/LyXRC.cpp:2981
19065 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19066 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19067
19068 #: src/LyXRC.cpp:2985
19069 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19070 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19071
19072 #: src/LyXRC.cpp:2989
19073 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19074 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19075
19076 #: src/LyXRC.cpp:2993
19077 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19078 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19079
19080 #: src/LyXRC.cpp:2997
19081 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19082 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19083
19084 #: src/LyXRC.cpp:3001
19085 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19086 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3005
19089 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19090 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3009
19093 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19094 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3013
19097 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19098 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:3018
19101 msgid "The completion popup delay."
19102 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3022
19105 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19106 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3026
19109 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19110 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:3030
19113 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19114 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:3034
19117 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19118 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3038
19121 msgid "The inline completion delay."
19122 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:3042
19125 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19126 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3046
19129 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19130 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3050
19133 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19134 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:3054
19137 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19138 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:3058
19141 #, c-format
19142 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19143 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19144
19145 #: src/LyXRC.cpp:3063
19146 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19147 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19148
19149 #: src/LyXRC.cpp:3069
19150 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19151 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19152
19153 #: src/LyXRC.cpp:3073
19154 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19155 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19156
19157 #: src/LyXRC.cpp:3077
19158 msgid "Scale the preview size to suit."
19159 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19160
19161 #: src/LyXRC.cpp:3081
19162 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19163 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19164
19165 #: src/LyXRC.cpp:3085
19166 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19167 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19168
19169 #: src/LyXRC.cpp:3089
19170 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19171 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19172
19173 #: src/LyXRC.cpp:3093
19174 msgid "The option to print only even pages."
19175 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:3097
19178 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19179 msgstr "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19180
19181 #: src/LyXRC.cpp:3101
19182 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19183 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:3105
19186 msgid "The option to print out in landscape."
19187 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3109
19190 msgid "The option to print only odd pages."
19191 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19192
19193 #: src/LyXRC.cpp:3113
19194 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19195 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3117
19198 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19199 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:3121
19202 msgid "The option to specify paper type."
19203 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3125
19206 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19207 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3129
19210 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19211 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:3133
19214 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19215 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19216
19217 #: src/LyXRC.cpp:3137
19218 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19219 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:3141
19222 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19223 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:3145
19226 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19227 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19228
19229 #: src/LyXRC.cpp:3149
19230 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19231 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19232
19233 #: src/LyXRC.cpp:3157
19234 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19235 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19236
19237 #: src/LyXRC.cpp:3161
19238 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19239 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19240
19241 #: src/LyXRC.cpp:3167
19242 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19243 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19244
19245 #: src/LyXRC.cpp:3176
19246 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19247 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:3180
19250 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19251 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19252
19253 #: src/LyXRC.cpp:3185
19254 #, no-c-format
19255 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19256 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19257
19258 #: src/LyXRC.cpp:3189
19259 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19260 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19261
19262 #: src/LyXRC.cpp:3193
19263 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19264 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19265
19266 #: src/LyXRC.cpp:3200
19267 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19268 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19269
19270 #: src/LyXRC.cpp:3204
19271 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19272 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19273
19274 #: src/LyXRC.cpp:3208
19275 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19276 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19277
19278 #: src/LyXRC.cpp:3212
19279 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19280 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19281
19282 #: src/LyXRC.cpp:3222
19283 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19284 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19285
19286 #: src/LyXRC.cpp:3235
19287 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19288 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19289
19290 #: src/LyXRC.cpp:3239
19291 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19292 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19293
19294 #: src/LyXRC.cpp:3246
19295 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19296 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19297
19298 #: src/LyXVC.cpp:85
19299 #, c-format
19300 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19301 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19302
19303 #: src/LyXVC.cpp:87
19304 msgid "Retrieve from version control?"
19305 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19306
19307 #: src/LyXVC.cpp:88
19308 msgid "&Retrieve"
19309 msgstr "&Recuperar"
19310
19311 #: src/LyXVC.cpp:114
19312 msgid "Document not saved"
19313 msgstr "Documento no guardado"
19314
19315 #: src/LyXVC.cpp:115
19316 msgid "You must save the document before it can be registered."
19317 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19318
19319 #: src/LyXVC.cpp:147
19320 msgid "LyX VC: Initial description"
19321 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19322
19323 #: src/LyXVC.cpp:148
19324 #: src/LyXVC.cpp:154
19325 msgid "(no initial description)"
19326 msgstr "(sin descripción inicial)"
19327
19328 #: src/LyXVC.cpp:163
19329 msgid "(no log message)"
19330 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19331
19332 #: src/LyXVC.cpp:166
19333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
19334 msgid "LyX VC: Log Message"
19335 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19336
19337 #: src/LyXVC.cpp:212
19338 #, c-format
19339 msgid ""
19340 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19341 "\n"
19342 "Do you want to revert to the older version?"
19343 msgstr ""
19344 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19345 "\n"
19346 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19347
19348 #: src/LyXVC.cpp:215
19349 msgid "Revert to stored version of document?"
19350 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19351
19352 #: src/LyXVC.cpp:216
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
19354 msgid "&Revert"
19355 msgstr "&Revertir"
19356
19357 #: src/Paragraph.cpp:1649
19358 msgid "Senseless with this layout!"
19359 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19360
19361 #: src/Paragraph.cpp:1711
19362 msgid "Alignment not permitted"
19363 msgstr "Alineación no permitida"
19364
19365 #: src/Paragraph.cpp:1712
19366 msgid ""
19367 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19368 "Setting to default."
19369 msgstr ""
19370 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19371 "Poniendo la predeterminada."
19372
19373 #: src/Paragraph.cpp:2741
19374 msgid "Memory problem"
19375 msgstr "Problema de memoria"
19376
19377 #: src/Paragraph.cpp:2741
19378 msgid "Paragraph not properly initialized"
19379 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19380
19381 #: src/Text.cpp:362
19382 msgid "Unknown Inset"
19383 msgstr "Recuadro desconocido"
19384
19385 #: src/Text.cpp:448
19386 msgid "Change tracking error"
19387 msgstr "Cambiar error seguido"
19388
19389 #: src/Text.cpp:449
19390 #, c-format
19391 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19392 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19393
19394 #: src/Text.cpp:460
19395 msgid "Unknown token"
19396 msgstr "Símbolo desconocido"
19397
19398 #: src/Text.cpp:923
19399 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19400 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19401
19402 #: src/Text.cpp:934
19403 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19404 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19405
19406 #: src/Text.cpp:1758
19407 msgid "[Change Tracking] "
19408 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19409
19410 #: src/Text.cpp:1764
19411 msgid "Change: "
19412 msgstr "Cambio: "
19413
19414 #: src/Text.cpp:1768
19415 msgid " at "
19416 msgstr " en "
19417
19418 #: src/Text.cpp:1778
19419 #, c-format
19420 msgid "Font: %1$s"
19421 msgstr "Fuente: %1$s"
19422
19423 #: src/Text.cpp:1783
19424 #, c-format
19425 msgid ", Depth: %1$d"
19426 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19427
19428 #: src/Text.cpp:1789
19429 msgid ", Spacing: "
19430 msgstr ", Espaciado: "
19431
19432 #: src/Text.cpp:1795
19433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19434 msgid "OneHalf"
19435 msgstr "Uno y medio"
19436
19437 #: src/Text.cpp:1801
19438 msgid "Other ("
19439 msgstr "Otro ("
19440
19441 #: src/Text.cpp:1810
19442 msgid ", Inset: "
19443 msgstr ", recuadro: "
19444
19445 #: src/Text.cpp:1811
19446 msgid ", Paragraph: "
19447 msgstr ", Párrafo: "
19448
19449 #: src/Text.cpp:1812
19450 msgid ", Id: "
19451 msgstr ", Id: "
19452
19453 #: src/Text.cpp:1813
19454 msgid ", Position: "
19455 msgstr ", posición: "
19456
19457 #: src/Text.cpp:1819
19458 msgid ", Char: 0x"
19459 msgstr ", carácter: 0x"
19460
19461 #: src/Text.cpp:1821
19462 msgid ", Boundary: "
19463 msgstr ", frontera: "
19464
19465 #: src/Text2.cpp:384
19466 msgid "No font change defined."
19467 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19468
19469 #: src/Text2.cpp:424
19470 msgid "Nothing to index!"
19471 msgstr "¡Nada que indexar!"
19472
19473 #: src/Text2.cpp:426
19474 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19475 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19476
19477 #: src/Text3.cpp:193
19478 msgid "Math editor mode"
19479 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19480
19481 #: src/Text3.cpp:195
19482 msgid "No valid math formula"
19483 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19484
19485 #: src/Text3.cpp:203
19486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19487 msgid "Already in regular expression mode"
19488 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19489
19490 #: src/Text3.cpp:216
19491 msgid "Regexp editor mode"
19492 msgstr "Modo editor de regexp"
19493
19494 #: src/Text3.cpp:1237
19495 msgid "Layout "
19496 msgstr "Estilo "
19497
19498 #: src/Text3.cpp:1238
19499 msgid " not known"
19500 msgstr " no conocido"
19501
19502 #: src/Text3.cpp:1701
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19504 msgid "Missing argument"
19505 msgstr "Falta argumento"
19506
19507 #: src/Text3.cpp:1848
19508 #: src/Text3.cpp:1860
19509 msgid "Character set"
19510 msgstr "Conjunto de caracteres"
19511
19512 #: src/Text3.cpp:2047
19513 #: src/Text3.cpp:2058
19514 msgid "Paragraph layout set"
19515 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19516
19517 #: src/TextClass.cpp:146
19518 msgid "Plain Layout"
19519 msgstr "Sin formato"
19520
19521 #: src/TextClass.cpp:718
19522 msgid "Missing File"
19523 msgstr "Archivo perdido"
19524
19525 #: src/TextClass.cpp:719
19526 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19527 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19528
19529 #: src/TextClass.cpp:722
19530 msgid "Corrupt File"
19531 msgstr "Archivo corrupto"
19532
19533 #: src/TextClass.cpp:723
19534 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19535 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19536
19537 #: src/TextClass.cpp:1273
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "The module %1$s has been requested by\n"
19541 "this document but has not been found in the list of\n"
19542 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19543 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19544 msgstr ""
19545 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19546 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19547 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19548 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19549
19550 #: src/TextClass.cpp:1277
19551 msgid "Module not available"
19552 msgstr "Módulo no disponible"
19553
19554 #: src/TextClass.cpp:1278
19555 msgid "Some layouts may not be available."
19556 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
19557
19558 #: src/TextClass.cpp:1283
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "The module %1$s requires a package that is\n"
19562 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19563 "may not be possible.\n"
19564 msgstr ""
19565 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19566 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19567 "podría no ser posible.\n"
19568
19569 #: src/TextClass.cpp:1286
19570 msgid "Package not available"
19571 msgstr "Paquete no disponible"
19572
19573 #: src/TextClass.cpp:1291
19574 #, c-format
19575 msgid "Error reading module %1$s\n"
19576 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19577
19578 #: src/TextClass.cpp:1361
19579 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19580 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19581
19582 #: src/VCBackend.cpp:63
19583 #: src/VCBackend.cpp:676
19584 #: src/VCBackend.cpp:745
19585 #: src/VCBackend.cpp:751
19586 #: src/VCBackend.cpp:772
19587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
19588 msgid "Revision control error."
19589 msgstr "Error de control de revisión."
19590
19591 #: src/VCBackend.cpp:64
19592 #, c-format
19593 msgid ""
19594 "Some problem occured while running the command:\n"
19595 "'%1$s'."
19596 msgstr ""
19597 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19598 " %1$s"
19599
19600 #: src/VCBackend.cpp:321
19601 #: src/VCBackend.cpp:619
19602 #: src/VCBackend.cpp:665
19603 #: src/VCBackend.cpp:762
19604 #: src/VCBackend.cpp:799
19605 #: src/VCBackend.cpp:855
19606 #: src/VCBackend.cpp:964
19607 #: src/VCBackend.cpp:1017
19608 #: src/VCBackend.cpp:1067
19609 msgid "Error: Could not generate logfile."
19610 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19611
19612 #: src/VCBackend.cpp:677
19613 msgid ""
19614 "Error when committing to repository.\n"
19615 "You have to manually resolve the problem.\n"
19616 "LyX will reopen the document after you press OK."
19617 msgstr ""
19618 "Error al remitir al repositorio.\n"
19619 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19620 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19621
19622 #: src/VCBackend.cpp:746
19623 msgid ""
19624 "Error while acquiring write lock.\n"
19625 "Another user is most probably editing\n"
19626 "the current document now!\n"
19627 "Also check the access to the repository."
19628 msgstr ""
19629 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19630 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19631 "ahora el documento actual!\n"
19632 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19633
19634 #: src/VCBackend.cpp:752
19635 msgid ""
19636 "Error while releasing write lock.\n"
19637 "Check the access to the repository."
19638 msgstr ""
19639 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19640 "Comprobar el acceso al repositorio."
19641
19642 #: src/VCBackend.cpp:773
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "Error when updating from repository.\n"
19646 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19647 "'%1$s'.\n"
19648 "\n"
19649 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19650 msgstr ""
19651 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19652 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19653 "'%1$s'.\n"
19654 "\n"
19655 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19656
19657 #: src/VCBackend.cpp:809
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "There were detected changes in the working directory:\n"
19661 "%1$s\n"
19662 "\n"
19663 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19664 "\n"
19665 "Continue?"
19666 msgstr ""
19667 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19668 "%1$s\n"
19669 "\n"
19670 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19671 "\n"
19672 "¿Continuar?"
19673
19674 #: src/VCBackend.cpp:814
19675 #: src/VCBackend.cpp:818
19676 msgid "Changes detected"
19677 msgstr "Cambios detectados"
19678
19679 #: src/VCBackend.cpp:815
19680 #: src/VCBackend.cpp:819
19681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19682 msgid "&Yes"
19683 msgstr "&Sí"
19684
19685 #: src/VCBackend.cpp:815
19686 #: src/VCBackend.cpp:819
19687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19688 msgid "&No"
19689 msgstr "&No"
19690
19691 #: src/VCBackend.cpp:815
19692 msgid "View &Log ..."
19693 msgstr "Ver &Registro..."
19694
19695 #: src/VCBackend.cpp:881
19696 msgid "VCN File Locking"
19697 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19698
19699 #: src/VCBackend.cpp:882
19700 msgid "Locking property unset."
19701 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19702
19703 #: src/VCBackend.cpp:882
19704 #: src/VCBackend.cpp:886
19705 msgid "Locking property set."
19706 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19707
19708 #: src/VCBackend.cpp:883
19709 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19710 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19711
19712 #: src/VSpace.cpp:468
19713 msgid "Default skip"
19714 msgstr "Salto predeterminado"
19715
19716 #: src/VSpace.cpp:471
19717 msgid "Small skip"
19718 msgstr "Salto pequeño"
19719
19720 #: src/VSpace.cpp:474
19721 msgid "Medium skip"
19722 msgstr "Salto medio"
19723
19724 #: src/VSpace.cpp:477
19725 msgid "Big skip"
19726 msgstr "Salto grande"
19727
19728 #: src/VSpace.cpp:480
19729 msgid "Vertical fill"
19730 msgstr "Relleno vertical"
19731
19732 #: src/VSpace.cpp:487
19733 msgid "protected"
19734 msgstr "protegido"
19735
19736 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19740 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19741 msgstr ""
19742 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19743 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19744
19745 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19746 msgid "Reload saved document?"
19747 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19748
19749 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
19751 msgid "&Reload"
19752 msgstr "&Recargar"
19753
19754 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19755 msgid "&Keep Changes"
19756 msgstr "Mantener cambios"
19757
19758 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19759 #, c-format
19760 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19761 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19762
19763 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19764 msgid "File not readable!"
19765 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19766
19767 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19768 #, c-format
19769 msgid ""
19770 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19771 "\n"
19772 "Do you want to create a new document?"
19773 msgstr ""
19774 "El documento %1$s no existe.\n"
19775 "\n"
19776 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19777
19778 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19779 msgid "Create new document?"
19780 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19781
19782 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19783 msgid "&Create"
19784 msgstr "&Crear"
19785
19786 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "The specified document template\n"
19790 "%1$s\n"
19791 "could not be read."
19792 msgstr ""
19793 "La plantilla de documento especificada\n"
19794 "%1$s\n"
19795 "no pudo ser leída."
19796
19797 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19798 msgid "Could not read template"
19799 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19802 msgid "Standard[[Bullets]]"
19803 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19806 msgid "Maths"
19807 msgstr "Ecuaciones"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19810 msgid "Dings 1"
19811 msgstr "Dings 1"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19814 msgid "Dings 2"
19815 msgstr "Dings 2"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19818 msgid "Dings 3"
19819 msgstr "Dings 3"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19822 msgid "Dings 4"
19823 msgstr "Dings 4"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19826 msgid "Directories"
19827 msgstr "Directorios"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19830 msgid "file[[scope]]"
19831 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19834 msgid "master document[[scope]]"
19835 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19838 msgid "open files[[scope]]"
19839 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19842 msgid "manuals[[scope]]"
19843 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19846 #, c-format
19847 msgid ""
19848 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19849 "Continue searching from the beginning?"
19850 msgstr ""
19851 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19852 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19858 "Continue searching from the end?"
19859 msgstr ""
19860 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19861 "¿Continuar buscando desde el final?"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19864 msgid "Wrap search?"
19865 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19868 msgid "Nothing to search"
19869 msgstr "Nada que buscar"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19872 msgid "No open document(s) in which to search"
19873 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19876 msgid "Advanced Find and Replace"
19877 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19880 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19881 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19884 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19885 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19888 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19889 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19895 "1995--%1$s LyX Team"
19896 msgstr ""
19897 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19898 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19901 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19902 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19905 msgid ""
19906 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19907 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19908 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19909 msgstr ""
19910 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19911 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19912 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19915 msgid "not released yet"
19916 msgstr "aún no publicada"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "LyX Version %1$s\n"
19922 "(%2$s)"
19923 msgstr ""
19924 "Versión LyX %1$s\n"
19925 "(%2$s)"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19928 msgid "Library directory: "
19929 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19932 msgid "User directory: "
19933 msgstr "Directorio del usuario: "
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146
19936 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19937 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
19938 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19939 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19940 #, c-format
19941 msgid "LyX: %1$s"
19942 msgstr "LyX: %1$s"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19945 msgid "About %1"
19946 msgstr "Acerca de %1"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19950 msgid "Preferences"
19951 msgstr "Preferencias"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19954 msgid "Reconfigure"
19955 msgstr "Reconfigurar"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19958 msgid "Quit %1"
19959 msgstr "Salir de %1"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19962 msgid "Nothing to do"
19963 msgstr "Nada que hacer"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19966 msgid "Unknown action"
19967 msgstr "Acción desconocida"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19970 msgid "Command disabled"
19971 msgstr "Comando desactivado"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19974 msgid "Running configure..."
19975 msgstr "Ejecutando configurar..."
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19978 msgid "Reloading configuration..."
19979 msgstr "Recargando configuración..."
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19982 msgid "System reconfiguration failed"
19983 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19986 msgid ""
19987 "The system reconfiguration has failed.\n"
19988 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19989 "Please reconfigure again if needed."
19990 msgstr ""
19991 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19992 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19993 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19996 msgid "System reconfigured"
19997 msgstr "Sistema reconfigurado"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20000 msgid ""
20001 "The system has been reconfigured.\n"
20002 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20003 "updated document class specifications."
20004 msgstr ""
20005 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20006 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20007 "especificación de clase de documento actualizada."
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
20010 msgid "Exiting."
20011 msgstr "Saliendo."
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
20014 #, c-format
20015 msgid "Opening help file %1$s..."
20016 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
20019 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20020 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20023 #, c-format
20024 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20025 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
20028 #, c-format
20029 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20030 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
20033 msgid "Unable to save document defaults"
20034 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
20037 msgid "Unknown function."
20038 msgstr "Función desconocida."
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20041 msgid "The current document was closed."
20042 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20045 msgid ""
20046 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20047 "\n"
20048 "Exception: "
20049 msgstr ""
20050 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20051 "\n"
20052 "Excepción: "
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20056 msgid "Software exception Detected"
20057 msgstr "Detectada excepción del programa"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
20060 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20061 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
20064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
20065 msgid "Could not find UI definition file"
20066 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20069 #, c-format
20070 msgid ""
20071 "Error while reading the included file\n"
20072 "%1$s\n"
20073 "Please check your installation."
20074 msgstr ""
20075 "Error al leer el archivo incluido\n"
20076 "%1$s.\n"
20077 "Comprobar la instalación."
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20080 msgid "Could not find default UI file"
20081 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20084 msgid ""
20085 "LyX could not find the default UI file!\n"
20086 "Please check your installation."
20087 msgstr ""
20088 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20089 "%1$s.\n"
20090 "Comprobar su instalación."
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "Error while reading the configuration file\n"
20096 "%1$s\n"
20097 "Falling back to default.\n"
20098 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20099 "check which User Interface file you are using."
20100 msgstr ""
20101 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20102 "%1$s\n"
20103 "Volviendo al predeterminado.\n"
20104 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20105 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20108 msgid "BibTeX Bibliography"
20109 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20118 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
20121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
20122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
20123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
20124 msgid "Documents|#o#O"
20125 msgstr "Documentos|#o#O"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20128 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20129 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20132 msgid "Select a BibTeX database to add"
20133 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20136 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20137 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20140 msgid "Select a BibTeX style"
20141 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20144 msgid "No frame"
20145 msgstr "Sin marco"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20148 msgid "Simple rectangular frame"
20149 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20152 msgid "Oval frame, thin"
20153 msgstr "Marco ovalado, fino"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20156 msgid "Oval frame, thick"
20157 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20160 msgid "Drop shadow"
20161 msgstr "Marco sombreado"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20164 msgid "Shaded background"
20165 msgstr "Fondo sombreado"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20168 msgid "Double rectangular frame"
20169 msgstr "Marco rectangular doble"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20172 msgid "Height"
20173 msgstr "Alto"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20176 msgid "Depth"
20177 msgstr "Profundidad"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20180 msgid "Total Height"
20181 msgstr "Alto total"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20184 msgid "Width"
20185 msgstr "Ancho"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20188 msgid "Activated"
20189 msgstr "Activado"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20192 msgid "Color"
20193 msgstr "Color"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20196 msgid "Filename Suffix"
20197 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
20203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20204 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20206 msgid "Yes"
20207 msgstr "Sí"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
20213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20215 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20216 msgid "No"
20217 msgstr "No"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20220 msgid "Enter new branch name"
20221 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20227 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20228 msgstr ""
20229 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20230 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20233 msgid "&Merge"
20234 msgstr "&Fusionar"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20238 msgid "Renaming failed"
20239 msgstr "Renombrado fallido"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20242 msgid "The branch could not be renamed."
20243 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20246 msgid "Merge Changes"
20247 msgstr "Fusionar cambios"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20250 #, c-format
20251 msgid ""
20252 "Change by %1$s\n"
20253 "\n"
20254 msgstr ""
20255 "Cambio por %1$s\n"
20256 "\n"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20259 #, c-format
20260 msgid "Change made at %1$s\n"
20261 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20270 msgid "No change"
20271 msgstr "Ningún cambio"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20274 msgid "Small Caps"
20275 msgstr "Versalitas"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20284 msgid "Reset"
20285 msgstr "Reiniciar"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20288 msgid "Underbar"
20289 msgstr "Subrayado"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20292 msgid "Double underbar"
20293 msgstr "Subrayado doble"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20296 msgid "Wavy underbar"
20297 msgstr "Subrayado ondulado"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20300 msgid "Strikeout"
20301 msgstr "Tachado"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20304 msgid "Noun"
20305 msgstr "Versalitas"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20308 msgid "No color"
20309 msgstr "Sin color"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20312 msgid "Black"
20313 msgstr "Negro"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20316 msgid "White"
20317 msgstr "Blanco"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20320 msgid "Red"
20321 msgstr "Rojo"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20324 msgid "Green"
20325 msgstr "Verde"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20328 msgid "Blue"
20329 msgstr "Azul"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20332 msgid "Cyan"
20333 msgstr "Cyan"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20336 msgid "Magenta"
20337 msgstr "Magenta"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20340 msgid "Yellow"
20341 msgstr "Amarillo"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20344 msgid "Text Style"
20345 msgstr "Estilo del texto"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20348 msgid "Keys"
20349 msgstr "Claves"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20352 msgid "LinkBack PDF"
20353 msgstr "Enlace PDF"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20356 msgid "PDF"
20357 msgstr "PDF"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20360 msgid "pasted"
20361 msgstr "pegado"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20364 #, c-format
20365 msgid "%1$s Files"
20366 msgstr "Archivos %1$s"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20369 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20370 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
20375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
20378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
20379 msgid "Canceled."
20380 msgstr "Cancelado."
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20383 msgid "Overwrite external file?"
20384 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20387 #, c-format
20388 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20389 msgstr ""
20390 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20391 "\n"
20392 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20395 msgid "List of previous commands"
20396 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20399 msgid "Next command"
20400 msgstr "Comando siguiente"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20403 msgid "Compare LyX files"
20404 msgstr "Comparar archivos LyX"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20407 msgid "Select document"
20408 msgstr "Seleccionar documento"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
20412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
20414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20415 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20416 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20422 msgid "Error"
20423 msgstr "Error"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20426 msgid "Error while comparing documents."
20427 msgstr "Error al comparar documentos."
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20430 msgid "Aborted"
20431 msgstr "Abortado"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20434 msgid "Finished"
20435 msgstr "Terminado"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20438 msgid "Aborting process..."
20439 msgstr "Abortando proceso..."
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20442 msgid "differences"
20443 msgstr "diferencias"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20446 msgid "big[[delimiter size]]"
20447 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20450 msgid "Big[[delimiter size]]"
20451 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20454 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20455 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20458 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20459 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20462 msgid "Math Delimiter"
20463 msgstr "Delimitador matemático"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20467 msgid "(None)"
20468 msgstr "(Ninguno)"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20471 msgid "Variable"
20472 msgstr "Variable"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20475 msgid "Computer Modern Roman"
20476 msgstr "Computer Modern Roman"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20479 msgid "Latin Modern Roman"
20480 msgstr "Latin Modern Roman"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20483 msgid "AE (Almost European)"
20484 msgstr "AE (Almost European)"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20487 msgid "Times Roman"
20488 msgstr "Times Roman"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20491 msgid "Palatino"
20492 msgstr "Palatino"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20495 msgid "Bitstream Charter"
20496 msgstr "Bitstream Charter"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20499 msgid "New Century Schoolbook"
20500 msgstr "New Century Schoolbook"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20503 msgid "Bookman"
20504 msgstr "Bookman"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20507 msgid "Utopia"
20508 msgstr "Utopia"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20511 msgid "Bera Serif"
20512 msgstr "Bera Serif"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20515 msgid "Concrete Roman"
20516 msgstr "Concrete Roman"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20519 msgid "Zapf Chancery"
20520 msgstr "Zapf Chancery"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20523 msgid "Computer Modern Sans"
20524 msgstr "Computer Modern Sans"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20527 msgid "Latin Modern Sans"
20528 msgstr "Latin Modern Sans"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20531 msgid "Helvetica"
20532 msgstr "Helvetica"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20535 msgid "Avant Garde"
20536 msgstr "Avant Garde"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20539 msgid "Bera Sans"
20540 msgstr "Bera Sans"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20543 msgid "CM Bright"
20544 msgstr "CM Bright"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20547 msgid "Computer Modern Typewriter"
20548 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20551 msgid "Latin Modern Typewriter"
20552 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20555 msgid "Courier"
20556 msgstr "Courier"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20559 msgid "Bera Mono"
20560 msgstr "Bera Mono"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20563 msgid "LuxiMono"
20564 msgstr "LuxiMono"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20567 msgid "CM Typewriter Light"
20568 msgstr "CM Typewriter Light"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20571 msgid "Page"
20572 msgstr "Página"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20575 msgid "Module not found!"
20576 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20579 msgid "Document Settings"
20580 msgstr "Configuración del documento"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20585 msgid "Child Document"
20586 msgstr "Documento hijo"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20589 msgid "Include to Output"
20590 msgstr "Incluir en la salida"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20593 msgid "10"
20594 msgstr "10"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20597 msgid "11"
20598 msgstr "11"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20601 msgid "12"
20602 msgstr "12"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20605 msgid "None (no fontenc)"
20606 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20609 msgid "empty"
20610 msgstr "vacío"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20613 msgid "plain"
20614 msgstr "simple"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20617 msgid "headings"
20618 msgstr "encabezados"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20621 msgid "fancy"
20622 msgstr "elaborado"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20625 msgid "B3"
20626 msgstr "B3"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20629 msgid "B4"
20630 msgstr "B4"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20633 msgid "Language Default (no inputenc)"
20634 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20637 msgid "``text''"
20638 msgstr "“texto”"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20641 msgid "''text''"
20642 msgstr "”texto”"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20645 msgid ",,text``"
20646 msgstr "„texto“"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20649 msgid ",,text''"
20650 msgstr "„texto”"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20653 msgid "<<text>>"
20654 msgstr "«texto»"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20657 msgid ">>text<<"
20658 msgstr "»texto«"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20661 msgid "Numbered"
20662 msgstr "Numerado"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20665 msgid "Appears in TOC"
20666 msgstr "Aparece en el IG"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20669 msgid "Author-year"
20670 msgstr "Autor-año"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20673 msgid "Numerical"
20674 msgstr "Numérico"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20677 #, c-format
20678 msgid "Unavailable: %1$s"
20679 msgstr "No disponible: %1$s"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20683 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20684 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20689 msgid "Document Class"
20690 msgstr "Clase del documento"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
20696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20697 msgid "Child Documents"
20698 msgstr "Documento hijo"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20701 msgid "Modules"
20702 msgstr "Módulos"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20705 msgid "Text Layout"
20706 msgstr "Diseño del texto"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20709 msgid "Page Margins"
20710 msgstr "Márgenes de página"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20713 msgid "Numbering & TOC"
20714 msgstr "Numeración e IG"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20717 msgid "Indexes"
20718 msgstr "Índices"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20721 msgid "PDF Properties"
20722 msgstr "Propiedades PDF"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20725 msgid "Math Options"
20726 msgstr "Opciones de ecuación"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20729 msgid "Float Placement"
20730 msgstr "Posición de flotantes"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20733 msgid "Bullets"
20734 msgstr "Marcas"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20737 msgid "Branches"
20738 msgstr "Ramas"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20742 msgid "LaTeX Preamble"
20743 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20748 msgid " (not installed)"
20749 msgstr " (no instalado)"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20752 msgid "Layouts|#o#O"
20753 msgstr "Formatos|#o#O"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20756 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20757 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20761 msgid "Local layout file"
20762 msgstr "Archivo de formato local"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20765 msgid ""
20766 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20767 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20768 "document may not work with this layout if you do not\n"
20769 "keep the layout file in the document directory."
20770 msgstr ""
20771 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20772 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20773 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20774 "archivo de formato en el directorio del documento."
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20777 msgid "&Set Layout"
20778 msgstr "Establecer Formato"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20781 msgid "Unable to read local layout file."
20782 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20785 msgid "Select master document"
20786 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20789 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20790 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20794 msgid "Unapplied changes"
20795 msgstr "Cambios no aplicados"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20799 msgid ""
20800 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20801 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20802 msgstr ""
20803 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20804 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20808 msgid "&Dismiss"
20809 msgstr "&Rechazar"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20813 msgid "Unable to set document class."
20814 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20817 #, c-format
20818 msgid "%1$s, %2$s"
20819 msgstr "%1$s, %2$s"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20822 #, c-format
20823 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20824 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20827 msgid "Module provided by document class."
20828 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20831 #, c-format
20832 msgid "Package(s) required: %1$s."
20833 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20836 msgid "or"
20837 msgstr "o"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20840 #, c-format
20841 msgid "Module required: %1$s."
20842 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20845 #, c-format
20846 msgid "Modules excluded: %1$s."
20847 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20850 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20851 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20854 msgid "[No options predefined]"
20855 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20858 msgid "Can't set layout!"
20859 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20862 #, c-format
20863 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20864 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20867 msgid "Not Found"
20868 msgstr "No encontrado"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20871 msgid "Assigned master does not include this file"
20872 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20875 #, c-format
20876 msgid ""
20877 "You must include this file in the document\n"
20878 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20879 "feature."
20880 msgstr ""
20881 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20882 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20883 "documento maestro."
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20886 msgid "Could not load master"
20887 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20890 #, c-format
20891 msgid ""
20892 "The master document '%1$s'\n"
20893 "could not be loaded."
20894 msgstr ""
20895 "El documento maestro '%1$s'\n"
20896 "no se ha podido cargar."
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20900 msgid "Literate"
20901 msgstr "Literario"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20904 msgid "pLaTeX"
20905 msgstr "pLaTeX"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20908 msgid "Error List"
20909 msgstr "Lista de errores"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20912 #, c-format
20913 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20914 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20918 msgid "Top left"
20919 msgstr "Arriba izquierda"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20923 msgid "Bottom left"
20924 msgstr "Abajo izquierda"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20928 msgid "Baseline left"
20929 msgstr "Línea base izquierda"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20933 msgid "Top center"
20934 msgstr "Arriba centro"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20938 msgid "Bottom center"
20939 msgstr "Abajo centro"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20943 msgid "Baseline center"
20944 msgstr "Línea base centro"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20948 msgid "Top right"
20949 msgstr "Arriba derecha"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20953 msgid "Bottom right"
20954 msgstr "Abajo derecha"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20958 msgid "Baseline right"
20959 msgstr "Línea base derecha"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20962 msgid "External Material"
20963 msgstr "Material externo"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20966 msgid "Scale%"
20967 msgstr "Escala%"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20970 msgid "Select external file"
20971 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20974 msgid "automatically"
20975 msgstr "automáticamente"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20978 msgid "Graphics"
20979 msgstr "Gráficos"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20983 msgid "Dissolve previous group?"
20984 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20987 #, c-format
20988 msgid ""
20989 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20990 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20991 "because this graphic was its only member.\n"
20992 "How do you want to proceed?"
20993 msgstr ""
20994 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20995 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20996 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20997 "¿Cómo deseas proceder?"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21001 #, c-format
21002 msgid "Stick with group '%1$s'"
21003 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21006 #, c-format
21007 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21008 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21011 #, c-format
21012 msgid ""
21013 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21014 "the group will be dissolved,\n"
21015 "because this graphic was its only member.\n"
21016 "How do you want to proceed?"
21017 msgstr ""
21018 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21019 "el grupo se disolverá,\n"
21020 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21021 "¿Cómo deseas proceder?"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21024 #, c-format
21025 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21026 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21029 msgid "Enter unique group name:"
21030 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21033 msgid "Group already defined!"
21034 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21037 #, c-format
21038 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21039 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21042 #: src/lengthcommon.cpp:37
21043 msgid "bp"
21044 msgstr "bp"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21047 #: src/lengthcommon.cpp:37
21048 msgid "cm"
21049 msgstr "cm"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21052 #: src/lengthcommon.cpp:38
21053 msgid "mm"
21054 msgstr "mm"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21057 msgid "Select graphics file"
21058 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21061 msgid "Clipart|#C#c"
21062 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21066 msgid "Thin space"
21067 msgstr "Espacio delgado"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21070 msgid "Medium space"
21071 msgstr "Espacio medio"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21074 msgid "Thick space"
21075 msgstr "Espacio grueso"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21079 msgid "Negative thin space"
21080 msgstr "Espacio delgado negativo"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21083 msgid "Negative medium space"
21084 msgstr "Espacio medio negativo"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21087 msgid "Negative thick space"
21088 msgstr "Espacio grueso negativo"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21092 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21093 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21097 msgid "Quad (1 em)"
21098 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21102 msgid "Double Quad (2 em)"
21103 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21106 msgid "Inter-word space"
21107 msgstr "Espacio entre palabras"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21111 msgid "Horizontal Fill"
21112 msgstr "Relleno horizontal"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21115 msgid ""
21116 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21117 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21118 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21119 msgstr ""
21120 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21121 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21122 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21125 msgid "Hyperlink"
21126 msgstr "Hiperenlace"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21133 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21134 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21137 msgid "Select document to include"
21138 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21141 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21142 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21145 msgid "Index Entry Settings"
21146 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21149 msgid "Label Color"
21150 msgstr "Color de la etiqueta"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21153 msgid "Cannot remove standard index"
21154 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21157 msgid "The default index cannot be removed."
21158 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21161 msgid "Enter new index name"
21162 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21165 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21166 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21169 msgid "unknown"
21170 msgstr " desconocido"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21173 msgid "shortcut"
21174 msgstr "atajo"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21177 msgid "shortcuts"
21178 msgstr "atajos"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21181 msgid "lyxrc"
21182 msgstr "lyxrc"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21185 msgid "package"
21186 msgstr "paquete"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21189 msgid "textclass"
21190 msgstr "clase de texto"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21193 msgid "menu"
21194 msgstr "menú"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21197 msgid "icon"
21198 msgstr "icono"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21201 msgid "buffer"
21202 msgstr "buffer"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21205 msgid "Shift-"
21206 msgstr "Mayúsculas-"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21209 msgid "Control-"
21210 msgstr "Control-"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21213 msgid "Option-"
21214 msgstr "Opcion-"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21217 msgid "Command-"
21218 msgstr "Comando-"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21221 msgid "Label"
21222 msgstr "Etiqueta"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21225 msgid "No language"
21226 msgstr "Ningún idioma"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21229 msgid "Program Listing Settings"
21230 msgstr "Configuración de listados de programa"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21233 msgid "No dialect"
21234 msgstr "Ningún dialecto"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21238 msgid "LaTeX Log"
21239 msgstr "Registro de LaTeX"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21242 msgid "LyX2LyX"
21243 msgstr "LyX2LyX"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21246 msgid "Literate Programming Build Log"
21247 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21250 msgid "lyx2lyx Error Log"
21251 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21254 msgid "Version Control Log"
21255 msgstr "Registro del control de versiones"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21258 msgid "Log file not found."
21259 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21262 msgid "No literate programming build log file found."
21263 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21266 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21267 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21270 msgid "No version control log file found."
21271 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21274 msgid "Math Matrix"
21275 msgstr "Matriz matemática"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21278 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21279 msgid "Nomenclature"
21280 msgstr "Nomenclatura"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21283 msgid "Note Settings"
21284 msgstr "Configuración de la nota"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21287 msgid "Paragraph Settings"
21288 msgstr "Configuración del párrafo"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21291 msgid ""
21292 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21293 "\n"
21294 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21295 msgstr ""
21296 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21297 "\n"
21298 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21301 msgid "Phantom Settings"
21302 msgstr "Configuración del fantasma"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21305 msgid "System files|#S#s"
21306 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21309 msgid "User files|#U#u"
21310 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21313 msgid "Look & Feel"
21314 msgstr "Apariencia"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21317 msgid "Language Settings"
21318 msgstr "Configuración del idioma"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21321 msgid "File Handling"
21322 msgstr "Gestión de archivos"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21325 msgid "Date format"
21326 msgstr "Formato de fecha"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21329 msgid "Keyboard/Mouse"
21330 msgstr "Teclado/Ratón"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21333 msgid "Input Completion"
21334 msgstr "Autocompletar"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21340 msgid "Co&mmand:"
21341 msgstr "&Comando:"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21344 msgid "Screen fonts"
21345 msgstr "Fuentes de pantalla"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21348 msgid "Colors"
21349 msgstr "Colores"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21352 msgid "Paths"
21353 msgstr "Rutas"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21356 msgid "Select directory for example files"
21357 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21360 msgid "Select a document templates directory"
21361 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21364 msgid "Select a temporary directory"
21365 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21368 msgid "Select a backups directory"
21369 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21372 msgid "Select a document directory"
21373 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21376 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21377 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21380 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21381 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21384 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21385 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21389 msgid "Spellchecker"
21390 msgstr "Corrector ortográfico"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21393 msgid "aspell"
21394 msgstr "aspell"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21397 msgid "enchant"
21398 msgstr "enchant"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21401 msgid "hunspell"
21402 msgstr "hunspell"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21405 msgid "Converters"
21406 msgstr "Convertidores"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21409 msgid "File formats"
21410 msgstr "Formatos de archivo"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21413 msgid "Format in use"
21414 msgstr "Formato en uso"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21417 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21418 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21421 msgid "LyX needs to be restarted!"
21422 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21425 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21426 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21429 msgid "Printer"
21430 msgstr "Impresora"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
21434 msgid "User interface"
21435 msgstr "Interfaz de usuario"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
21438 msgid "Control"
21439 msgstr "Control"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
21442 msgid "Shortcuts"
21443 msgstr "Atajos de teclado"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
21446 msgid "Function"
21447 msgstr "Función"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
21450 msgid "Shortcut"
21451 msgstr "Atajo"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
21454 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21455 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
21458 msgid "Mathematical Symbols"
21459 msgstr "Símbolos matemáticos"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
21462 msgid "Document and Window"
21463 msgstr "Documento y ventanas"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
21466 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21467 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
21470 msgid "System and Miscellaneous"
21471 msgstr "Sistema y misceláneos"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
21475 msgid "Res&tore"
21476 msgstr "&Restaurar"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
21482 msgid "Failed to create shortcut"
21483 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
21486 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21487 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
21490 msgid "Invalid or empty key sequence"
21491 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21497 "%2$s\n"
21498 "You need to remove that binding before creating a new one."
21499 msgstr ""
21500 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21501 "%2$s\n"
21502 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21505 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21506 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21509 msgid "Identity"
21510 msgstr "Identidad"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
21513 msgid "Choose bind file"
21514 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21517 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21518 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21521 msgid "Choose UI file"
21522 msgstr "Elegir archivo UI"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21525 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21526 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
21529 msgid "Choose keyboard map"
21530 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21533 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21534 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21537 msgid "Print Document"
21538 msgstr "Imprimir documento"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21541 msgid "Print to file"
21542 msgstr "Imprimir en archivo"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21545 msgid "PostScript files (*.ps)"
21546 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21549 msgid "Nomenclature settings"
21550 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21553 msgid "Longest label width"
21554 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21557 msgid "Index Settings"
21558 msgstr "Configuración del índice"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21561 msgid "<All indexes>"
21562 msgstr "<Todos los índices>"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21565 msgid "Progress/Debug Messages"
21566 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21569 msgid "Debug Level"
21570 msgstr "Nivel de depuración"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21573 msgid "Set"
21574 msgstr "Establecer"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21577 msgid "Cross-reference"
21578 msgstr "Referencia cruzada"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21581 msgid "&Go Back"
21582 msgstr "&Volver"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21585 msgid "Jump back"
21586 msgstr "Saltar hacia atrás"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21589 msgid "Jump to label"
21590 msgstr "Saltar a etiqueta"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21593 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21594 msgid "<No prefix>"
21595 msgstr "<Sin prefijo>"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21598 msgid "Find and Replace"
21599 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21602 msgid "Send Document to Command"
21603 msgstr "Enviar documento al comando"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21606 msgid "Show File"
21607 msgstr "Mostrar Archivo"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21610 msgid "Error -> Cannot load file!"
21611 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21614 #, c-format
21615 msgid "%1$d words checked."
21616 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21619 msgid "One word checked."
21620 msgstr "Una palabra comprobada."
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21623 msgid "Spelling check completed"
21624 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21627 msgid "Basic Latin"
21628 msgstr "Latín básico"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21631 msgid "Latin-1 Supplement"
21632 msgstr "Latín-1 suplementario"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21635 msgid "Latin Extended-A"
21636 msgstr "Latín extendido-A"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21639 msgid "Latin Extended-B"
21640 msgstr "Latín extendido-B"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21643 msgid "IPA Extensions"
21644 msgstr "Extensiones IPA"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21647 msgid "Spacing Modifier Letters"
21648 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21651 msgid "Combining Diacritical Marks"
21652 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21655 msgid "Cyrillic"
21656 msgstr "Cirílico"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21659 msgid "Arabic"
21660 msgstr "Árabe"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21663 msgid "Devanagari"
21664 msgstr "Devánagari"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21667 msgid "Bengali"
21668 msgstr "Bengalí"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21671 msgid "Gurmukhi"
21672 msgstr "Gurmukhi"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21675 msgid "Gujarati"
21676 msgstr "Guyaratí"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21679 msgid "Oriya"
21680 msgstr "Oriya"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21683 msgid "Tamil"
21684 msgstr "Tamil"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21687 msgid "Telugu"
21688 msgstr "Telugú"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21691 msgid "Kannada"
21692 msgstr "Canarés"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21695 msgid "Malayalam"
21696 msgstr "Malayalam"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21699 msgid "Lao"
21700 msgstr "Laosiano"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21703 msgid "Tibetan"
21704 msgstr "Tibetano"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21707 msgid "Georgian"
21708 msgstr "Georgiano"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21711 msgid "Hangul Jamo"
21712 msgstr "Hangul Jamo"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21715 msgid "Phonetic Extensions"
21716 msgstr "Extensiones fonéticas"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21719 msgid "Latin Extended Additional"
21720 msgstr "Latín extendido adicional"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21723 msgid "Greek Extended"
21724 msgstr "Griego extendido"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21727 msgid "General Punctuation"
21728 msgstr "Puntuación general"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21731 msgid "Superscripts and Subscripts"
21732 msgstr "Superíndices y subíndices"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21735 msgid "Currency Symbols"
21736 msgstr "Símbolos monetarios"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21739 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21740 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21743 msgid "Letterlike Symbols"
21744 msgstr "Símbolos de letra"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21747 msgid "Number Forms"
21748 msgstr "Formas numerales"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21751 msgid "Mathematical Operators"
21752 msgstr "Operadores matemáticos"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21755 msgid "Miscellaneous Technical"
21756 msgstr "Técnicos varios"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21759 msgid "Control Pictures"
21760 msgstr "Pictogramas de control"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21763 msgid "Optical Character Recognition"
21764 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21767 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21768 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21771 msgid "Box Drawing"
21772 msgstr "Dibujo de marcos"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21775 msgid "Block Elements"
21776 msgstr "Elementos de bloque"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21779 msgid "Geometric Shapes"
21780 msgstr "Formas geométricas"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21783 msgid "Miscellaneous Symbols"
21784 msgstr "Símbolos varios"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21787 msgid "Dingbats"
21788 msgstr "Dingbats"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21791 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21792 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21795 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21796 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21799 msgid "Hiragana"
21800 msgstr "Hiragana"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21803 msgid "Katakana"
21804 msgstr "Katakana"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21807 msgid "Bopomofo"
21808 msgstr "Zhuyin"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21811 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21812 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21815 msgid "Kanbun"
21816 msgstr "Kanbun"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21819 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21820 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21823 msgid "CJK Compatibility"
21824 msgstr "Compatibilidad CJK"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21827 msgid "CJK Unified Ideographs"
21828 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21831 msgid "Hangul Syllables"
21832 msgstr "Sílabas hangul"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21835 msgid "High Surrogates"
21836 msgstr "Sustitutos altos"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21839 msgid "Private Use High Surrogates"
21840 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21843 msgid "Low Surrogates"
21844 msgstr "Sustitutos bajos"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21847 msgid "Private Use Area"
21848 msgstr "Área de uso privado"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21851 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21852 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21855 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21856 msgstr "Ligaduras"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21859 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21860 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21863 msgid "Combining Half Marks"
21864 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21867 msgid "CJK Compatibility Forms"
21868 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21871 msgid "Small Form Variants"
21872 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21875 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21876 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21879 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21880 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21883 msgid "Specials"
21884 msgstr "Especiales"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21887 msgid "Linear B Syllabary"
21888 msgstr "Silabario lineal B"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21891 msgid "Linear B Ideograms"
21892 msgstr "Ideogramas lineal B"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21895 msgid "Aegean Numbers"
21896 msgstr "Números egeos"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21899 msgid "Ancient Greek Numbers"
21900 msgstr "Números en griego antiguo"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21903 msgid "Old Italic"
21904 msgstr "Cursiva antigua"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21907 msgid "Gothic"
21908 msgstr "Gótico"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21911 msgid "Ugaritic"
21912 msgstr "Ugarítico"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21915 msgid "Old Persian"
21916 msgstr "Persa antiguo"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21919 msgid "Deseret"
21920 msgstr "Deseret"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21923 msgid "Shavian"
21924 msgstr "Shavian"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21927 msgid "Osmanya"
21928 msgstr "Osmanya"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21931 msgid "Cypriot Syllabary"
21932 msgstr "Silabario chipriota"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21935 msgid "Kharoshthi"
21936 msgstr "Kharoshthi"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21939 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21940 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21943 msgid "Musical Symbols"
21944 msgstr "Símbolos musicales"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21947 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21948 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21951 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21952 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21955 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21956 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21959 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21960 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21963 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21964 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21967 msgid "Tags"
21968 msgstr "Pestañas"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21971 msgid "Variation Selectors Supplement"
21972 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21975 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21976 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21979 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21980 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21983 msgid "Character: "
21984 msgstr "Carácter: "
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21987 msgid "Code Point: "
21988 msgstr "Punto de código:"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21991 msgid "Symbols"
21992 msgstr "Símbolos"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21995 msgid "Insert Table"
21996 msgstr "Insertar tabla"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21999 msgid "TeX Information"
22000 msgstr "Información TeX"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22003 msgid "No thesaurus available for this language!"
22004 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22007 msgid "Outline"
22008 msgstr "Contorno"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22011 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22012 msgid "auto"
22013 msgstr "auto"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22016 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22017 msgid "off"
22018 msgstr "desactivada"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22021 #, c-format
22022 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22023 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
22026 msgid "version "
22027 msgstr "versión"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
22030 msgid "unknown version"
22031 msgstr "versión desconocida"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
22034 msgid "Small-sized icons"
22035 msgstr "Iconos pequeños"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
22038 msgid "Normal-sized icons"
22039 msgstr "Iconos normales"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
22042 msgid "Big-sized icons"
22043 msgstr "Iconos grandes"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
22046 msgid "Welcome to LyX!"
22047 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
22050 msgid "Automatic save failed!"
22051 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
22054 msgid "Automatic save done."
22055 msgstr "Guardado automático hecho."
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
22058 msgid "Command not allowed without any document open"
22059 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
22062 #, c-format
22063 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22064 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
22067 msgid "Select template file"
22068 msgstr "Seleccionar plantilla"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22072 msgid "Templates|#T#t"
22073 msgstr "Plantillas|#T#t"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
22076 msgid "Document not loaded."
22077 msgstr "Documento no cargado."
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
22080 msgid "Select document to open"
22081 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22086 msgid "Examples|#E#e"
22087 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
22090 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22091 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
22094 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22095 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
22098 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22099 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
22102 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22103 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22106 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22107 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22111 msgid "Invalid filename"
22112 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
22115 #, c-format
22116 msgid ""
22117 "The directory in the given path\n"
22118 "%1$s\n"
22119 "does not exist."
22120 msgstr ""
22121 "El directorio en la ruta dada\n"
22122 "%1$s\n"
22123 "no existe."
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
22126 #, c-format
22127 msgid "Opening document %1$s..."
22128 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
22131 #, c-format
22132 msgid "Document %1$s opened."
22133 msgstr "Documento %1$s abierto."
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
22136 msgid "Version control detected."
22137 msgstr "Detectado Control de versiones."
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
22140 #, c-format
22141 msgid "Could not open document %1$s"
22142 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
22145 msgid "Couldn't import file"
22146 msgstr "No se pudo importar archivo"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
22149 #, c-format
22150 msgid "No information for importing the format %1$s."
22151 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22154 #, c-format
22155 msgid "Select %1$s file to import"
22156 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "The document %1$s already exists.\n"
22163 "\n"
22164 "Do you want to overwrite that document?"
22165 msgstr ""
22166 "El documento %1$s ya existe.\n"
22167 "\n"
22168 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22172 msgid "Overwrite document?"
22173 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22176 #, c-format
22177 msgid "Importing %1$s..."
22178 msgstr "Importando %1$s..."
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22181 msgid "imported."
22182 msgstr "importado."
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22185 msgid "file not imported!"
22186 msgstr "¡archivo no importado!"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22189 msgid "newfile"
22190 msgstr "archivo nuevo"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22193 msgid "Select LyX document to insert"
22194 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
22197 msgid "Absolute filename expected."
22198 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
22201 msgid "Select file to insert"
22202 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
22205 msgid "All Files (*)"
22206 msgstr "Todos los archivos (*)"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
22209 msgid "Choose a filename to save document as"
22210 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
22214 msgid "&Rename"
22215 msgstr "&Renombrar"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22218 #, c-format
22219 msgid ""
22220 "The document %1$s could not be saved.\n"
22221 "\n"
22222 "Do you want to rename the document and try again?"
22223 msgstr ""
22224 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22225 "\n"
22226 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22229 msgid "Rename and save?"
22230 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
22233 msgid "&Retry"
22234 msgstr "&Reintentar"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22241 "\n"
22242 "Do you want to save the document?"
22243 msgstr ""
22244 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22245 "\n"
22246 "¿Desea guardar el documento?"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
22250 msgid "Save new document?"
22251 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
22254 #, c-format
22255 msgid ""
22256 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22257 "\n"
22258 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22259 msgstr ""
22260 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22261 "\n"
22262 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22266 msgid "Save changed document?"
22267 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
22270 msgid "&Discard"
22271 msgstr "&Descartar"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22274 #, c-format
22275 msgid ""
22276 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22277 "\n"
22278 "Do you want to save the document?"
22279 msgstr ""
22280 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22281 "\n"
22282 "¿Desea guardar el documento?"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "Document \n"
22288 "%1$s\n"
22289 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22290 msgstr ""
22291 "El documento\n"
22292 " %1$s\n"
22293 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
22296 msgid "Reload externally changed document?"
22297 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
22300 msgid "Error when setting the locking property."
22301 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
22304 msgid "Directory is not accessible."
22305 msgstr "Directorio no accesible."
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22308 #, c-format
22309 msgid "Opening child document %1$s..."
22310 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
22313 #, c-format
22314 msgid "Successful export to format: %1$s"
22315 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
22318 #, c-format
22319 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22320 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
22323 #, c-format
22324 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22325 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22328 #, c-format
22329 msgid "Error previewing format: %1$s"
22330 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
22333 msgid "Exporting ..."
22334 msgstr "Exportando ..."
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
22337 msgid "Previewing ..."
22338 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22341 msgid "Document not loaded"
22342 msgstr "Documento no cargado"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22345 #, c-format
22346 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22347 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22350 msgid "Revert to saved document?"
22351 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
22354 msgid "Saving all documents..."
22355 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
22358 msgid "All documents saved."
22359 msgstr "Todos los documentos guardados."
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
22362 #, c-format
22363 msgid "%1$s unknown command!"
22364 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22367 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22368 msgid "LaTeX Source"
22369 msgstr "Fuente LaTeX"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22372 msgid "DocBook Source"
22373 msgstr "Fuente DocBook"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22376 msgid "Literate Source"
22377 msgstr "Fuente Literate"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22380 msgid " (version control, locking)"
22381 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
22384 msgid " (version control)"
22385 msgstr " (control de versiones)"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
22388 msgid " (changed)"
22389 msgstr " (modificado)"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
22392 msgid " (read only)"
22393 msgstr " (sólo lectura)"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
22396 msgid "Close File"
22397 msgstr "Cerrar archivo"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
22400 msgid "Hide tab"
22401 msgstr "Ocultar pestaña"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
22404 msgid "Close tab"
22405 msgstr "Cerrar pestaña"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22408 msgid "Wrap Float Settings"
22409 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22410
22411 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22412 msgid "Click to detach"
22413 msgstr "Clic para separar"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22416 #, c-format
22417 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22418 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22419
22420 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22421 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22422 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22423 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22424
22425 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22426 msgid " (unknown)"
22427 msgstr " (desconocido)"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22430 msgid "No Group"
22431 msgstr "Sin grupo"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22435 msgid "More Spelling Suggestions"
22436 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22439 msgid "Add to personal dictionary|c"
22440 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22443 msgid "Ignore all|I"
22444 msgstr "Ignorar todo|t"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22447 msgid "Language|L"
22448 msgstr "Idioma|I"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22451 msgid "More Languages ...|M"
22452 msgstr "Más idiomas ...|M"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22456 msgid "Invisible"
22457 msgstr "Invisible"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22460 msgid "<No Documents Open>"
22461 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22464 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22465 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22468 msgid "View (Other Formats)|F"
22469 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22472 msgid "Update (Other Formats)|p"
22473 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22476 #, c-format
22477 msgid "View [%1$s]|V"
22478 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22481 #, c-format
22482 msgid "Update [%1$s]|U"
22483 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22486 msgid "No Custom Insets Defined!"
22487 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22490 msgid "<No Document Open>"
22491 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22494 msgid "Master Document"
22495 msgstr "Documento maestro"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22498 msgid "Open Navigator..."
22499 msgstr "Abrir en el navegador..."
22500
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22502 msgid "Other Lists"
22503 msgstr "Otras listas"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22506 msgid "<Empty Table of Contents>"
22507 msgstr "<Índice general vacío>"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22510 msgid "Other Toolbars"
22511 msgstr "Otras"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22514 msgid "No Branches Set for Document!"
22515 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22518 msgid "Index Entry|d"
22519 msgstr "Entrada de índice|d"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22524 msgid "Index Entry"
22525 msgstr "Entrada de índice"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22528 msgid "No Citation in Scope!"
22529 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22532 msgid "No Action Defined!"
22533 msgstr "¡Acción no definida!"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22536 #, c-format
22537 msgid "Export %1$s"
22538 msgstr "Exportar %1$s"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22541 #, c-format
22542 msgid "Import %1$s"
22543 msgstr "Importar %1$s"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22546 #, c-format
22547 msgid "Update %1$s"
22548 msgstr "Actualizar %1$s"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22551 #, c-format
22552 msgid "View %1$s"
22553 msgstr "Ver %1$s"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22556 msgid "space"
22557 msgstr "espacio"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22560 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22561 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22564 msgid "Could not update TeX information"
22565 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22568 #, c-format
22569 msgid "The script `%1$s' failed."
22570 msgstr "El guión `%s' falló."
22571
22572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22573 msgid "All Files "
22574 msgstr "Todos los archivos (*)"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22577 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22578 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22579 msgid "Table of Contents"
22580 msgstr "Índice general"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22583 msgid "List of Graphics"
22584 msgstr "Lista de gráficos"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22587 msgid "List of Equations"
22588 msgstr "Lista de ecuaciones"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22591 msgid "List of Footnotes"
22592 msgstr "Lista de notas al pie"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22595 msgid "List of Listings"
22596 msgstr "Lista de Listados de programa"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22599 msgid "List of Indexes"
22600 msgstr "Lista de índices"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22603 msgid "List of Marginal notes"
22604 msgstr "Lista de notas al margen"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22607 msgid "List of Notes"
22608 msgstr "Lista de notas"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22611 msgid "List of Citations"
22612 msgstr "Lista de citas"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22615 msgid "Labels and References"
22616 msgstr "Etiquetas y referencias"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22619 msgid "List of Branches"
22620 msgstr "Lista de ramas"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22623 msgid "List of Changes"
22624 msgstr "Lista de cambios"
22625
22626 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22630 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22631 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22632
22633 #: src/insets/Inset.cpp:83
22634 msgid "Bibliography Entry"
22635 msgstr "Entrada de bibliografía"
22636
22637 #: src/insets/Inset.cpp:86
22638 msgid "TeX Code"
22639 msgstr "Código TeX"
22640
22641 #: src/insets/Inset.cpp:106
22642 msgid "Horizontal Space"
22643 msgstr "Espacio horizontal"
22644
22645 #: src/insets/Inset.cpp:107
22646 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22647 msgid "Vertical Space"
22648 msgstr "Espacio vertical"
22649
22650 #: src/insets/Inset.cpp:152
22651 msgid "Horizontal Math Space"
22652 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22653
22654 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22655 msgid "Keys must be unique!"
22656 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22657
22658 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22659 #, c-format
22660 msgid ""
22661 "The key %1$s already exists,\n"
22662 "it will be changed to %2$s."
22663 msgstr ""
22664 "La clave %1$s ya existe,\n"
22665 "se cambiará por %2$s."
22666
22667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22668 #, c-format
22669 msgid ""
22670 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22671 "If you proceed, all of them will be opened."
22672 msgstr ""
22673 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22674 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22675
22676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22677 msgid "Open Databases?"
22678 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22679
22680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22681 msgid "&Proceed"
22682 msgstr "Continuar"
22683
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22685 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22686 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22687
22688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22689 msgid "Databases:"
22690 msgstr "Bases de datos:"
22691
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22693 msgid "Style File:"
22694 msgstr "Archivo de estilo:"
22695
22696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22697 msgid "Lists:"
22698 msgstr "Listas:"
22699
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22701 msgid "included in TOC"
22702 msgstr "incluido en el IG"
22703
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22706 msgid "Export Warning!"
22707 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22708
22709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22710 msgid ""
22711 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22712 "BibTeX will be unable to find them."
22713 msgstr ""
22714 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22715 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22716
22717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22718 msgid ""
22719 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22720 "BibTeX will be unable to find it."
22721 msgstr ""
22722 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22723 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22724
22725 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22726 msgid "simple frame"
22727 msgstr "marco simple"
22728
22729 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22730 msgid "frameless"
22731 msgstr "sin marco"
22732
22733 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22734 msgid "simple frame, page breaks"
22735 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22736
22737 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22738 msgid "oval, thin"
22739 msgstr "ovalado, fino"
22740
22741 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22742 msgid "oval, thick"
22743 msgstr "ovalado, grueso"
22744
22745 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22746 msgid "drop shadow"
22747 msgstr "borde sombreado"
22748
22749 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22750 msgid "shaded background"
22751 msgstr "fondo sombreado"
22752
22753 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22754 msgid "double frame"
22755 msgstr "doble marco"
22756
22757 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22758 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22759 #, c-format
22760 msgid "%1$s (%2$s)"
22761 msgstr "%1$s (%2$s)"
22762
22763 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22764 #, c-format
22765 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22766 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22767
22768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22769 msgid "active"
22770 msgstr "activa"
22771
22772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
22774 msgid "non-active"
22775 msgstr "no activa"
22776
22777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22778 #, c-format
22779 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22780 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22781
22782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22783 msgid "Branch: "
22784 msgstr "Rama: "
22785
22786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22787 msgid "Branch (child only): "
22788 msgstr "Rama (solo hijo):"
22789
22790 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22791 msgid "Branch (undefined): "
22792 msgstr "Rama (no definida): "
22793
22794 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22795 msgid "Undef: "
22796 msgstr "Undef: "
22797
22798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22799 msgid "branch"
22800 msgstr "rama"
22801
22802 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22803 #, c-format
22804 msgid "Sub-%1$s"
22805 msgstr "Sub-%1$s"
22806
22807 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22808 msgid "No bibliography defined!"
22809 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22810
22811 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22812 msgid "No citations selected!"
22813 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22814
22815 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22816 msgid "not cited"
22817 msgstr "no citado"
22818
22819 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22820 msgid "LaTeX Command: "
22821 msgstr "Comando LaTeX: "
22822
22823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22824 msgid "InsetCommand Error: "
22825 msgstr "Error de comando de inserción: "
22826
22827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22829 msgid "Incompatible command name."
22830 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22831
22832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22833 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22834 msgid "InsetCommandParams Error: "
22835 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22836
22837 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22838 msgid "InsetCommandParams: "
22839 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22840
22841 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22842 msgid "Unknown parameter name: "
22843 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22844
22845 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22846 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22847 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22848
22849 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22850 msgid "Uncodable characters"
22851 msgstr "Caracteres no codificables"
22852
22853 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22857 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22858 "%2$s."
22859 msgstr ""
22860 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22861 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22862 "%2$s."
22863
22864 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22865 #, c-format
22866 msgid "External template %1$s is not installed"
22867 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22868
22869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22870 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22871 msgid "float: "
22872 msgstr "flotante: "
22873
22874 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22875 #, c-format
22876 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22877 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22878
22879 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22880 msgid "float"
22881 msgstr "flotante"
22882
22883 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22884 msgid "subfloat: "
22885 msgstr "subflotante: "
22886
22887 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22888 msgid " (sideways)"
22889 msgstr " (de lado)"
22890
22891 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22892 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22893 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22894
22895 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22896 #, c-format
22897 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22898 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22899
22900 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22901 #, c-format
22902 msgid "List of %1$s"
22903 msgstr "Lista de %1$s"
22904
22905 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22906 msgid "footnote"
22907 msgstr "Nota al pie"
22908
22909 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
22911 #, c-format
22912 msgid ""
22913 "Could not copy the file\n"
22914 "%1$s\n"
22915 "into the temporary directory."
22916 msgstr ""
22917 "No se pudo copiar el archivo\n"
22918 "%1$s\n"
22919 "en el directorio temporal."
22920
22921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22923 #, c-format
22924 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22925 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22926
22927 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22928 #, c-format
22929 msgid "Graphics file: %1$s"
22930 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22931
22932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22933 msgid "Verbatim Input"
22934 msgstr "Entrada Literal"
22935
22936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22937 msgid "Verbatim Input*"
22938 msgstr "Entrada Literal*"
22939
22940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22941 msgid "Include (excluded)"
22942 msgstr "Anexar (excluido)"
22943
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22947 msgid "Recursive input"
22948 msgstr "Entrada recurrente"
22949
22950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22953 #, c-format
22954 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22955 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22956
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22958 #, c-format
22959 msgid ""
22960 "Included file `%1$s'\n"
22961 "has textclass `%2$s'\n"
22962 "while parent file has textclass `%3$s'."
22963 msgstr ""
22964 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22965 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22966 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22967
22968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22969 msgid "Different textclasses"
22970 msgstr "Clases de texto diferentes"
22971
22972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22973 #, c-format
22974 msgid ""
22975 "Included file `%1$s'\n"
22976 "uses module `%2$s'\n"
22977 "which is not used in parent file."
22978 msgstr ""
22979 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22980 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22981 "que no es utilizado en el archivo padre."
22982
22983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22984 msgid "Module not found"
22985 msgstr "Módulo no encontrado"
22986
22987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22988 msgid "Unsupported Inclusion"
22989 msgstr "Inclusión no soportada"
22990
22991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22992 #, c-format
22993 msgid ""
22994 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22995 "%1$s"
22996 msgstr ""
22997 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
22998 "%1$s"
22999
23000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
23001 msgid "Index sorting failed"
23002 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23003
23004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23005 #, c-format
23006 msgid ""
23007 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23008 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23009 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23010 "explained in the User Guide."
23011 msgstr ""
23012 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23013 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23014 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23015 "como se explica en la Guía del usuario."
23016
23017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
23019 msgid "unknown type!"
23020 msgstr "¡tipo desconocido!"
23021
23022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
23023 msgid "Unknown index type!"
23024 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23025
23026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23027 msgid "All indices"
23028 msgstr "Todos los índices"
23029
23030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23031 msgid "subindex"
23032 msgstr "subíndice"
23033
23034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
23035 #, c-format
23036 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23037 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23038
23039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
23040 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23041 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23042
23043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
23044 msgid "undefined"
23045 msgstr "indefinido"
23046
23047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23049 msgid "yes"
23050 msgstr "sí"
23051
23052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23054 msgid "no"
23055 msgstr "no"
23056
23057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
23058 msgid "Unknown buffer info"
23059 msgstr "Información de buffer desconocida"
23060
23061 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23062 msgid "Label names must be unique!"
23063 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23064
23065 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23066 #, c-format
23067 msgid ""
23068 "The label %1$s already exists,\n"
23069 "it will be changed to %2$s."
23070 msgstr ""
23071 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23072 "se cambiará por %2$s."
23073
23074 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23075 msgid "DUPLICATE: "
23076 msgstr "DUPLICADO:"
23077
23078 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23079 msgid "no more lstline delimiters available"
23080 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23081
23082 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23083 msgid "Running out of delimiters"
23084 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23085
23086 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23087 msgid ""
23088 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23089 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23090 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23091 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23092 "must investigate!"
23093 msgstr ""
23094 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23095 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23096 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23097 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23098 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23099
23100 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23101 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23102 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23103
23104 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23105 #, c-format
23106 msgid ""
23107 "The following characters in one of the program listings are\n"
23108 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23109 "%1$s."
23110 msgstr ""
23111 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23112 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23113 "\"%1$s."
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23116 msgid "A value is expected."
23117 msgstr "Se espera un valor."
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23125 msgid "Unbalanced braces!"
23126 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23127
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23129 msgid "Please specify true or false."
23130 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23133 msgid "Only true or false is allowed."
23134 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23137 msgid "Please specify an integer value."
23138 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23139
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23141 msgid "An integer is expected."
23142 msgstr "Se espera un entero."
23143
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23145 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23146 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23149 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23150 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23153 #, c-format
23154 msgid "Please specify one of %1$s."
23155 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23158 #, c-format
23159 msgid "Try one of %1$s."
23160 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23163 #, c-format
23164 msgid "I guess you mean %1$s."
23165 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23166
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23168 #, c-format
23169 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23170 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23173 #, c-format
23174 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23175 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23178 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23179 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23182 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23183 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23186 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23187 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23188
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23190 msgid "Enter something like \\color{white}"
23191 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23194 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23195 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23198 msgid "auto, last or a number"
23199 msgstr "auto, last o un número"
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23202 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23203 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23206 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23207 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23210 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23211 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23212
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23214 #, c-format
23215 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23216 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23217
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23219 #, c-format
23220 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23221 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23222
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23224 #, c-format
23225 msgid "Parameter %1$s: "
23226 msgstr "Parámetro %1$s: "
23227
23228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23229 #, c-format
23230 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23231 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23232
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23234 #, c-format
23235 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23236 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23237
23238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23240 msgid "New Page"
23241 msgstr "Página nueva"
23242
23243 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23244 msgid "Clear Page"
23245 msgstr "Limpiar página"
23246
23247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23248 msgid "Clear Double Page"
23249 msgstr "Limpiar página doble"
23250
23251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23252 msgid "Nom: "
23253 msgstr "Nom:"
23254
23255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23256 msgid "Nomenclature Symbol: "
23257 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23258
23259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23260 msgid "Description: "
23261 msgstr "Descripción:"
23262
23263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23264 msgid "Sorting: "
23265 msgstr "Clasificación:"
23266
23267 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23268 msgid "Note[[InsetNote]]"
23269 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23270
23271 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23272 msgid "Greyed out"
23273 msgstr "Resaltado en gris"
23274
23275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23276 msgid "HPhantom"
23277 msgstr "FantasmaH"
23278
23279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23280 msgid "VPhantom"
23281 msgstr "FantasmaV"
23282
23283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23284 msgid "phantom"
23285 msgstr "fantasma"
23286
23287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23288 msgid "hphantom"
23289 msgstr "fantasmah"
23290
23291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23292 msgid "vphantom"
23293 msgstr "fantasmav"
23294
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23296 msgid "elsewhere"
23297 msgstr "en otros sitios"
23298
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23300 msgid "BROKEN: "
23301 msgstr "ROTO:"
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23305 msgid "Ref: "
23306 msgstr "Ref: "
23307
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23310 msgid "Equation"
23311 msgstr "Ecuación"
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23315 msgid "EqRef: "
23316 msgstr "EqRef: "
23317
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23320 msgid "Page Number"
23321 msgstr "Número de página"
23322
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23325 msgid "Page: "
23326 msgstr "Página: "
23327
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23330 msgid "Textual Page Number"
23331 msgstr "Número de página textual"
23332
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23335 msgid "TextPage: "
23336 msgstr "Página de texto: "
23337
23338 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23340 msgid "Standard+Textual Page"
23341 msgstr "Estándar+Página de texto"
23342
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23345 msgid "Ref+Text: "
23346 msgstr "Referencia+Texto: "
23347
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23350 msgid "PrettyRef"
23351 msgstr "PrettyRef"
23352
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23354 msgid "FrmtRef: "
23355 msgstr "FrmtRef: "
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23358 msgid "Interword Space"
23359 msgstr "Espacio entre palabras"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23362 msgid "Protected Space"
23363 msgstr "Espacio protegido"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23366 msgid "Thin Space"
23367 msgstr "Espacio delgado"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23370 msgid "Medium Space"
23371 msgstr "Espacio medio"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23374 msgid "Thick Space"
23375 msgstr "Espacio grueso"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23378 msgid "Quad Space"
23379 msgstr "Cuadratín"
23380
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23382 msgid "QQuad Space"
23383 msgstr "Doble cuadratín"
23384
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23386 msgid "Enspace"
23387 msgstr "Medio cuadratín"
23388
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23390 msgid "Enskip"
23391 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23392
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23394 msgid "Negative Thin Space"
23395 msgstr "Espacio delgado negativo"
23396
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23398 msgid "Negative Medium Space"
23399 msgstr "Espacio medio negativo"
23400
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23402 msgid "Negative Thick Space"
23403 msgstr "Espacio grueso negativo"
23404
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23406 msgid "Protected Horizontal Fill"
23407 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23408
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23410 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23411 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23412
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23414 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23415 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23416
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23418 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23419 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23420
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23422 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23423 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23424
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23426 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23427 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23428
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23430 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23431 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23432
23433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23434 #, c-format
23435 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23436 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23437
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23439 #, c-format
23440 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23441 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23442
23443 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23444 msgid "Unknown TOC type"
23445 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23446
23447 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
23448 msgid "Selection size should match clipboard content."
23449 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23450
23451 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23453 msgid "wrap: "
23454 msgstr "envoltorio: "
23455
23456 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23457 msgid "wrap"
23458 msgstr "envolver"
23459
23460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23462 msgid "Not shown."
23463 msgstr " Oculto."
23464
23465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23466 msgid "Loading..."
23467 msgstr "Cargando..."
23468
23469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23470 msgid "Converting to loadable format..."
23471 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23472
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23474 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23475 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23476
23477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23478 msgid "Scaling etc..."
23479 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23480
23481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23482 msgid "Ready to display"
23483 msgstr "Listo para mostrar"
23484
23485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23486 msgid "No file found!"
23487 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23488
23489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23490 msgid "Error converting to loadable format"
23491 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23492
23493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23494 msgid "Error loading file into memory"
23495 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23496
23497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23498 msgid "Error generating the pixmap"
23499 msgstr "Error al generar pixmap"
23500
23501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23502 msgid "No image"
23503 msgstr "Ninguna imagen"
23504
23505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23506 msgid "Preview loading"
23507 msgstr "Cargando vista preliminar"
23508
23509 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23510 msgid "Preview ready"
23511 msgstr "Vista preliminar preparada"
23512
23513 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23514 msgid "Preview failed"
23515 msgstr "La vista preliminar falló"
23516
23517 #: src/lengthcommon.cpp:37
23518 msgid "cc[[unit of measure]]"
23519 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23520
23521 #: src/lengthcommon.cpp:37
23522 msgid "dd"
23523 msgstr "dd"
23524
23525 #: src/lengthcommon.cpp:37
23526 msgid "em"
23527 msgstr "em"
23528
23529 #: src/lengthcommon.cpp:38
23530 msgid "ex"
23531 msgstr "ex"
23532
23533 #: src/lengthcommon.cpp:38
23534 msgid "mu[[unit of measure]]"
23535 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23536
23537 #: src/lengthcommon.cpp:38
23538 msgid "pc"
23539 msgstr "pc"
23540
23541 #: src/lengthcommon.cpp:39
23542 msgid "pt"
23543 msgstr "pt"
23544
23545 #: src/lengthcommon.cpp:39
23546 msgid "sp"
23547 msgstr "sp"
23548
23549 #: src/lengthcommon.cpp:39
23550 msgid "Text Width %"
23551 msgstr "Ancho del texto %"
23552
23553 #: src/lengthcommon.cpp:40
23554 msgid "Column Width %"
23555 msgstr "Ancho de columna %"
23556
23557 #: src/lengthcommon.cpp:40
23558 msgid "Page Width %"
23559 msgstr "Ancho de página %"
23560
23561 #: src/lengthcommon.cpp:40
23562 msgid "Line Width %"
23563 msgstr "Ancho de línea %"
23564
23565 #: src/lengthcommon.cpp:41
23566 msgid "Text Height %"
23567 msgstr "Alto del texto %"
23568
23569 #: src/lengthcommon.cpp:41
23570 msgid "Page Height %"
23571 msgstr "Alto de página %"
23572
23573 #: src/lyxfind.cpp:138
23574 msgid "Search error"
23575 msgstr "Buscar error"
23576
23577 #: src/lyxfind.cpp:138
23578 msgid "Search string is empty"
23579 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23580
23581 #: src/lyxfind.cpp:338
23582 msgid "String has been replaced."
23583 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23584
23585 #: src/lyxfind.cpp:341
23586 msgid " strings have been replaced."
23587 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23588
23589 #: src/lyxfind.cpp:1213
23590 msgid "Search text is empty!"
23591 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23592
23593 #: src/lyxfind.cpp:1227
23594 msgid "Invalid regular expression!"
23595 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23596
23597 #: src/lyxfind.cpp:1232
23598 msgid "Match not found!"
23599 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23600
23601 #: src/lyxfind.cpp:1236
23602 msgid "Match found!"
23603 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23604
23605 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23606 #, c-format
23607 msgid " Macro: %1$s: "
23608 msgstr " Macro: %1$s: "
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
23612 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23613 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23614 #, c-format
23615 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23616 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23619 #, c-format
23620 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23621 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23624 #, c-format
23625 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23626 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23629 msgid "Cursor not in table"
23630 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23633 msgid "Only one row"
23634 msgstr "Solo una fila"
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23637 msgid "Only one column"
23638 msgstr "Solo una columna"
23639
23640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23641 msgid "No hline to delete"
23642 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23645 msgid "No vline to delete"
23646 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23647
23648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23649 #, c-format
23650 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23651 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23652
23653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23655 msgid "No number"
23656 msgstr "Ningún número"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23660 msgid "Number"
23661 msgstr "Número"
23662
23663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
23664 #, c-format
23665 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23666 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23667
23668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
23669 #, c-format
23670 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23671 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23672
23673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
23674 #, c-format
23675 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23676 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23677
23678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23679 msgid "create new math text environment ($...$)"
23680 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23681
23682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23683 msgid "entered math text mode (textrm)"
23684 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23685
23686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23687 msgid "Regular expression editor mode"
23688 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23689
23690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23692 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23693 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23694
23695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23697 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23698 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23699
23700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23701 msgid "Standard[[mathref]]"
23702 msgstr "Standard[[mathref]]"
23703
23704 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23705 msgid "FormatRef: "
23706 msgstr "RefFormato: "
23707
23708 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23709 msgid "optional"
23710 msgstr "opcional"
23711
23712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23713 msgid "TeX"
23714 msgstr "TeX"
23715
23716 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23717 msgid "math macro"
23718 msgstr "macro de ecuación"
23719
23720 #: src/output.cpp:37
23721 #, c-format
23722 msgid ""
23723 "Could not open the specified document\n"
23724 "%1$s."
23725 msgstr ""
23726 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23727 "%1$s."
23728
23729 #: src/output_plaintext.cpp:136
23730 msgid "Abstract: "
23731 msgstr "Resumen: "
23732
23733 #: src/output_plaintext.cpp:148
23734 msgid "References: "
23735 msgstr "Referencias: "
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:40
23738 msgid "No debugging messages"
23739 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:41
23742 msgid "General information"
23743 msgstr "Información general"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:42
23746 msgid "Program initialisation"
23747 msgstr "Inicialización del programa"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:43
23750 msgid "Keyboard events handling"
23751 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:44
23754 msgid "GUI handling"
23755 msgstr "Manejo de interfaz"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:45
23758 msgid "Lyxlex grammar parser"
23759 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:46
23762 msgid "Configuration files reading"
23763 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:47
23766 msgid "Custom keyboard definition"
23767 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:48
23770 msgid "LaTeX generation/execution"
23771 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:49
23774 msgid "Math editor"
23775 msgstr "Editor de ecuaciones"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:50
23778 msgid "Font handling"
23779 msgstr "Manejo de fuentes"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:51
23782 msgid "Textclass files reading"
23783 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:52
23786 msgid "Version control"
23787 msgstr "Control de versiones"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:53
23790 msgid "External control interface"
23791 msgstr "Interfaz de control externa"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:54
23794 msgid "Undo/Redo mechanism"
23795 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:55
23798 msgid "User commands"
23799 msgstr "Comandos del usuario"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:56
23802 msgid "The LyX Lexer"
23803 msgstr "El Lexxer de LyX"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:57
23806 msgid "Dependency information"
23807 msgstr "Información de dependencias"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:58
23810 msgid "LyX Insets"
23811 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:59
23814 msgid "Files used by LyX"
23815 msgstr "Archivos usados por LyX"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:60
23818 msgid "Workarea events"
23819 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:61
23822 msgid "Insettext/tabular messages"
23823 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:62
23826 msgid "Graphics conversion and loading"
23827 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:63
23830 msgid "Change tracking"
23831 msgstr "Seguimiento de cambios"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:64
23834 msgid "External template/inset messages"
23835 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:65
23838 msgid "RowPainter profiling"
23839 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:66
23842 msgid "Scrolling debugging"
23843 msgstr "Desplazando depuración"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:67
23846 msgid "Math macros"
23847 msgstr "Macros de ecuación"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:68
23850 msgid "RTL/Bidi"
23851 msgstr "RTL/Bidi"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:69
23854 msgid "Locale/Internationalisation"
23855 msgstr "Localización/Internacionalización"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:70
23858 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23859 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:71
23862 msgid "Find and replace mechanism"
23863 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:72
23866 msgid "Developers' general debug messages"
23867 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:73
23870 msgid "All debugging messages"
23871 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:152
23874 #, c-format
23875 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23876 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23877
23878 #: src/support/filetools.cpp:259
23879 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23880 msgstr "es"
23881
23882 #: src/support/os_win32.cpp:459
23883 msgid "System file not found"
23884 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23885
23886 #: src/support/os_win32.cpp:460
23887 msgid ""
23888 "Unable to load shfolder.dll\n"
23889 "Please install."
23890 msgstr ""
23891 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23892 "Por favor instalar."
23893
23894 #: src/support/os_win32.cpp:465
23895 msgid "System function not found"
23896 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23897
23898 #: src/support/os_win32.cpp:466
23899 msgid ""
23900 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23901 "Don't know how to proceed. Sorry."
23902 msgstr ""
23903 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23904 "No se sabe como proceder, disculpe."
23905
23906 #: src/support/userinfo.cpp:45
23907 msgid "Unknown user"
23908 msgstr "Usuario desconocido"
23909
23910 #~ msgid "Options"
23911 #~ msgstr "Opciones"
23912 #~ msgid "Find LyX Text"
23913 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23914 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23915 #~ msgstr ""
23916 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23917 #~ "las características"
23918 #~ msgid "&Replace with..."
23919 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23920 #~ msgid "Ne&xt"
23921 #~ msgstr "Si&guiente"
23922 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23923 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23924 #~ msgid "Pre&vious"
23925 #~ msgstr "A&nterior"
23926 #~ msgid "&Keep case"
23927 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23928 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23931 #~ "características"
23932 #~ msgid "&Find..."
23933 #~ msgstr "&Encontrar..."
23934 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23935 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23936 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23937 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23938 #~ msgid "&Next"
23939 #~ msgstr "&Siguiente"
23940 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23941 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23942 #~ msgid "&Previous"
23943 #~ msgstr "&Anterior"
23944 #~ msgid "&Advanced"
23945 #~ msgstr "A&vanzado"
23946 #~ msgid "Ch. "
23947 #~ msgstr "Ch. "
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23950 #~ "%1$s.layout,\n"
23951 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23952 #~ "class or style file required by it is not\n"
23953 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23954 #~ "for more information.\n"
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23957 #~ "%1$s.layout,\n"
23958 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23959 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23960 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23961 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23962 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23963 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23966 #~ "etiqueta"
23967 #~ msgid "Any &word"
23968 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23971 #~ "%2$s"
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23974 #~ "%2$s"
23975 #~ msgid "LyX binary not found"
23976 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23981 #~ "$s"
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23984 #~ "\t%1$s\n"
23985 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23986 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23989 #~ "\t%1$s\n"
23990 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23991 #~ "de entorno\n"
23992 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23993 #~ msgid "File not found"
23994 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23997 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24000 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24001 #~ msgid ""
24002 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24003 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24006 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24009 #~ "%2$s is not a directory."
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24012 #~ "%2$s no es un directorio."
24013 #~ msgid "Directory not found"
24014 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "TextLabel"
24018 #~ msgstr "Etiqueta"
24019 #~ msgid "Merge cells"
24020 #~ msgstr "Unir celdas"
24021 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24022 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24023 #~ msgid "Branch Settings"
24024 #~ msgstr "Configuración de rama"
24025 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24026 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24027 #~ msgid "Table Settings"
24028 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24029 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24030 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Language ...|L"
24034 #~ msgstr "Idioma"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "&Debug messages"
24038 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Clear &automatically"
24042 #~ msgstr "Ayuda automática"
24043 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24044 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24045 #~ msgid "Box Settings"
24046 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24047 #~ msgid "TeX Code Settings"
24048 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24049 #~ msgid "Float Settings"
24050 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Match found and replaced !"
24054 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Close this panel"
24058 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Prev"
24062 #~ msgstr "Vista preliminar"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Match..."
24066 #~ msgstr "Ecuaciones"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24070 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24071 #~ msgid "The Enter key works, too"
24072 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24073 #~ msgid "The delete key works, too"
24074 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24075 #~ msgid "D&elete"
24076 #~ msgstr "&Eliminar"
24077 #~ msgid "F&ind:"
24078 #~ msgstr "&Encontrar:"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Current &Paragraph"
24082 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Document in current file"
24086 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "diamond2"
24090 #~ msgstr "diamante"
24091 #~ msgid "End"
24092 #~ msgstr "Fin"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "begin"
24096 #~ msgstr "Comienzo"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "end"
24100 #~ msgstr "Y"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "file"
24104 #~ msgstr "Incluir archivo"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "forward"
24108 #~ msgstr "forall"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "backwards"
24112 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid " of "
24116 #~ msgstr "Fin del CV"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Continue searching from "
24120 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24121 #~ msgid "&Dummy"
24122 #~ msgstr "&Fantasma"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "&Automatic clear"
24126 #~ msgstr "Ayuda automática"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Show progress messages"
24130 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "(cancelling)"
24134 #~ msgstr "Manejo"
24135 #~ msgid "Anschrift:"
24136 #~ msgstr "Anschrift:"
24137 #~ msgid "Briefkopf:"
24138 #~ msgstr "Briefkopf:"
24139 #~ msgid "Absender:"
24140 #~ msgstr "Absender:"
24141 #~ msgid "Zusatz:"
24142 #~ msgstr "Zusatz:"
24143 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24144 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24145 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24146 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24147 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24148 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24149 #~ msgid "Unterschrift:"
24150 #~ msgstr "Unterschrift:"
24151 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24152 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24153 #~ msgid "Vorwahl:"
24154 #~ msgstr "Vorwahl:"
24155 #~ msgid "Telefon:"
24156 #~ msgstr "Teléfono:"
24157 #~ msgid "Ort:"
24158 #~ msgstr "Ort:"
24159 #~ msgid "Datum:"
24160 #~ msgstr "Datum:"
24161 #~ msgid "Betreff:"
24162 #~ msgstr "Betreff:"
24163 #~ msgid "Anrede:"
24164 #~ msgstr "Anrede:"
24165 #~ msgid "Gruss:"
24166 #~ msgstr "Gruss:"
24167 #~ msgid "Anlage(n):"
24168 #~ msgstr "Anlage(n):"
24169 #~ msgid "Verteiler:"
24170 #~ msgstr "Verteiler:"
24171 #~ msgid "PS:"
24172 #~ msgstr "PS:"
24173 #~ msgid "Text:"
24174 #~ msgstr "Texto:"
24175 #~ msgid "Strasse"
24176 #~ msgstr "Strasse"
24177 #~ msgid "Strasse:"
24178 #~ msgstr "Strasse:"
24179 #~ msgid "Land"
24180 #~ msgstr "Land"
24181 #~ msgid "Land:"
24182 #~ msgstr "Land:"
24183 #~ msgid "RetourAdresse:"
24184 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24185 #~ msgid "MeinZeichen:"
24186 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24187 #~ msgid "IhrZeichen:"
24188 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24189 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24190 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24191 #~ msgid "BLZ"
24192 #~ msgstr "BLZ"
24193 #~ msgid "BLZ:"
24194 #~ msgstr "BLZ:"
24195 #~ msgid "Konto"
24196 #~ msgstr "Konto"
24197 #~ msgid "Konto:"
24198 #~ msgstr "Konto:"
24199 #~ msgid "Adresse:"
24200 #~ msgstr "Adresse:"
24201 #~ msgid "Anlagen:"
24202 #~ msgstr "Anlagen:"
24203 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24204 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24205 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24206 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24207 #~ msgid "Latex"
24208 #~ msgstr "LaTeX"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "View Output|V"
24212 #~ msgstr "Ver|V"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Update Output|U"
24216 #~ msgstr "fecha (salida)"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Advanced Search"
24220 #~ msgstr "A&vanzado"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24224 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Find &Prev"
24228 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Replace P&rev"
24232 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Current buffer only"
24236 #~ msgstr "Celda actual:"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Buffer"
24240 #~ msgstr "buffer"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Document"
24244 #~ msgstr "Documentos"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Open buffers"
24248 #~ msgstr "buffer"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24252 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24253 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24254 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Regexp"
24258 #~ msgstr "exp"
24259 #~ msgid "No file open!"
24260 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24261 #~ msgid "Jump to the label"
24262 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24263 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24264 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24268 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Master Settings"
24272 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24273 #~ msgid "Column Width"
24274 #~ msgstr "Ancho de columna"
24275 #~ msgid "Listing settings"
24276 #~ msgstr "Configuración de listados"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24280 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24281 #~ msgid "Insert|n"
24282 #~ msgstr "Insertar|I"
24283 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24284 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24289 #~ "lista de parámetros."
24290 #~ msgid "Length"
24291 #~ msgstr "Longitud"
24292 #~ msgid "Opened inset"
24293 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24294 #~ msgid "Opened Box Inset"
24295 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24296 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24297 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24298 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24299 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24300 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24301 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24302 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24303 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24304 #~ msgid "Opened Float Inset"
24305 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24306 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24307 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24308 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24309 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24310 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24311 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24312 #~ msgid "Opened Note Inset"
24313 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24314 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24315 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24319 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24320 #~ msgid "Opened table"
24321 #~ msgstr "Tabla abierta"
24322 #~ msgid "Opened Text Inset"
24323 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24324 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24325 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24326 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24327 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24328 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24329 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24330 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24331 #~ msgstr ""
24332 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24333 #~ msgid "Use input encod&ing"
24334 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24335 #~ msgid "Toggle Label|L"
24336 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24337 #~ msgid "Move Section down|d"
24338 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24339 #~ msgid "Move Section up|u"
24340 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24344 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24355 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24356 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24359 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24360 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24361 #~ msgid "*.pws"
24362 #~ msgstr "*.pws"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Accept Change|C"
24366 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "C&ommand:"
24370 #~ msgstr "&Comando:"
24371 #~ msgid "&BibTeX command:"
24372 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24373 #~ msgid "&Index command:"
24374 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24378 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24382 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24383 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24384 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24388 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "View|V[[show]]"
24392 #~ msgstr "Ver|V"
24393 #~ msgid "View DVI"
24394 #~ msgstr "Ver DVI"
24395 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24396 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24397 #~ msgid "View PostScript"
24398 #~ msgstr "Ver PostScript"
24399 #~ msgid "Update DVI"
24400 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24401 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24402 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24403 #~ msgid "Update PostScript"
24404 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24405 #~ msgid "Thesaurus failure"
24406 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24409 #~ "\n"
24410 #~ "%1$s."
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24413 #~ "\n"
24414 #~ "%1$s."
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Indices"
24418 #~ msgstr "Factura"
24419 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24420 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24421 #~ msgid "B&rowse..."
24422 #~ msgstr "E&xaminar..."
24423 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24424 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24425 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24426 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24427 #~ msgid "Ne&w"
24428 #~ msgstr "&Nuevo"
24429 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24430 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24431 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24432 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24433 #~ msgid "Spellchecker error"
24434 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24435 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24436 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24439 #~ "Maybe it has been killed."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24442 #~ "Quizá haya sido matado."
24443 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24444 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24445 #~ msgid "LangHeader"
24446 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24447 #~ msgid "Language Header:"
24448 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24449 #~ msgid "Language:"
24450 #~ msgstr "Idioma:"
24451 #~ msgid "LastLanguage"
24452 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24453 #~ msgid "Last Language:"
24454 #~ msgstr "Último idioma:"
24455 #~ msgid "LangFooter"
24456 #~ msgstr "PieIdioma"
24457 #~ msgid "Language Footer:"
24458 #~ msgstr "Pie idioma:"
24459 #~ msgid "Computer"
24460 #~ msgstr "Computadora"
24461 #~ msgid "Computer:"
24462 #~ msgstr "Computadora:"
24463 #~ msgid "EmptySection"
24464 #~ msgstr "SecciónVacía"
24465 #~ msgid "Empty Section"
24466 #~ msgstr "Sección vacía"
24467 #~ msgid "CloseSection"
24468 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24469 #~ msgid "Close Section"
24470 #~ msgstr "Sección cerrada"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24474 #~ msgstr "hphantom"
24475 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24476 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Phantom Text"
24480 #~ msgstr "Texto simple"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "RegExp"
24484 #~ msgstr "exp"
24485 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24486 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24487 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24488 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24489 #~ msgid "&Postscript driver:"
24490 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24491 #~ msgid "Append Parameter"
24492 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24493 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24494 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24495 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24496 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24497 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24498 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24499 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24500 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24501 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24502 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24503 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24504 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24505 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24506 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24507 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24508 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24509 #~ msgid "&Default language:"
24510 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24511 #~ msgid "&roff command:"
24512 #~ msgstr "Comando &roff:"
24513 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24514 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24515 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24516 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24517 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24518 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24519 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24520 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24523 #~ "You may not have the right languages installed."
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24526 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24529 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24532 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24535 #~ "`%2$s'."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24538 #~ "codificación `%2$s'."
24539 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24544 #~ "encoding `%2$s'."
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24547 #~ "codificación `%2$s'."
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24550 #~ "encoding `%2$s'."
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24553 #~ "codificación `%2$s'."
24554 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24555 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24556 #~ msgid "ispell"
24557 #~ msgstr "ispell"
24558 #~ msgid "pspell (library)"
24559 #~ msgstr "pspell (library)"
24560 #~ msgid "aspell (library)"
24561 #~ msgstr "aspell (library)"
24562 #~ msgid "*.ispell"
24563 #~ msgstr "*.ispell"
24564 #~ msgid "figure"
24565 #~ msgstr "Figura|F"
24566 #~ msgid "table"
24567 #~ msgstr "tabla"
24568 #~ msgid "algorithm"
24569 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24570 #~ msgid "tableau"
24571 #~ msgstr "tabla"
24572 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24573 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "keywords"
24577 #~ msgstr "Palabras clave"
24578 #~ msgid "Table of Contents|a"
24579 #~ msgstr "Índice general|g"
24580 #~ msgid "FAQ|F"
24581 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24582 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24583 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24584 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24585 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24586 #~ msgid "Stadt:"
24587 #~ msgstr "Stadt:"
24588 #~ msgid "Slidecontents"
24589 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24590 #~ msgid "."
24591 #~ msgstr "."
24592 #~ msgid "American"
24593 #~ msgstr "Inglés Americano"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24597 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24598 #~ msgid "Austrian"
24599 #~ msgstr "Austriaco"
24600 #~ msgid "British"
24601 #~ msgstr "Inglés británico"
24602 #~ msgid "Canadian"
24603 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24604 #~ msgid "LinuxDoc"
24605 #~ msgstr "LinuxDoc"
24606 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24607 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24608 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24609 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24610 #~ msgid "LaTeX default"
24611 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24612 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24613 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "El documento especificado\n"
24619 #~ "%1$s\n"
24620 #~ "no se pudo leer."
24621 #~ msgid ""
24622 #~ "Layout had to be changed from\n"
24623 #~ "%1$s to %2$s\n"
24624 #~ "because of class conversion from\n"
24625 #~ "%3$s to %4$s"
24626 #~ msgstr ""
24627 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24628 #~ "%1$s a %2$s\n"
24629 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24630 #~ "%3$s a %4$s"
24631 #~ msgid "Changed Layout"
24632 #~ msgstr "Formato cambiado"
24633 #~ msgid "Unknown layout"
24634 #~ msgstr "Formato desconocido"
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24637 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24640 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24644 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24645 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24646 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24647 #~ msgid "Display image in LyX"
24648 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24649 #~ msgid "Screen display"
24650 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24651 #~ msgid "Monochrome"
24652 #~ msgstr "Monocromo"
24653 #~ msgid "Grayscale"
24654 #~ msgstr "Escala de grises"
24655 #~ msgid "%"
24656 #~ msgstr "%"
24657 #~ msgid "&Display:"
24658 #~ msgstr "&Pantalla:"
24659 #~ msgid "Sca&le:"
24660 #~ msgstr "Esca&la:"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Scr&een Display:"
24664 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24665 #~ msgid "Do not display"
24666 #~ msgstr "No mostrar"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Unknown Info: "
24670 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24674 #~ msgstr "Acción desconocida"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24678 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Clear group"
24682 #~ msgstr "Limpiar página"
24683 #~ msgid " (auto)"
24684 #~ msgstr " (auto)"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24688 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24689 #~ msgid "Edit the file externally"
24690 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24691 #~ msgid "&Edit File..."
24692 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24693 #~ msgid "LyX View"
24694 #~ msgstr "Vista LyX"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Movie"
24698 #~ msgstr "Película"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24702 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24703 #~ msgid "<- C&lear"
24704 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24705 #~ msgid "A&pply"
24706 #~ msgstr "A&plicar"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Clear"
24710 #~ msgstr "&Limpiar"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24714 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Add"
24718 #~ msgstr "&Añadir"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "E&mbed"
24722 #~ msgstr "&Insertado"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "&Center"
24726 #~ msgstr "Centro"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24730 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24734 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid " writing embedded files."
24738 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid " could not write embedded files!"
24742 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Failed to extract file"
24746 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24752 #~ "\n"
24753 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Copy file failure"
24757 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24762 #~ "Please check whether the path is writeable."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24765 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24770 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24773 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Failed to embed file"
24777 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24782 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24785 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24791 #~ "\n"
24792 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24796 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24801 #~ "Please check whether the source file is available"
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24804 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Failed to open file"
24808 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Sync file failure"
24812 #~ msgstr "fallo de chktex"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Packing all files"
24816 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Failed to write file"
24820 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Save failure"
24824 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid ""
24828 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24829 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24830 #~ msgstr ""
24831 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24832 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Embedded Files"
24836 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Embedded layout"
24840 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Extra embedded file"
24844 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24845 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24846 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Enspace|E"
24850 #~ msgstr "espacio"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Enskip|k"
24854 #~ msgstr "nsim"
24855 #~ msgid "Document could not be read"
24856 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24860 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Properties...|P"
24864 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "New Line|e"
24868 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24869 #~ msgid "Line Break|B"
24870 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "line break"
24874 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24878 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Links"
24882 #~ msgstr "Lista"
24883 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24884 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24885 #~ msgid "Swap Rows|S"
24886 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24887 #~ msgid "Swap Columns|w"
24888 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "El documento especificado\n"
24894 #~ "%1$s\n"
24895 #~ "no se pudo leer."
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "true"
24899 #~ msgstr "Calle"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "false"
24903 #~ msgstr "Caso"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "&float"
24907 #~ msgstr "flotante"
24908 #~ msgid "S&ubfigure"
24909 #~ msgstr "Su&bfigura"
24910 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24911 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24912 #~ msgid "Ca&ption:"
24913 #~ msgstr "&Leyenda:"
24914 #~ msgid "Show ERT inline"
24915 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24916 #~ msgid "&Inline"
24917 #~ msgstr "&Insertado"
24918 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24919 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24920 #~ msgid "Framed in box"
24921 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24922 #~ msgid "&Shaded"
24923 #~ msgstr "&Sombreado"
24924 #~ msgid "Paper Size"
24925 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24926 #~ msgid "&Colors"
24927 #~ msgstr "&Colores"
24928 #~ msgid "C&opiers"
24929 #~ msgstr "C&opiadoras"
24930 #~ msgid "&File formats"
24931 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24932 #~ msgid "F&ormat:"
24933 #~ msgstr "F&ormato:"
24934 #~ msgid "&GUI name:"
24935 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24936 #~ msgid "External Applications"
24937 #~ msgstr "Programas externos"
24938 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24939 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24940 #~ msgid "Save/restore window position"
24941 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24942 #~ msgid " every"
24943 #~ msgstr " cada"
24944 #~ msgid "Scrolling"
24945 #~ msgstr "Desplazamiento"
24946 #~ msgid "Pixmap Cache"
24947 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24948 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24949 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24950 #~ msgid "&URL:"
24951 #~ msgstr "&URL:"
24952 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24953 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24954 #~ msgid "&Units:"
24955 #~ msgstr "&Unidades:"
24956 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24957 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24958 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24959 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24960 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24961 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24962 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24963 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24964 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24965 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24966 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24967 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24968 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24969 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24970 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24971 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24972 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24973 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24974 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24975 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24976 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24977 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24978 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24979 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24980 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24981 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24982 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24983 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24984 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24985 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24986 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24987 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24988 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24989 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24990 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24991 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24992 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24993 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24994 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24995 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24996 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24997 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24998 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24999 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25000 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25001 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25002 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25003 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25004 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25005 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25006 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25007 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25008 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25009 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25010 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25011 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25012 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25013 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25014 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25015 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25016 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25017 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25018 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25019 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25020 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25021 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25022 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25023 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25024 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25025 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25026 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25027 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25028 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25029 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25030 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25031 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25032 #~ msgid "Bahasa"
25033 #~ msgstr "Bahasa"
25034 #~ msgid "Magyar"
25035 #~ msgstr "Húngaro"
25036 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25037 #~ msgstr "Servo-Croata"
25038 #~ msgid "Framed|F"
25039 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25040 #~ msgid "Shaded|S"
25041 #~ msgstr "Sombreado|S"
25042 #~ msgid "Insert URL"
25043 #~ msgstr "Insertar URL"
25044 #~ msgid "Can't load document class"
25045 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25048 #~ "loaded."
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25051 #~ "pudo cargar."
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "The document could not be converted\n"
25054 #~ "into the document class %1$s."
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25057 #~ "a la clase de documento %1$s."
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25060 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25063 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25064 #~ msgid "&Switch to document"
25065 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25066 #~ msgid ""
25067 #~ "Could not open the specified document\n"
25068 #~ "%1$s\n"
25069 #~ "due to the error: %2$s"
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25072 #~ "%1$s\n"
25073 #~ "debido al error: %2$s"
25074 #~ msgid "Rectangular box"
25075 #~ msgstr "Marco rectangular"
25076 #~ msgid "Shadow box"
25077 #~ msgstr "Marco con sombra"
25078 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25079 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25080 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25081 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25082 #~ msgid "Copiers"
25083 #~ msgstr "Copiadoras"
25084 #~ msgid "Boxed"
25085 #~ msgstr "Encuadrado"
25086 #~ msgid "ovalbox"
25087 #~ msgstr "Marco ovalado"
25088 #~ msgid "Ovalbox"
25089 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25090 #~ msgid "Shadowbox"
25091 #~ msgstr "Marco sombreado"
25092 #~ msgid "Doublebox"
25093 #~ msgstr "Marco doble"
25094 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25095 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25096 #~ msgid "Unknown inset name: "
25097 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25098 #~ msgid "Program Listing "
25099 #~ msgstr "Listado del programa "
25100 #~ msgid "Framed"
25101 #~ msgstr "Enmarcado"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25105 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25106 #~ msgid "Url: "
25107 #~ msgstr "URL: "
25108 #~ msgid "HtmlUrl: "
25109 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25110 #~ msgid "Default (outer)"
25111 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25112 #~ msgid "Outer"
25113 #~ msgstr "Exterior"
25114 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25115 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25116 #~ msgid "%1$d words in selection."
25117 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25118 #~ msgid "%1$d words in document."
25119 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25120 #~ msgid "One word in selection."
25121 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25122 #~ msgid "One word in document."
25123 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25124 #~ msgid "Count words"
25125 #~ msgstr "Contar palabras"
25126 #~ msgid "Encoding error"
25127 #~ msgstr "Error de codificación"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Placeholders"
25131 #~ msgstr "Espacios reservados"
25132