1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-11-10 15:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-21 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
42 msgstr "Información sobre la compilación"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "La clave bibliográfica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Estilo de cita"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
93 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
94 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "E&stilo natbib:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Estilo de bibliografía"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Estilo predeterminado:"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación de bibliografía"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "Pr&ocesador:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Seleccionar un procesador"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
160 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
162 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgstr "E&xaminar..."
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:367
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas las referencias citadas"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas las referencias no citadas"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas las referencias"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
292 msgstr "&Bases de datos"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
311 msgid "Check this if the box should break across pages"
312 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
315 msgid "Allow &page breaks"
316 msgstr "Permitir saltos de página"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
324 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
325 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
353 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
416 msgstr "Marco &interior:"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
420 msgstr "&Decoración:"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
430 msgstr "Valor de la altura"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgstr "Valor de la anchura"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
437 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
438 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
455 msgstr "Marco de párrafo"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
458 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
463 msgid "Supported box types"
464 msgstr "Tipos de marcos soportados"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
467 msgid "&New:[[branch]]"
468 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
472 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
475 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
479 msgid "Filename &Suffix"
480 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
483 msgid "Show undefined branches used in this document."
484 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
487 msgid "&Undefined Branches"
488 msgstr "Ramas no de&finidas"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
491 msgid "A&vailable Branches:"
492 msgstr "Ramas disponibles:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
495 msgid "Toggle the selected branch"
496 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
499 msgid "(&De)activate"
500 msgstr "(&Des)activar"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
503 msgid "Add a new branch to the list"
504 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
507 msgid "Define or change background color"
508 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
512 msgid "Alter Co&lor..."
513 msgstr "Cambiar co&lor..."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
516 msgid "Remove the selected branch"
517 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
521 #: src/Buffer.cpp:4167
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
526 msgid "Change the name of the selected branch"
527 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
534 msgid "Add the selected branches to the list."
535 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
538 msgid "&Add Selected"
539 msgstr "Añadir s&eleccionada"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
542 msgid "Add all unknown branches to the list."
543 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
547 msgstr "Añadir &todo"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
550 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
551 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
552 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
555 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
556 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
572 msgid "Undefined branches used in this document."
573 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
576 msgid "&Undefined Branches:"
577 msgstr "Ramas no de&finidas"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
580 msgid "&Available branches:"
581 msgstr "&Ramas disponibles:"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
584 msgid "Select your branch"
585 msgstr "Seleccionar rama"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
589 msgstr "&Tipografía:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
601 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
623 msgstr "Predeterminado"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "&Marca personalizada:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Ir al cambio anterior"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "Cambio &anterior"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Ir al siguiente cambio"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
702 msgstr "Cambio &siguiente"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Aceptar este cambio"
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Descartar este cambio"
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
723 msgstr "Familia tipográfica"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
732 msgstr "Forma tipográfica"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
741 msgstr "Grosor del carácter"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
746 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
747 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
755 msgstr "Color del carácter"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Nunca conmutado"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
779 msgstr "Tamaño de carácter"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Otras características del carácter"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Siempre conmutado"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
800 msgstr "Co&nmutar todo"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
835 msgid "A&vailable Citations:"
836 msgstr "Citas &disponibles:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
839 msgid "S&elected Citations:"
840 msgstr "Citas &seleccionadas:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
843 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
844 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "E&stilo de cita:"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Tex&to delante:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
897 msgstr "Text&o detrás:"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Texto para poner después de la cita"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Listar todos los autores"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Lis&ta completa de autores"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
930 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
933 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
934 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
941 msgid "Search field:"
942 msgstr "Campo de búsqueda:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
950 msgid "Regular e&xpression"
951 msgstr "E&xpresión regular"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
954 msgid "Case se&nsitive"
955 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
959 msgstr "Tipos de entrada:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
963 msgid "All entry types"
964 msgstr "Todos los tipos"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
967 msgid "Search as you &type"
968 msgstr "&Buscar al teclear"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
972 msgstr "Color del carácter"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
976 msgstr "Texto principal:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Clic para cambiar el color"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
985 msgstr "Predeterminado..."
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
989 msgid "Revert the color to the default"
990 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
998 msgid "Greyed-out notes:"
999 msgstr "Notas en gris:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1005 msgstr "Ca&mbiar...:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1008 msgid "Background colors"
1009 msgstr "Color de fondo"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "Marcos sombreados:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Comparar revisiones"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Fondo de revisiones "
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Entre las revisiones:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1040 msgid "&New Document:"
1041 msgstr "Documento &nuevo:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1044 msgid "&Old Document:"
1045 msgstr "Documento &antiguo:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1049 msgstr "E&xaminar..."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1052 msgid "Copy Document Settings from:"
1053 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1056 msgid "N&ew Document"
1057 msgstr "Documento n&uevo"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1060 msgid "Ol&d Document"
1061 msgstr "Documento an&tiguo:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1065 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1066 "resulting document"
1068 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1069 "documento resultante"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1072 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1073 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1078 msgstr "Código TeX: "
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1081 msgid "Match delimiter types"
1082 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1085 msgid "&Keep matched"
1086 msgstr "&Mantener iguales"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1094 msgid "Insert the delimiters"
1095 msgstr "Insertar delimitadores"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1102 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1103 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1106 msgid "Use Class Defaults"
1107 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1110 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1112 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1116 msgid "Save as Document Defaults"
1117 msgstr "Guardar como predeterminados"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1120 msgid "For more information, refer to the complete log."
1121 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1128 msgid "Description:"
1129 msgstr "Descripción:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1132 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1133 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1136 msgid "View Complete &Log..."
1137 msgstr "Ver &Registro completo"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1141 msgstr "Visualización"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1144 msgid "Show ERT button only"
1145 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1152 msgid "Show ERT contents"
1153 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1176 msgid "Select a file"
1177 msgstr "Seleccionar un archivo"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1188 msgid "Available templates"
1189 msgstr "Plantillas disponibles"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1193 msgid "LaTe&X and LyX options"
1194 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1197 msgid "LaTeX Options"
1198 msgstr "Opciones LaTeX"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1210 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1211 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1213 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1214 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Mostrar en LyX"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "&Tamaño y rotación"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Origen de la rotación"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Mantener proporción"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "Abajo &izquierda:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1312 msgstr "Arriba &derecha:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Obtener de archivo"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1339 msgstr "&Encontrar:"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Reempla&zar con:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1348 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1351 msgid "Case &sensitive"
1352 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1355 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1361 msgstr "Encontrar &siguiente"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1364 msgid "Restrict search to whole words only"
1365 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1368 msgid "W&hole words"
1369 msgstr "&Palabras completas"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1372 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1373 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1380 msgstr "&Reemplazar"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1383 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1384 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1388 msgid "Search &backwards"
1389 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1392 msgid "Replace all occurences at once"
1393 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Reemplazar &todas"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1403 msgstr "Confi&guración"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1407 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1414 msgid "Current &document"
1415 msgstr "Documento &actual"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1419 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1422 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1426 msgid "&Master document"
1427 msgstr "Documento &maestro"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1430 msgid "All open documents"
1431 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1434 msgid "&Open documents"
1435 msgstr "&Documentos abiertos"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1438 msgid "All ma&nuals"
1439 msgstr "&Todos los manuales"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1446 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1447 "seleccionado y estilo de párrafo"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1450 msgid "Ignore &format"
1451 msgstr "Ignorar &formatos"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1455 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1458 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1459 "cada texto coincidente"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1462 msgid "&Preserve first case on replace"
1463 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1466 msgid "&Expand macros"
1467 msgstr "E&xpandir macros"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1471 msgid "Search only in mat&hs"
1472 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1476 msgid "Restrict search to math environments only"
1477 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1486 msgstr "Tipo de flotante"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1489 msgid "Use &default placement"
1490 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1493 msgid "Advanced Placement Options"
1494 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1497 msgid "&Top of page"
1498 msgstr "Pri&ncipio de página"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1501 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1502 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1505 msgid "Here de&finitely"
1506 msgstr "Aquí &definitivamente"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1509 msgid "&Here if possible"
1510 msgstr "A&quí si es posible"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1513 msgid "&Page of floats"
1514 msgstr "Página de fl&otantes"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1517 msgid "&Bottom of page"
1518 msgstr "&Fin de página"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1521 msgid "&Span columns"
1522 msgstr "&Extender columnas"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1525 msgid "&Rotate sideways"
1526 msgstr "&Girar hacia un lado"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1530 msgstr "TipografíaIU"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1534 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1537 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1541 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1542 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1545 msgid "&Default family:"
1546 msgstr "&Familia predeterminada:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1549 msgid "Select the default family for the document"
1550 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1554 msgstr "Tamaño &base:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1557 msgid "LaTe&X font encoding:"
1558 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1561 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1562 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1569 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1570 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1573 msgid "&Sans Serif:"
1574 msgstr "&Palo seco:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1577 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1578 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1582 msgstr "Es&cala (%):"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1585 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1587 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1591 msgid "&Typewriter:"
1592 msgstr "Ancho fi&jo:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1595 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1596 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1600 msgstr "Esc&ala (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1603 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1605 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1609 msgstr "&Ecuaciones:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1612 msgid "Select the math typeface"
1613 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1620 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1622 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1625 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1626 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1629 msgid "Use true S&mall Caps"
1630 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1633 msgid "Use old style instead of lining figures"
1634 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1637 msgid "Use &Old Style Figures"
1638 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1645 msgid "Select an image file"
1646 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1650 msgstr "Tamaño de salida"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1653 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1658 msgid "Set &height:"
1659 msgstr "Ajustar &altura:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1662 msgid "&Scale Graphics (%):"
1663 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1666 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1668 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1672 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1675 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1677 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1680 msgid "Rotate Graphics"
1681 msgstr "Rotar gráficos"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1684 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1685 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1688 msgid "Ro&tate after scaling"
1689 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1696 msgid "A&ngle (Degrees):"
1697 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1701 msgid "File name of image"
1702 msgstr "Archivo de imagen"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1719 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1720 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1723 msgid "Don't un&zip on export"
1724 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1728 msgid "Additional LaTeX options"
1729 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1732 msgid "LaTeX &options:"
1733 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1737 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1738 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1740 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1741 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1744 msgid "Sho&w in LyX"
1745 msgstr "&Mostrar en LyX"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1748 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1750 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1754 msgid "Graphics Group"
1755 msgstr "Grupo de gráficos"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1758 msgid "A&ssigned to group:"
1759 msgstr "A&signado al grupo:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1762 msgid "Click to define a new graphics group."
1763 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1766 msgid "O&pen new group..."
1767 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1770 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1771 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1775 msgstr "Modo borrador"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1779 msgstr "Mo&do borrador"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1782 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1783 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1786 msgid "..............."
1787 msgstr "..............."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1794 msgid "<-----------"
1795 msgstr "<-----------"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1798 msgid "----------->"
1799 msgstr "----------->"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1802 msgid "\\-----v-----/"
1803 msgstr "\\-----v-----/"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1806 msgid "/-----^-----\\"
1807 msgstr "/-----^-----\\"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1811 msgstr "&Espaciado:"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1814 msgid "Supported spacing types"
1815 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1822 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1823 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1826 msgid "&Fill Pattern:"
1827 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1834 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1835 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1846 msgstr "&Dirección:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1850 msgid "Name associated with the URL"
1851 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1859 msgid "Specify the link target"
1860 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1864 msgstr "Tipo de enlace"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1867 msgid "Link to the web or to every other target"
1868 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1875 msgid "Link to an email address"
1876 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1883 msgid "Link to a file"
1884 msgstr "Enlace a un archivo"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1891 msgid "Listing Parameters"
1892 msgstr "Parámetros de listings"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1897 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1898 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1903 msgid "&Bypass validation"
1904 msgstr "&Saltar validación"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1915 msgid "Mo&re parameters"
1916 msgstr "Más pa&rámetros"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1919 msgid "Underline spaces in generated output"
1920 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1923 msgid "&Mark spaces in output"
1924 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1927 msgid "Show LaTeX preview"
1928 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1931 msgid "&Show preview"
1932 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1935 msgid "File name to include"
1936 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1939 msgid "&Include Type:"
1940 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1956 msgid "Program Listing"
1957 msgstr "Listado de código"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1960 msgid "Edit the file"
1961 msgstr "Editar el archivo"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1968 msgid "A&vailable Indexes:"
1969 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1972 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1973 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1977 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1979 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1984 msgid "Index generation"
1985 msgstr "Generación de índice"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1988 msgid "Define program options of the selected processor."
1989 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1992 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1993 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1996 msgid "&Use multiple indexes"
1997 msgstr "&Usar índices múltiples"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2000 msgid "&New:[[index]]"
2001 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2005 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2007 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2011 msgid "Add a new index to the list"
2012 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2020 msgid "Remove the selected index"
2021 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2024 msgid "Rename the selected index"
2025 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2032 msgid "Define or change button color"
2033 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2036 msgid "Information Type:"
2037 msgstr "Tipo de información:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2040 msgid "Information Name:"
2041 msgstr "Nombre de información:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2044 msgid "Inset Parameter Configuration"
2045 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2048 msgid "Update dialog when moving context"
2049 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2052 msgid "S&ynchronize Dialog"
2053 msgstr "S&incronizar diálogo"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2056 msgid "Apply settings immediately"
2057 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2061 msgid "I&mmediate Apply"
2062 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2065 msgid "Restore initial values in dialog"
2066 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2069 msgid "Push new inset into the document"
2070 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2074 msgstr "Recuadro nuevo"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2077 msgid "&Quote Style:"
2078 msgstr "E&stilo de cita:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2082 msgstr "Codificación"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2085 msgid "Language &Default"
2086 msgstr "I&dioma predeterminado"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2104 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2106 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2107 "\\usepackage{babel})"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2110 msgid "Document &class"
2111 msgstr "Clase del &documento"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2114 msgid "Click to select a local document class definition file"
2115 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2118 msgid "&Local Layout..."
2119 msgstr "&Formato local..."
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2122 msgid "Class options"
2123 msgstr "Opciones de clase"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2126 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2128 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2132 msgid "&Predefined:"
2133 msgstr "P&redefinido:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2137 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2140 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2145 msgstr "Personali&zado:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2148 msgid "&Graphics driver:"
2149 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2152 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2153 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2156 msgid "Select de&fault master document"
2157 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2164 msgid "Enter the name of the default master document"
2165 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2168 msgid "&Suppress default date on front page"
2169 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2172 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2173 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2177 msgstr "Despla&zamiento:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2180 msgid "Value of the vertical line offset."
2181 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2184 msgid "Value of the line width."
2185 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2192 msgid "Value of the line thickness."
2193 msgstr "Valor del grosor de línea."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2196 msgid "Input here the listings parameters"
2197 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2201 msgid "Feedback window"
2202 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2206 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2208 msgstr "Listado de código"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2211 msgid "&Main Settings"
2212 msgstr "C&onfiguración principal"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2219 msgid "Check for inline listings"
2220 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2223 msgid "&Inline listing"
2224 msgstr "&Listado de código en línea"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2227 msgid "Check for floating listings"
2228 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2236 msgstr "&Ubicación:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2239 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2240 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2243 msgid "Line numbering"
2244 msgstr "Numeración de líneas"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2251 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2252 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2259 msgid "Difference between two numbered lines"
2260 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2264 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2267 msgid "Choose the font size for line numbers"
2268 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2277 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2280 msgid "The content's base font size"
2281 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2284 msgid "Font Famil&y:"
2285 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2288 msgid "The content's base font style"
2289 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2292 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2293 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2296 msgid "&Break long lines"
2297 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2300 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2301 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2304 msgid "S&pace as symbol"
2305 msgstr "&Espacio como símbolo"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2308 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2310 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2313 msgid "Space i&n string as symbol"
2314 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2317 msgid "Tab&ulator size:"
2318 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2321 msgid "Use extended character table"
2322 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2325 msgid "&Extended character table"
2326 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2333 msgid "Select the programming language"
2334 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2341 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2343 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2350 msgid "Fi&rst line:"
2351 msgstr "&Primera línea:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2354 msgid "The first line to be printed"
2355 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2359 msgstr "Última &línea:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2362 msgid "The last line to be printed"
2363 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2370 msgid "More Parameters"
2371 msgstr "Más parámetros"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2374 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2376 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2380 msgid "Document-specific layout information"
2381 msgstr "Información de formato específica del documento"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2389 msgid "Errors reported in terminal."
2390 msgstr "Errores informados en terminal."
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2397 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2398 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2402 msgstr "&Tipo de registro"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2405 msgid "Update the display"
2406 msgstr "Actualizar la vista"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2411 msgstr "Actuali&zar"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2414 msgid "Copy to Clip&board"
2415 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2422 msgid "Jump to the next warning message."
2423 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2426 msgid "Next &Warning"
2427 msgstr "A&viso siguiente"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2430 msgid "Jump to the next error message."
2431 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2435 msgstr "E&rror siguiente"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2438 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2440 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2443 msgid "&Default Margins"
2444 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2464 msgstr "S&ep. encabezado:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2467 msgid "Head &height:"
2468 msgstr "&Alto encabezado:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2472 msgstr "Salto de &pie:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2475 msgid "&Column Sep:"
2476 msgstr "Sep. &Columnas:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2479 msgid "Master Document Output"
2480 msgstr "Salida de Documento maestro"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2483 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2484 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2487 msgid "Include only &selected children"
2488 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2492 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2495 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2496 "completo (prolonga la compilación)"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2499 msgid "&Maintain counters and references"
2500 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2503 msgid "Include all subdocuments in the output"
2504 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2507 msgid "&Include all children"
2508 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2514 msgid "Number of rows"
2515 msgstr "Número de filas"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2526 msgid "Number of columns"
2527 msgstr "Número de columnas"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2535 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2536 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2539 msgid "Vertical alignment"
2540 msgstr "Alineación vertical"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2547 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2548 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2551 msgid "&Horizontal:"
2552 msgstr "&Horizontal:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2563 msgid "decoration type / matrix border"
2564 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2567 msgid "All packages:"
2568 msgstr "Todos los paquetes:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2571 msgid "Load a&utomatically"
2572 msgstr "Cargar automáticamente"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2575 msgid "Load alwa&ys"
2576 msgstr "Cargar siempre"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2579 msgid "Do ¬ load"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2584 msgstr "Dis&ponibles:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2598 msgstr "S&eleccionado:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2601 msgid "Nomenclature"
2602 msgstr "Nomenclatura"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2606 msgstr "&Ordenar como:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2609 msgid "&Description:"
2610 msgstr "&Descripción:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2621 msgid "LyX internal only"
2622 msgstr "Solo interno de LyX"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2629 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2630 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2634 msgstr "&Comentario"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2637 msgid "Print as grey text"
2638 msgstr "Imprimir como texto gris"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2642 msgstr "&Resaltado en gris"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2645 msgid "&List in Table of Contents"
2646 msgstr "&Listar en el índice general"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2650 msgstr "&Numeración"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2653 msgid "Output Format"
2654 msgstr "Formato de salida"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2657 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2658 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2661 msgid "De&fault Output Format:"
2662 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2665 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2667 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2670 msgid "S&ynchronize with Output"
2671 msgstr "S&incronizar con Salida"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2674 msgid "C&ustom Macro:"
2675 msgstr "&Macro personalizada:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2678 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2679 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2682 msgid "XHTML Output Options"
2683 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2686 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2687 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2690 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2691 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2694 msgid "&Math output:"
2695 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2698 msgid "Format to use for math output."
2699 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2714 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2716 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2722 msgid "Math &image scaling:"
2723 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2726 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2727 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2730 msgid "Write CSS to File"
2731 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2734 msgid "Paper Format"
2735 msgstr "Formato del papel"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2744 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2746 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2749 msgid "&Orientation:"
2750 msgstr "Orientación:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2763 msgstr "Diseño de página"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2766 msgid "Page &style:"
2767 msgstr "&Estilo de página:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2770 msgid "Style used for the page header and footer"
2771 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2774 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2775 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2778 msgid "&Two-sided document"
2779 msgstr "&Documento con dos caras"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2783 msgstr "Ancho de etiqueta"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2787 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2788 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2791 msgid "Lo&ngest label"
2792 msgstr "Etiqueta más &larga"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2795 msgid "Line &spacing"
2796 msgstr "&Interlineado"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2817 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2826 msgstr "Personalizado"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2829 msgid "&Indent Paragraph"
2830 msgstr "S&angrar párrafo"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2834 msgstr "&Justificado"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2849 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2851 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2854 msgid "Paragraph's &Default"
2855 msgstr "&Predeterminada"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2858 msgid "&Use hyperref support"
2859 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2866 msgid "Header Information"
2867 msgstr "Información de cabecera"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2887 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2888 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2891 msgid "Automatically fi&ll header"
2892 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2895 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2896 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2899 msgid "Load in &fullscreen mode"
2900 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2904 msgstr "&Hiperenlaces"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2907 msgid "Allows link text to break across lines."
2908 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2911 msgid "B&reak links over lines"
2912 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2915 msgid "No &frames around links"
2916 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2919 msgid "C&olor links"
2920 msgstr "&Enlaces coloreados"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2923 msgid "Bibliographical backreferences"
2924 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2927 msgid "B&ackreferences:"
2928 msgstr "Re&ferencias:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2932 msgstr "&Marcadores"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2935 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2936 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2939 msgid "&Numbered bookmarks"
2940 msgstr "M&arcadores numerados"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2943 msgid "&Open bookmark tree"
2944 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2947 msgid "Number of levels"
2948 msgstr "Número de niveles"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2951 msgid "Additional o&ptions"
2952 msgstr "&Opciones adicionales"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2955 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2956 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2959 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2960 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2967 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2968 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2971 msgid "&Horizontal Phantom"
2972 msgstr "Fantasma &horizontal"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2975 msgid "Vertical space of the phantom content"
2976 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2979 msgid "&Vertical Phantom"
2980 msgstr "Fantasma &vertical"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2984 msgstr "C&ambiar..."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2987 msgid "&Use system colors"
2988 msgstr "&Usar colores del sistema"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2992 msgstr "En ecuaciones"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2999 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "&Autocorrección"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3027 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3031 msgid "Automatic &inline completion"
3032 msgstr "&Finalización automática en línea"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3035 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3036 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3039 msgid "Automatic &popup"
3040 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3044 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3047 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3051 msgid "Cursor i&ndicator"
3052 msgstr "&Indicador en el cursor"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3055 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3061 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3062 "if it is available."
3064 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3068 msgid "s inline completion dela&y"
3069 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3073 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3074 "if it is available."
3076 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3080 msgid "s popup d&elay"
3081 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3088 msgid "Minimum word length for completion"
3089 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3096 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3097 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3102 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3114 msgstr "C&onvertidor:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "&Indicador adicional:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "&Del formato:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3126 msgstr "&Al formato:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Caché del convertidor"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3153 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3156 msgid "Display &Graphics"
3157 msgstr "&Mostrar gráficos"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3160 msgid "Instant &Preview:"
3161 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3166 msgstr "Desactivada"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3170 msgstr "Ecuaciones no"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3177 msgid "Preview Si&ze:"
3178 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3193 msgid "Session handling"
3194 msgstr "Gestión de sesión"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3197 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3198 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3201 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3203 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3206 msgid "Restore cursor &positions"
3207 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3210 msgid "&Load opened files from last session"
3211 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3214 msgid "&Clear all session information"
3215 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3218 msgid "Backup && saving"
3219 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3222 msgid "Backup &original documents when saving"
3223 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3226 msgid "&Backup documents, every"
3227 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3234 msgid "&Save documents compressed by default"
3235 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3238 msgid "Windows && work area"
3239 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3242 msgid "Open documents in &tabs"
3243 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3247 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3248 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3250 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3251 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3255 msgid "Use s&ingle instance"
3256 msgstr "Usar ins&tancia única"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3259 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3261 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3265 msgid "Displa&y single close-tab button"
3266 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3269 msgid "Closing last &view:"
3270 msgstr "Cerrando última &vista:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3273 msgid "Closes document"
3274 msgstr "Cierra el documento"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3277 msgid "Hides document"
3278 msgstr "Oculta el documento"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3281 msgid "Ask the user"
3282 msgstr "Preguntar al usuario"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3289 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3290 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3294 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3295 "width used when set to 0."
3297 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3301 msgid "Cursor width (&pixels):"
3302 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3305 msgid "Scroll &below end of document"
3306 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3309 msgid "Skip trailing non-word characters"
3310 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3314 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3315 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3318 msgid "Sort &environments alphabetically"
3319 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3322 msgid "&Group environments by their category"
3323 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3326 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3327 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3330 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3331 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3334 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3336 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3340 msgstr "Pantalla completa"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3343 msgid "&Hide toolbars"
3344 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3347 msgid "Hide scr&ollbar"
3348 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3351 msgid "Hide &tabbar"
3352 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3355 msgid "Hide &menubar"
3356 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3359 msgid "&Limit text width"
3360 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3363 msgid "Screen used (&pixels):"
3364 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3375 msgid "&Document format"
3376 msgstr "Formato de &documento"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3379 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3380 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3383 msgid "Sho&w in export menu"
3384 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3387 msgid "Vector &graphics format"
3388 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3391 msgid "S&hort Name:"
3392 msgstr "&Nombre corto:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3395 msgid "E&xtensions:"
3396 msgstr "E&xtensiones:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3404 msgstr "A&tajo de teclado:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3416 msgstr "Co&piadora:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3419 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3420 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3424 msgid "Default Output Formats"
3425 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3428 msgid "With &TeX fonts:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3432 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3436 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3441 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3442 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3453 msgid "Your E-mail address"
3454 msgstr "Su dirección de correo-e"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3461 msgid "Use &keyboard map"
3462 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3471 msgstr "E&xaminar..."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3475 msgstr "S&ecundario:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3479 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3480 "time LyX is launched."
3482 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3483 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3486 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3487 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3494 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3495 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3499 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3500 "speed it up, low values slow it down."
3502 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3506 msgid "Scroll wheel zoom"
3507 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3526 msgid "User &interface language:"
3527 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3530 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3532 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3535 msgid "Language &package:"
3536 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3546 msgid "Always Babel"
3547 msgstr "Siempre Babel"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3551 msgid "None[[language package]]"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3555 msgid "Command s&tart:"
3556 msgstr "C&omando inicial:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3559 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3560 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3563 msgid "Command e&nd:"
3564 msgstr "Comando &final:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3567 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3568 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3571 msgid "Default Decimal &Separator:"
3572 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3575 msgid "Default length &unit:"
3576 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3580 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3581 "the language package)"
3583 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3584 "localmente (al paquete de idioma)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3587 msgid "Set languages &globally"
3588 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3592 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3595 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3596 "comando de cambio de idioma"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3600 msgstr "Auto-i&niciar"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3604 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3607 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3608 "comando de cambio de idioma"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3612 msgstr "Auto-&terminar"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3615 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3617 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3621 msgid "Mark &foreign languages"
3622 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3625 msgid "Right-to-left language support"
3626 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3630 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3632 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3635 msgid "Enable &RTL support"
3636 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3639 msgid "Cursor movement:"
3640 msgstr "Movimiento del cursor:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3652 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3654 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3655 "caracteres (como T1)"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3658 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3659 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3662 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3663 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3666 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3668 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3671 msgid "BibTeX command and options"
3672 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3676 msgid "Processor for &Japanese:"
3677 msgstr "Procesador para &japonés:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3680 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3681 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3685 msgstr "Pr&ocesador:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3693 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3694 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3697 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3701 msgid "&Nomenclature command:"
3702 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3705 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3707 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3710 msgid "Chec&kTeX command:"
3711 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3714 msgid "CheckTeX start options and flags"
3715 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3719 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3721 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3723 "Warning: Your changes here will not be saved."
3725 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3726 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3727 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3728 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3731 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3732 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3735 msgid "Set class options to default on class change"
3736 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3739 msgid "R&eset class options when document class changes"
3740 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3743 msgid "Output &line length:"
3744 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3748 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3749 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3750 "paragraphs are separated by a blank line."
3752 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3754 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3755 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3758 msgid "&Date format:"
3759 msgstr "Formato de &fecha:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3762 msgid "Date format for strftime output"
3763 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3766 msgid "&Overwrite on export:"
3767 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3770 msgid "Ask permission"
3771 msgstr "Pedir permiso"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3774 msgid "Main file only"
3775 msgstr "Solo archivo principal"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3779 msgstr "Todos los archivos"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3782 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3784 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3787 msgid "Forward search"
3788 msgstr "Búsqueda directa"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3791 msgid "DV&I command:"
3792 msgstr "Comando &DVI:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3795 msgid "&PDF command:"
3796 msgstr "Comando &PDF:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3799 msgid "&PATH prefix:"
3800 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3804 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3806 "Use the OS native format."
3808 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3810 "Use el formato nativo del OS."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3813 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3814 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3818 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3819 "environment variable.\n"
3820 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3822 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3823 "entorno TEXINPUTS .\n"
3824 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3836 msgstr "Examinar..."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3839 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3840 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3843 msgid "&Temporary directory:"
3844 msgstr "Directorio &temporal:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3847 msgid "Ly&XServer pipe:"
3848 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3851 msgid "&Backup directory:"
3852 msgstr "C&opias de seguridad:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3855 msgid "&Example files:"
3856 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3859 msgid "&Document templates:"
3860 msgstr "P&lantillas de documento:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3863 msgid "&Working directory:"
3864 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3867 msgid "H&unspell dictionaries:"
3868 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3871 msgid "Printer Command Options"
3872 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3875 msgid "Extension to be used when printing to file."
3876 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3879 msgid "File ex&tension:"
3880 msgstr "Ex&tensión:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3883 msgid "Option used to print to a file."
3884 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3887 msgid "Print to &file:"
3888 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3891 msgid "Option used to print to non-default printer."
3892 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3895 msgid "Set &printer:"
3896 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3899 msgid "Option used with spool command to set printer."
3900 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3903 msgid "Spool &printer:"
3904 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3908 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3910 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3913 msgid "Spool co&mmand:"
3914 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3917 msgid "Option used to reverse page order."
3918 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3921 msgid "Re&verse pages:"
3922 msgstr "&Invertir páginas:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3929 msgid "&Number of copies:"
3930 msgstr "Número &de copias:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3933 msgid "Option used to set number of copies."
3934 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3937 msgid "Option used to print a range of pages."
3938 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3945 msgid "Pa&ge range:"
3946 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3949 msgid "Option used to collate multiple copies."
3950 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3954 msgstr "Páginas i&mpares:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3957 msgid "&Even pages:"
3958 msgstr "Páginas &pares:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3961 msgid "Paper t&ype:"
3962 msgstr "Tipo del &papel:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3965 msgid "Paper si&ze:"
3966 msgstr "Tama&ño del papel:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3969 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3971 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3974 msgid "E&xtra options:"
3975 msgstr "Opciones e&xtra:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3978 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3979 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3983 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3984 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3987 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3988 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3992 msgid "Adapt &output to printer"
3993 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3996 msgid "Name of the default printer"
3997 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4000 msgid "Default &printer:"
4001 msgstr "&Impresora predeterminada:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4004 msgid "Printer co&mmand:"
4005 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4008 msgid "Sans Seri&f:"
4009 msgstr "Pa&lo seco:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4012 msgid "T&ypewriter:"
4013 msgstr "Anc&ho fijo:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4025 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4033 msgstr "Más &grande:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4037 msgstr "Muy &grande:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4045 msgstr "Más &enorme:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4049 msgstr "Muy &pequeña:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4053 msgstr "Más &pequeña:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4069 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4072 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4073 "de las tipografías"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4076 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4077 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4085 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4088 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4089 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4092 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4094 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4098 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4099 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4102 msgid "&Spellchecker engine:"
4103 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4106 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4107 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4110 msgid "Accept compound &words"
4111 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4114 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4115 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4118 msgid "S&pellcheck continuously"
4119 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4122 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4124 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4127 msgid "&Escape characters:"
4128 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4131 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4132 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4135 msgid "Al&ternative language:"
4136 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
4139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4144 msgid "General Look && Feel"
4145 msgstr "Aspecto general"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4148 msgid "&User interface file:"
4149 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4154 msgstr "Colección de &iconos:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4158 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4159 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4161 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4162 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4166 msgid "Use icons from system's &theme"
4167 msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4170 msgid "Context help"
4171 msgstr "Ayuda contextual"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4175 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4176 "the main work area of an edited document"
4178 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4179 "el área principal de trabajo del documento "
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4182 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4183 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4190 msgid "&Maximum last files:"
4191 msgstr "Documentos &recientes:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4194 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4196 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4203 msgid "A&vailable indexes:"
4204 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4207 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4209 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4212 msgid "Nomenclature settings"
4213 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4217 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4218 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4221 msgid "&List Indentation:"
4222 msgstr "&Sangrado de la lista"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4225 msgid "Custom &Width:"
4226 msgstr "A&ncho personalizado:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4229 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4231 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4232 "\"Personalizado\"."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4239 msgid "Page number to print from"
4240 msgstr "Imprimir desde la página"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4243 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4244 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4247 msgid "Page number to print to"
4248 msgstr "Imprimir hasta la página"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4251 msgid "Print all pages"
4252 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4264 msgid "Print &odd-numbered pages"
4265 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4268 msgid "Print &even-numbered pages"
4269 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4272 msgid "Print in reverse order"
4273 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4276 msgid "Re&verse order"
4277 msgstr "Orden in&verso"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4284 msgid "Number of copies"
4285 msgstr "Número de copias"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4288 msgid "Collate copies"
4289 msgstr "Copias encadenadas"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4293 msgstr "&Encadenadas"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4300 msgid "Print Destination"
4301 msgstr "Destino de impresión"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4304 msgid "Send output to the printer"
4305 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4309 msgstr "I&mpresora:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4312 msgid "Send output to the given printer"
4313 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4316 msgid "Send output to a file"
4317 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4326 msgstr "Configuración"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4329 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4330 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4333 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4335 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4338 msgid "&Clear automatically"
4339 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4342 msgid "Debug messages"
4343 msgstr "Mensajes de depuración"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4346 msgid "Display no debug messages"
4347 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4354 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4355 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4359 msgstr "S&eleccionado:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4362 msgid "Display all debug messages"
4363 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4366 msgid "Display statusbar messages?"
4367 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4370 msgid "&Statusbar messages"
4371 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4375 msgstr "&Etiquetas en:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4379 msgstr "&Referencias"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4386 msgid "Enter string to filter the label list"
4387 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4390 msgid "Filter case-sensitively"
4391 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4394 msgid "Case-sensiti&ve"
4395 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4399 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4400 "sensitive option is checked)"
4402 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4403 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4410 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4411 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4414 msgid "Cas&e-sensitive"
4415 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4418 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4419 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4426 msgid "&Go to Label"
4427 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4430 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4431 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4435 msgstr "<referencia>"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4438 msgid "(<reference>)"
4439 msgstr "(<referencia>)"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4446 msgid "on page <page>"
4447 msgstr "en página <página>"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4450 msgid "<reference> on page <page>"
4451 msgstr "<referencia> en página <página>"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4454 msgid "Formatted reference"
4455 msgstr "Referencias con formato"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4458 msgid "Textual reference"
4459 msgstr "Referencia textual"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4462 msgid "Update the label list"
4463 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4466 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4467 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4470 msgid "Match w&hole words only"
4471 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4474 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4476 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4479 msgid "&Export formats:"
4480 msgstr "Formatos de &exportación:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4483 msgid "&Send exported file to command:"
4484 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4487 msgid "Edit shortcut"
4488 msgstr "Editar atajo de teclado"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4491 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4492 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4495 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4496 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4500 msgstr "Tecla &Suprimir"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4503 msgid "Clear current shortcut"
4504 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4513 msgstr "A&tajo de teclado:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4521 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4522 "the 'Clear' button"
4524 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4525 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4530 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4531 msgid "Spell Checker"
4532 msgstr "Corrector ortográfico"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4536 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4538 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4542 msgid "Unknown word:"
4543 msgstr "&Palabra desconocida:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4546 msgid "Current word"
4547 msgstr "Palabra actual"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4551 msgstr "Encontrar &siguiente"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4554 msgid "Re&placement:"
4555 msgstr "Reempla&zar con:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4558 msgid "Replace with selected word"
4559 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4562 msgid "Replace word with current choice"
4563 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4566 msgid "S&uggestions:"
4567 msgstr "&Sugerencias:"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4570 msgid "Ignore this word"
4571 msgstr "Ignorar esta palabra"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4578 msgid "Ignore this word throughout this session"
4579 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4583 msgstr "Ig&norar todas"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4586 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4587 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4591 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4594 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4595 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4599 msgstr "Ca&tegoría:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4602 msgid "Select this to display all available characters at once"
4604 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4608 msgid "&Display all"
4609 msgstr "&Mostrar todos"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4612 msgid "Current cell:"
4613 msgstr "Celda actual:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4616 msgid "Current row position"
4617 msgstr "Posición de fila actual"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4620 msgid "Current column position"
4621 msgstr "Posición de columna actual "
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4624 msgid "&Table Settings"
4625 msgstr "Configuración del c&uadro"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4632 msgid "Merge cells of different rows"
4633 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4640 msgid "&Vertical Offset:"
4641 msgstr "Espacio &vertical:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4644 msgid "Optional vertical offset"
4645 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4648 msgid "Cell setting"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4652 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4653 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4656 msgid "rotation angle"
4657 msgstr "ángulo de rotación"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4664 msgid "Table-wide settings"
4665 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4672 msgid "Verti&cal alignment:"
4673 msgstr "Alineación v&ertical"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4676 msgid "Vertical alignment of the table"
4677 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4680 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4681 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4688 msgid "Column settings"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4692 msgid "&Horizontal alignment:"
4693 msgstr "Alineación &horizontal:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4696 msgid "Horizontal alignment in column"
4697 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4700 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4702 msgstr "Justificado"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4705 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4706 msgid "At Decimal Separator"
4707 msgstr "Al separador decimal"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4710 msgid "&Decimal separator:"
4711 msgstr "Separad&or decimal:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4714 msgid "Fixed width of the column"
4715 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4718 msgid "&Vertical alignment in row:"
4719 msgstr "Alineación &vertical:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4723 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4726 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4730 msgid "Merge cells of different columns"
4731 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4734 msgid "&Multicolumn"
4735 msgstr "&Multicolumna"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4738 msgid "LaTe&X argument:"
4739 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4742 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4743 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4751 msgstr "Poner bordes"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4754 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4755 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4759 msgstr "Todos los bordes"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4762 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4763 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4770 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4771 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4774 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4775 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4782 msgid "Use default (grid-like) border style"
4783 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4787 msgstr "Pre&determinado"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4790 msgid "Additional Space"
4791 msgstr "Espacio adicional"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4794 msgid "T&op of row:"
4795 msgstr "&Encima de la fila:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4798 msgid "Botto&m of row:"
4799 msgstr "De&bajo de la fila:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4802 msgid "Bet&ween rows:"
4803 msgstr "E&ntre filas:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4807 msgstr "Cuadro &largo"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4810 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4811 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4814 msgid "&Use long table"
4815 msgstr "&Usar cuadro largo"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4818 msgid "Row settings"
4819 msgstr "Propiedades de fila"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4826 msgid "Border above"
4827 msgstr "Borde encima"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4830 msgid "Border below"
4831 msgstr "Borde debajo"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4839 msgstr "Encabezado:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4842 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4844 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4867 msgid "First header:"
4868 msgstr "Primer encabezado:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4871 msgid "This row is the header of the first page"
4872 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4875 msgid "Don't output the first header"
4876 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4888 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4889 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4892 msgid "Last footer:"
4893 msgstr "Último pie:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4896 msgid "This row is the footer of the last page"
4897 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4900 msgid "Don't output the last footer"
4901 msgstr "No mostrar el último pie"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4908 msgid "Set a page break on the current row"
4909 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4912 msgid "Page &break on current row"
4913 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4916 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4917 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4920 msgid "Longtable alignment"
4921 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4924 msgid "Close this dialog"
4925 msgstr "Cerrar este diálogo"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4928 msgid "Rebuild the file lists"
4929 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4933 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4935 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4936 "mostrados con su ruta"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4943 msgid "Selected classes or styles"
4944 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4947 msgid "LaTeX classes"
4948 msgstr "Clases LaTeX"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4951 msgid "LaTeX styles"
4952 msgstr "Estilos LaTeX"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4955 msgid "BibTeX styles"
4956 msgstr "Estilos BibTeX"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4959 msgid "BibTeX databases"
4960 msgstr "Base de datos BibTeX"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4963 msgid "Toggles view of the file list"
4964 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4968 msgstr "Mostrar &ruta"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4971 msgid "Separate paragraphs with"
4972 msgstr "Separar párrafos con:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4975 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4976 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4979 msgid "&Indentation:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4983 msgid "Size of the indentation"
4984 msgstr "Tamaño del sangrado"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4987 msgid "&Vertical space:"
4988 msgstr "Espacio &vertical:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4991 msgid "Size of the vertical space"
4992 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4999 msgid "&Line spacing:"
5000 msgstr "&Interlineado:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5003 msgid "Spacing type"
5004 msgstr "Tipo de espaciado"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5007 msgid "Number of lines"
5008 msgstr "Número de líneas"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5011 msgid "Format text into two columns"
5012 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5015 msgid "Two-&column document"
5016 msgstr "Documento con &dos columnas"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5020 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5021 "justified in the output)"
5022 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5025 msgid "Use &justification in LyX work area"
5026 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5029 msgid "Language of the thesaurus"
5030 msgstr "Idioma del tesauro"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5034 msgstr "Entrada de índice"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5038 msgstr "&Palabra clave:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5041 msgid "Word to look up"
5042 msgstr "Palabra a buscar"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5050 msgid "The selected entry"
5051 msgstr "El ítem seleccionado"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5055 msgstr "&Selección:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5058 msgid "Replace the entry with the selection"
5059 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5062 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5063 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5070 msgid "Enter string to filter contents"
5071 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5075 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5076 "tables, and others)"
5078 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5082 msgid "Update navigation tree"
5083 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5092 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5093 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5096 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5097 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5100 msgid "Move selected item down by one"
5101 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5104 msgid "Move selected item up by one"
5105 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5112 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5113 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5120 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5121 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5124 msgid "LyX: Enter text"
5125 msgstr "LyX: Introducir texto"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5128 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5129 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5132 msgid "&Do not show this warning again!"
5133 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5140 msgid "Select the output format"
5141 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5144 msgid "Show the source as the master document gets it"
5145 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5148 msgid "&Master's perspective"
5149 msgstr "Perspectiva del maestro"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5152 msgid "Automatic update"
5153 msgstr "Actualización automática"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5156 msgid "Current Paragraph"
5157 msgstr "Párrafo actual"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5160 msgid "Complete Source"
5161 msgstr "Fuente completa"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5164 msgid "Preamble Only"
5165 msgstr "Solo preámbulo"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5169 msgstr "Solo cuerpo"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5172 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5173 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5177 msgstr "Salto predeterminado"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5181 msgstr "Salto pequeño"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5185 msgstr "Salto medio"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5189 msgstr "Salto grande"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5193 msgstr "Relleno vertical"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5196 msgid "Unit of width value"
5197 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5200 msgid "number of needed lines"
5201 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5204 msgid "use number of lines"
5205 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5209 msgstr "&Extender a líneas:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5212 msgid "Outer (default)"
5213 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5220 msgid "use overhang"
5221 msgstr "usar la extensión al margen"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5225 msgstr "&Extensión al margen:"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5228 msgid "Overhang value"
5229 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5232 msgid "Unit of overhang value"
5233 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5236 msgid "Check this to allow flexible placement"
5237 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5240 msgid "Allow &floating"
5241 msgstr "&Permitir flotación"
5243 #: lib/layouts/aa.layout:3
5244 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5245 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5247 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5250 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5251 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5252 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5253 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5254 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5255 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5256 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5257 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5258 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5260 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5261 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5262 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5266 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5269 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5271 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5272 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5274 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5276 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5277 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5281 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5284 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5287 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5288 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5290 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5294 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5295 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5297 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5298 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5299 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5302 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5306 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5307 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5311 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5315 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5322 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5324 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5325 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5326 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5328 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5331 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5332 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5333 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5335 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5336 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5339 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5348 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5350 msgstr "TextoPrincipal"
5352 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5355 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5356 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5361 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5362 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5363 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5366 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5374 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5375 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5376 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5381 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5382 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5383 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5384 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5385 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5386 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5387 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5389 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5390 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5391 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5397 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5410 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5413 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5414 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5415 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5416 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5420 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5421 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5425 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5428 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5429 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5436 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5442 msgstr "Preliminares"
5444 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5446 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5447 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5449 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5450 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5451 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5460 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5461 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5465 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5466 msgid "Offprint Requests to:"
5467 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5469 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5470 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5474 #: lib/layouts/aa.layout:140
5475 msgid "Correspondence to:"
5476 msgstr "Correspondencia a:"
5478 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5482 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5493 msgid "Acknowledgement"
5494 msgstr "Agradecimientos"
5496 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5499 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5500 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5501 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5502 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5509 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5510 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5520 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5521 msgid "Acknowledgements."
5522 msgstr "Agradecimientos."
5524 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5525 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5526 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5527 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5530 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5532 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5533 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5535 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5536 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5540 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5545 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5547 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5550 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5551 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5553 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5555 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5556 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5558 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5559 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5563 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5565 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5566 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5570 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5572 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5573 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5575 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5576 msgid "Subsubsection"
5577 msgstr "Subsubsección"
5579 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5583 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5584 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5585 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5586 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5587 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5589 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5592 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5593 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5595 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5596 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5600 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5603 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5604 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5608 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5609 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5610 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5611 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5613 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5614 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5615 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5617 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5620 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5623 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5625 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5628 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5633 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5636 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5637 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5639 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5640 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5641 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5643 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5647 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5648 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5649 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5650 #: lib/external_templates:348
5654 #: lib/layouts/aa.layout:239
5655 msgid "institutemark"
5656 msgstr "marcainstitución"
5658 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5659 msgid "Institute Mark"
5660 msgstr "Marca de Institución"
5662 #: lib/layouts/aa.layout:262
5664 msgid "Abstract (unstructured)"
5665 msgstr "Resumen (no impreso)"
5667 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5671 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5677 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5678 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5681 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5685 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5686 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5687 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5689 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5690 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5691 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5693 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5694 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:23
5695 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5696 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5697 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5699 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5700 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5705 #: lib/layouts/aa.layout:296
5707 msgid "Abstract (structured)"
5708 msgstr "Resumen (no impreso)"
5710 #: lib/layouts/aa.layout:300
5715 #: lib/layouts/aa.layout:301
5716 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5719 #: lib/layouts/aa.layout:305
5723 #: lib/layouts/aa.layout:306
5724 msgid "Aims of your work"
5727 #: lib/layouts/aa.layout:310
5731 #: lib/layouts/aa.layout:311
5732 msgid "Methods used in your work"
5735 #: lib/layouts/aa.layout:315
5739 #: lib/layouts/aa.layout:316
5740 msgid "Results of your work"
5743 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5750 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5751 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5752 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5753 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5755 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5756 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5757 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5758 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5761 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5763 msgstr "Palabras clave"
5765 #: lib/layouts/aa.layout:337
5768 msgstr "Palabras clave:"
5770 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5774 msgstr "Institución"
5776 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5778 msgstr "CorreoElectrónico"
5780 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5784 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5785 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5786 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5788 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5796 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5797 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5800 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5801 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5802 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5803 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5805 msgstr "Enumeración*"
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5808 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5809 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5810 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5813 msgstr "Enumeración"
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5816 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5817 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5819 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5823 msgstr "Descripción"
5825 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5827 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5828 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5830 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5831 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5836 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5837 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5838 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5849 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5850 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5855 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5857 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5858 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5859 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5860 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5861 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5862 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5865 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5869 msgid "Bibliography"
5870 msgstr "Bibliografía"
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5873 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5874 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5877 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5878 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5879 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5887 msgid "Altaffilation"
5888 msgstr "Afiliación_alt"
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5891 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5896 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5897 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5900 msgid "Alternative affiliation:"
5901 msgstr "Afiliación alternativa:"
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5915 msgid "altaffilmark"
5916 msgstr "marca_afil_alt"
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5919 msgid "altaffiliation mark"
5920 msgstr "marca de afiliación_alt"
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5923 msgid "Subject headings:"
5924 msgstr "Encabezados de asunto:"
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5927 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5928 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5931 msgid "Acknowledgements"
5932 msgstr "Agradecimientos"
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5935 msgid "[Acknowledgements]"
5936 msgstr "[Agradecimientos]"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5940 msgstr "ColocarFigura"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5943 msgid "Place Figure here:"
5944 msgstr "Colocar figura aquí:"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5948 msgstr "ColocarCuadro"
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5951 msgid "Place Table here:"
5952 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5967 msgstr "CartasMatemáticas"
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5970 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5971 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5976 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5982 msgstr "Referencias"
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5985 msgid "NoteToEditor"
5986 msgstr "NotaAlEditor"
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5989 msgid "Note to Editor:"
5990 msgstr "Nota al editor:"
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5997 msgid "References. ---"
5998 msgstr "Referencias. ---"
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6001 msgid "TableComments"
6002 msgstr "ComentariosCuadro"
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6010 msgstr "Nota de cuadro"
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6014 msgstr "Nota de cuadro:"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6017 msgid "tablenotemark"
6018 msgstr "tablenotemark"
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6021 msgid "tablenote mark"
6022 msgstr "tablenote mark"
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6037 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6038 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6039 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6045 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6046 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6047 msgid "Short Title|S"
6048 msgstr "Título corto|c"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6051 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6052 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6056 msgstr "Instalación"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6060 msgstr "Instalación:"
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6064 msgstr "Nombre de objeto"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6071 msgid "Recognized Name"
6072 msgstr "Recognized Name"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6075 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6076 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6080 msgstr "Conjunto de datos"
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6084 msgstr "Conjunto de datos:"
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6087 msgid "Separate the dataset ID from text"
6088 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6091 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6092 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6095 msgid "Short title which will appear in the running header"
6096 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6100 msgstr "Nombre corto"
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6103 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6104 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6107 msgid "Alt Affiliation"
6108 msgstr "Afiliación alt."
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6111 msgid "Also Affiliation"
6112 msgstr "Otra Afiliación"
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6115 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6116 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6117 #: lib/configure.py:622
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6122 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6127 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6132 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6137 msgid "Abbreviations"
6138 msgstr "Abreviaciones"
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6141 msgid "Abbreviations:"
6142 msgstr "Abreviaciones:"
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6146 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6148 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6149 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6151 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6154 msgstr "Palabras clave:"
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6161 msgid "List of Schemes"
6162 msgstr "Índice de esquemas"
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6169 msgid "List of Charts"
6170 msgstr "Índice de diagramas"
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6177 msgid "List of Graphs"
6178 msgstr "Índice de gráficos"
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6181 msgid "SupplementalInfo"
6182 msgstr "InfoSuplementaria"
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6185 msgid "Supporting Information Available"
6186 msgstr "Supporting Information Available"
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6193 msgid "Graphical TOC Entry"
6194 msgstr "Graphical TOC Entry"
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6198 msgstr "Nota bibliográfica"
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6202 msgstr "nota bibliográfica"
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6213 msgid "ACM SIGGRAPH"
6214 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6217 msgid "TOG online ID"
6218 msgstr "TOG online ID"
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6229 msgid "Volume number:"
6230 msgstr "Volume number:"
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6237 msgid "Article number:"
6238 msgstr "Article number:"
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6241 msgid "TOG article DOI"
6242 msgstr "TOG article DOI"
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6245 msgid "Article DOI:"
6246 msgstr "Article DOI:"
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6249 msgid "TOG project URL"
6250 msgstr "TOG project URL"
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6253 msgid "Project URL:"
6254 msgstr "Project URL:"
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6257 msgid "TOG video URL"
6258 msgstr "TOG video URL"
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6265 msgid "TOG data URL"
6266 msgstr "TOG data URL"
6268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6273 msgid "TOG code URL"
6274 msgstr "TOG code URL"
6276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6286 msgstr "PDF author:"
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6293 msgid "Teaser image:"
6294 msgstr "Imagen Teaser"
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6297 msgid "CR categories"
6298 msgstr "Categoría CR"
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6301 msgid "CR Categories:"
6302 msgstr "CR Categories:"
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6310 msgstr "Categoría CR"
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6317 msgid "Number of the category"
6318 msgstr "Number of the category"
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6322 msgstr "Subcategory"
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6326 msgstr "Third-level"
6328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6329 msgid "Third-level of the category"
6330 msgstr "Third-level of the category"
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6351 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6352 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6353 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6357 #: lib/layouts/spie.layout:91
6358 msgid "Acknowledgments"
6359 msgstr "Agradecimientos"
6361 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6362 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6365 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6367 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6368 msgstr "SPIE Proceedings"
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6371 msgid "American Economic Association (AEA)"
6372 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6375 #: lib/layouts/apa.layout:96
6377 msgstr "TítuloCorto"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6380 msgid "Publication Month"
6381 msgstr "Mes de publicación"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6384 msgid "Publication Month:"
6385 msgstr "Mes de publicación:"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6388 msgid "Publication Year"
6389 msgstr "Año de publicación"
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6392 msgid "Publication Year:"
6393 msgstr "Año de publicación:"
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6396 msgid "Publication Volume"
6397 msgstr "Volumen de publicación"
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6400 msgid "Publication Volume:"
6401 msgstr "Volumen de publicación"
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6404 msgid "Publication Issue"
6405 msgstr "Número de publicación"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6408 msgid "Publication Issue:"
6409 msgstr "Número de publicación:"
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6422 msgid "Acknowledgement."
6423 msgstr "Agradecimiento."
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6426 msgid "Figure Notes"
6427 msgstr "Notas de figura"
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6431 msgstr "Nota de figura"
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6434 msgid "Text of a note in a figure"
6435 msgstr "Text of a note in a figure"
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6444 msgstr "Notas de cuadro"
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6448 msgstr "Nota de cuadro"
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6451 msgid "Text of a note in a table"
6452 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6456 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6458 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6472 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6474 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6479 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6480 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6519 msgid "Case \\thecase."
6520 msgstr "Caso \\thecase."
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6523 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6525 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6595 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6597 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6603 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6630 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6631 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6651 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6693 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6715 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6736 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6749 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6757 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6767 msgstr "Proposición"
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6777 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6785 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6787 msgstr "Observación"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6793 msgid "Remark \\theremark."
6794 msgstr "Observación \\theremark."
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6805 msgid "Solution \\thesolution."
6806 msgstr "Solución \\thesolution."
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6836 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6840 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6842 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6844 msgstr "Demostración"
6846 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6847 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6848 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6850 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6851 msgid "Articles (DocBook)"
6852 msgstr "Artículos (DocBook)"
6854 #: lib/layouts/agums.layout:3
6855 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6856 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6858 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6859 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6860 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6866 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6867 msgid "Affiliation Mark"
6868 msgstr "Marca Afiliación"
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6871 msgid "Author affiliation"
6872 msgstr "Afiliación del autor"
6874 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6875 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6876 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
6878 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6879 msgid "Author affiliation:"
6880 msgstr "Afiliación del autor:"
6882 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6884 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6885 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6886 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6891 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6892 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6894 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6896 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6897 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6899 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6903 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6904 msgid "Acknowledgments."
6905 msgstr "Agradecimientos."
6907 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6908 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6909 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6911 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6913 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6914 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6919 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6920 msgid "SpecialSection"
6921 msgstr "SecciónEspecial"
6923 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6924 msgid "SpecialSection*"
6925 msgstr "SecciónEspecial*"
6927 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6929 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6935 msgstr "Sin numerar"
6937 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6939 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6940 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6943 msgstr "Subsección*"
6945 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6949 msgid "Subsubsection*"
6950 msgstr "Subsubsección*"
6952 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6953 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6954 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6956 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6957 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6958 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6959 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6960 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6962 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6966 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6967 msgid "Chapter Exercises"
6968 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6970 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6971 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6972 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6974 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6975 msgid "Short title:"
6976 msgstr "Título corto:"
6978 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6982 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6983 msgid "ThreeAuthors"
6984 msgstr "TresAutores"
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6988 msgstr "CuatroAutores"
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6992 msgstr "CincoAutores"
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6996 msgstr "SeisAutores"
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7000 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7003 msgid "Left header:"
7004 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7007 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7008 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7009 msgid "Affiliation:"
7010 msgstr "Afiliación:"
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7013 msgid "TwoAffiliations"
7014 msgstr "DosAfiliaciones"
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7017 msgid "ThreeAffiliations"
7018 msgstr "TresAfiliaciones"
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7021 msgid "FourAffiliations"
7022 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7025 msgid "FiveAffiliations"
7026 msgstr "CincoAfiliaciones"
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7029 msgid "SixAffiliations"
7030 msgstr "SeisAfiliaciones"
7032 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7035 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7056 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7060 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7061 msgid "Author Note:"
7062 msgstr "Nota Autor:"
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7066 msgstr "Publicación"
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7082 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7084 msgstr "LíneaGruesa"
7086 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7090 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7096 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7098 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7099 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7107 msgstr "AjusMapaDeBits"
7109 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7110 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7112 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7114 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7115 msgid "Subparagraph"
7118 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7122 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7123 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7125 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7127 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7129 msgid "Custom Item|s"
7130 msgstr "Ítems personalizados|p"
7132 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7133 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7135 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7137 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7138 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7139 msgid "A customized item string"
7140 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7142 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7146 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7147 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7149 msgid "(\\alph{enumii})"
7150 msgstr "\\alph{enumii})"
7152 #: lib/layouts/apa.layout:3
7153 msgid "American Psychological Association (APA)"
7154 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7156 #: lib/layouts/apa.layout:54
7158 msgstr "EncabezadoDerecho"
7160 #: lib/layouts/apa.layout:63
7161 msgid "Right header:"
7162 msgstr "Encabezado derecho:"
7164 #: lib/layouts/apa.layout:225
7165 msgid "Acknowledgements:"
7166 msgstr "Agradecimientos:"
7168 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7169 msgid "Arabic Article"
7170 msgstr "Arabic Article"
7172 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7173 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7174 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
7176 #: lib/layouts/article.layout:3
7177 msgid "Article (Standard Class)"
7178 msgstr "Article (clase estándar)"
7180 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7182 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7186 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7190 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7191 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7201 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7202 #: lib/layouts/slides.layout:4
7203 msgid "Presentations"
7204 msgstr "Presentaciones"
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7213 msgid "Overlay Specifications|v"
7214 msgstr "Especificación de superposición|s"
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7218 msgid "Overlay specifications for this list"
7219 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7224 msgid "Item Overlay Specifications"
7225 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7235 msgstr "En diapositiva"
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7240 msgid "Overlay specifications for this item"
7241 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7244 msgid "Mini Template"
7245 msgstr "Miniplantilla"
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7248 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7249 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7252 msgid "Longest label|s"
7253 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7256 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7257 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7261 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7262 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7265 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7268 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7286 msgid "Mode Specification|S"
7287 msgstr "Especificación de modo|E"
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7293 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7295 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7301 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7302 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7305 msgid "Section \\arabic{section}"
7306 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7310 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7311 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7312 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7315 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7316 msgid "\\Alph{section}"
7317 msgstr "\\Alph{section}"
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7320 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7321 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7324 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7325 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7328 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7329 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7333 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7335 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7339 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7340 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7343 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7344 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7366 msgid "Overlay specifications for this frame"
7367 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7370 msgid "Default Overlay Specifications"
7371 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7374 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7376 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7380 msgid "Frame Options"
7381 msgstr "Opciones del marco"
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7386 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7387 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7393 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7394 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7398 msgstr "Título del marco"
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7401 msgid "Enter the frame title here"
7402 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7406 msgstr "MarcoSencillo"
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7409 msgid "Frame (plain)"
7410 msgstr "Marco (sencillo)"
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7413 msgid "FragileFrame"
7414 msgstr "MarcoFrágil"
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7417 msgid "Frame (fragile)"
7418 msgstr "Marco (frágil)"
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7422 msgstr "MarcoRepetido"
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7425 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7428 msgstr "Diapositiva"
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7431 msgid "Repeat frame with label"
7432 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7436 msgstr "TítuloMarco"
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7448 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7450 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7454 msgid "Short Frame Title|S"
7455 msgstr "Título corto de marco|c"
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7458 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7459 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7462 msgid "FrameSubtitle"
7463 msgstr "SubtítuloMarco"
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7466 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7477 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7478 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7481 msgid "Column Options"
7482 msgstr "Opciones de columna"
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7485 msgid "Column options (see beamer manual)"
7486 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7489 msgid "Column Placement Options"
7490 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7493 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7494 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7497 msgid "ColumnsCenterAligned"
7498 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7501 msgid "Columns (center aligned)"
7502 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7505 msgid "ColumnsTopAligned"
7506 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7509 msgid "Columns (top aligned)"
7510 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7520 msgstr "Capas superpuestas"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7523 msgid "Pause number"
7524 msgstr "Número de pausa"
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7527 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7528 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7532 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7536 msgstr "SobreImprimir"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7539 msgid "Overprint Area Width"
7540 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7548 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7549 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7557 msgstr "Área de superposición"
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7560 msgid "Overlay Area Width"
7561 msgstr "Ancho del área de superposición"
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7564 msgid "The width of the overlay area"
7565 msgstr "La anchura del área de superposición"
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7568 msgid "Overlay Area Height"
7569 msgstr "Altura del área de superposición"
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7577 msgid "The height of the overlay area"
7578 msgstr "Altura del área de superposición"
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7586 msgid "Uncovered on slides"
7587 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7595 msgid "Only on slides"
7596 msgstr "Solo en diapositivas"
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7611 msgid "Action Specification|S"
7612 msgstr "Especificación de acción|E"
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7616 msgstr "Título del bloque"
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7619 msgid "Enter the block title here"
7620 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7623 msgid "ExampleBlock"
7624 msgstr "BloqueEjemplo"
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7627 msgid "Example Block:"
7628 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7632 msgstr "BloqueAviso"
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7635 msgid "Alert Block:"
7636 msgstr "Bloque Aviso:"
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7645 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7646 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7649 msgid "Title (Plain Frame)"
7650 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7653 msgid "Short Subtitle|S"
7654 msgstr "Subtítulo corto|S"
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7657 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7658 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7661 msgid "Short Author|S"
7662 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7665 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7666 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7669 msgid "Short Institute|S"
7670 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7673 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7675 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7678 msgid "InstituteMark"
7679 msgstr "Marca de institución"
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7682 msgid "Short Date|S"
7683 msgstr "Fecha corta|F"
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7686 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7687 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7690 msgid "TitleGraphic"
7691 msgstr "GráficoTítulo"
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7712 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7718 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7721 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7723 msgstr "Razonamiento"
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7736 msgid "Action Specifications|S"
7737 msgstr "Especificación de acción|E"
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7741 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7742 msgid "Additional Theorem Text"
7743 msgstr "Texto de teorema adicional"
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7747 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7748 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7749 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7754 msgstr "Definición."
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7758 msgstr "Definiciones"
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7761 msgid "Definitions."
7762 msgstr "Definiciones."
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7782 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7798 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7799 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7802 msgstr "Demostración."
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7818 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7827 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7844 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7850 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7860 msgstr "Alternativa"
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7863 msgid "Default Text"
7864 msgstr "Texto predeterminado"
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7867 msgid "Enter the default text here"
7868 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7872 msgstr "Nota beamer"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7875 msgid "Note Options"
7876 msgstr "Opciones de nota"
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7879 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7880 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7884 msgstr "Modo artículo"
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7891 msgid "PresentationMode"
7892 msgstr "Modo presentación"
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7895 msgid "Presentation"
7896 msgstr "Presentación"
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7906 msgid "List of Tables"
7907 msgstr "Índice de cuadros"
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7916 msgid "List of Figures"
7917 msgstr "Índice de figuras"
7919 #: lib/layouts/book.layout:3
7920 msgid "Book (Standard Class)"
7921 msgstr "Book (clase estándar)"
7923 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7927 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7935 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7939 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7943 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7944 msgid "ACT \\arabic{act}"
7945 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7947 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7951 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7952 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7953 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7955 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7961 msgstr "SUBIR TELÓN:"
7963 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7967 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7968 msgid "Parenthetical"
7969 msgstr "EntreParéntesis"
7971 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7979 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7983 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7984 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7986 msgid "Right Address"
7987 msgstr "Dirección_dcha"
7989 #: lib/layouts/chess.layout:3
7993 #: lib/layouts/chess.layout:36
7995 msgstr "LíneaPrincipal"
7997 #: lib/layouts/chess.layout:43
7999 msgstr "Línea principal:"
8001 #: lib/layouts/chess.layout:62
8005 #: lib/layouts/chess.layout:66
8009 #: lib/layouts/chess.layout:72
8010 msgid "SubVariation"
8011 msgstr "SubVariación"
8013 #: lib/layouts/chess.layout:75
8014 msgid "Subvariation:"
8015 msgstr "Subvariación:"
8017 #: lib/layouts/chess.layout:81
8018 msgid "SubVariation2"
8019 msgstr "SubVariación2"
8021 #: lib/layouts/chess.layout:84
8022 msgid "Subvariation(2):"
8023 msgstr "Subvariación(2):"
8025 #: lib/layouts/chess.layout:90
8026 msgid "SubVariation3"
8027 msgstr "SubVariación3"
8029 #: lib/layouts/chess.layout:93
8030 msgid "Subvariation(3):"
8031 msgstr "Subvariación(3):"
8033 #: lib/layouts/chess.layout:99
8034 msgid "SubVariation4"
8035 msgstr "SubVariación4"
8037 #: lib/layouts/chess.layout:102
8038 msgid "Subvariation(4):"
8039 msgstr "Subvariación(4):"
8041 #: lib/layouts/chess.layout:108
8042 msgid "SubVariation5"
8043 msgstr "SubVariación5"
8045 #: lib/layouts/chess.layout:111
8046 msgid "Subvariation(5):"
8047 msgstr "Subvariación(5):"
8049 #: lib/layouts/chess.layout:118
8051 msgstr "JugadasOcultas"
8053 #: lib/layouts/chess.layout:123
8055 msgstr "JugadasOcultas:"
8057 #: lib/layouts/chess.layout:128
8061 #: lib/layouts/chess.layout:132
8062 msgid "[chessboard]"
8063 msgstr "[TableroAjedrez]"
8065 #: lib/layouts/chess.layout:141
8066 msgid "BoardCentered"
8067 msgstr "TableroCentrado"
8069 #: lib/layouts/chess.layout:146
8070 msgid "[centered board]"
8071 msgstr "[tablero centrado]"
8073 #: lib/layouts/chess.layout:156
8077 #: lib/layouts/chess.layout:161
8079 msgstr "Resaltados:"
8081 #: lib/layouts/chess.layout:176
8085 #: lib/layouts/chess.layout:181
8089 #: lib/layouts/chess.layout:187
8091 msgstr "MovidaCaballo"
8093 #: lib/layouts/chess.layout:192
8095 msgstr "MoverCaballo:"
8097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8098 msgid "Springer cl2emult"
8099 msgstr "Springer cl2emult"
8101 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8102 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8103 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8105 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8106 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8107 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8110 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8111 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8113 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8114 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8115 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8116 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8125 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8127 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8150 msgstr "Direcciones"
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8154 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8155 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8157 msgstr "Datos postales"
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8161 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8162 msgid "Send To Address"
8163 msgstr "Enviar a dirección"
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8166 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8168 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8171 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8176 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8177 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8179 msgstr "Mi dirección"
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8182 msgid "Sender Address:"
8183 msgstr "Dirección del remitente:"
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8186 msgid "Return address"
8187 msgstr "Dirección de retorno"
8189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8191 msgid "Backaddress:"
8192 msgstr "Dirección de respuesta"
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8195 msgid "Postal comment"
8196 msgstr "Comentario postal"
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8199 msgid "Postal Remark:"
8200 msgstr "Comentario postal:"
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8212 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8223 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8230 msgstr "Nuestra ref.:"
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8242 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8244 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8252 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8253 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8258 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8260 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8266 msgstr "Texto a pie de página"
8268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8269 msgid "Bottom text:"
8270 msgstr "Texto a pie de página"
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8274 msgstr "Código postal"
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8278 msgstr "Código postal:"
8280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8281 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8283 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8296 msgstr "Localización"
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8301 msgstr "Localización:"
8303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8304 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8306 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8328 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8333 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8340 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8343 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8348 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8358 msgid "Here you can insert a signature scan"
8359 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8368 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8373 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8381 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8391 msgid "Post Scriptum:"
8392 msgstr "Post Scriptum:"
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8395 msgid "SenderAddress"
8396 msgstr "DirecciónRemitente"
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8401 msgstr "DirecciónRespuesta"
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8404 msgid "RetourAdresse"
8405 msgstr "DirecciónRetorno"
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8413 msgstr "Postvermerk"
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8429 msgid "IhrSchreiben"
8430 msgstr "IhrSchreiben"
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8434 msgstr "MeinZeichen"
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8437 msgid "Unterschrift"
8438 msgstr "Unterschrift"
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8509 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8510 msgid "DocBook Book (SGML)"
8511 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8513 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8514 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8515 msgid "Books (DocBook)"
8516 msgstr "Libros (DocBook)"
8518 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8519 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8520 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8522 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8523 msgid "DocBook Article (SGML)"
8524 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8526 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8527 msgid "DocBook Section (SGML)"
8528 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8530 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8531 msgid "Inderscience A4 Journals"
8532 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8534 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8535 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8536 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8539 msgid "Econometrica"
8540 msgstr "Econometrica"
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8544 msgstr "TítuloPropuesto"
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8547 msgid "Running Title:"
8548 msgstr "Título propuesto:"
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8552 msgstr "AutorPropuesto"
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8555 msgid "Running Author:"
8556 msgstr "Autor propuesto:"
8558 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8559 msgid "Address Option"
8560 msgstr "Opción de dirección"
8562 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8563 msgid "Optional argument for the address"
8564 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8567 msgid "E-Mail Option"
8568 msgstr "Opción e-mail"
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8571 msgid "Optional argument for the e-mail"
8572 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8575 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8579 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8581 msgstr "Dirección web"
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8584 msgid "Web address:"
8585 msgstr "Dirección web:"
8587 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8588 msgid "Authors Block"
8589 msgstr "Bloque Autores"
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8592 msgid "Authors Block:"
8593 msgstr "Bloque Autores:"
8595 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8596 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8599 msgstr "Palabra clave"
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8603 msgstr "Texto de agradecimiento"
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8606 msgid "Thanks \\theThanks:"
8607 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8610 msgid "Thanks Reference"
8611 msgstr "Referencia agradecimientos"
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8615 msgstr "Ref. agradecimientos"
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8618 msgid "Internet Address Reference"
8619 msgstr "Referencia dirección internet"
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8622 msgid "Internet Addess Ref"
8623 msgstr "Ref dirección internet"
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8626 msgid "Corresponding Author"
8627 msgstr "Autor correspondencia"
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8630 msgid "Name (First Name)"
8631 msgstr "Nombre de pila"
8633 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8635 msgstr "Nombre de pila"
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8638 msgid "Name (Surname)"
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8649 msgid "By Same Author (bib)"
8650 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8652 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8654 msgstr "por el mismo"
8656 #: lib/layouts/egs.layout:3
8657 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8658 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8660 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8664 #: lib/layouts/egs.layout:285
8666 msgstr "Título_LaTeX"
8668 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8672 #: lib/layouts/egs.layout:329
8676 #: lib/layouts/egs.layout:364
8680 #: lib/layouts/egs.layout:373
8684 #: lib/layouts/egs.layout:387
8688 #: lib/layouts/egs.layout:397
8690 msgstr "PrimerAutor"
8692 #: lib/layouts/egs.layout:410
8693 msgid "1st_author_surname:"
8694 msgstr "1er_apellido_autor:"
8696 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8703 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8708 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8713 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8718 #: lib/layouts/egs.layout:463
8720 msgstr "Compensaciones"
8722 #: lib/layouts/egs.layout:476
8723 msgid "reprint_reqs_to:"
8724 msgstr "reprint_reqs_to:"
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8731 msgid "BeginFrontmatter"
8732 msgstr "EmpezarPreliminares"
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8735 msgid "Begin frontmatter"
8736 msgstr "Empezar preliminares"
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8739 msgid "EndFrontmatter"
8740 msgstr "FinPreliminares"
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8743 msgid "End frontmatter"
8744 msgstr "Fin preliminares"
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8747 msgid "Titlenotemark"
8748 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8751 msgid "Titlenote mark"
8752 msgstr "Marca de nota de título"
8754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8755 msgid "Title footnote"
8756 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8759 msgid "Footnote Label"
8760 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8763 msgid "Label you refer to in the title"
8764 msgstr "Label you refer to in the title"
8766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8767 msgid "Title footnote:"
8768 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8771 msgid "Author Label"
8772 msgstr "Etiqueta de autor"
8774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8775 msgid "Label you will reference in the address"
8776 msgstr "Label you will reference in the address"
8778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8784 msgstr "Marca de Autor"
8786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8787 msgid "Author footnote"
8788 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8791 msgid "Author footnote:"
8792 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8795 msgid "Author Footnote Label"
8796 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8799 msgid "Label you refer to for an author"
8800 msgstr "Label you refer to for an author"
8802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8803 msgid "CorAuthormark"
8804 msgstr "MarcaAutorCor"
8806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8807 msgid "CorAuthor mark"
8808 msgstr "marca AutorCor"
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8811 msgid "Corresponding author"
8812 msgstr "Autor corresponcia"
8814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8815 msgid "Corresponding author text:"
8816 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8819 msgid "Address Label"
8820 msgstr "Etiqueta de dirección"
8822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8823 msgid "Label of the author you refer to"
8824 msgstr "Label of the author you refer to"
8826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8831 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8832 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8834 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8835 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8836 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8838 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8839 msgid "Author Option"
8840 msgstr "Opción de autor"
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8843 msgid "Optional argument for the author"
8844 msgstr "Argumento opcional para autor"
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8847 msgid "Author Address"
8848 msgstr "Dirección_Autor"
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8851 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8852 msgid "Author Email"
8853 msgstr "Autor_CorreoE"
8855 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8856 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8860 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8861 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8866 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8871 msgid "Thanks Option"
8872 msgstr "Opción de agradecimientos"
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8875 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8876 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8878 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8879 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8880 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8884 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8887 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8888 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8891 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8895 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8896 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8899 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8903 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8907 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8911 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8915 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8916 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8919 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8920 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8923 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8924 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8927 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8928 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8931 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8932 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8935 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8936 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8939 msgid "Case \\arabic{case}"
8940 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8942 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8943 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8944 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8946 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8948 msgstr "Palabras clave:"
8950 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8954 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8955 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8956 msgid "Curricula Vitae"
8957 msgstr "Curricula Vitae"
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8962 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8965 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8969 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8970 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8980 msgid "Footer name:"
8981 msgstr "Nombre a pie de página:"
8983 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8985 msgstr "Nacionalidad"
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8988 msgid "Nationality:"
8989 msgstr "Nacionalidad:"
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8993 msgstr "Fecha de nacimiento"
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8996 msgid "Date of birth:"
8997 msgstr "Fecha de nacimiento:"
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9004 msgid "Mobile phone number"
9005 msgstr "Tfno. móvil "
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9016 msgid "BeforePicture"
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9020 msgid "Space before picture:"
9021 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9036 msgid "Size the photo is resized to"
9037 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9040 msgid "AfterPicture"
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9044 msgid "Space after picture:"
9045 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9052 msgid "The title as it appears in the header"
9053 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9060 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9061 msgid "Vertical Space"
9062 msgstr "Espacio vertical"
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9065 msgid "Additional vertical space"
9066 msgstr "Espacio vertical adicional"
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9069 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9070 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9077 msgid "BulletedItem"
9078 msgstr "ÍtemMarcado"
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9081 msgid "Bulleted Item:"
9082 msgstr "Ítem marcado:"
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9090 msgstr "Comienzo del CV"
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9093 msgid "PersonalInfo"
9094 msgstr "InfoPersonal"
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9097 msgid "Personal Info"
9098 msgstr "Información personal"
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9101 msgid "MotherTongue"
9102 msgstr "LenguaMaterna"
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9105 msgid "Mother Tongue:"
9106 msgstr "Lengua materna:"
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9110 msgstr "EncabezadoIdioma"
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9113 msgid "Language Header:"
9114 msgstr "Encabezado idioma:"
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9121 msgid "Name of the language"
9122 msgstr "Nombre del idioma"
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9126 msgstr "Comprensión"
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9129 msgid "Level how good you think you can listen"
9130 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9137 msgid "Level how good you think you can read"
9138 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9142 msgstr "Interacción"
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9145 msgid "Level how good you think you can conversate"
9146 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9153 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9154 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9157 msgid "LastLanguage"
9158 msgstr "ÚltimoIdioma"
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9161 msgid "Last Language:"
9162 msgstr "Último idioma:"
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9168 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9169 msgid "Language Footer:"
9170 msgstr "Pie idioma:"
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9176 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9181 msgid "VerticalSpace"
9182 msgstr "EspacioVertical"
9184 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9185 msgid "Vertical space"
9186 msgstr "Espacio vertical"
9188 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9189 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9190 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9192 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9193 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9194 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9196 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9197 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9198 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9200 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9201 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9202 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9204 #: lib/layouts/foils.layout:3
9208 #: lib/layouts/foils.layout:44
9210 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9212 #: lib/layouts/foils.layout:63
9213 msgid "ShortFoilhead"
9214 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9216 #: lib/layouts/foils.layout:69
9217 msgid "Rotatefoilhead"
9218 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9220 #: lib/layouts/foils.layout:75
9221 msgid "ShortRotatefoilhead"
9222 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9224 #: lib/layouts/foils.layout:84
9226 msgstr "ListaMarcas"
9228 #: lib/layouts/foils.layout:99
9232 #: lib/layouts/foils.layout:103
9234 msgstr "ListaCruzada"
9236 #: lib/layouts/foils.layout:118
9240 #: lib/layouts/foils.layout:162
9242 msgstr "Mi_Logotipo"
9244 #: lib/layouts/foils.layout:170
9246 msgstr "Mi logotipo:"
9248 #: lib/layouts/foils.layout:179
9250 msgstr "Restricción"
9252 #: lib/layouts/foils.layout:183
9253 msgid "Restriction:"
9254 msgstr "Restricción:"
9256 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9259 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9261 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9263 msgid "Left Header:"
9264 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9266 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9268 msgid "Right Header"
9269 msgstr "Encabezado_Derecho"
9271 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9273 msgid "Right Header:"
9274 msgstr "Encabezado derecho:"
9276 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9277 msgid "Right Footer"
9278 msgstr "Pie_Derecho"
9280 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9281 msgid "Right Footer:"
9282 msgstr "Pie derecho:"
9284 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9285 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9289 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9290 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9294 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9295 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9296 msgid "Corollary #."
9297 msgstr "Corolario #."
9299 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9300 msgid "Proposition #."
9301 msgstr "Proposición #."
9303 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9304 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9305 msgid "Definition #."
9306 msgstr "Definición #."
9308 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9313 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9318 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9322 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9327 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9329 msgid "Proposition*"
9330 msgstr "Proposición*"
9332 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9333 msgid "Proposition."
9334 msgstr "Proposición."
9336 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9339 msgstr "Definición*"
9341 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9342 msgid "French Letter (frletter)"
9343 msgstr "French Letter (frletter)"
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9346 msgid "G-Brief (V. 2)"
9347 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9350 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9351 msgid "PostalComment"
9352 msgstr "ComentarioPostal"
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9360 msgstr "NombreFilaA"
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9364 msgstr "NombreFilaA:"
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9368 msgstr "NombreFilaB"
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9372 msgstr "NombreFilaB:"
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9376 msgstr "NombreFilaC"
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9380 msgstr "NombreFilaC:"
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9384 msgstr "NombreFilaD"
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9388 msgstr "NombreFilaD:"
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9392 msgstr "NombreFilaE"
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9396 msgstr "NombreFilaE:"
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9400 msgstr "NombreFilaF"
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9404 msgstr "NombreFilaF:"
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9408 msgstr "NombreFilaG"
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9412 msgstr "NombreFilaG:"
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9416 msgstr "DirecciónFilaA"
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9419 msgid "AddressRowA:"
9420 msgstr "DirecciónFilaA:"
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9424 msgstr "DirecciónFilaB"
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9427 msgid "AddressRowB:"
9428 msgstr "DirecciónFilaB:"
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9432 msgstr "DirecciónFilaC"
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9435 msgid "AddressRowC:"
9436 msgstr "DirecciónFilaC:"
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9440 msgstr "DirecciónFilaD"
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9443 msgid "AddressRowD:"
9444 msgstr "DirecciónFilaD:"
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9448 msgstr "DirecciónFilaE"
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9451 msgid "AddressRowE:"
9452 msgstr "DirecciónFilaE:"
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9456 msgstr "DirecciónFilaF"
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9459 msgid "AddressRowF:"
9460 msgstr "DirecciónFilaF:"
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9463 msgid "TelephoneRowA"
9464 msgstr "TeléfonoFilaA"
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9467 msgid "TelephoneRowA:"
9468 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9471 msgid "TelephoneRowB"
9472 msgstr "TeléfonoFilaB"
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9475 msgid "TelephoneRowB:"
9476 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9479 msgid "TelephoneRowC"
9480 msgstr "TeléfonoFilaC"
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9483 msgid "TelephoneRowC:"
9484 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9487 msgid "TelephoneRowD"
9488 msgstr "TeléfonoFilaD"
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9491 msgid "TelephoneRowD:"
9492 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9495 msgid "TelephoneRowE"
9496 msgstr "TeléfonoFilaE"
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9499 msgid "TelephoneRowE:"
9500 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9503 msgid "TelephoneRowF"
9504 msgstr "TeléfonoFilaF"
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9507 msgid "TelephoneRowF:"
9508 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9511 msgid "InternetRowA"
9512 msgstr "InternetFilaA"
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9515 msgid "InternetRowA:"
9516 msgstr "InternetFilaA:"
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9519 msgid "InternetRowB"
9520 msgstr "InternetFilaB"
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9523 msgid "InternetRowB:"
9524 msgstr "InternetFilaB:"
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9527 msgid "InternetRowC"
9528 msgstr "InternetFilaC"
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9531 msgid "InternetRowC:"
9532 msgstr "InternetFilaC:"
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9535 msgid "InternetRowD"
9536 msgstr "InternetFilaD"
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9539 msgid "InternetRowD:"
9540 msgstr "InternetFilaD:"
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9543 msgid "InternetRowE"
9544 msgstr "InternetFilaE"
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9547 msgid "InternetRowE:"
9548 msgstr "InternetFilaE:"
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9551 msgid "InternetRowF"
9552 msgstr "InternetFilaF"
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9555 msgid "InternetRowF:"
9556 msgstr "InternetFilaF:"
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9564 msgstr "BancoFilaA:"
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9572 msgstr "BancoFilaB:"
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9580 msgstr "BancoFilaC:"
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9588 msgstr "BancoFilaD:"
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9596 msgstr "BancoFilaE:"
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9604 msgstr "BancoFilaF:"
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9607 msgid "ReturnAddress"
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9611 msgid "ReturnAddress:"
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9615 msgid "PostalComment:"
9616 msgstr "ComentarioPostal:"
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9634 msgstr "Referencia:"
9636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9641 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9642 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9716 msgstr "CódigoBancario"
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9720 msgstr "CódigoBancario:"
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9724 msgstr "CuentaBancaria"
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9727 msgid "BankAccount:"
9728 msgstr "CuentaBancaria:"
9730 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9731 msgid "Hebrew Article"
9732 msgstr "Hebrew Article"
9734 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9736 msgstr "Afirmación #."
9738 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9740 msgstr "Observaciones"
9742 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9744 msgstr "Observaciones #."
9746 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9749 msgstr "Demostración:"
9751 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9752 msgid "Hebrew Letter"
9753 msgstr "Hebrew Letter"
9755 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9759 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9763 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9767 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9769 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9771 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9775 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9779 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9781 msgstr "Continuación"
9783 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9784 msgid "(continuing)"
9787 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9791 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9793 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9795 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9799 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9800 msgid "INTERCUT WITH:"
9801 msgstr "INTERCORTE CON:"
9803 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9805 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
9807 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9812 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9813 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9817 msgid "Standard in Title"
9818 msgstr "Estándar en título"
9820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9821 msgid "Author Footnote"
9822 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9824 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9826 msgstr "Pie de autor"
9828 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9830 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9831 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9835 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9836 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9839 msgid "IEEE Transactions"
9840 msgstr "Transacciones IEEE"
9842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9843 msgid "IEEE membership"
9844 msgstr "Afiliado IEEE"
9846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9856 msgid "A short version of the author name"
9857 msgstr "A short version of the author name"
9859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9861 msgstr "Nombre Autor"
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9865 msgstr "Nombre de autor"
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9868 msgid "Author Affiliation"
9869 msgstr "Afiliación del autor"
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9873 msgstr "Marca de Autor"
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9876 msgid "Special Paper Notice"
9877 msgstr "Aviso Artículo Especial"
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9880 msgid "After Title Text"
9881 msgstr "Texto tras Título"
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9884 msgid "Page headings"
9885 msgstr "Encabezados página"
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9889 msgstr "Lado izquierdo"
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9892 msgid "Left side of the header line"
9893 msgstr "Left side of the header line"
9895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9898 msgstr "MarcarAmbos"
9900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9901 msgid "Publication ID"
9902 msgstr "ID Publicación"
9904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9909 msgid "Index Terms---"
9910 msgstr "Términos índice---"
9912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9913 msgid "Paragraph Start"
9914 msgstr "Comienzo de párrafo"
9916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9918 msgstr "Primer carácter"
9920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9921 msgid "First character of first word"
9922 msgstr "First character of first word"
9924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9929 msgid "Peer Review Title"
9930 msgstr "Título de revisión de colegas"
9932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9933 msgid "PeerReviewTitle"
9934 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
9936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9938 msgstr "Título corto"
9940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9941 msgid "Short title for the appendix"
9942 msgstr "Título corto para el apéndice"
9944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9953 msgid "Optional photo for biography"
9954 msgstr "Optional photo for biography"
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9958 msgid "Name of the author"
9959 msgstr "Nombre del autor"
9961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9962 msgid "Biography without photo"
9963 msgstr "Biografía sib foto"
9965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9966 msgid "BiographyNoPhoto"
9967 msgstr "BiografíaSinFoto"
9969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9970 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9971 msgid "Alternative Proof String"
9972 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
9974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9975 msgid "An alternative proof string"
9976 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
9978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9979 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9980 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9983 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9984 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9987 msgid "Author Names"
9988 msgstr "Nombres de autor"
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9991 msgid "Author names that will appear in the header line"
9992 msgstr "Author names that will appear in the header line"
9994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10006 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10011 msgid "Classification Codes"
10012 msgstr "Códigos de clasificación"
10014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10015 msgid "TableCaption"
10016 msgstr "LeyendaCuadro"
10018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10019 msgid "Table caption"
10020 msgstr "Leyenda del cuadro"
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10027 msgid "Cite reference"
10028 msgstr "Referencia a cita"
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10032 msgstr "ListaÍtems"
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10036 msgstr "ListaRomana"
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10039 msgid "Numbering Scheme"
10040 msgstr "Esquema de numeración"
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10044 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10047 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10054 msgid "Theorem \\thetheorem."
10055 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10060 msgid "Corollary \\thecorollary."
10061 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10066 msgid "Lemma \\thelemma."
10067 msgstr "Lema \\thelemma."
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10072 msgid "Proposition \\theproposition."
10073 msgstr "Proposición \\theproposition."
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10076 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10089 msgid "Question \\thequestion."
10090 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10094 msgid "Claim \\theclaim."
10095 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10100 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10101 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10108 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10109 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10112 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10113 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10117 msgstr "ComunicadoPor"
10119 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10120 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10121 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10123 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10124 msgid "Short title that will appear in header line"
10125 msgstr "Short title that will appear in header line"
10127 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10129 msgstr "Seguimiento de cambios"
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10137 msgstr "Comentario"
10139 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10143 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10158 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10159 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10161 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10165 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10166 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10167 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10169 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10171 msgstr "presentar_a"
10173 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10174 msgid "submit to paper:"
10175 msgstr "presentar al artículo:"
10177 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10178 msgid "Bibliography (plain)"
10179 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10181 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10182 msgid "Bibliography heading"
10183 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10185 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10186 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10187 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10189 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10193 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10195 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10197 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10201 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10202 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10203 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10205 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10206 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10207 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10209 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10210 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10211 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10213 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10214 msgid "Alternative Affiliation"
10215 msgstr "Afiliación alternativa"
10217 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10218 msgid "Affiliation Prefix"
10219 msgstr "Prefijo de afiliación"
10221 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10222 msgid "A prefix like 'Also at '"
10223 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10225 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10227 msgstr "Página principal"
10229 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10230 msgid "PACS numbers:"
10231 msgstr "Números PACS:"
10233 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10234 msgid "Preprint number"
10235 msgstr "Número preimpresión"
10237 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10238 msgid "Preprint number:"
10239 msgstr "Número preimpresión:"
10241 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10242 msgid "Online citation"
10243 msgstr "Cita online"
10245 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10246 msgid "Japanese Book (jbook)"
10247 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10249 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10250 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10251 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10253 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10254 msgid "Japanese Report (jreport)"
10255 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10257 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10258 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10259 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10261 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10262 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10263 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10265 #: lib/layouts/jss.layout:3
10266 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10267 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10269 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10273 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10274 msgid "AddressForOffprints"
10275 msgstr "DirecciónParaCopias"
10277 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10278 msgid "Address for Offprints:"
10279 msgstr "Dirección para separatas:"
10281 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10282 msgid "RunningTitle"
10283 msgstr "TítuloPropuesto"
10285 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10286 msgid "Running title:"
10287 msgstr "Título propuesto:"
10289 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10290 msgid "RunningAuthor"
10291 msgstr "AutorPropuesto"
10293 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10294 msgid "Running author:"
10295 msgstr "Autor propuesto:"
10297 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10298 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10299 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10301 #: lib/layouts/letter.layout:3
10302 msgid "Letter (Standard Class)"
10303 msgstr "Letter (clase estándar)"
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10306 msgid "French Letter (lettre)"
10307 msgstr "French Letter (lettre)"
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10310 msgid "NoTelephone"
10311 msgstr "Sin teléfono"
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10321 msgstr "Sin localidad"
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10329 msgid "Post Scriptum"
10330 msgstr "Post Scriptum"
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10333 msgid "EndOfMessage"
10334 msgstr "Fin del mensaje"
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10338 msgstr "Fin del archivo"
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10346 msgstr "Encabezados"
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10362 msgstr "Sin teléfono"
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10365 msgid "EndOfMessage."
10366 msgstr "Fin del mensaje."
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10370 msgstr "Fin del archivo."
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10376 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10377 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10378 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10380 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10381 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10382 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10384 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10385 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10389 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10390 msgid "Running LaTeX Title"
10391 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10393 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10397 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10399 msgstr "Título IG:"
10401 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10402 msgid "Author Running"
10403 msgstr "Autor_Puesto"
10405 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10406 msgid "Author Running:"
10407 msgstr "Autor propuesto:"
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10414 msgid "TOC Author:"
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10421 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10424 msgstr "Afirmación."
10426 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10427 msgid "Conjecture #."
10428 msgstr "Conjetura #."
10430 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10432 msgstr "Ejemplo #."
10434 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10435 msgid "Exercise #."
10436 msgstr "Ejercicio #."
10438 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10444 msgstr "Problema #."
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10452 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10453 msgid "Property #."
10454 msgstr "Propiedad #."
10456 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10457 msgid "Question #."
10458 msgstr "Pregunta #."
10460 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10462 msgstr "Observación #."
10464 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10465 msgid "Solution #."
10466 msgstr "Solución #."
10468 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10472 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10480 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10481 msgid "Short Title (TOC)|S"
10482 msgstr "Título corto (IG)|b"
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10485 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10486 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10492 msgid "Short Title (Header)"
10493 msgstr "Título corto (encabezado)"
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10496 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10497 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10504 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10505 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10506 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10509 msgid "The section as it appears in the running headers"
10510 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10512 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10513 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10514 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10517 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10518 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10521 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10522 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10525 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10526 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10529 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10530 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10533 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10534 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10536 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10537 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10538 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10540 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10541 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10542 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10544 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10545 msgid "Chapterprecis"
10546 msgstr "ResumenCapítulo"
10548 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10553 msgid "Epigraph Source|S"
10554 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10556 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10560 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10561 msgid "The source/author of this epigraph"
10562 msgstr "The source/author of this epigraph"
10564 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10566 msgstr "TítuloPoema"
10568 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10569 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10570 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10572 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10573 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10574 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10576 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10578 msgstr "TítuloPoema*"
10580 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10592 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10594 msgstr "Estilo CV:"
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10601 msgid "CV Color Scheme:"
10602 msgstr "Esquema de color CV:"
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10605 msgid "PDF Page Mode"
10606 msgstr "Modo página PDF"
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10609 msgid "PDF Page Mode:"
10610 msgstr "Modo página PDF:"
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10618 msgstr "Apellidos "
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10621 msgid "Family Name:"
10622 msgstr "Apellidos:"
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10629 msgid "Optional address line"
10630 msgstr "Línea de dirección opcional"
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10642 msgstr "Página de inicio:"
10644 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10647 msgstr "Especiales"
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10652 msgstr "Especiales"
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10656 msgid "Name of the social network"
10657 msgstr "Nombre del autor"
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10664 msgid "Extra Info:"
10665 msgstr "Información extra:"
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10672 msgid "Height the photo is resized to"
10673 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10680 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10681 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10684 msgid "EmptySection"
10685 msgstr "SecciónVacía"
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10688 msgid "Empty Section"
10689 msgstr "Sección vacía"
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10692 msgid "CloseSection"
10693 msgstr "SecciónCerrada"
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10700 msgid "Optional width"
10701 msgstr "Ancho opcional"
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10705 msgstr "Encabezado"
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10708 msgid "Header content"
10709 msgstr "Contenido del encabezado"
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10715 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10728 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10738 msgid "ItemWithComment"
10739 msgstr "ÍtemConComentario"
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10742 msgid "Item with Comment:"
10743 msgstr "Ítem con comentario:"
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10755 msgstr "Ítem lista:"
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10762 msgid "Double Item:"
10763 msgstr "Ítem doble:"
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10766 msgid "Left Summary"
10767 msgstr "Resumen a la izquierda"
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10770 msgid "Left summary"
10771 msgstr "Resumen a la izquierda"
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10775 msgstr "Texto a la izquierda "
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10779 msgstr "Texto a la izquierda "
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10782 msgid "Right Summary"
10783 msgstr "Resumen a la derecha"
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10786 msgid "Right summary"
10787 msgstr "Resumen a la derecha"
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10790 msgid "DoubleListItem"
10791 msgstr "ÍtemListaDoble"
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10794 msgid "Double List Item:"
10795 msgstr "Ítem de lista doble:"
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10799 msgstr "Primer ítem"
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10803 msgstr "Primer ítem"
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10807 msgstr "Computadora"
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10810 msgid "MakeCVtitle"
10811 msgstr "HacerTítuloCV"
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10814 msgid "Make CV Title"
10815 msgstr "Hacer título CV"
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10818 msgid "MakeLetterTitle"
10819 msgstr "HacerTítuloCarta"
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10822 msgid "Make Letter Title"
10823 msgstr "Hacer título de carta"
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10826 msgid "MakeLetterClosing"
10827 msgstr "HacerFinCarta"
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10830 msgid "Close Letter"
10831 msgstr "Terminar carta"
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10834 msgid "--Separator--"
10835 msgstr "--Separador--"
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10838 msgid "--- Separate Environment ---"
10839 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10843 msgstr "Destinatario"
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10846 msgid "Company Name"
10847 msgstr "Nombre de la empresa"
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10850 msgid "Company name"
10851 msgstr "Nombre de la empresa"
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10858 msgid "Alternative Name"
10859 msgstr "Nombre alternativo"
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10862 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10863 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10869 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10870 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10871 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10873 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10874 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10875 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10877 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10878 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10879 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10881 #: lib/layouts/paper.layout:3
10882 msgid "Paper (Standard Class)"
10883 msgstr "Paper (clase estándar)"
10885 #: lib/layouts/paper.layout:149
10889 #: lib/layouts/paper.layout:161
10890 msgid "Institution"
10891 msgstr "Institución"
10893 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10898 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10900 msgstr "DiapositivaTítulo"
10902 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10911 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10912 msgid "Slide Option"
10913 msgstr "Opción de diapositiva"
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10916 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10917 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10921 msgstr "FinDiapositiva"
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10929 msgstr "DiapositivaAmplia"
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10933 msgstr "DiapositivaVacía"
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10936 msgid "Empty slide:"
10937 msgstr "Diapositiva vacía:"
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10940 msgid "\\arabic{section}"
10941 msgstr "\\arabic{section}"
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10944 msgid "Section Option"
10945 msgstr "Opción de sección"
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10948 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10950 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
10952 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10956 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10957 msgid "Itemize Type"
10958 msgstr "Tipo de enumeración*"
10960 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10962 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10964 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10967 msgid "Itemize Options"
10968 msgstr "Opciones de enumeración*"
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10971 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10972 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10973 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10974 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10977 msgid "ItemizeType1"
10978 msgstr "ViñetaTipo1"
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10981 msgid "Enumerate Type"
10982 msgstr "Tipo de enumeración"
10984 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10986 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10988 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10991 msgid "Enumerate Options"
10992 msgstr "Opciones de enumeración"
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10995 msgid "EnumerateType1"
10996 msgstr "EnumeraciónTipo1"
10998 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
11000 msgstr "DosColumnas"
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11003 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11004 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11007 msgid "Left Column"
11008 msgstr "Columna izquierda"
11010 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11011 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11013 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11014 "párrafo principal)"
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11017 msgid "List of Algorithms"
11018 msgstr "Índice de algoritmos"
11020 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11022 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11024 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11026 msgstr "En las diapositivas"
11028 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11029 msgid "Overlay Specification|S"
11030 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11032 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11033 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11034 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11036 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11038 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11040 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11042 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11044 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11045 msgid "Recipe Book"
11046 msgstr "Recipe Book (recetas)"
11048 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11049 msgid "\\thechapter"
11050 msgstr "\\thechapter"
11052 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11056 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11060 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11061 msgid "Ingredients"
11062 msgstr "Ingredientes"
11064 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11065 msgid "Ingredients Header"
11066 msgstr "Encabezado ingredientes"
11068 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11069 msgid "Specify an optional ingredients header"
11070 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11072 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11073 msgid "Ingredients:"
11074 msgstr "Ingredientes:"
11076 #: lib/layouts/report.layout:3
11077 msgid "Report (Standard Class)"
11078 msgstr "Report (clase estándar)"
11080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11081 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11082 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11085 msgid "Affiliation (alternate)"
11086 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11089 msgid "Affiliation (alternate):"
11090 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11093 msgid "Alternate Affiliation Option"
11094 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11097 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11098 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11101 msgid "Affiliation (none)"
11102 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11105 msgid "No affiliation"
11106 msgstr "Sin afiliación"
11108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11109 msgid "Electronic Address:"
11110 msgstr "Dirección electrónica:"
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11113 msgid "Electronic Address Option|s"
11114 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11117 msgid "Optional argument to the email command"
11118 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11121 msgid "Author URL Option"
11122 msgstr "Opción de URL de autor"
11124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11125 msgid "Optional argument to the homepage command"
11126 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11129 msgid "Collaboration"
11130 msgstr "Colaboración"
11132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11133 msgid "Collaboration:"
11134 msgstr "Colaboración:"
11136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11143 msgstr "Agradecimientos:"
11145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11146 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11147 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11150 msgid "acknowledgments"
11151 msgstr "agradecimientos"
11153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11154 msgid "Ruled Table"
11155 msgstr "Cuadro pautado"
11157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11160 msgstr "Especiales"
11162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11164 msgstr "Girar página"
11166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11168 msgstr "Texto ancho"
11170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11175 msgid "List of Videos"
11176 msgstr "Lista de vídeos"
11178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11180 msgstr "Enlace a flotante"
11182 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11183 msgid "REVTeX (V. 4)"
11184 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11186 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11187 msgid "AltAffiliation"
11188 msgstr "AfiliaciónAlt."
11190 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11191 msgid "PACS number:"
11192 msgstr "Número PACS:"
11194 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11195 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11196 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11198 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11201 msgstr "Publicación"
11203 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11204 msgid "KOMA-Script Article"
11205 msgstr "KOMA-Script Article"
11207 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11208 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11209 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11211 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11212 msgid "KOMA-Script Book"
11213 msgstr "KOMA-Script Book"
11215 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11217 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11218 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11221 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11222 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11225 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11228 msgstr "Etiquetado"
11230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11247 msgid "Specialmail"
11248 msgstr "CorreoEspecial"
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11251 msgid "Specialmail:"
11252 msgstr "CorreoEspecial:"
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11267 msgid "Your letter of:"
11268 msgstr "Su carta de:"
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11279 msgid "Customer no.:"
11280 msgstr "Cliente num.:"
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11287 msgid "Invoice no.:"
11288 msgstr "Factura núm.:"
11290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11291 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11292 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11295 msgid "NextAddress"
11296 msgstr "DirecciónSiguiente"
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11299 msgid "Next Address:"
11300 msgstr "Dirección siguiente:"
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11303 msgid "Sender Name:"
11304 msgstr "Nombre del remitente:"
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11307 msgid "Sender Phone:"
11308 msgstr "Teléfono del remitente:"
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11311 msgid "Sender Fax:"
11312 msgstr "Fax del remitente:"
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11315 msgid "Sender E-Mail:"
11316 msgstr "Correo-e del remitente:"
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11319 msgid "Sender URL:"
11320 msgstr "URL del remitente:"
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11335 msgid "End of letter"
11336 msgstr "Fin de carta"
11338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11339 msgid "KOMA-Script Report"
11340 msgstr "KOMA-Script Report"
11342 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11346 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11347 msgid "LandscapeSlide"
11348 msgstr "DiapositivaApaisada"
11350 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11351 msgid "Landscape Slide"
11352 msgstr "Diapositiva apaisada"
11354 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11355 msgid "PortraitSlide"
11356 msgstr "DiapositivaRetrato"
11358 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11359 msgid "Portrait Slide"
11360 msgstr "Diapositiva retrato"
11362 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11363 msgid "SlideHeading"
11364 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11366 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11367 msgid "SlideSubHeading"
11368 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11370 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11371 msgid "ListOfSlides"
11372 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11374 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11375 msgid "List of Slides"
11376 msgstr "Lista de Diapositivas"
11378 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11379 msgid "SlideContents"
11380 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11382 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11383 msgid "Slide Contents"
11384 msgstr "Contenido Diapositivas"
11386 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11387 msgid "ProgressContents"
11388 msgstr "ContenidosProgreso"
11390 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11391 msgid "Progress Contents"
11392 msgstr "Contenido Progreso"
11394 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11395 msgid "Landscape Slide:"
11396 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11398 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11399 msgid "Portrait Slide:"
11400 msgstr "Diapositiva retrato:"
11402 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11404 msgstr "Diapositiva*"
11406 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11408 msgstr "FinDiapositiva"
11410 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11411 msgid "[List Of Slides]"
11412 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11414 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11415 msgid "[Slide Contents]"
11416 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11418 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11419 msgid "[Progress Contents]"
11420 msgstr "[Contenidos progreso]"
11422 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11423 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11424 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11426 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11428 msgid "Conjecture*"
11429 msgstr "Conjetura*"
11431 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11435 msgstr "Algoritmo*"
11437 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11441 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11442 msgid "The title as it appears in the running headers"
11443 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11445 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11446 msgid "Subjectclass"
11447 msgstr "Clasif_Tema"
11449 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11450 msgid "AMS subject classifications:"
11451 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11454 msgid "ACM SIGPLAN"
11455 msgstr "ACM SIGPLAN"
11457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11459 msgstr "Conferencia"
11461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11462 msgid "Name of the conference"
11463 msgstr "Nombre del congreso"
11465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11466 msgid "Conference:"
11467 msgstr "Conferencia:"
11469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11470 msgid "CopyrightYear"
11471 msgstr "AñoCopyright"
11473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11474 msgid "Copyright year:"
11475 msgstr "Año Copyright:"
11477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11478 msgid "Copyrightdata"
11479 msgstr "DatosCopyright"
11481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11482 msgid "Copyright data:"
11483 msgstr "Datos Copyright:"
11485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11486 msgid "TitleBanner"
11487 msgstr "CartelTítulo"
11489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11490 msgid "Title banner:"
11491 msgstr "Cartel de título:"
11493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11494 msgid "PreprintFooter"
11495 msgstr "PiePreimpresión"
11497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11498 msgid "Preprint footer:"
11499 msgstr "Pie de preimpresión:"
11501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11502 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11503 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11513 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11517 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11521 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11522 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11523 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11525 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11526 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11527 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11529 #: lib/layouts/slides.layout:107
11531 msgstr "Nueva Diap.:"
11533 #: lib/layouts/slides.layout:129
11535 msgstr "Superpuesto"
11537 #: lib/layouts/slides.layout:144
11538 msgid "New Overlay:"
11539 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11541 #: lib/layouts/slides.layout:184
11543 msgstr "Nueva nota:"
11545 #: lib/layouts/slides.layout:209
11546 msgid "InvisibleText"
11547 msgstr "TextoInvisible"
11549 #: lib/layouts/slides.layout:216
11550 msgid "<Invisible Text Follows>"
11551 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11553 #: lib/layouts/slides.layout:233
11554 msgid "VisibleText"
11555 msgstr "TextoVisible"
11557 #: lib/layouts/slides.layout:240
11558 msgid "<Visible Text Follows>"
11559 msgstr "<Sigue texto visible>"
11561 #: lib/layouts/spie.layout:3
11562 msgid "SPIE Proceedings"
11563 msgstr "SPIE Proceedings"
11565 #: lib/layouts/spie.layout:56
11569 #: lib/layouts/spie.layout:68
11570 msgid "Authorinfo:"
11571 msgstr "InfoAutor:"
11573 #: lib/layouts/spie.layout:96
11574 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11575 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11578 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11579 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11586 msgid "Mathematics Subject Classification"
11587 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11594 msgid "CR Subject Classification"
11595 msgstr "Clasificación tema CR"
11597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11598 msgid "Solution \\thesolution"
11599 msgstr "Solución \\thesolution"
11601 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11602 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11603 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11605 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11606 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11608 msgstr "NotaEncabezado"
11610 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11611 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11612 msgid "Headnote (optional):"
11613 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11615 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11616 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11617 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11621 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11622 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11626 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11627 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11628 msgid "Institute #"
11629 msgstr "Institución #"
11631 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11632 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11633 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11635 msgstr "Dedicatoria"
11637 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11638 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11639 msgid "Dedication:"
11640 msgstr "Dedicatoria:"
11642 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11643 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11644 msgid "Corr Author:"
11645 msgstr "Autor Corr:"
11647 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11648 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11652 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11653 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11655 msgstr "Separatas:"
11657 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11658 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11659 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11661 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11662 msgid "Springer SV Mono"
11663 msgstr "Springer SV Mono"
11665 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11667 msgstr "Demostración(QED)"
11669 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11670 msgid "Proof(smartQED)"
11671 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11674 msgid "Springer SV Mult"
11675 msgstr "Springer SV Mult"
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11686 msgid "Contributors"
11687 msgstr "Colaboradores"
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11690 msgid "List of Contributors"
11691 msgstr "Lista de colaboradores"
11693 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11694 msgid "Contributor List"
11695 msgstr "Lista de colaboradores"
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11698 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11701 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11704 msgid "For editors"
11705 msgstr "Para editores"
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11708 msgid "PartBacktext"
11709 msgstr "PartBacktext"
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11712 msgid "Running Chapter"
11713 msgstr "Capítulo actual"
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11720 msgid "ChapSubtitle"
11721 msgstr "SubtítuloCap"
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11727 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11731 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11732 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11736 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11737 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11741 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11745 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11746 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11747 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11749 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11750 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11751 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11753 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11754 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11755 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
11757 #: lib/layouts/treport.layout:3
11758 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11759 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11763 msgstr "Tufte Book"
11765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11766 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11767 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11768 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11772 msgstr "Nota al margen"
11774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11776 msgstr "nota al margen"
11778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11780 msgstr "Nota marginal"
11782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11784 msgstr "nota marginal"
11786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11788 msgstr "Idea Nueva"
11790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11791 msgid "new thought"
11792 msgstr "idea nueva"
11794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11796 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11800 msgstr "mayúsculas"
11802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11804 msgstr "V e r s a l i t a s"
11806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11808 msgstr "versalitas"
11810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11812 msgstr "Ancho total"
11814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11815 msgid "MarginTable"
11816 msgstr "Cuadro al margen"
11818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11819 msgid "MarginFigure"
11820 msgstr "Figura al margen"
11822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11823 msgid "Tufte Handout"
11824 msgstr "Tufte Handout"
11826 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11830 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11834 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11835 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11836 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
11838 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11840 msgid "General terms:"
11843 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11848 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11852 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11856 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11858 msgstr "CCC código:"
11860 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11862 msgstr "IdArtículo"
11864 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11866 msgstr "Id. artículo:"
11868 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11870 msgstr "DirecciónAutor"
11872 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11873 msgid "Author Address:"
11874 msgstr "Dirección autor:"
11876 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11877 msgid "SlugComment"
11878 msgstr "ComentarioSlug"
11880 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11881 msgid "Slug Comment:"
11882 msgstr "Comentario Slug:"
11884 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11888 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11890 msgstr "CuadroLargo"
11892 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11906 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11907 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11922 msgid "Citation-number"
11923 msgstr "Número-cita"
11925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11938 msgid "Issue-number"
11939 msgstr "Número de publicación"
11941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11943 msgstr "Día de publicación"
11945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11946 msgid "Issue-months"
11947 msgstr "Mes de publicación"
11949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11950 msgid "Subsubparagraph"
11951 msgstr "Subsubpárrafo"
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11954 msgid "-- Header --"
11955 msgstr "-- Encabezado --"
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11958 msgid "Special-section"
11959 msgstr "Sección-especial"
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11962 msgid "Special-section:"
11963 msgstr "Sección-especial:"
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11966 msgid "AGU-journal"
11967 msgstr "AGU-journal"
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11970 msgid "AGU-journal:"
11971 msgstr "AGU-journal:"
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11974 msgid "Citation-number:"
11975 msgstr "Número-cita:"
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11979 msgstr "Volumen-AGU"
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11982 msgid "AGU-volume:"
11983 msgstr "Volumen-AGU:"
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11987 msgstr "Edición-AGU"
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11991 msgstr "Edición-AGU:"
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11995 msgstr "Copyright:"
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11998 msgid "Index-terms"
11999 msgstr "Índice-términos"
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12002 msgid "Index-terms..."
12003 msgstr "Índice-términos..."
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12007 msgstr "Índice-término"
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12010 msgid "Index-term:"
12011 msgstr "Índice-término:"
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12015 msgstr "Término-cruzado"
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12018 msgid "Cross-term:"
12019 msgstr "Término-cruzado:"
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12022 msgid "Supplementary"
12023 msgstr "Suplementario"
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12026 msgid "Supplementary..."
12027 msgstr "Suplementario..."
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12034 msgid "Sup-mat-note:"
12035 msgstr "Sup-mat-nota:"
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12042 msgid "Cite-other:"
12043 msgstr "Cita-otra:"
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12047 msgstr "Línea-ident"
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12050 msgid "Ident-line:"
12051 msgstr "Línea-ident:"
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12062 msgid "Published-online:"
12063 msgstr "Published-online:"
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12074 msgid "Posting-order"
12075 msgstr "Posting-order"
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12078 msgid "Posting-order:"
12079 msgstr "Posting-order:"
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12083 msgstr "Páginas-AGU"
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12087 msgstr "Páginas-AGU:"
12089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12115 msgstr "Conjunto de datos"
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12119 msgstr "Conjunto de datos:"
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12139 msgstr "CCC código"
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12142 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12156 msgstr "NombreOrganismo"
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12160 msgstr "Código postal"
12162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12163 msgid "Short title which appears in the running headers"
12164 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12167 msgid "Current Address"
12168 msgstr "Dirección actual"
12170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12171 msgid "Current address:"
12172 msgstr "Dirección actual:"
12174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12175 msgid "E-mail address:"
12176 msgstr "Dirección de correo-e:"
12178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12179 msgid "Key words and phrases:"
12180 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12184 msgstr "Dedicatoria"
12186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12191 msgid "Translator:"
12192 msgstr "Traductor:"
12194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12196 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12200 msgstr "Directorio"
12202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12204 msgstr "Combinación de teclas"
12206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12208 msgstr "TeclaMayúsculas"
12210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12215 msgid "GuiMenuItem"
12216 msgstr "ÍtemMenúIU"
12218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12224 msgstr "ElecciónMenú"
12226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12231 msgid "Subparagraph*"
12232 msgstr "Subpárrafo*"
12234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12235 msgid "Authorgroup"
12236 msgstr "Autorgrupo"
12238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12239 msgid "RevisionHistory"
12240 msgstr "HistorialRevisión"
12242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12243 msgid "Revision History"
12244 msgstr "Historial de revisión"
12246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12251 msgid "RevisionRemark"
12252 msgstr "ObservaciónRevisión"
12254 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12259 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12263 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12264 msgid "\\arabic{chapter}"
12265 msgstr "\\arabic{chapter}"
12267 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12268 msgid "\\Alph{chapter}"
12269 msgstr "\\Alph{chapter}"
12271 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12272 msgid "\\arabic{footnote}"
12273 msgstr "\\arabic{footnote}"
12275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12276 msgid "\\Roman{section}."
12277 msgstr "\\Roman{section}."
12279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12280 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12281 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12284 msgid "\\Alph{subsection}."
12285 msgstr "\\Alph{subsection}."
12287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12288 msgid "\\arabic{subsection}."
12289 msgstr "\\arabic{subsection}."
12291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12292 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12293 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12296 msgid "\\alph{subsubsection}."
12297 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12300 msgid "\\alph{paragraph}."
12301 msgstr "\\alph{paragraph}."
12303 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12305 msgstr "AñadirParte"
12307 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12317 msgstr "AñadirCap*"
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12321 msgstr "AñadirSec*"
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12333 msgstr "EncabezadoTítulo"
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12336 msgid "Uppertitleback"
12337 msgstr "ContraportadaSuperior"
12339 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12340 msgid "Lowertitleback"
12341 msgstr "ContraportadaInferior"
12343 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12345 msgstr "Anteportada"
12347 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12351 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12355 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12359 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12363 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12367 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12368 msgid "Dictum Author"
12369 msgstr "Autor del dictamen"
12371 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12372 msgid "The author of this dictum"
12373 msgstr "Autor de este dictamen"
12375 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12377 msgstr "INDEFINIDO"
12379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12383 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12387 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12391 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12395 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12400 msgid "\\Roman{part}"
12401 msgstr "\\Roman{part}"
12403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12404 msgid "Part \\Roman{part}"
12405 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12409 msgstr "Capítulo ##"
12411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12414 msgstr "Sección ##"
12416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12417 msgid "Paragraph ##"
12418 msgstr "Párrafo ##"
12420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12421 msgid "\\arabic{enumi}."
12422 msgstr "\\arabic{enumi}."
12424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12425 msgid "\\roman{enumiii}."
12426 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12429 msgid "\\Alph{enumiv}."
12430 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12433 msgid "Equation ##"
12434 msgstr "Ecuación ##"
12436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12437 msgid "Footnote ##"
12438 msgstr "Nota al pie ##"
12440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12450 msgstr "Resaltado en gris"
12452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12453 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12458 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12459 msgstr "Lista de listados de código"
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12462 msgid "Listings[[inset]]"
12463 msgstr "Listado de código"
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12474 msgid "LongTableNoNumber"
12475 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12478 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12479 msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
12481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12482 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12483 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
12485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12487 msgstr "Vista previa"
12489 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12490 msgid "Part \\thepart"
12491 msgstr "Parte \\thepart"
12493 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12494 msgid "Chapter \\thechapter"
12495 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12497 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12498 msgid "Appendix \\thechapter"
12499 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12501 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12502 msgid "Front Matter"
12503 msgstr "Preliminares"
12505 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12506 msgid "--- Front Matter ---"
12507 msgstr "--- Preliminares ---"
12509 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12510 msgid "Main Matter"
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12514 msgid "--- Main Matter ---"
12515 msgstr "--- Cuerpo ---"
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12518 msgid "Back Matter"
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12522 msgid "--- Back Matter ---"
12523 msgstr "--- Apéndices ---"
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12527 msgstr "Título de parte"
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12530 msgid "Title of this part"
12531 msgstr "Título de esta parte"
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12534 msgid "Run-in headings"
12535 msgstr "Encabezados actuales"
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12538 msgid "Sub-run-in headings"
12539 msgstr "Subencabezados actuales"
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12542 msgid "Author data:"
12543 msgstr "Datos Autor:"
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12547 msgstr "Título IG:"
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12550 msgid "TOC author:"
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12554 msgid "Running Title"
12555 msgstr "Título actual"
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12558 msgid "Running Author"
12559 msgstr "Autor actual"
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12562 msgid "Running chapter:"
12563 msgstr "Capítulo actual:"
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12566 msgid "Running Section"
12567 msgstr "Sección actual"
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12570 msgid "Running section:"
12571 msgstr "Sección actual:"
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12578 msgid "Abstract* (not printed)"
12579 msgstr "Resumen (no impreso)"
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12582 msgid "Alternative name"
12583 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12586 msgid "Longest Description Label"
12587 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12590 msgid "Longest description label"
12591 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12603 msgid "Fact \\thefact."
12604 msgstr "Hecho \\thefact."
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12608 msgid "Definition \\thedefinition."
12609 msgstr "Definición \\thedefinition."
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12613 msgid "Example \\theexample."
12614 msgstr "Ejemplo \\theexample"
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12618 msgid "Problem \\theproblem."
12619 msgstr "Problema \\theproblem."
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12623 msgid "Exercise \\theexercise."
12624 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12627 msgid "Corollary \\thetheorem."
12628 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12631 msgid "Lemma \\thetheorem."
12632 msgstr "Lema \\thetheorem."
12634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12635 msgid "Proposition \\thetheorem."
12636 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12639 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12640 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12643 msgid "Fact \\thetheorem."
12644 msgstr "Hecho \\thetheorem."
12646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12647 msgid "Definition \\thetheorem."
12648 msgstr "Definición \\thetheorem."
12650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12651 msgid "Example \\thetheorem."
12652 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12655 msgid "Problem \\thetheorem."
12656 msgstr "Problema \\thetheorem."
12658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12659 msgid "Exercise \\thetheorem."
12660 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12663 msgid "Remark \\thetheorem."
12664 msgstr "Observación \\thetheorem."
12666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12667 msgid "Claim \\thetheorem."
12668 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12671 msgid "Case \\arabic{casei}."
12672 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12675 msgid "Case \\roman{caseii}."
12676 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12679 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12680 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12683 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12684 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12696 msgstr "Ejercicio*"
12698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12700 msgstr "Observación*"
12702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12704 msgstr "Afirmación*"
12706 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12707 msgid "Alternative proof string"
12708 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12711 msgid "Conjecture."
12712 msgstr "Conjetura."
12714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12724 msgstr "Ejercicio."
12726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12728 msgstr "Observación."
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12732 msgstr "Nombre/Título"
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12735 msgid "Alternative optional name or title"
12736 msgstr "Nombre o título alternativo"
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12739 msgid "Prop \\theprop."
12740 msgstr "Prop \\theprop."
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12748 msgstr "\\theprob."
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12755 msgid "# [number of Prob]"
12756 msgstr "# [number of Prob]"
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12759 msgid "Label of Problem"
12760 msgstr "Etiqueta de problema"
12762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12763 msgid "Label of the corresponding problem"
12764 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12767 msgid "Property \\theproperty."
12768 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12772 msgid "Note \\thenote."
12773 msgstr "Nota \\thenote."
12775 #: lib/layouts/basic.module:2
12776 msgid "Default (basic)"
12777 msgstr "Predeterminado (básico)"
12779 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12780 #: lib/layouts/natbib.module:9
12781 msgid "Citation engine"
12782 msgstr "Motor de cita"
12784 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12785 #: lib/layouts/natbib.module:44
12789 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12790 #: lib/layouts/natbib.module:45
12791 msgid "Add to bibliography only."
12792 msgstr "Añadir bibliografía solo."
12794 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12796 msgid "Multilingual Captions"
12797 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
12799 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12801 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12802 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12804 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12805 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12808 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12809 msgid "Caption setup"
12810 msgstr "Ajustes de leyenda"
12812 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12814 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12816 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12817 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12819 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12820 msgid "Caption setup:"
12821 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12823 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12825 msgstr "Leyenda doble"
12827 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12831 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12832 msgid "Main Language Short Title"
12833 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12835 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12836 msgid "Short title for the main(document) language"
12837 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12839 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12840 msgid "Main Language Text"
12841 msgstr "Texto en el idioma principal"
12843 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12844 msgid "Text in the main(document) language"
12845 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
12847 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12848 msgid "Second Language Short Title"
12849 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
12851 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12852 msgid "Short title for the second language"
12853 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
12855 #: lib/layouts/braille.module:2
12859 #: lib/layouts/braille.module:6
12861 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12864 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
12867 #: lib/layouts/braille.module:22
12868 msgid "Braille (default)"
12869 msgstr "Braille (predeterminado)"
12871 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12875 #: lib/layouts/braille.module:45
12876 msgid "Braille (textsize)"
12877 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
12879 #: lib/layouts/braille.module:68
12880 msgid "Braille (dots on)"
12881 msgstr "Braille (puntos activos)"
12883 #: lib/layouts/braille.module:83
12884 msgid "Braille_dots_on"
12885 msgstr "Braille_puntos_activos"
12887 #: lib/layouts/braille.module:92
12888 msgid "Braille (dots off)"
12889 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
12891 #: lib/layouts/braille.module:107
12892 msgid "Braille_dots_off"
12893 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
12895 #: lib/layouts/braille.module:116
12896 msgid "Braille (mirror on)"
12897 msgstr "Braille (espejo activo)"
12899 #: lib/layouts/braille.module:131
12900 msgid "Braille_mirror_on"
12901 msgstr "Braille_espejo_activo"
12903 #: lib/layouts/braille.module:140
12904 msgid "Braille (mirror off)"
12905 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
12907 #: lib/layouts/braille.module:155
12908 msgid "Braille_mirror_off"
12909 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
12911 #: lib/layouts/braille.module:163
12913 msgstr "Marco Braille"
12915 #: lib/layouts/braille.module:167
12916 msgid "Braille box"
12917 msgstr "Marco Braille"
12919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12920 msgid "Custom Header/Footerlines"
12921 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
12923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12925 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12926 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12927 "Page Layout to 'fancy'!"
12929 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
12930 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
12931 "Documento > Configuración > Diseño de página"
12933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12934 msgid "Header/Footer"
12935 msgstr "Encabezado/Pie"
12937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12938 msgid "Even Header"
12939 msgstr "Encabezado par"
12941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12942 msgid "Alternative text for the even header"
12943 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
12945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12946 msgid "Center Header"
12947 msgstr "Encabezado centro"
12949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12950 msgid "Center Header:"
12951 msgstr "Encabezado centro:"
12953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12954 msgid "Left Footer"
12955 msgstr "Pie izquierda"
12957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12958 msgid "Left Footer:"
12959 msgstr "Pie izquierda:"
12961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12962 msgid "Center Footer"
12963 msgstr "Pie centro"
12965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12966 msgid "Center Footer:"
12967 msgstr "Pie centro:"
12969 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12971 msgstr "Notas finales"
12973 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12975 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12976 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12978 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12979 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12980 "se muestren las notas finales."
12982 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12985 msgstr "Notas finales"
12987 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12989 msgstr "nota final"
12991 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12992 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12993 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12995 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12997 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12998 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13000 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13001 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13003 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13004 msgid "Description Options"
13005 msgstr "Opciones de descripción"
13007 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13008 msgid "Enumerate-Resume"
13009 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13012 msgid "Number Equations by Section"
13013 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13017 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13018 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13020 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13021 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13024 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13025 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13027 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13028 msgid "Number Figures by Section"
13029 msgstr "Numerar figuras por sección"
13031 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13033 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13034 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13036 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13037 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13039 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13043 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13045 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13046 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13047 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13049 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13050 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13051 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13053 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13055 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13057 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13059 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13060 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13061 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13062 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13063 "may provide more bugfixes in future versions."
13065 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13066 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13067 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13068 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13069 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13071 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13072 msgid "Foot to End"
13073 msgstr "Pies al final"
13075 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13077 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13078 "code where you want the endnotes to appear."
13080 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13081 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13083 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13085 msgstr "Párrafos colgados"
13087 #: lib/layouts/hanging.module:6
13089 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13090 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13093 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13094 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13095 "siguientes se sangran."
13097 #: lib/layouts/initials.module:2
13101 #: lib/layouts/initials.module:6
13103 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13104 "manual for a detailed description."
13106 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13107 "insertados para detalles."
13109 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13110 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13111 #: lib/layouts/initials.module:38
13115 #: lib/layouts/initials.module:34
13116 msgid "Option(s) for the initial"
13117 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13119 #: lib/layouts/initials.module:39
13120 msgid "Initial letter(s)"
13121 msgstr "Capital(es)"
13123 #: lib/layouts/initials.module:43
13124 msgid "Rest of Initial"
13125 msgstr "Resto de capital"
13127 #: lib/layouts/initials.module:44
13128 msgid "Rest of initial word or text"
13129 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13131 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13135 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13136 msgid "bibliography entry"
13137 msgstr "entrada de bibliografía"
13139 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13140 msgid "Bibliography entry."
13141 msgstr "Entrada de bibliografía."
13143 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13147 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13148 msgid "short title"
13149 msgstr "título corto"
13151 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13152 msgid "Rnw (knitr)"
13153 msgstr "Rnw (knitr)"
13155 #: lib/layouts/knitr.module:6
13157 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13158 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13159 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13161 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13162 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13163 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13166 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13167 #: lib/layouts/sweave.module:6
13171 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13172 msgid "Sweave Options"
13173 msgstr "Opciones de Sweave"
13175 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13176 msgid "Sweave opts"
13177 msgstr "Opciones de Sweave"
13179 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13180 msgid "S/R expression"
13181 msgstr "E&xpresión S/R"
13183 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13187 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13188 msgid "LilyPond Book"
13189 msgstr "LilyPond Book"
13191 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13193 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13194 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13196 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13197 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13200 #: lib/external_templates:251
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13205 msgid "LilyPond Options"
13206 msgstr "Opciones de LilyPond"
13208 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13210 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13213 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13216 msgid "Linguistics"
13217 msgstr "Lingüística"
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13221 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13222 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13225 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13226 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13227 "de ejemplo linguistics.lyx."
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13230 msgid "Numbered Example (multiline)"
13231 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13238 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13239 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13247 msgstr "Subejemplo"
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13250 msgid "Subexample:"
13251 msgstr "Subejemplo:"
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13279 msgstr "Significado"
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13283 msgstr "significado"
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13290 msgid "List of Tableaux"
13291 msgstr "Índice de Tableaux"
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13294 msgid "Logical Markup"
13295 msgstr "Marcación lógica"
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13299 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13302 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13303 "intenso y código. "
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13307 msgstr "estilos de texto"
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13311 msgstr "Versalitas"
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13333 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13334 msgid "Minimalistic"
13335 msgstr "Minimalista"
13337 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13338 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13340 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13343 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13344 msgid "Multiple Columns"
13347 #: lib/layouts/multicol.module:7
13350 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13351 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13352 "detailed description of multiple columns."
13354 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13355 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13356 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13357 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13359 #: lib/layouts/multicol.module:19
13361 msgid "Number of Columns"
13362 msgstr "Número de columnas"
13364 #: lib/layouts/multicol.module:20
13366 msgid "Insert the number of columns here"
13367 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
13369 #: lib/layouts/multicol.module:26
13370 msgid "An optional preface"
13371 msgstr "Un prefacio opcional"
13373 #: lib/layouts/multicol.module:29
13374 msgid "Space Before Page Break"
13375 msgstr "Espacio ante salto de página"
13377 #: lib/layouts/multicol.module:30
13379 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13382 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13385 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13389 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13391 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13392 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13393 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13395 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13396 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13397 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13399 #: lib/layouts/natbib.module:2
13403 #: lib/layouts/noweb.module:2
13407 #: lib/layouts/noweb.module:5
13408 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13409 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13411 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13412 msgid "Risk and Safety Statements"
13413 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13415 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13417 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13418 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13419 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13421 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13422 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13423 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13425 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13427 msgstr "Número R-S"
13429 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13433 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13434 msgid "Safety phrase"
13435 msgstr "Frase de seguridad"
13437 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13438 msgid "Phrase Text"
13439 msgstr "Texto de la frase"
13441 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13442 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13443 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13445 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13449 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13451 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13452 msgstr "Párrafos conformados"
13454 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13456 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13457 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13458 "standard Paragraph Shapes'."
13460 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
13461 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
13462 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
13464 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13466 msgstr "Carátula CD"
13468 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13469 msgid "ShapedParagraphs"
13470 msgstr "Formas de párrafo"
13472 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13476 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13484 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13488 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13510 msgstr "Gota invertida"
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13517 msgid "Triangle up"
13518 msgstr "Triángulo arriba"
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13521 msgid "Triangle down"
13522 msgstr "Triángulo abajo"
13524 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13525 msgid "Triangle left"
13526 msgstr "Triángulo izquierda"
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13529 msgid "Triangle right"
13530 msgstr "Triángulo derecha"
13532 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13534 msgstr "Comando shapepar"
13536 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13537 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13539 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
13541 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13542 msgid "Shape specification"
13543 msgstr "Especificación de forma"
13545 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13546 msgid "Specification of the shape"
13547 msgstr "Especificación de forma"
13549 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13551 msgstr "Comando Shapepar"
13553 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13557 #: lib/layouts/sweave.module:6
13559 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13560 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13562 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13563 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13565 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13566 msgid "Sweave Input File"
13567 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13569 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13570 msgid "Number Tables by Section"
13571 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13573 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13575 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13576 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13578 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13579 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13582 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13583 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13587 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13588 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13589 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13592 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13593 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13594 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13596 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13597 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13598 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13599 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13600 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13601 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13602 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13603 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13606 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13607 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13611 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13612 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13613 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13614 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13615 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13616 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13617 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13619 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13620 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13621 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13622 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13623 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13624 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13625 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13628 msgid "Criterion \\thecriterion."
13629 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13642 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13643 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13648 msgstr "Algoritmo."
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13651 msgid "Axiom \\theaxiom."
13652 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13665 msgid "Condition \\thecondition."
13666 msgstr "Condición \\thecondition."
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13671 msgstr "Condición*"
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13676 msgstr "Condición."
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13689 msgid "Notation \\thenotation."
13690 msgstr "Anotación \\thenotation."
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13703 msgid "Summary \\thesummary."
13704 msgstr "Resumen \\thesummary."
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13717 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13718 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13722 msgid "Acknowledgement*"
13723 msgstr "Agradecimiento*"
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13726 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13727 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13731 msgid "Conclusion*"
13732 msgstr "Conclusión*"
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13736 msgid "Conclusion."
13737 msgstr "Conclusión."
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13750 msgstr "Suposición"
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13753 msgid "Assumption \\theassumption."
13754 msgstr "Suposición \\theassumption."
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13758 msgid "Assumption*"
13759 msgstr "Suposición*"
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13763 msgid "Assumption."
13764 msgstr "Suposición."
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13767 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13768 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13772 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13773 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13774 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13775 "in both numbered and non-numbered forms."
13777 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13778 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13779 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
13780 "tanto en modo numerado como no numerado."
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13783 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13784 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13785 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13790 msgid "Criterion \\thetheorem."
13791 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13794 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13795 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13798 msgid "Axiom \\thetheorem."
13799 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13802 msgid "Condition \\thetheorem."
13803 msgstr "Condición \\thetheorem."
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13806 msgid "Note \\thetheorem."
13807 msgstr "Nota \\thetheorem."
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13810 msgid "Notation \\thetheorem."
13811 msgstr "Notación \\thetheorem."
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13814 msgid "Summary \\thetheorem."
13815 msgstr "Resumen \\thetheorem."
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13818 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13819 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13822 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13823 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13826 msgid "Assumption \\thetheorem."
13827 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13830 msgid "Question \\thetheorem."
13831 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13841 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13842 msgid "Theorems (AMS)"
13843 msgstr "Teoremas (AMS)"
13845 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13847 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13848 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13849 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13850 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13852 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13853 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13854 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13855 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13857 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13858 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13859 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13863 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13864 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13865 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13866 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13867 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13868 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13869 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13871 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13872 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13873 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13874 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13875 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13876 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13877 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13879 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13880 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13881 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
13883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13885 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13886 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13887 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13888 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13889 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13891 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13892 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13893 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13894 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13895 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13898 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13899 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13900 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13902 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13904 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13905 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13906 "chapter environment."
13908 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13909 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13910 "documento que suministren el entorno capítulo."
13912 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13913 msgid "Named Theorems"
13914 msgstr "Teoremas nombrados"
13916 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13918 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13919 "'Short Title' inset."
13921 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13922 "recuadro de 'Título corto'."
13924 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13925 msgid "Named Theorem"
13926 msgstr "Teorema nombrado"
13928 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13929 msgid "Named Theorem."
13930 msgstr "Teorema nombrado."
13932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13933 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13934 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13938 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13939 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13940 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13941 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13942 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13944 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13945 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13946 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13947 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13948 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13951 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13952 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13953 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13955 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13957 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13960 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13961 "comienzo de cada sección)."
13963 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13964 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13965 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13969 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13970 "using the extended AMS machinery."
13972 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13973 "usando la maquinaria AMS extendida."
13975 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13979 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13981 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13982 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13983 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13985 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13986 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13987 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13989 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13990 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13994 #: lib/languages:92
13998 #: lib/languages:100
14002 #: lib/languages:109
14003 msgid "English (USA)"
14004 msgstr "Inglés (EEUU)"
14006 #: lib/languages:120
14007 msgid "Greek (ancient)"
14008 msgstr "Griego (antiguo)"
14010 #: lib/languages:131
14011 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14012 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14014 #: lib/languages:141
14015 msgid "Arabic (Arabi)"
14016 msgstr "Árabe (Arabi)"
14018 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14022 #: lib/languages:161
14023 msgid "English (Australia)"
14024 msgstr "Inglés (Australia)"
14026 #: lib/languages:172
14027 msgid "German (Austria, old spelling)"
14028 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14030 #: lib/languages:181
14031 msgid "German (Austria)"
14032 msgstr "Alemán (Austria)"
14034 #: lib/languages:189
14038 #: lib/languages:198
14042 #: lib/languages:207
14046 #: lib/languages:220
14050 #: lib/languages:229
14051 msgid "Portuguese (Brazil)"
14052 msgstr "Portugués (Brasil)"
14054 #: lib/languages:238
14058 #: lib/languages:247
14059 msgid "English (UK)"
14060 msgstr "Inglés (GB)"
14062 #: lib/languages:257
14066 #: lib/languages:267
14067 msgid "English (Canada)"
14068 msgstr "Inglés (Canadá)"
14070 #: lib/languages:278
14071 msgid "French (Canada)"
14072 msgstr "Francés (Canadá)"
14074 #: lib/languages:288
14078 #: lib/languages:299
14079 msgid "Chinese (simplified)"
14080 msgstr "Chino (simplificado)"
14082 #: lib/languages:308
14083 msgid "Chinese (traditional)"
14084 msgstr "Chino (tradicional)"
14086 #: lib/languages:317
14090 #: lib/languages:324
14094 #: lib/languages:333
14098 #: lib/languages:342
14102 #: lib/languages:352
14103 msgid "Divehi (Maldivian)"
14104 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14106 #: lib/languages:359
14110 #: lib/languages:369
14114 #: lib/languages:380
14118 #: lib/languages:389
14122 #: lib/languages:403
14126 #: lib/languages:416
14130 #: lib/languages:426
14134 #: lib/languages:441
14138 #: lib/languages:454
14139 msgid "German (old spelling)"
14140 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14142 #: lib/languages:465
14146 #: lib/languages:477
14147 msgid "German (Switzerland)"
14148 msgstr "Alemán (Suiza)"
14150 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14155 #: lib/languages:497
14156 msgid "Greek (polytonic)"
14157 msgstr "Griego (politónico)"
14159 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14163 #: lib/languages:520
14167 #: lib/languages:538
14171 #: lib/languages:549
14172 msgid "Interlingua"
14173 msgstr "Interlingua"
14175 #: lib/languages:557
14179 #: lib/languages:566
14183 #: lib/languages:580
14187 #: lib/languages:591
14188 msgid "Japanese (CJK)"
14189 msgstr "Japonés (CJK)"
14191 #: lib/languages:600
14195 #: lib/languages:610
14199 #: lib/languages:619
14203 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14207 #: lib/languages:637
14211 #: lib/languages:647
14215 #: lib/languages:659
14219 #: lib/languages:669
14220 msgid "Lower Sorbian"
14221 msgstr "Sorbio inferior"
14223 #: lib/languages:678
14227 #: lib/languages:688
14231 #: lib/languages:698
14235 #: lib/languages:706
14236 msgid "English (New Zealand)"
14237 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14239 #: lib/languages:716
14240 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14241 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14243 #: lib/languages:725
14244 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14245 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14247 #: lib/languages:735
14251 #: lib/languages:753
14255 #: lib/languages:762
14259 #: lib/languages:771
14263 #: lib/languages:780
14267 #: lib/languages:789
14269 msgstr "Sami septentrional"
14271 #: lib/languages:798
14275 #: lib/languages:805
14279 #: lib/languages:814
14283 #: lib/languages:824
14284 msgid "Serbian (Latin)"
14285 msgstr "Serbio (latino)"
14287 #: lib/languages:834
14291 #: lib/languages:843
14295 #: lib/languages:852
14299 #: lib/languages:865
14300 msgid "Spanish (Mexico)"
14301 msgstr "Español (México)"
14303 #: lib/languages:877
14307 #: lib/languages:887
14311 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14315 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14319 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14323 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14327 #: lib/languages:930
14331 #: lib/languages:944
14335 #: lib/languages:954
14339 #: lib/languages:963
14340 msgid "Upper Sorbian"
14341 msgstr "Sorbio superior"
14343 #: lib/languages:973
14347 #: lib/languages:983
14349 msgstr "Vietnamita"
14351 #: lib/languages:994
14355 #: lib/latexfonts:82
14356 msgid "AE (Almost European)"
14357 msgstr "AE (Almost European)"
14359 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14361 msgstr "Bera Serif"
14363 #: lib/latexfonts:104
14367 #: lib/latexfonts:110
14368 msgid "Concrete Roman"
14369 msgstr "Concrete Roman"
14371 #: lib/latexfonts:116
14372 msgid "Zapf Chancery"
14373 msgstr "Zapf Chancery"
14375 #: lib/latexfonts:122
14376 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14377 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14379 #: lib/latexfonts:128
14380 msgid "Computer Modern Roman"
14381 msgstr "Computer Modern Roman"
14383 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14384 msgid "URW Garamond"
14385 msgstr "URW Garamond"
14387 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14391 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14392 msgid "Latin Modern Roman"
14393 msgstr "Latin Modern Roman"
14395 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14396 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14397 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14399 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14400 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14401 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14403 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14404 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14405 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14407 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14409 msgstr "Minion Pro"
14411 #: lib/latexfonts:272
14412 msgid "New Century Schoolbook"
14413 msgstr "New Century Schoolbook"
14415 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14416 #: lib/latexfonts:310
14420 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14421 msgid "Times Roman"
14422 msgstr "Times Roman"
14424 #: lib/latexfonts:344
14425 msgid "TeX Gyre Bonum"
14426 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14428 #: lib/latexfonts:350
14429 msgid "TeX Gyre Chorus"
14430 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14432 #: lib/latexfonts:356
14433 msgid "TeX Gyre Pagella"
14434 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14436 #: lib/latexfonts:362
14437 msgid "TeX Gyre Schola"
14438 msgstr "TeX Gyre Schola"
14440 #: lib/latexfonts:368
14441 msgid "TeX Gyre Termes"
14442 msgstr "TeX Gyre Termes"
14444 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14445 msgid "Utopia (Fourier)"
14446 msgstr "Utopia (Fourier)"
14448 #: lib/latexfonts:411
14449 msgid "Avant Garde"
14450 msgstr "Avant Garde"
14452 #: lib/latexfonts:417
14456 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14460 #: lib/latexfonts:443
14464 #: lib/latexfonts:450
14465 msgid "Computer Modern Sans"
14466 msgstr "Computer Modern Sans"
14468 #: lib/latexfonts:456
14472 #: lib/latexfonts:464
14476 #: lib/latexfonts:471
14477 msgid "Iwona (Light)"
14478 msgstr "Iwona (Light)"
14480 #: lib/latexfonts:478
14481 msgid "Iwona (Condensed)"
14482 msgstr "Iwona (Condensed)"
14484 #: lib/latexfonts:485
14485 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14486 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14488 #: lib/latexfonts:492
14492 #: lib/latexfonts:499
14493 msgid "Kurier (Light)"
14494 msgstr "Kurier (Light)"
14496 #: lib/latexfonts:506
14497 msgid "Kurier (Condensed)"
14498 msgstr "Kurier (Condensed)"
14500 #: lib/latexfonts:513
14501 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14502 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14504 #: lib/latexfonts:520
14505 msgid "Latin Modern Sans"
14506 msgstr "Latin Modern Sans"
14508 #: lib/latexfonts:527
14509 msgid "TeX Gyre Adventor"
14510 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14512 #: lib/latexfonts:533
14513 msgid "TeX Gyre Heros"
14514 msgstr "TeX Gyre Heros"
14516 #: lib/latexfonts:539
14517 msgid "URW Classico (Optima)"
14518 msgstr "URW Classico (Optima)"
14520 #: lib/latexfonts:551
14524 #: lib/latexfonts:559
14525 msgid "CM Typewriter Light"
14526 msgstr "CM Mono Light"
14528 #: lib/latexfonts:566
14529 msgid "Computer Modern Typewriter"
14530 msgstr "Computer Modern Mono"
14532 #: lib/latexfonts:572
14536 #: lib/latexfonts:579
14537 msgid "Libertine Mono"
14538 msgstr "Libertine Mono"
14540 #: lib/latexfonts:586
14541 msgid "Latin Modern Typewriter"
14542 msgstr "Latin Modern Mono"
14544 #: lib/latexfonts:593
14548 #: lib/latexfonts:600
14549 msgid "TeX Gyre Cursor"
14550 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14552 #: lib/latexfonts:606
14553 msgid "TX Typewriter"
14554 msgstr "TX Typewriter"
14556 #: lib/latexfonts:618
14560 #: lib/latexfonts:624
14561 msgid "URW Garamond (New TX)"
14562 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14564 #: lib/latexfonts:632
14565 msgid "Iwona (Math)"
14566 msgstr "Iwona (Math)"
14568 #: lib/latexfonts:645
14569 msgid "Kurier (Math)"
14570 msgstr "Kurier (Math)"
14572 #: lib/latexfonts:658
14573 msgid "Libertine (New TX)"
14574 msgstr "Libertine (New TX)"
14576 #: lib/latexfonts:666
14577 msgid "Minion Pro (New TX)"
14578 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14580 #: lib/latexfonts:675
14581 msgid "Times Roman (New TX)"
14582 msgstr "Times Roman (New TX)"
14584 #: lib/encodings:31
14585 msgid "Unicode (utf8)"
14586 msgstr "Unicode (utf8)"
14588 #: lib/encodings:36
14589 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14590 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14592 #: lib/encodings:40
14593 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14594 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14596 #: lib/encodings:43
14597 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14598 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14600 #: lib/encodings:46
14601 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14602 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14604 #: lib/encodings:49
14605 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14606 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14608 #: lib/encodings:52
14609 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14610 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14612 #: lib/encodings:55
14613 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14614 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14616 #: lib/encodings:59
14617 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14618 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14620 #: lib/encodings:62
14621 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14622 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14624 #: lib/encodings:65
14625 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14626 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14628 #: lib/encodings:68
14629 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14630 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14632 #: lib/encodings:72
14633 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14634 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14636 #: lib/encodings:75
14637 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14638 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14640 #: lib/encodings:78
14641 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14642 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14644 #: lib/encodings:81
14645 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14646 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14648 #: lib/encodings:84
14649 msgid "DOS (CP 437)"
14650 msgstr "DOS (CP 437)"
14652 #: lib/encodings:88
14653 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14654 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14656 #: lib/encodings:91
14657 msgid "Western European (CP 850)"
14658 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14660 #: lib/encodings:94
14661 msgid "Central European (CP 852)"
14662 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14664 #: lib/encodings:97
14665 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14666 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14668 #: lib/encodings:100
14669 msgid "Western European (CP 858)"
14670 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14672 #: lib/encodings:103
14673 msgid "Hebrew (CP 862)"
14674 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14676 #: lib/encodings:106
14677 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14678 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14680 #: lib/encodings:109
14681 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14682 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14684 #: lib/encodings:112
14685 msgid "Central European (CP 1250)"
14686 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14688 #: lib/encodings:115
14689 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14690 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14692 #: lib/encodings:119
14693 msgid "Western European (CP 1252)"
14694 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14696 #: lib/encodings:122
14697 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14698 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14700 #: lib/encodings:126
14701 msgid "Arabic (CP 1256)"
14702 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14704 #: lib/encodings:129
14705 msgid "Baltic (CP 1257)"
14706 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14708 #: lib/encodings:132
14709 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14710 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14712 #: lib/encodings:135
14713 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14714 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14716 #: lib/encodings:138
14717 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14718 msgstr "Cirílico (pt 154)"
14720 #: lib/encodings:141
14721 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14722 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14724 #: lib/encodings:152
14725 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14726 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14728 #: lib/encodings:162
14729 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14730 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14732 #: lib/encodings:169
14733 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14734 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14736 #: lib/encodings:173
14737 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14738 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14740 #: lib/encodings:177
14741 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14742 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14744 #: lib/encodings:181
14745 msgid "Korean (EUC-KR)"
14746 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14748 #: lib/encodings:185
14749 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14750 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14752 #: lib/encodings:189
14753 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14754 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14756 #: lib/encodings:193
14757 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14758 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14760 #: lib/encodings:200
14761 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14762 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14764 #: lib/encodings:202
14765 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14766 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14768 #: lib/encodings:204
14769 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14770 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14772 #: lib/encodings:206
14773 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14774 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14776 #: lib/encodings:213
14777 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14778 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14780 #: lib/encodings:218
14781 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14782 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14784 #: lib/encodings:222
14788 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14789 msgid "Array Environment|y"
14790 msgstr "Entorno array|y"
14792 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14793 msgid "Cases Environment|C"
14794 msgstr "Entorno cases|s"
14796 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14797 msgid "Aligned Environment|l"
14798 msgstr "Entorno aligned|a"
14800 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14801 msgid "AlignedAt Environment|v"
14802 msgstr "Entorno alignedat|l"
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14805 msgid "Gathered Environment|h"
14806 msgstr "Entorno gathered|g"
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14809 msgid "Split Environment|S"
14810 msgstr "Entorno split|s"
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14813 msgid "Delimiters...|r"
14814 msgstr "Delimitadores...|D"
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14817 msgid "Matrix...|x"
14818 msgstr "Matriz...|z"
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14825 msgid "AMS align Environment|a"
14826 msgstr "Entorno AMS align|i"
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14829 msgid "AMS alignat Environment|t"
14830 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14833 msgid "AMS flalign Environment|f"
14834 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14837 msgid "AMS gather Environment|g"
14838 msgstr "Entorno AMS gather|h"
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14841 msgid "AMS multline Environment|m"
14842 msgstr "Entorno AMS multline|m"
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14845 msgid "Inline Formula|I"
14846 msgstr "En línea|E"
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14849 msgid "Displayed Formula|D"
14850 msgstr "Presentada|P"
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14853 msgid "Eqnarray Environment|E"
14854 msgstr "Entorno eqnarray|q"
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14857 msgid "AMS Environment|A"
14858 msgstr "Entorno AMS|A"
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14861 msgid "Number Whole Formula|N"
14862 msgstr "Numerar la ecuación|N"
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14865 msgid "Number This Line|u"
14866 msgstr "Numerar la línea|u"
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14869 msgid "Equation Label|L"
14870 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14873 msgid "Copy as Reference|R"
14874 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14877 msgid "Split Cell|C"
14878 msgstr "Dividir celda|D"
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14882 msgstr "Insertar|I"
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14885 msgid "Add Line Above|o"
14886 msgstr "Añadir línea encima|r"
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14889 msgid "Add Line Below|B"
14890 msgstr "Añadir línea debajo|l"
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14893 msgid "Delete Line Above|v"
14894 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14897 msgid "Delete Line Below|w"
14898 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14901 msgid "Add Line to Left"
14902 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14905 msgid "Add Line to Right"
14906 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14909 msgid "Delete Line to Left"
14910 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14913 msgid "Delete Line to Right"
14914 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14917 msgid "Show Math Toolbar"
14918 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14921 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14922 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14925 msgid "Show Table Toolbar"
14926 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14929 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14930 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14933 msgid "Next Cross-Reference|N"
14934 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14937 msgid "Go to Label|G"
14938 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14941 msgid "<Reference>|R"
14942 msgstr "<Referencia>|e"
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14945 msgid "(<Reference>)|e"
14946 msgstr "(<Referencia>)|f"
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14950 msgstr "<Página>|P"
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14953 msgid "On Page <Page>|O"
14954 msgstr "En la página <Página>|n"
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14957 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14958 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14961 msgid "Formatted Reference|t"
14962 msgstr "Referencia con formato|t"
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14965 msgid "Textual Reference|x"
14966 msgstr "Referencia textual|x"
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14975 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14979 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14981 msgid "Settings...|S"
14982 msgstr "Configuración...|o"
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14989 msgid "Copy as Reference|C"
14990 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14993 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14994 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14997 msgid "Open Inset|O"
14998 msgstr "Abrir recuadro|A"
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15001 msgid "Close Inset|C"
15002 msgstr "Cerrar recuadro"
15004 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15006 msgid "Dissolve Inset|D"
15007 msgstr "Disolver recuadro|i"
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15010 msgid "Show Label|L"
15011 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15014 msgid "Frameless|l"
15015 msgstr "Sin borde|i"
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15018 msgid "Simple Frame|F"
15019 msgstr "Borde sencillo|s"
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15022 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15023 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15026 msgid "Oval, Thin|a"
15027 msgstr "Oval, fino|f"
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15030 msgid "Oval, Thick|v"
15031 msgstr "Oval, grueso|g"
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15034 msgid "Drop Shadow|w"
15035 msgstr "Borde sombreado|b"
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15038 msgid "Shaded Background|B"
15039 msgstr "Fondo coloreado|n"
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15042 msgid "Double Frame|u"
15043 msgstr "Borde doble|r"
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15047 msgstr "Nota LyX|N"
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15051 msgstr "Comentario|m"
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15054 msgid "Greyed Out|G"
15055 msgstr "Resaltado en gris|g"
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15058 msgid "Open All Notes|A"
15059 msgstr "Abrir todas las notas|A"
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15062 msgid "Close All Notes|l"
15063 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15067 msgstr "Fantasma|F"
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15070 msgid "Horizontal Phantom|H"
15071 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15074 msgid "Vertical Phantom|V"
15075 msgstr "Fantasma vertical|v"
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15078 msgid "Interword Space|w"
15079 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15082 msgid "Protected Space|o"
15083 msgstr "Espacio protegido|p"
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15086 msgid "Visible Space|a"
15087 msgstr "Espacio visible"
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15090 msgid "Thin Space|T"
15091 msgstr "Espacio delgado|d"
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15094 msgid "Negative Thin Space|N"
15095 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15098 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15099 msgstr "Medio cuadratín|a"
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15102 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15103 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15106 msgid "Quad Space|Q"
15107 msgstr "Cuadratín|C"
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15110 msgid "Double Quad Space|u"
15111 msgstr "Doble cuadratín|u"
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15114 msgid "Horizontal Fill|F"
15115 msgstr "Relleno horizontal|h"
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15118 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15119 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15122 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15123 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15126 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15127 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15130 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15131 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15134 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15135 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15138 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15139 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15142 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15143 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15146 msgid "Custom Length|C"
15147 msgstr "Personalizado|s"
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15150 msgid "Medium Space|M"
15151 msgstr "Espacio medio|m"
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15154 msgid "Thick Space|h"
15155 msgstr "Espacio grueso|g"
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15158 msgid "Negative Medium Space|u"
15159 msgstr "Espacio medio negativo|n"
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15162 msgid "Negative Thick Space|i"
15163 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15167 msgstr "Salto predeterminado|p"
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15170 msgid "SmallSkip|S"
15171 msgstr "Salto pequeño|e"
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15175 msgstr "Salto medio|d"
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15179 msgstr "Salto grande|g"
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15183 msgstr "Relleno vertical|v"
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15187 msgstr "Personalizado|P"
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15190 msgid "Settings...|e"
15191 msgstr "Configuración...|g"
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15199 msgstr "Incorporar|n"
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15206 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15207 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15211 msgstr "Listado de código|s"
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15214 msgid "Edit Included File...|E"
15215 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15219 msgstr "Página nueva|n"
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15222 msgid "Page Break|a"
15223 msgstr "Salto de página|t"
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15226 msgid "Clear Page|C"
15227 msgstr "Limpiar página|m"
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15230 msgid "Clear Double Page|D"
15231 msgstr "Limpiar página doble|b"
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15234 msgid "Ragged Line Break|R"
15235 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15238 msgid "Justified Line Break|J"
15239 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15242 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15246 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15247 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15251 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15252 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15258 msgid "Paste Recent|e"
15259 msgstr "Pegar reciente|P"
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15262 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15263 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15266 msgid "Forward Search|F"
15267 msgstr "Búsqueda directa|d"
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15270 msgid "Move Paragraph Up|o"
15271 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15274 msgid "Move Paragraph Down|v"
15275 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15278 msgid "Promote Section|r"
15279 msgstr "Subir nivel de sección|u"
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15282 msgid "Demote Section|m"
15283 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15286 msgid "Move Section Down|D"
15287 msgstr "Mover sección abajo|n"
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15290 msgid "Move Section Up|U"
15291 msgstr "Mover sección arriba|r"
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15294 msgid "Insert Regular Expression"
15295 msgstr "Insertar expresión regular"
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15298 msgid "Accept Change|c"
15299 msgstr "Aceptar cambio|e"
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15302 msgid "Reject Change|j"
15303 msgstr "Rechazar cambio|h"
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15306 msgid "Apply Last Text Style|A"
15307 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15310 msgid "Text Style|x"
15311 msgstr "Estilo del texto|s"
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15314 msgid "Paragraph Settings...|P"
15315 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15318 msgid "Fullscreen Mode"
15319 msgstr "Modo pantalla completa"
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15322 msgid "Close Current View"
15323 msgstr "Cerrar la vista actual"
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15327 msgstr "Cualquiera|q"
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15330 msgid "Anything Non-Empty|o"
15331 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15335 msgstr "Cualquier palabra|u"
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15338 msgid "Any Number|N"
15339 msgstr "Cualquier número|n"
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15342 msgid "User Defined|U"
15343 msgstr "Definido por el usuario|f"
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15346 msgid "Append Argument"
15347 msgstr "Añadir argumento"
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15350 msgid "Remove Last Argument"
15351 msgstr "Quitar último argumento"
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15354 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15355 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15358 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15359 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15362 msgid "Insert Optional Argument"
15363 msgstr "Insertar argumento opcional"
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15366 msgid "Remove Optional Argument"
15367 msgstr "Quitar argumento opcional"
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15370 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15371 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15373 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15374 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15375 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15377 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15378 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15379 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15381 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15383 msgstr "Recargar|R"
15385 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15387 msgid "Edit Externally...|x"
15388 msgstr "Editar externamente...|x"
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15391 msgid "Multicolumn|u"
15392 msgstr "Multiolumna|M"
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15396 msgstr "Multifila|u"
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15400 msgstr "Borde arriba|r"
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15403 msgid "Bottom Line|i"
15404 msgstr "Borde abajo|b"
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15407 msgid "Left Line|L"
15408 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15411 msgid "Right Line|R"
15412 msgstr "Borde a la derecha|d"
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15416 msgstr "Alineación izquierda|q"
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15420 msgstr "Alineación centro|c"
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15424 msgstr "Alineación derecha|h"
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15428 msgstr "Alineación con decimal"
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15432 msgstr "Alineación arriba|i"
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15436 msgstr "Alineación centro|n"
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15440 msgstr "Alineación abajo|j"
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15443 msgid "Append Row|A"
15444 msgstr "Añadir fila|A"
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15447 msgid "Delete Row|D"
15448 msgstr "Eliminar fila|E"
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15452 msgstr "Copiar fila|f"
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15455 msgid "Move Row Up"
15456 msgstr "Mover fila arriba"
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15459 msgid "Move Row Down"
15460 msgstr "Mover fila abajo"
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15463 msgid "Append Column|p"
15464 msgstr "Añadir columna|l"
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15467 msgid "Delete Column|e"
15468 msgstr "Eliminar columna|u"
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15471 msgid "Copy Column|y"
15472 msgstr "Copiar columna|p"
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15475 msgid "Move Column Right|v"
15476 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15479 msgid "Move Column Left"
15480 msgstr "Mover columna a la izquierda"
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15495 msgid "File Revision|R"
15496 msgstr "Revisión del archivo|R"
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15499 msgid "Tree Revision|T"
15500 msgstr "Revisión del árbol|v"
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15503 msgid "Revision Author|A"
15504 msgstr "Autor de la revisión|A"
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15507 msgid "Revision Date|D"
15508 msgstr "Fecha de la revisión|F"
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15511 msgid "Revision Time|i"
15512 msgstr "Hora de la revisión|H"
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15515 msgid "LyX Version|X"
15516 msgstr "Versión LyX|X"
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15519 msgid "Document Info|D"
15520 msgstr "Información sobre el documento|I"
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15523 msgid "Copy Text|o"
15524 msgstr "Copiar texto|o"
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15527 msgid "Activate Branch|A"
15528 msgstr "Activar rama|r"
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15531 msgid "Deactivate Branch|e"
15532 msgstr "Desactivar rama|e"
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15535 msgid "Activate Branch in Master|M"
15536 msgstr "Activar rama en maestro|m"
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15539 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15540 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15543 msgid "Add Unknown Branch|w"
15544 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15547 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15548 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15551 msgid "All Indexes|A"
15552 msgstr "Todos los índices|T"
15554 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15556 msgstr "Subíndice|S"
15558 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15559 msgid "Reject Change|R"
15560 msgstr "Descartar cambio|c"
15562 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15563 msgid "Promote Section|P"
15564 msgstr "Promover sección|P"
15566 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15567 msgid "Demote Section|D"
15568 msgstr "Degradar sección|D"
15570 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15571 msgid "Move Section Down|w"
15572 msgstr "Mover sección abajo|b"
15574 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15575 msgid "Select Section|S"
15576 msgstr "Seleccionar sección|S"
15578 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15579 msgid "Wrap by Preview|y"
15580 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15592 msgstr "Insertar|I"
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15600 msgstr "Documento|D"
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15604 msgstr "Herramientas|H"
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15615 msgid "New from Template...|m"
15616 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15620 msgstr "Abrir...|A"
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15623 msgid "Open Recent|t"
15624 msgstr "Abrir reciente|b"
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15632 msgstr "Cerrar todo"
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15639 msgid "Save As...|A"
15640 msgstr "Guardar como...|u"
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15644 msgstr "Guardar todo|t"
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15647 msgid "Revert to Saved|R"
15648 msgstr "Revertir al guardado|R"
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15651 msgid "Version Control|V"
15652 msgstr "Control de versiones|o"
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15656 msgstr "Importar|I"
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15660 msgstr "Exportar|x"
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15664 msgstr "Imprimir...|m"
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15671 msgid "New Window|W"
15672 msgstr "Ventana nueva|V"
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15675 msgid "Close Window|d"
15676 msgstr "Cerrar ventana|e"
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15683 msgid "Register...|R"
15684 msgstr "Registrar...|R"
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15687 msgid "Check In Changes...|I"
15688 msgstr "Liberar cambios...|R"
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15691 msgid "Check Out for Edit|O"
15692 msgstr "Reservar para edición|e"
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15700 msgstr "Renombrar|R"
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15703 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15704 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15707 msgid "Revert to Repository Version|v"
15708 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15711 msgid "Undo Last Check In|U"
15712 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15715 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15716 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15719 msgid "Show History...|H"
15720 msgstr "Mostrar historial...|h"
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15723 msgid "Use Locking Property|L"
15724 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15727 msgid "Export As...|s"
15728 msgstr "Exportar como...|x"
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15731 msgid "More Formats & Options...|O"
15732 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15736 msgstr "Deshacer|D"
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15743 msgid "Paste Special"
15744 msgstr "Pegado especial"
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15747 msgid "Select Whole Inset"
15748 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15752 msgstr "Seleccionar todo"
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15755 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15756 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15759 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15760 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15763 msgid "Text Style|S"
15764 msgstr "Estilo del texto|s"
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15768 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15772 msgstr "Ecuación|E"
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15775 msgid "Rows & Columns|C"
15776 msgstr "Filas y columnas|y"
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15779 msgid "Increase List Depth|I"
15780 msgstr "Aumentar anidación|l"
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15783 msgid "Decrease List Depth|D"
15784 msgstr "Disminuir anidación|i"
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15787 msgid "Dissolve Inset"
15788 msgstr "Disolver recuadro"
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15791 msgid "TeX Code Settings...|C"
15792 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15795 msgid "Float Settings...|a"
15796 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15799 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15800 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15803 msgid "Note Settings...|N"
15804 msgstr "Configuración de notas...|n"
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15807 msgid "Phantom Settings...|h"
15808 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15811 msgid "Branch Settings...|B"
15812 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15815 msgid "Box Settings...|x"
15816 msgstr "Configuración del marco...|c"
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15819 msgid "Index Entry Settings...|y"
15820 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15823 msgid "Index Settings...|x"
15824 msgstr "Configuración del índice...|c"
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15827 msgid "Info Settings...|n"
15828 msgstr "Configuración de la información...|f"
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15831 msgid "Listings Settings...|g"
15832 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15835 msgid "Table Settings...|a"
15836 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15839 msgid "Split Environment|l"
15840 msgstr "Entorno separado|t"
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15843 msgid "Paste from HTML|H"
15844 msgstr "Pegar de HTML|H"
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15847 msgid "Paste from LaTeX|L"
15848 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15851 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15852 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15855 msgid "Paste as PDF"
15856 msgstr "Pegar como PDF"
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15859 msgid "Paste as PNG"
15860 msgstr "Pegar como PNG"
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15863 msgid "Paste as JPEG"
15864 msgstr "Pegar como JPEG"
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15867 msgid "Paste as EMF"
15868 msgstr "Pegar como EMF"
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15871 msgid "Plain Text|T"
15872 msgstr "Texto simple|s"
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15875 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15876 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15879 msgid "Selection|S"
15880 msgstr "Selección|e"
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15883 msgid "Selection, Join Lines|i"
15884 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15887 msgid "Unformatted Text|U"
15888 msgstr "Texto sin formato|T"
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15891 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15892 msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15895 msgid "Dissolve Text Style"
15896 msgstr "Disolver estilo de texto"
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15899 msgid "Customized...|C"
15900 msgstr "Personalizado...|e"
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15903 msgid "Capitalize|a"
15904 msgstr "Capitales|p"
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15907 msgid "Uppercase|U"
15908 msgstr "Mayúsculas|M"
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15911 msgid "Lowercase|L"
15912 msgstr "Minúsculas|n"
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15915 msgid "Multicolumn|M"
15916 msgstr "Multicolumna|M"
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15920 msgstr "Multifila|u"
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15924 msgstr "Borde superior|s"
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15927 msgid "Bottom Line|B"
15928 msgstr "Borde inferior|i"
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15932 msgstr "Alineado arriba|b"
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15940 msgstr "Alineado abajo|j"
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15944 msgstr "Izquierda|z"
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15952 msgstr "Añadir fila|A"
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15955 msgid "Add Column|u"
15956 msgstr "Añadir columna|l"
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15959 msgid "Copy Column|p"
15960 msgstr "Copiar columna|p"
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15963 msgid "Change Limits Type|L"
15964 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15967 msgid "Macro Definition"
15968 msgstr "Definición de macro"
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15971 msgid "Change Formula Type|F"
15972 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15975 msgid "Text Style|T"
15976 msgstr "Estilo del texto|t"
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15979 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15980 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15983 msgid "Add Line Above|A"
15984 msgstr "Añadir línea encima|A"
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15987 msgid "Delete Line Above|D"
15988 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15991 msgid "Delete Line Below|e"
15992 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15995 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15996 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15999 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16000 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16004 msgstr "Predeterminado|P"
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16008 msgstr "Presentado|n"
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16012 msgstr "Alineado|i"
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16015 msgid "Math Normal Font|N"
16016 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16019 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16020 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16023 msgid "Math Formal Script Family|o"
16024 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16027 msgid "Math Fraktur Family|F"
16028 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16031 msgid "Math Roman Family|R"
16032 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16035 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16036 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16039 msgid "Math Bold Series|B"
16040 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16043 msgid "Text Normal Font|T"
16044 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16047 msgid "Text Roman Family"
16048 msgstr "Familia romana (texto)"
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16051 msgid "Text Sans Serif Family"
16052 msgstr "Familia palo seco (texto)"
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16055 msgid "Text Typewriter Family"
16056 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16059 msgid "Text Bold Series"
16060 msgstr "Grosor negrita (texto)"
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16063 msgid "Text Medium Series"
16064 msgstr "Grosor medio (texto)"
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16067 msgid "Text Italic Shape"
16068 msgstr "Forma cursiva (texto)"
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16071 msgid "Text Small Caps Shape"
16072 msgstr "Forma versalitas (texto)"
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16075 msgid "Text Slanted Shape"
16076 msgstr "Forma inclinada (texto)"
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16079 msgid "Text Upright Shape"
16080 msgstr "Forma vertical (texto)"
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16091 msgid "Mathematica|a"
16092 msgstr "Mathematica|a"
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16095 msgid "Maple, Simplify|S"
16096 msgstr "Maple, Simplify|S"
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16099 msgid "Maple, Factor|F"
16100 msgstr "Maple, Factor|F"
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16103 msgid "Maple, Evalm|E"
16104 msgstr "Maple, Evalm|e"
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16107 msgid "Maple, Evalf|v"
16108 msgstr "Maple, Evalf|v"
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16111 msgid "Open All Insets|O"
16112 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16115 msgid "Close All Insets|C"
16116 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16119 msgid "Unfold Math Macro|n"
16120 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16123 msgid "Fold Math Macro|d"
16124 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16127 msgid "Outline Pane|u"
16128 msgstr "Panel del esquema|P"
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16131 msgid "Source Pane|S"
16132 msgstr "Panel de código fuente|e"
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16135 msgid "Messages Pane|g"
16136 msgstr "Panel de mensajes|m"
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16140 msgstr "Barras de herramientas|B"
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16143 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16144 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16147 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16148 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16151 msgid "Close Current View|w"
16152 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16155 msgid "Fullscreen|l"
16156 msgstr "Pantalla completa|n"
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16160 msgstr "Ecuación|E"
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16163 msgid "Special Character|p"
16164 msgstr "Carácter especial|s"
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16167 msgid "Formatting|o"
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16171 msgid "List / TOC|i"
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16176 msgstr "Flotante|F"
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16187 msgid "Custom Insets"
16188 msgstr "Recuadro personalizado"
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16195 msgid "Box[[Menu]]"
16196 msgstr "Marco[[Menú]]"
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16199 msgid "Citation...|C"
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16203 msgid "Cross-Reference...|R"
16204 msgstr "Referencia cruzada...|z"
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16208 msgstr "Etiqueta...|q"
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16211 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16212 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16216 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16219 msgid "Graphics...|G"
16220 msgstr "Imagen...|g"
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16227 msgid "Hyperlink...|k"
16228 msgstr "Hiperenlace...|H"
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16232 msgstr "Nota al pie|p"
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16235 msgid "Marginal Note|M"
16236 msgstr "Nota al margen|m"
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16240 msgstr "Código TeX|X"
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16243 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16244 msgstr "Listado de código"
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16248 msgstr "Vista preliminar|V"
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16251 msgid "Symbols...|b"
16252 msgstr "Símbolos...|S"
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16256 msgstr "Puntos suspensivos|P"
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16259 msgid "End of Sentence|E"
16260 msgstr "Fin de oración|F"
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16263 msgid "Ordinary Quote|Q"
16264 msgstr "Comillas rectas|C"
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16267 msgid "Single Quote|S"
16268 msgstr "Comillas simples|o"
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16271 msgid "Protected Hyphen|y"
16272 msgstr "Guión protegido|G"
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16275 msgid "Breakable Slash|a"
16276 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16279 msgid "Menu Separator|M"
16280 msgstr "Separador de menú|e"
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16283 msgid "Phonetic Symbols|P"
16284 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16287 msgid "Superscript|S"
16288 msgstr "Superíndice|S"
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16291 msgid "Subscript|u"
16292 msgstr "Subíndice|u"
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16295 msgid "Protected Space|P"
16296 msgstr "Espacio protegido|p"
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16299 msgid "Visible Space|i"
16300 msgstr "Espacio visible|i"
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16303 msgid "Horizontal Space...|o"
16304 msgstr "Espacio horizontal...|h"
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16307 msgid "Horizontal Line...|L"
16308 msgstr "Línea horizontal...|L"
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16311 msgid "Vertical Space...|V"
16312 msgstr "Espacio vertical...|v"
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16316 msgstr "Fantasma|F"
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16319 msgid "Hyphenation Point|H"
16320 msgstr "Guión de división silábica|G"
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16323 msgid "Ligature Break|k"
16324 msgstr "Salto de ligadura|i"
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16327 msgid "Display Formula|D"
16328 msgstr "Presentada|P"
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16331 msgid "Numbered Formula|N"
16332 msgstr "Numerada|N"
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16335 msgid "Figure Wrap Float|F"
16336 msgstr "Figura envuelta|i"
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16339 msgid "Table Wrap Float|T"
16340 msgstr "Cuadro envuelto|a"
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16343 msgid "Table of Contents|C"
16344 msgstr "Índice general|g"
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16347 msgid "List of Listings|L"
16348 msgstr "Lista de Listados de código|L"
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16351 msgid "Nomenclature|N"
16352 msgstr "Nomenclatura|N"
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16355 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16356 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16359 msgid "LyX Document...|X"
16360 msgstr "Documento LyX...|X"
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16363 msgid "Plain Text...|T"
16364 msgstr "Texto simple...|T"
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16367 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16368 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16371 msgid "External Material...|M"
16372 msgstr "Material externo...|M"
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16375 msgid "Child Document...|d"
16376 msgstr "Documento hijo...|h"
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16380 msgstr "Comentario|C"
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16383 msgid "Insert New Branch...|I"
16384 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16387 msgid "Change Tracking|C"
16388 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16391 msgid "Build Program|B"
16392 msgstr "Construir programa|t"
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16395 msgid "LaTeX Log|L"
16396 msgstr "Registro de LaTeX|L"
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16399 msgid "Start Appendix Here|A"
16400 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16403 msgid "View Master Document|M"
16404 msgstr "Ver documento maestro|o"
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16407 msgid "Update Master Document|a"
16408 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16411 msgid "Compressed|m"
16412 msgstr "Comprimido|m"
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16415 msgid "Track Changes|T"
16416 msgstr "Seguir cambios|S"
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16419 msgid "Merge Changes...|M"
16420 msgstr "Fusionar cambios...|F"
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16423 msgid "Accept Change|A"
16424 msgstr "Aceptar cambio|A"
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16427 msgid "Accept All Changes|c"
16428 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16431 msgid "Reject All Changes|e"
16432 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16435 msgid "Show Changes in Output|S"
16436 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16439 msgid "Bookmarks|B"
16440 msgstr "Marcadores|M"
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16443 msgid "Next Note|N"
16444 msgstr "Nota siguiente|N"
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16447 msgid "Next Change|C"
16448 msgstr "Cambio siguiente|s"
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16451 msgid "Next Cross-Reference|R"
16452 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16455 msgid "Go to Label|L"
16456 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16459 msgid "Save Bookmark 1|S"
16460 msgstr "Guardar marcador 1|G"
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16463 msgid "Save Bookmark 2"
16464 msgstr "Guardar marcador 2"
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16467 msgid "Save Bookmark 3"
16468 msgstr "Guardar marcador 3"
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16471 msgid "Save Bookmark 4"
16472 msgstr "Guardar marcador 4"
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16475 msgid "Save Bookmark 5"
16476 msgstr "Guardar marcador 5"
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16479 msgid "Clear Bookmarks|C"
16480 msgstr "Limpiar marcadores|L"
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16483 msgid "Navigate Back|B"
16484 msgstr "Navegar atrás|N"
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16487 msgid "Spellchecker...|S"
16488 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16491 msgid "Thesaurus...|T"
16492 msgstr "Tesauro...|T"
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16495 msgid "Statistics...|a"
16496 msgstr "Estadísticas...|E"
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16499 msgid "Check TeX|h"
16500 msgstr "Comprobar TeX|X"
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16503 msgid "TeX Information|I"
16504 msgstr "Información TeX|X"
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16507 msgid "Compare...|C"
16508 msgstr "Comparar...|o"
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16511 msgid "Reconfigure|R"
16512 msgstr "Reconfigurar|R"
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16515 msgid "Preferences...|P"
16516 msgstr "Preferencias...|P"
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16519 msgid "Introduction|I"
16520 msgstr "Introducción|I"
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16524 msgstr "Tutorial|T"
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16527 msgid "User's Guide|U"
16528 msgstr "Guía del usuario|u"
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16531 msgid "Additional Features|F"
16532 msgstr "Características adicionales|C"
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16535 msgid "Embedded Objects|O"
16536 msgstr "Objetos insertados|O"
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16539 msgid "Customization|C"
16540 msgstr "Personalización|P"
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16543 msgid "Shortcuts|S"
16544 msgstr "Atajos de teclado|A"
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16547 msgid "LyX Functions|y"
16548 msgstr "Funciones de LyX|y"
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16551 msgid "LaTeX Configuration|L"
16552 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16555 msgid "Specific Manuals|p"
16556 msgstr "Manuales específicos|n"
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16559 msgid "About LyX|X"
16560 msgstr "Acerca de LyX|X"
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16563 msgid "Beamer Presentations|B"
16564 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16571 msgid "Feynman-diagram|F"
16572 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16580 msgstr "LilyPond|P"
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16583 msgid "Linguistics|L"
16584 msgstr "Lingüística|L"
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16587 msgid "Multilingual Captions|C"
16588 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16591 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16592 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16603 msgid "New document"
16604 msgstr "Nuevo documento"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16607 msgid "Open document"
16608 msgstr "Abrir documento"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16611 msgid "Save document"
16612 msgstr "Guardar documento"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16615 msgid "Print document"
16616 msgstr "Imprimir documento"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16619 msgid "Check spelling"
16620 msgstr "Comprobar ortografía"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16623 msgid "Spellcheck continuously"
16624 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16635 msgid "Find and replace"
16636 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16639 msgid "Find and replace (advanced)"
16640 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16643 msgid "Navigate back"
16644 msgstr "Navegar atrás"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16647 msgid "Toggle emphasis"
16648 msgstr "Cambiar énfasis"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16651 msgid "Toggle noun"
16652 msgstr "Cambiar versalitas"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16656 msgstr "Aplicar último"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16659 msgid "Insert math"
16660 msgstr "Insertar ecuación"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16663 msgid "Insert graphics"
16664 msgstr "Insertar imagen"
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16667 msgid "Insert table"
16668 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16671 msgid "Toggle outline"
16672 msgstr "Conmutar esquema"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16675 msgid "Toggle math toolbar"
16676 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16679 msgid "Toggle table toolbar"
16680 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16683 msgid "View/Update"
16684 msgstr "Ver/Actualizar"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16692 msgstr "Actualizar"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16695 msgid "View master document"
16696 msgstr "Ver documento maestro"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16699 msgid "Update master document"
16700 msgstr "Actualizar documento maestro"
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16703 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16704 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16707 msgid "View other formats"
16708 msgstr "Ver otros formatos"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16711 msgid "Update other formats"
16712 msgstr "Actualizar otros formatos"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16719 msgid "Numbered list"
16720 msgstr "Enumeración"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16723 msgid "Itemized list"
16724 msgstr "Enumeración*"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16727 msgid "Increase depth"
16728 msgstr "Aumentar anidación"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16731 msgid "Decrease depth"
16732 msgstr "Disminuir anidación"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16735 msgid "Insert figure float"
16736 msgstr "Insertar flotante de figura"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16739 msgid "Insert table float"
16740 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16743 msgid "Insert label"
16744 msgstr "Insertar etiqueta"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16747 msgid "Insert cross-reference"
16748 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16751 msgid "Insert citation"
16752 msgstr "Insertar cita"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16755 msgid "Insert index entry"
16756 msgstr "Insertar entrada de índice"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16759 msgid "Insert nomenclature entry"
16760 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16763 msgid "Insert footnote"
16764 msgstr "Insertar nota al pie"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16767 msgid "Insert margin note"
16768 msgstr "Insertar nota al margen"
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16771 msgid "Insert LyX note"
16772 msgstr "Insertar nota LyX"
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16776 msgstr "Insertar marco"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16779 msgid "Insert hyperlink"
16780 msgstr "Insertar hiperenlace"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16783 msgid "Insert TeX code"
16784 msgstr "Insertar código TeX"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16787 msgid "Insert math macro"
16788 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16791 msgid "Include file"
16792 msgstr "Incluir archivo"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16796 msgstr "Estilo del texto"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16799 msgid "Paragraph settings"
16800 msgstr "Configuración del párrafo"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16804 msgstr "Añadir fila"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16808 msgstr "Añadir columna"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16812 msgstr "Eliminar fila"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16815 msgid "Delete column"
16816 msgstr "Eliminar columna"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16819 msgid "Move row up"
16820 msgstr "Mover fila arriba"
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16823 msgid "Move column left"
16824 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16827 msgid "Move row down"
16828 msgstr "Mover fila abajo"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16831 msgid "Move column right"
16832 msgstr "Mover columna a la derecha"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16835 msgid "Set top line"
16836 msgstr "Borde superior"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16839 msgid "Set bottom line"
16840 msgstr "Borde inferior"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16843 msgid "Set left line"
16844 msgstr "Borde izquierdo"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16847 msgid "Set right line"
16848 msgstr "Borde derecho"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16851 msgid "Set border lines"
16852 msgstr "Bordes exteriores"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16855 msgid "Set all lines"
16856 msgstr "Todos los bordes"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16859 msgid "Unset all lines"
16860 msgstr "Quitar los bordes"
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16864 msgstr "Alinear a la izquierda"
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16867 msgid "Align center"
16868 msgstr "Alinear al centro"
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16871 msgid "Align right"
16872 msgstr "Alinear a la derecha"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16875 msgid "Align on decimal"
16876 msgstr "Alinear con decimal"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16880 msgstr "Alinear arriba"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16883 msgid "Align middle"
16884 msgstr "Alinear al centro"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16887 msgid "Align bottom"
16888 msgstr "Alinear abajo"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16891 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16892 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16895 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16896 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16899 msgid "Set multi-column"
16900 msgstr "Poner multicolumna"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16903 msgid "Set multi-row"
16904 msgstr "Poner multifila"
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16908 msgstr "Ecuaciones"
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16911 msgid "Set display mode"
16912 msgstr "Modo presentación"
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16919 msgid "Superscript"
16920 msgstr "Superíndice"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16923 msgid "Insert square root"
16924 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16927 msgid "Insert root"
16928 msgstr "Insertar raíz"
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16931 msgid "Insert standard fraction"
16932 msgstr "Insertar fracción estándar"
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16936 msgstr "Insertar suma"
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16939 msgid "Insert integral"
16940 msgstr "Insertar integral"
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16943 msgid "Insert product"
16944 msgstr "Insertar producto"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16947 msgid "Insert left/right side scripts"
16948 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16951 msgid "Insert right side scripts"
16952 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16955 msgid "Insert left side scripts"
16956 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16959 msgid "Insert side scripts"
16960 msgstr "Insertar índices laterales"
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16964 msgstr "Insertar ( )"
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16968 msgstr "Insertar [ ]"
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16972 msgstr "Insertar { }"
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16975 msgid "Insert delimiters"
16976 msgstr "Insertar delimitadores"
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16979 msgid "Insert matrix"
16980 msgstr "Insertar matriz"
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16983 msgid "Insert cases environment"
16984 msgstr "Insertar entorno casos"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16987 msgid "Toggle math panels"
16988 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16991 msgid "Math Macros"
16992 msgstr "Macros de ecuación"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16995 msgid "Remove last argument"
16996 msgstr "Quitar último argumento"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16999 msgid "Append argument"
17000 msgstr "Añadir argumento"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17003 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17004 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17007 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17008 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17011 msgid "Remove optional argument"
17012 msgstr "Quitar argumento opcional"
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17015 msgid "Insert optional argument"
17016 msgstr "Insertar argumento opcional"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17019 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17020 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17023 msgid "Append argument eating from the right"
17024 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17027 msgid "Append optional argument eating from the right"
17028 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17031 msgid "Phonetic Symbols"
17032 msgstr "Símbolos fonéticos"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17035 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17036 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17039 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17040 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17044 msgstr "AFI Vocales"
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17047 msgid "IPA Other Symbols"
17048 msgstr "IPA Otros símbolos"
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17051 msgid "IPA Suprasegmentals"
17052 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17055 msgid "IPA Diacritics"
17056 msgstr "AFI Diacríticos"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17059 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17060 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17063 msgid "Command Buffer"
17064 msgstr "Búfer de comandos"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17067 msgid "Review[[Toolbar]]"
17068 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17071 msgid "Track changes"
17072 msgstr "Seguir cambios"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17075 msgid "Show changes in output"
17076 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17079 msgid "Next change"
17080 msgstr "Cambio siguiente"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17083 msgid "Accept change inside selection"
17084 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17087 msgid "Reject change inside selection"
17088 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17091 msgid "Merge changes"
17092 msgstr "Fusionar cambios"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17095 msgid "Accept all changes"
17096 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17099 msgid "Reject all changes"
17100 msgstr "Descartar todos los cambios"
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17103 msgid "Insert note"
17104 msgstr "Insertar nota"
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17108 msgstr "Nota siguiente"
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17111 msgid "View Other Formats"
17112 msgstr "Ver otros formatos"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17115 msgid "Update Other Formats"
17116 msgstr "Actualizar otros formatos"
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17119 msgid "Version Control"
17120 msgstr "Control de versiones"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17127 msgid "Check-out for edit"
17128 msgstr "Comprobar para editar"
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17131 msgid "Check-in changes"
17132 msgstr "Comprobar cambios"
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17135 msgid "View revision log"
17136 msgstr "Ver registro de revisión"
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17139 msgid "Revert changes"
17140 msgstr "Descartar cambios"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17143 msgid "Compare with older revision"
17144 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17147 msgid "Compare with last revision"
17148 msgstr "Comparar con la última revisión"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17151 msgid "Insert Version Info"
17152 msgstr "Insertar Info de la versión"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17155 msgid "Use SVN file locking property"
17156 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17159 msgid "Update local directory from repository"
17160 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17163 msgid "Math Panels"
17164 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17167 msgid "Math spacings"
17168 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17176 msgstr "Fracciones"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17181 msgstr "Tipografías"
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17188 msgid "Frame decorations"
17189 msgstr "Decoraciones del marco"
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17192 msgid "Big operators"
17193 msgstr "Operadores grandes"
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17196 msgid "Miscellaneous"
17197 msgstr "Otros símbolos"
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17205 msgid "Arrows (extended)"
17206 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17210 msgstr "Operadores"
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17213 msgid "Operators (extended)"
17214 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17218 msgstr "Relaciones"
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17221 msgid "Relations (extended)"
17222 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17225 msgid "Negative relations (extended)"
17226 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17233 msgid "Delimiters (fixed size)"
17234 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17237 msgid "Miscellaneous (extended)"
17238 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17374 msgstr "Espaciados"
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17377 msgid "Thin space\t\\,"
17378 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17381 msgid "Medium space\t\\:"
17382 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17385 msgid "Thick space\t\\;"
17386 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17389 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17390 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17393 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17394 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17397 msgid "Negative space\t\\!"
17398 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17401 msgid "Phantom\t\\phantom"
17402 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17405 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17406 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17409 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17410 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17413 msgid "Smash \\smash"
17414 msgstr "Smash \\smash"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17417 msgid "Left overlap \\mathllap"
17418 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17421 msgid "Center overlap \\mathclap"
17422 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17425 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17426 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17433 msgid "Square root\t\\sqrt"
17434 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17437 msgid "Other root\t\\root"
17438 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17441 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17442 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17445 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17446 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17449 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17450 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17453 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17454 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17457 msgid "Standard\t\\frac"
17458 msgstr "Estándar\t\\frac"
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17461 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17462 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17465 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17466 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17469 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17470 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17473 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17474 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17477 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17478 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17481 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17482 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17485 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17486 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17489 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17490 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17493 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17494 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17497 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17498 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17501 msgid "Binomial\t\\binom"
17502 msgstr "Binomio\t\\binom"
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17505 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17506 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17509 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17510 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17513 msgid "Roman\t\\mathrm"
17514 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17517 msgid "Bold\t\\mathbf"
17518 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17521 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17522 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17525 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17526 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17529 msgid "Italic\t\\mathit"
17530 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17533 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17534 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17537 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17538 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17541 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17542 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17545 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17546 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17549 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17550 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17553 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17554 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17577 msgid "Frame Decorations"
17578 msgstr "Decoraciones del marco"
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17653 msgid "overleftarrow"
17654 msgstr "overleftarrow"
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17657 msgid "overrightarrow"
17658 msgstr "overrightarrow"
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17661 msgid "overleftrightarrow"
17662 msgstr "overleftrightarrow"
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17674 msgstr "underbrace"
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17677 msgid "underleftarrow"
17678 msgstr "underleftarrow"
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17681 msgid "underrightarrow"
17682 msgstr "underrightarrow"
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17685 msgid "underleftrightarrow"
17686 msgstr "underleftrightarrow"
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17713 msgid "stackrelthree"
17714 msgstr "stackrelthree"
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17722 msgstr "rightarrow"
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17733 msgid "updownarrow"
17734 msgstr "updownarrow"
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17737 msgid "leftrightarrow"
17738 msgstr "leftrightarrow"
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17746 msgstr "Rightarrow"
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17757 msgid "Updownarrow"
17758 msgstr "Updownarrow"
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17761 msgid "Leftrightarrow"
17762 msgstr "Leftrightarrow"
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17765 msgid "Longleftrightarrow"
17766 msgstr "Longleftrightarrow"
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17769 msgid "Longleftarrow"
17770 msgstr "Longleftarrow"
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17773 msgid "Longrightarrow"
17774 msgstr "Longrightarrow"
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17777 msgid "longleftrightarrow"
17778 msgstr "longleftrightarrow"
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17781 msgid "longleftarrow"
17782 msgstr "longleftarrow"
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17785 msgid "longrightarrow"
17786 msgstr "longrightarrow"
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17789 msgid "leftharpoondown"
17790 msgstr "leftharpoondown"
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17793 msgid "rightharpoondown"
17794 msgstr "rightharpoondown"
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17802 msgstr "longmapsto"
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17813 msgid "leftharpoonup"
17814 msgstr "leftharpoonup"
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17817 msgid "rightharpoonup"
17818 msgstr "rightharpoonup"
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17821 msgid "hookleftarrow"
17822 msgstr "hookleftarrow"
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17825 msgid "hookrightarrow"
17826 msgstr "hookrightarrow"
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17837 msgid "rightleftharpoons"
17838 msgstr "rightleftharpoons"
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17865 msgid "bigtriangleup"
17866 msgstr "bigtriangleup"
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17881 msgid "bigtriangledown"
17882 msgstr "bigtriangledown"
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17897 msgid "triangleright"
17898 msgstr "triangleright"
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17913 msgid "triangleleft"
17914 msgstr "triangleleft"
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18070 msgstr "sqsubseteq"
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18074 msgstr "sqsupseteq"
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18085 msgid "in[[math relation]]"
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18154 msgstr "varepsilon"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18322 msgstr "varUpsilon"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18445 msgid "diamondsuit"
18446 msgstr "diamondsuit"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18461 msgid "textrm \\AA"
18462 msgstr "textrm \\AA"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18466 msgstr "textrm \\O"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18469 msgid "mathcircumflex"
18470 msgstr "mathcircumflex"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18478 msgstr "textdegree"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18482 msgstr "mathdollar"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18485 msgid "mathparagraph"
18486 msgstr "mathparagraph"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18489 msgid "mathsection"
18490 msgstr "mathsection"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18537 msgid "Big Operators"
18538 msgstr "Operadores Grandes"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18601 msgid "ointctrclockwiseop"
18602 msgstr "ointctrclockwiseop"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18605 msgid "ointctrclockwise"
18606 msgstr "ointctrclockwise"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18609 msgid "ointclockwiseop"
18610 msgstr "ointclockwiseop"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18613 msgid "ointclockwise"
18614 msgstr "ointclockwise"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18645 msgid "landupintop"
18646 msgstr "landupintop"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18649 msgid "landdownint"
18650 msgstr "landdownint"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18653 msgid "landdownintop"
18654 msgstr "landdownintop"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18670 msgstr "varoiintop"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18673 msgid "varointclockwise"
18674 msgstr "varointclockwise"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18677 msgid "varointclockwiseop"
18678 msgstr "varointclockwiseop"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18681 msgid "varointctrclockwise"
18682 msgstr "varointctrclockwise"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18685 msgid "varointctrclockwiseop"
18686 msgstr "varointctrclockwiseop"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18777 msgid "vartriangle"
18778 msgstr "vartriangle"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18781 msgid "triangledown"
18782 msgstr "triangledown"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18790 msgstr "CheckedBox"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18801 msgid "wasylozenge"
18802 msgstr "wasylozenge"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18813 msgid "measuredangle"
18814 msgstr "measuredangle"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18846 msgstr "varnothing"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18849 msgid "blacktriangle"
18850 msgstr "blacktriangle"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18853 msgid "blacktriangledown"
18854 msgstr "blacktriangledown"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18857 msgid "blacksquare"
18858 msgstr "blacksquare"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18861 msgid "blacklozenge"
18862 msgstr "blacklozenge"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18869 msgid "sphericalangle"
18870 msgstr "sphericalangle"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18874 msgstr "complement"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18893 msgid "varcopyright"
18894 msgstr "varcopyright"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18905 msgid "invdiameter"
18906 msgstr "invdiameter"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18918 msgstr "varhexagon"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18933 msgid "blacksmiley"
18934 msgstr "blacksmiley"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18950 msgstr "Leftcircle"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18953 msgid "Rightcircle"
18954 msgstr "Rightcircle"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18962 msgstr "LEFTCIRCLE"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18965 msgid "RIGHTCIRCLE"
18966 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18970 msgstr "LEFTcircle"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18973 msgid "RIGHTcircle"
18974 msgstr "RIGHTcircle"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19022 msgstr "varhexstar"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19026 msgstr "davidsstar"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19050 msgstr "eighthnote"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19053 msgid "quarternote"
19054 msgstr "quarternote"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19177 msgid "sagittarius"
19178 msgstr "sagittarius"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19181 msgid "capricornus"
19182 msgstr "capricornus"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19198 msgstr "APLcomment"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19205 msgid "APLdownarrowbox"
19206 msgstr "APLdownarrowbox"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19217 msgid "APLleftarrowbox"
19218 msgstr "APLleftarrowbox"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19225 msgid "APLrightarrowbox"
19226 msgstr "APLrightarrowbox"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19237 msgid "APLuparrowbox"
19238 msgstr "APLuparrowbox"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19241 msgid "dashleftarrow"
19242 msgstr "dashleftarrow"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19245 msgid "dashrightarrow"
19246 msgstr "dashrightarrow"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19249 msgid "leftleftarrows"
19250 msgstr "leftleftarrows"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19253 msgid "leftrightarrows"
19254 msgstr "leftrightarrows"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19257 msgid "rightrightarrows"
19258 msgstr "rightrightarrows"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19261 msgid "rightleftarrows"
19262 msgstr "rightleftarrows"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19266 msgstr "Lleftarrow"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19269 msgid "Rrightarrow"
19270 msgstr "Rrightarrow"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19273 msgid "twoheadleftarrow"
19274 msgstr "twoheadleftarrow"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19277 msgid "twoheadrightarrow"
19278 msgstr "twoheadrightarrow"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19281 msgid "leftarrowtail"
19282 msgstr "leftarrowtail"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19285 msgid "rightarrowtail"
19286 msgstr "rightarrowtail"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19289 msgid "looparrowleft"
19290 msgstr "looparrowleft"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19293 msgid "looparrowright"
19294 msgstr "looparrowright"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19297 msgid "curvearrowleft"
19298 msgstr "curvearrowleft"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19301 msgid "curvearrowright"
19302 msgstr "curvearrowright"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19305 msgid "circlearrowleft"
19306 msgstr "circlearrowleft"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19309 msgid "circlearrowright"
19310 msgstr "circlearrowright"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19322 msgstr "upuparrows"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19325 msgid "downdownarrows"
19326 msgstr "downdownarrows"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19329 msgid "upharpoonleft"
19330 msgstr "upharpoonleft"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19333 msgid "upharpoonright"
19334 msgstr "upharpoonright"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19337 msgid "downharpoonleft"
19338 msgstr "downharpoonleft"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19341 msgid "downharpoonright"
19342 msgstr "downharpoonright"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19345 msgid "leftrightharpoons"
19346 msgstr "leftrightharpoons"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19349 msgid "rightsquigarrow"
19350 msgstr "rightsquigarrow"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19353 msgid "leftrightsquigarrow"
19354 msgstr "leftrightsquigarrow"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19358 msgstr "nleftarrow"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19361 msgid "nrightarrow"
19362 msgstr "nrightarrow"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19365 msgid "nleftrightarrow"
19366 msgstr "nleftrightarrow"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19370 msgstr "nLeftarrow"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19373 msgid "nRightarrow"
19374 msgstr "nRightarrow"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19377 msgid "nLeftrightarrow"
19378 msgstr "nLeftrightarrow"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19385 msgid "shortleftarrow"
19386 msgstr "shortleftarrow"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19389 msgid "shortrightarrow"
19390 msgstr "shortrightarrow"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19393 msgid "shortuparrow"
19394 msgstr "shortuparrow"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19397 msgid "shortdownarrow"
19398 msgstr "shortdownarrow"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19401 msgid "leftrightarroweq"
19402 msgstr "leftrightarroweq"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19405 msgid "curlyveedownarrow"
19406 msgstr "curlyveedownarrow"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19409 msgid "curlyveeuparrow"
19410 msgstr "curlyveeuparrow"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19429 msgid "curlywedgeuparrow"
19430 msgstr "curlywedgeuparrow"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19433 msgid "curlywedgedownarrow"
19434 msgstr "curlywedgedownarrow"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19437 msgid "leftrightarrowtriangle"
19438 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19441 msgid "leftarrowtriangle"
19442 msgstr "leftarrowtriangle"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19445 msgid "rightarrowtriangle"
19446 msgstr "rightarrowtriangle"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19462 msgstr "Longmapsto"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19465 msgid "longmapsfrom"
19466 msgstr "longmapsfrom"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19469 msgid "Longmapsfrom"
19470 msgstr "Longmapsfrom"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19489 msgid "eqslantless"
19490 msgstr "eqslantless"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19494 msgstr "eqslantgtr"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19518 msgstr "lessapprox"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19566 msgstr "lesseqqgtr"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19570 msgstr "gtreqqless"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19585 msgid "thickapprox"
19586 msgstr "thickapprox"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19621 msgid "preccurlyeq"
19622 msgstr "preccurlyeq"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19625 msgid "succcurlyeq"
19626 msgstr "succcurlyeq"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19629 msgid "curlyeqprec"
19630 msgstr "curlyeqprec"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19633 msgid "curlyeqsucc"
19634 msgstr "curlyeqsucc"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19646 msgstr "precapprox"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19650 msgstr "succapprox"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19653 msgid "vartriangleleft"
19654 msgstr "vartriangleleft"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19657 msgid "vartriangleright"
19658 msgstr "vartriangleright"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19661 msgid "trianglelefteq"
19662 msgstr "trianglelefteq"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19665 msgid "trianglerighteq"
19666 msgstr "trianglerighteq"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19681 msgid "risingdotseq"
19682 msgstr "risingdotseq"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19685 msgid "fallingdotseq"
19686 msgstr "fallingdotseq"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19705 msgid "shortparallel"
19706 msgstr "shortparallel"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19710 msgstr "smallsmile"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19714 msgstr "smallfrown"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19717 msgid "blacktriangleleft"
19718 msgstr "blacktriangleleft"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19721 msgid "blacktriangleright"
19722 msgstr "blacktriangleright"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19733 msgid "wasytherefore"
19734 msgstr "wasytherefore"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19737 msgid "backepsilon"
19738 msgstr "backepsilon"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19753 msgid "trianglelefteqslant"
19754 msgstr "trianglelefteqslant"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19757 msgid "trianglerighteqslant"
19758 msgstr "trianglerighteqslant"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19770 msgstr "subsetplus"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19774 msgstr "supsetplus"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19777 msgid "subsetpluseq"
19778 msgstr "subsetpluseq"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19781 msgid "supsetpluseq"
19782 msgstr "supsetpluseq"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19822 msgstr "interleave"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19830 msgstr "rightslice"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19838 msgstr "talloblong"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19870 msgstr "vcentcolon"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19873 msgid "colonapprox"
19874 msgstr "colonapprox"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19877 msgid "Colonapprox"
19878 msgstr "Colonapprox"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19922 msgstr "wasypropto"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19933 msgid "Negative Relations (extended)"
19934 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20041 msgid "precnapprox"
20042 msgstr "precnapprox"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20045 msgid "succnapprox"
20046 msgstr "succnapprox"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20058 msgstr "subsetneqq"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20062 msgstr "supsetneqq"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20070 msgstr "nsubseteqq"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20078 msgstr "nsupseteqq"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20097 msgid "varsubsetneq"
20098 msgstr "varsubsetneq"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20101 msgid "varsupsetneq"
20102 msgstr "varsupsetneq"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20105 msgid "varsubsetneqq"
20106 msgstr "varsubsetneqq"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20109 msgid "varsupsetneqq"
20110 msgstr "varsupsetneqq"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20113 msgid "ntriangleleft"
20114 msgstr "ntriangleleft"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20117 msgid "ntriangleright"
20118 msgstr "ntriangleright"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20121 msgid "ntrianglelefteq"
20122 msgstr "ntrianglelefteq"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20125 msgid "ntrianglerighteq"
20126 msgstr "ntrianglerighteq"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20149 msgid "nshortparallel"
20150 msgstr "nshortparallel"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20153 msgid "ntrianglelefteqslant"
20154 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20157 msgid "ntrianglerighteqslant"
20158 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20165 msgid "smallsetminus"
20166 msgstr "smallsetminus"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20185 msgid "doublebarwedge"
20186 msgstr "doublebarwedge"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20233 msgid "divideontimes"
20234 msgstr "divideontimes"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20245 msgid "leftthreetimes"
20246 msgstr "leftthreetimes"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20249 msgid "rightthreetimes"
20250 msgstr "rightthreetimes"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20254 msgstr "curlywedge"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20261 msgid "circleddash"
20262 msgstr "circleddash"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20266 msgstr "circledast"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20269 msgid "circledcirc"
20270 msgstr "circledcirc"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20289 msgid "bigcurlyvee"
20290 msgstr "bigcurlyvee"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20293 msgid "bigcurlywedge"
20294 msgstr "bigcurlywedge"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20305 msgid "bigparallel"
20306 msgstr "bigparallel"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20309 msgid "biginterleave"
20310 msgstr "biginterleave"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20353 msgid "ogreaterthan"
20354 msgstr "ogreaterthan"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20365 msgid "varcurlyvee"
20366 msgstr "varcurlyvee"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20369 msgid "varcurlywedge"
20370 msgstr "varcurlywedge"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20398 msgstr "varobslash"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20402 msgstr "varocircle"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20421 msgid "varolessthan"
20422 msgstr "varolessthan"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20425 msgid "varogreaterthan"
20426 msgstr "varogreaterthan"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20430 msgstr "varbigcirc"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20434 msgstr "brokenvert"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20485 msgid "llparenthesis"
20486 msgstr "llparenthesis"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20489 msgid "rrparenthesis"
20490 msgstr "rrparenthesis"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20493 msgid "binampersand"
20494 msgstr "binampersand"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20497 msgid "bindnasrepma"
20498 msgstr "bindnasrepma"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20501 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20502 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20505 msgid "Voiced bilabial plosive"
20506 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20509 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20510 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20513 msgid "Voiced alveolar plosive"
20514 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20517 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20518 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20521 msgid "Voiced retroflex plosive"
20522 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20525 msgid "Voiceless palatal plosive"
20526 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20529 msgid "Voiced palatal plosive"
20530 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20533 msgid "Voiceless velar plosive"
20534 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20537 msgid "Voiced velar plosive"
20538 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20541 msgid "Voiceless uvular plosive"
20542 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20545 msgid "Voiced uvular plosive"
20546 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20549 msgid "Glottal plosive"
20550 msgstr "Oclusiva glotal"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20553 msgid "Voiced bilabial nasal"
20554 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20557 msgid "Voiced labiodental nasal"
20558 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20561 msgid "Voiced alveolar nasal"
20562 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20565 msgid "Voiced retroflex nasal"
20566 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20569 msgid "Voiced palatal nasal"
20570 msgstr "Nasal palatal sonora"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20573 msgid "Voiced velar nasal"
20574 msgstr "Nasal velar sonora"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20577 msgid "Voiced uvular nasal"
20578 msgstr "Nasal uvular sonora"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20581 msgid "Voiced bilabial trill"
20582 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20585 msgid "Voiced alveolar trill"
20586 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20589 msgid "Voiced uvular trill"
20590 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20593 msgid "Voiced alveolar tap"
20594 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20597 msgid "Voiced retroflex flap"
20598 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20601 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20602 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20605 msgid "Voiced bilabial fricative"
20606 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20609 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20610 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20613 msgid "Voiced labiodental fricative"
20614 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20617 msgid "Voiceless dental fricative"
20618 msgstr "Fricativa dental sorda"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20621 msgid "Voiced dental fricative"
20622 msgstr "Fricativa dental sonora"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20625 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20626 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20629 msgid "Voiced alveolar fricative"
20630 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20633 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20634 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20637 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20638 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20641 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20642 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20645 msgid "Voiced retroflex fricative"
20646 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20649 msgid "Voiceless palatal fricative"
20650 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20653 msgid "Voiced palatal fricative"
20654 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20657 msgid "Voiceless velar fricative"
20658 msgstr "Fricativa velar sorda"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20661 msgid "Voiced velar fricative"
20662 msgstr "Fricativa velar sonora"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20665 msgid "Voiceless uvular fricative"
20666 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20669 msgid "Voiced uvular fricative"
20670 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20673 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20674 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20677 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20678 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20681 msgid "Voiceless glottal fricative"
20682 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20685 msgid "Voiced glottal fricative"
20686 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20689 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20690 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20693 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20694 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20697 msgid "Voiced labiodental approximant"
20698 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20701 msgid "Voiced alveolar approximant"
20702 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20705 msgid "Voiced retroflex approximant"
20706 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20709 msgid "Voiced palatal approximant"
20710 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20713 msgid "Voiced velar approximant"
20714 msgstr "Aproximante velar sonora"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20717 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20718 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20721 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20722 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20725 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20726 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20729 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20730 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20733 msgid "Bilabial click"
20734 msgstr "Clic bilabial"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20737 msgid "Dental click"
20738 msgstr "Clic dental"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20741 msgid "(Post)alveolar click"
20742 msgstr "Clic (post)alveolar"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20745 msgid "Palatoalveolar click"
20746 msgstr "Clic palatoalveolar"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20749 msgid "Alveolar lateral click"
20750 msgstr "Clic lateral alveolar"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20753 msgid "Voiced bilabial implosive"
20754 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20757 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20758 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20761 msgid "Voiced palatal implosive"
20762 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20765 msgid "Voiced velar implosive"
20766 msgstr "Implosiva velar sonora"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20769 msgid "Voiced uvular implosive"
20770 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20773 msgid "Ejective mark"
20774 msgstr "Marca eyectiva"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20777 msgid "Close front unrounded vowel"
20778 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20781 msgid "Close front rounded vowel"
20782 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20785 msgid "Close central unrounded vowel"
20786 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20789 msgid "Close central rounded vowel"
20790 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20793 msgid "Close back unrounded vowel"
20794 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20797 msgid "Close back rounded vowel"
20798 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20801 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20802 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20805 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20806 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20809 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20810 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20813 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20814 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20817 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20818 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20821 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20822 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20825 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20826 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20829 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20830 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20833 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20834 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20837 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20838 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20841 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20842 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20845 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20846 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20849 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20850 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20853 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20854 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20857 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20858 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20861 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20862 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20865 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20866 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20869 msgid "Near-open vowel"
20870 msgstr "Vocal casi abierta"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20873 msgid "Open front unrounded vowel"
20874 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20877 msgid "Open front rounded vowel"
20878 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20881 msgid "Open back unrounded vowel"
20882 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20885 msgid "Open back rounded vowel"
20886 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20889 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20890 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20893 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20894 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20897 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20898 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20901 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20902 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20905 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20906 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20909 msgid "Epiglottal plosive"
20910 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20913 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20914 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20917 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20918 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20921 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20922 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20925 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20926 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20929 msgid "Top tie bar"
20930 msgstr "Barra de ligadura superior"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20933 msgid "Bottom tie bar"
20934 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20945 msgid "Extra short"
20946 msgstr "Extra corta"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20949 msgid "Primary stress"
20950 msgstr "Acento principal"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20953 msgid "Secondary stress"
20954 msgstr "Acento secundario"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20957 msgid "Minor (foot) group"
20958 msgstr "Grupo menor (pie)"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20961 msgid "Major (intonation) group"
20962 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20965 msgid "Syllable break"
20966 msgstr "Corte silábico"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20969 msgid "Linking (absence of a break)"
20970 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20974 msgstr "Ensordecida"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20977 msgid "Voiceless (above)"
20978 msgstr "Ensordecida (encima)"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20982 msgstr "Sonorizada"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20985 msgid "Breathy voiced"
20986 msgstr "Sonora mate"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20989 msgid "Creaky voiced"
20990 msgstr "Sonora estridente"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20993 msgid "Linguolabial"
20994 msgstr "Linguolabial"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21013 msgid "More rounded"
21014 msgstr "Más labializada"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21017 msgid "Less rounded"
21018 msgstr "Menos labializada"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21029 msgid "Centralized"
21030 msgstr "Centralizada"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21033 msgid "Mid-centralized"
21034 msgstr "Medio centralizada"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21041 msgid "Non-syllabic"
21042 msgstr "No silábica"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21050 msgstr "Labializada"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21054 msgstr "Palatalizada"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21058 msgstr "Velarizada"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21061 msgid "Pharyngialized"
21062 msgstr "Faringizada"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21065 msgid "Velarized or pharyngialized"
21066 msgstr "Velarizada o faringizada"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21077 msgid "Advanced tongue root"
21078 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21081 msgid "Retracted tongue root"
21082 msgstr "Base de la lengua retraída"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21086 msgstr "Nasalizada"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21089 msgid "Nasal release"
21090 msgstr "Tendencia nasal"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21093 msgid "Lateral release"
21094 msgstr "Tendencia lateral"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21097 msgid "No audible release"
21098 msgstr "Tendencia no audible"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21101 msgid "Extra high (accent)"
21102 msgstr "Extra alto (acento)"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21105 msgid "Extra high (tone letter)"
21106 msgstr "(Extra alto (tono)"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21109 msgid "High (accent)"
21110 msgstr "Alto (acento)"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21113 msgid "High (tone letter)"
21114 msgstr "Alto (tono)"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21117 msgid "Mid (accent)"
21118 msgstr "Medio (acento)"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21121 msgid "Mid (tone letter)"
21122 msgstr "Medio (tono)"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21125 msgid "Low (accent)"
21126 msgstr "Bajo (acento)"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21129 msgid "Low (tone letter)"
21130 msgstr "Bajo (tono)"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21133 msgid "Extra low (accent)"
21134 msgstr "Extra bajo (acento)"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21137 msgid "Extra low (tone letter)"
21138 msgstr "Extra bajo (tono)"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21142 msgstr "Un tono más bajo"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21146 msgstr "Un tono más alto"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21149 msgid "Rising (accent)"
21150 msgstr "Ascendente (acento)"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21153 msgid "Rising (tone letter)"
21154 msgstr "Ascendente (tono)"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21157 msgid "Falling (accent)"
21158 msgstr "Descendente (acento)"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21161 msgid "Falling (tone letter)"
21162 msgstr "Descendente (tono)"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21165 msgid "High rising (accent)"
21166 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21169 msgid "High rising (tone letter)"
21170 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21173 msgid "Low rising (accent)"
21174 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21177 msgid "Low rising (tone letter)"
21178 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21181 msgid "Rising-falling (accent)"
21182 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21185 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21186 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21189 msgid "Global rise"
21190 msgstr "Ascenso global"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21193 msgid "Global fall"
21194 msgstr "Descenso global"
21196 #: lib/external_templates:36
21197 msgid "GnumericSpreadsheet"
21198 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21200 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21201 msgid "Spreadsheet"
21202 msgstr "Hoja de cálculo"
21204 #: lib/external_templates:39
21206 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21207 "It imports as a long table, so any length\n"
21208 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21209 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21210 "both for gnumeric and excel files.\n"
21212 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21213 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21214 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21215 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21216 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21218 #: lib/external_templates:76
21219 msgid "RasterImage"
21220 msgstr "Imagen raster"
21222 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21223 msgid "Raster image"
21224 msgstr "Imagen mapa de bits"
21226 #: lib/external_templates:84
21227 msgid "A bitmap file.\n"
21228 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21230 #: lib/external_templates:148
21234 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21235 msgid "Xfig figure"
21236 msgstr "Figura Xfig"
21238 #: lib/external_templates:151
21239 msgid "An Xfig figure.\n"
21240 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21242 #: lib/external_templates:201
21243 msgid "ChessDiagram"
21244 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21246 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21247 msgid "Chess diagram"
21248 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21250 #: lib/external_templates:204
21252 "A chess position diagram.\n"
21253 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21254 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21255 "the position that you want to display.\n"
21256 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21257 "and remember to type in a relative path\n"
21258 "to the LyX document location.\n"
21259 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21260 "to enable general editing of the board.\n"
21261 "You might also check out the\n"
21262 "'Options->Test legality' option, and\n"
21263 "remember to middle and right click to\n"
21264 "insert new material in the board.\n"
21265 "In order for this to work, you have to\n"
21266 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21267 "that TeX will find it, and you will need\n"
21268 "to install the skak package from CTAN.\n"
21270 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21271 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21272 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21273 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21274 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21275 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21276 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21277 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21278 "para activar la edición general del tablero.\n"
21279 "Podría también comprobar la opción\n"
21280 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21281 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21282 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21283 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21284 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21285 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21286 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21288 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21289 msgid "Lilypond typeset music"
21290 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21292 #: lib/external_templates:254
21294 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21295 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21296 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21297 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21299 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21300 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21301 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21302 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21304 #: lib/external_templates:300
21306 msgstr "Páginas PDF"
21308 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21310 msgstr "Páginas PDF"
21312 #: lib/external_templates:303
21314 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21315 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21316 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21318 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21319 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21320 "* pages=- (to include all pages)\n"
21321 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21322 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21323 "inserted in their original size.\n"
21324 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21325 "for further options and details.\n"
21327 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
21328 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21329 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21331 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21332 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21333 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21334 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21335 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21336 "se insertan en su tamaño original. \n"
21337 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21338 "para otras opciones y detalles.\n"
21340 #: lib/external_templates:346
21343 "Read 'info date' for more information.\n"
21345 "La fecha de hoy.\n"
21346 "Leer 'info date' para más información.\n"
21348 #: lib/external_templates:375
21352 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21353 msgid "Dia diagram"
21354 msgstr "Diagrama Dia"
21356 #: lib/external_templates:378
21357 msgid "Dia diagram.\n"
21358 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21360 #: lib/configure.py:500
21364 #: lib/configure.py:500
21368 #: lib/configure.py:503
21372 #: lib/configure.py:506
21376 #: lib/configure.py:509
21380 #: lib/configure.py:509
21381 msgid "sxd|OpenOffice"
21382 msgstr "sxd|OpenOffice"
21384 #: lib/configure.py:512
21388 #: lib/configure.py:515
21392 #: lib/configure.py:518
21396 #: lib/configure.py:520
21400 #: lib/configure.py:521
21404 #: lib/configure.py:522
21408 #: lib/configure.py:522
21412 #: lib/configure.py:523
21416 #: lib/configure.py:524
21420 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21424 #: lib/configure.py:526
21428 #: lib/configure.py:527
21432 #: lib/configure.py:528
21436 #: lib/configure.py:529
21440 #: lib/configure.py:537
21441 msgid "Plain text (chess output)"
21442 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21444 #: lib/configure.py:538
21445 msgid "Plain text (image)"
21446 msgstr "Texto simple (imagen)"
21448 #: lib/configure.py:539
21449 msgid "Plain text (Xfig output)"
21450 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21452 #: lib/configure.py:540
21453 msgid "date (output)"
21454 msgstr "fecha (salida)"
21456 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21457 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21461 #: lib/configure.py:541
21465 #: lib/configure.py:542
21466 msgid "DocBook (XML)"
21467 msgstr "DocBook (XML)"
21469 #: lib/configure.py:543
21470 msgid "Graphviz Dot"
21471 msgstr "Graphviz Dot"
21473 #: lib/configure.py:544
21474 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21475 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21477 #: lib/configure.py:545
21478 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21479 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21481 #: lib/configure.py:546
21485 #: lib/configure.py:546
21489 #: lib/configure.py:548
21491 msgstr "Código R/S"
21493 #: lib/configure.py:550
21494 msgid "LilyPond music"
21495 msgstr "LilyPond música"
21497 #: lib/configure.py:551
21498 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21499 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21501 #: lib/configure.py:552
21502 msgid "LaTeX (plain)"
21503 msgstr "LaTeX (simple)"
21505 #: lib/configure.py:552
21506 msgid "LaTeX (plain)|L"
21507 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21509 #: lib/configure.py:553
21510 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21511 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21513 #: lib/configure.py:554
21514 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21515 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21517 #: lib/configure.py:555
21518 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21519 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21521 #: lib/configure.py:556
21523 msgstr "Texto simple"
21525 #: lib/configure.py:556
21526 msgid "Plain text|a"
21527 msgstr "Texto simple|o"
21529 #: lib/configure.py:557
21530 msgid "Plain text (pstotext)"
21531 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21533 #: lib/configure.py:558
21534 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21535 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21537 #: lib/configure.py:559
21538 msgid "Plain text (catdvi)"
21539 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21541 #: lib/configure.py:560
21542 msgid "Plain Text, Join Lines"
21543 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21545 #: lib/configure.py:561
21546 msgid "Info (Beamer)"
21547 msgstr "Info (Beamer)"
21549 #: lib/configure.py:564
21550 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21551 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21553 #: lib/configure.py:565
21554 msgid "Excel spreadsheet"
21555 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21557 #: lib/configure.py:566
21558 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21559 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21561 #: lib/configure.py:569
21565 #: lib/configure.py:569
21569 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21573 #: lib/configure.py:582
21577 #: lib/configure.py:583
21578 msgid "EPS (uncropped)"
21579 msgstr "EPS (sin recortar)"
21581 #: lib/configure.py:584
21583 msgid "EPS (cropped)"
21584 msgstr "EPS (sin recortar)"
21586 #: lib/configure.py:585
21588 msgstr "Postscript"
21590 #: lib/configure.py:585
21591 msgid "Postscript|t"
21592 msgstr "Postscript|t"
21594 #: lib/configure.py:590
21595 msgid "PDF (ps2pdf)"
21596 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21598 #: lib/configure.py:590
21599 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21600 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21602 #: lib/configure.py:591
21603 msgid "PDF (pdflatex)"
21604 msgstr "PDF (pdflatex)"
21606 #: lib/configure.py:591
21607 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21608 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21610 #: lib/configure.py:592
21611 msgid "PDF (dvipdfm)"
21612 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21614 #: lib/configure.py:592
21615 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21616 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21618 #: lib/configure.py:593
21619 msgid "PDF (XeTeX)"
21620 msgstr "PDF (XeTeX)"
21622 #: lib/configure.py:593
21623 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21624 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21626 #: lib/configure.py:594
21627 msgid "PDF (LuaTeX)"
21628 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21630 #: lib/configure.py:594
21631 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21632 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21634 #: lib/configure.py:595
21635 msgid "PDF (graphics)"
21636 msgstr "PDF (graphics)"
21638 #: lib/configure.py:596
21640 msgid "PDF (cropped)"
21641 msgstr "EPS (sin recortar)"
21643 #: lib/configure.py:599
21647 #: lib/configure.py:599
21651 #: lib/configure.py:600
21652 msgid "DVI (LuaTeX)"
21653 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21655 #: lib/configure.py:600
21656 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21657 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21659 #: lib/configure.py:603
21661 msgstr "BorradorDVI"
21663 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21667 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21671 #: lib/configure.py:609
21675 #: lib/configure.py:612
21676 msgid "OpenDocument"
21677 msgstr "OpenDocument"
21679 #: lib/configure.py:613
21680 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21681 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21683 #: lib/configure.py:616
21684 msgid "Rich Text Format"
21685 msgstr "Rich Text Format"
21687 #: lib/configure.py:617
21691 #: lib/configure.py:617
21695 #: lib/configure.py:620
21696 msgid "date command"
21697 msgstr "comando de fecha"
21699 #: lib/configure.py:621
21700 msgid "Table (CSV)"
21701 msgstr "Cuadro (CSV)"
21703 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21708 #: lib/configure.py:624
21712 #: lib/configure.py:625
21716 #: lib/configure.py:626
21720 #: lib/configure.py:627
21724 #: lib/configure.py:628
21728 #: lib/configure.py:629
21729 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21730 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21732 #: lib/configure.py:630
21733 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21734 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21736 #: lib/configure.py:631
21737 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21738 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21740 #: lib/configure.py:632
21741 msgid "LyX Preview"
21742 msgstr "Vista preliminar LyX"
21744 #: lib/configure.py:633
21748 #: lib/configure.py:634
21752 #: lib/configure.py:635
21756 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21757 msgid "Windows Metafile"
21758 msgstr "Windows Metafile"
21760 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21761 msgid "Enhanced Metafile"
21762 msgstr "Enhanced Metafile"
21764 #: lib/configure.py:740
21766 msgstr "LyXBlogger"
21768 #: lib/configure.py:944
21769 msgid "LyX Archive (zip)"
21770 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21772 #: lib/configure.py:947
21773 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21774 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21776 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21778 msgid "%1$s and %2$s"
21779 msgstr "%1$s y %2$s"
21781 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21783 msgid "%1$s et al."
21784 msgstr "%1$s et al."
21786 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21787 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21791 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21795 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21796 msgid "Bibliography entry not found!"
21797 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21799 #: src/Buffer.cpp:138
21802 "Could not print the document %1$s.\n"
21803 "Check that your printer is set up correctly."
21805 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21806 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21808 #: src/Buffer.cpp:141
21809 msgid "Print document failed"
21810 msgstr "La impresión del documento falló"
21812 #: src/Buffer.cpp:365
21813 msgid "Disk Error: "
21814 msgstr "Error de disco:"
21816 #: src/Buffer.cpp:366
21819 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21820 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21822 #: src/Buffer.cpp:483
21823 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21824 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21826 #: src/Buffer.cpp:485
21827 msgid "Attempting to close changed document!"
21828 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21830 #: src/Buffer.cpp:494
21831 msgid "Could not remove temporary directory"
21832 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21834 #: src/Buffer.cpp:495
21836 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21837 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21839 #: src/Buffer.cpp:871
21840 msgid "Unknown document class"
21841 msgstr "Clase de documento desconocida"
21843 #: src/Buffer.cpp:872
21845 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21847 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21850 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21852 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21853 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21855 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21856 msgid "Document header error"
21857 msgstr "Error de encabezado de documento"
21859 #: src/Buffer.cpp:886
21860 msgid "\\begin_header is missing"
21861 msgstr "\\begin_header falta"
21863 #: src/Buffer.cpp:909
21864 msgid "\\begin_document is missing"
21865 msgstr "\\begin_document falta"
21867 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21868 #: src/BufferView.cpp:1441
21869 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21870 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21872 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21874 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21875 "xcolor/ulem are installed.\n"
21876 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21879 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21880 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21881 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21884 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21886 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21887 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21888 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21891 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21892 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21893 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21896 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21901 #: src/Buffer.cpp:1065
21902 msgid "File Not Found"
21903 msgstr "Archivo no encontrado"
21905 #: src/Buffer.cpp:1066
21907 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21908 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21910 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21911 msgid "Document format failure"
21912 msgstr "Fallo de formato de documento"
21914 #: src/Buffer.cpp:1090
21916 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21918 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21921 #: src/Buffer.cpp:1153
21923 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21924 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21926 #: src/Buffer.cpp:1178
21927 msgid "Conversion failed"
21928 msgstr "Conversión fallida"
21930 #: src/Buffer.cpp:1179
21933 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21934 "it could not be created."
21936 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21937 "archivo temporal para convertirlo."
21939 #: src/Buffer.cpp:1189
21940 msgid "Conversion script not found"
21941 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21943 #: src/Buffer.cpp:1190
21946 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21947 "could not be found."
21949 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21950 "no pudo ser encontrado."
21952 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21953 msgid "Conversion script failed"
21954 msgstr "Falló el guión de conversión"
21956 #: src/Buffer.cpp:1214
21959 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21962 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21965 #: src/Buffer.cpp:1221
21968 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21971 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21973 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21974 msgid "File is read-only"
21975 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21977 #: src/Buffer.cpp:1243
21979 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21981 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
21983 #: src/Buffer.cpp:1252
21986 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21987 "overwrite this file?"
21989 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21990 "sobrescribir este archivo?"
21992 #: src/Buffer.cpp:1254
21993 msgid "Overwrite modified file?"
21994 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
21996 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
21997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
22000 msgstr "&Sobrescribir"
22002 #: src/Buffer.cpp:1284
22003 msgid "Backup failure"
22004 msgstr "fallo de copia de seguridad"
22006 #: src/Buffer.cpp:1285
22009 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22010 "Please check whether the directory exists and is writable."
22012 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22013 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22015 #: src/Buffer.cpp:1311
22017 msgid "Saving document %1$s..."
22018 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22020 #: src/Buffer.cpp:1326
22021 msgid " could not write file!"
22022 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22024 #: src/Buffer.cpp:1334
22028 #: src/Buffer.cpp:1349
22030 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22031 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22033 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22035 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22036 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
22038 #: src/Buffer.cpp:1362
22039 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22040 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22042 #: src/Buffer.cpp:1376
22043 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22044 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22046 #: src/Buffer.cpp:1390
22047 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22048 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22050 #: src/Buffer.cpp:1479
22051 msgid "Iconv software exception Detected"
22052 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22054 #: src/Buffer.cpp:1479
22057 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22060 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22061 "está adecuadamente instalado"
22063 #: src/Buffer.cpp:1509
22065 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22067 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22069 #: src/Buffer.cpp:1512
22071 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22072 "chosen encoding.\n"
22073 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22075 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22077 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22079 #: src/Buffer.cpp:1519
22080 msgid "iconv conversion failed"
22081 msgstr "Falló la conversión iconv"
22083 #: src/Buffer.cpp:1524
22084 msgid "conversion failed"
22085 msgstr "falló la conversión"
22087 #: src/Buffer.cpp:1624
22088 msgid "Uncodable character in file path"
22089 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22091 #: src/Buffer.cpp:1626
22094 "The path of your document\n"
22096 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22097 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22098 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22099 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22101 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22102 "(such as utf8) or change the file path name."
22104 "La ruta del documento\n"
22106 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22107 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22108 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22109 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22111 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22112 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22114 #: src/Buffer.cpp:1979
22115 msgid "Running chktex..."
22116 msgstr "Ejecutando chktex..."
22118 #: src/Buffer.cpp:1993
22119 msgid "chktex failure"
22120 msgstr "fallo de chktex"
22122 #: src/Buffer.cpp:1994
22123 msgid "Could not run chktex successfully."
22124 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22126 #: src/Buffer.cpp:2283
22128 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22129 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22131 #: src/Buffer.cpp:2363
22133 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22134 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22136 #: src/Buffer.cpp:2447
22138 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22139 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22141 #: src/Buffer.cpp:2482
22143 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22144 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22146 #: src/Buffer.cpp:2547
22148 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22149 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22151 #: src/Buffer.cpp:2554
22153 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22154 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22156 #: src/Buffer.cpp:2561
22157 msgid "Error exporting to DVI."
22158 msgstr "Error al exportar a DVI."
22160 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22163 "The file %1$s already exists.\n"
22165 "Do you want to overwrite that file?"
22167 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22169 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22171 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22172 msgid "Overwrite file?"
22173 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22175 #: src/Buffer.cpp:2646
22176 msgid "Error running external commands."
22177 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22179 #: src/Buffer.cpp:3468
22181 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22182 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22184 #: src/Buffer.cpp:3472
22186 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22187 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22189 #: src/Buffer.cpp:3526
22190 msgid "Preview source code"
22191 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22193 #: src/Buffer.cpp:3528
22194 msgid "Preview preamble"
22195 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22197 #: src/Buffer.cpp:3530
22198 msgid "Preview body"
22199 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22201 #: src/Buffer.cpp:3545
22202 msgid "Plain text does not have a preamble."
22203 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22205 #: src/Buffer.cpp:3648
22207 msgid "Auto-saving %1$s"
22208 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22210 #: src/Buffer.cpp:3702
22211 msgid "Autosave failed!"
22212 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22214 #: src/Buffer.cpp:3763
22215 msgid "Autosaving current document..."
22216 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22218 #: src/Buffer.cpp:3884
22219 msgid "Couldn't export file"
22220 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22222 #: src/Buffer.cpp:3885
22224 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22225 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22227 #: src/Buffer.cpp:3946
22228 msgid "File name error"
22229 msgstr "Error del nombre de archivo"
22231 #: src/Buffer.cpp:3947
22232 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22233 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22235 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22236 msgid "Document export cancelled."
22237 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22239 #: src/Buffer.cpp:4062
22241 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22242 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22244 #: src/Buffer.cpp:4069
22246 msgid "Document exported as %1$s"
22247 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22249 #: src/Buffer.cpp:4124
22252 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22254 "Recover emergency save?"
22256 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22258 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22260 #: src/Buffer.cpp:4127
22261 msgid "Load emergency save?"
22262 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22264 #: src/Buffer.cpp:4128
22266 msgstr "&Recuperar"
22268 #: src/Buffer.cpp:4128
22269 msgid "&Load Original"
22270 msgstr "&Cargar original"
22272 #: src/Buffer.cpp:4139
22275 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22276 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22278 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22279 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22282 #: src/Buffer.cpp:4146
22283 msgid "Document was successfully recovered."
22284 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22286 #: src/Buffer.cpp:4148
22287 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22288 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22290 #: src/Buffer.cpp:4149
22293 "Remove emergency file now?\n"
22296 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22299 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22300 msgid "Delete emergency file?"
22301 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22303 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22307 #: src/Buffer.cpp:4158
22308 msgid "Emergency file deleted"
22309 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22311 #: src/Buffer.cpp:4159
22312 msgid "Do not forget to save your file now!"
22313 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22315 #: src/Buffer.cpp:4166
22316 msgid "Remove emergency file now?"
22317 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22319 #: src/Buffer.cpp:4189
22322 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22324 "Load the backup instead?"
22326 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22328 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22330 #: src/Buffer.cpp:4191
22331 msgid "Load backup?"
22332 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22334 #: src/Buffer.cpp:4192
22335 msgid "&Load backup"
22336 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22338 #: src/Buffer.cpp:4192
22339 msgid "Load &original"
22340 msgstr "Cargar &original"
22342 #: src/Buffer.cpp:4202
22345 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22346 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22348 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22349 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22352 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22353 msgid "Senseless!!! "
22354 msgstr "¡Sin sentido! "
22356 #: src/Buffer.cpp:4756
22358 msgid "Document %1$s reloaded."
22359 msgstr "Documento %1$s abierto."
22361 #: src/Buffer.cpp:4759
22363 msgid "Could not reload document %1$s."
22364 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22366 #: src/Buffer.cpp:4826
22367 msgid "Included File Invalid"
22368 msgstr "Archivo incluido no válido"
22370 #: src/Buffer.cpp:4827
22373 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22375 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22377 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
22378 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22380 #: src/BufferParams.cpp:452
22382 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22383 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22385 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22386 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22388 #: src/BufferParams.cpp:454
22390 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22391 "are inserted into formulas"
22393 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22394 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22396 #: src/BufferParams.cpp:456
22398 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22401 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22404 #: src/BufferParams.cpp:458
22406 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22407 "inserted into formulas"
22409 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22410 "especiales de integral"
22412 #: src/BufferParams.cpp:460
22414 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22417 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22420 #: src/BufferParams.cpp:462
22422 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22423 "inserted into formulas"
22425 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22426 "matemáticas en la ecuación"
22428 #: src/BufferParams.cpp:464
22430 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22431 "inserted into formulas"
22433 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22434 "comandos \\ce o \\cf"
22436 #: src/BufferParams.cpp:466
22438 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22439 "subscript is inserted into formulas"
22441 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22442 "comando \\stackrel"
22444 #: src/BufferParams.cpp:468
22446 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22447 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22449 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22450 "St Mary's Road para ciencia computacional "
22452 #: src/BufferParams.cpp:470
22454 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22455 "decoration 'utilde'"
22457 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22460 #: src/BufferParams.cpp:616
22463 "The selected document class\n"
22465 "requires external files that are not available.\n"
22466 "The document class can still be used, but the\n"
22467 "document cannot be compiled until the following\n"
22468 "prerequisites are installed:\n"
22470 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22471 "User's Guide for more information."
22473 "La clase de documento seleccionada\n"
22475 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22476 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22477 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22478 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22480 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22481 "Guía del usuario para más información. "
22483 #: src/BufferParams.cpp:625
22484 msgid "Document class not available"
22485 msgstr "Clase de documento no disponible"
22487 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22489 msgid "Uncodable characters"
22490 msgstr "Caracteres no codificables"
22492 #: src/BufferParams.cpp:1812
22495 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22496 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22499 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22500 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22503 #: src/BufferParams.cpp:2059
22506 "The layout file:\n"
22508 "could not be found. A default textclass with default\n"
22509 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22512 "El archivo de formato:\n"
22514 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22515 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22516 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22518 #: src/BufferParams.cpp:2065
22519 msgid "Document class not found"
22520 msgstr "Clase de documento no disponible"
22522 #: src/BufferParams.cpp:2072
22525 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22527 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22528 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22531 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22533 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22534 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22535 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22537 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22538 msgid "Could not load class"
22539 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22541 #: src/BufferParams.cpp:2128
22542 msgid "Error reading internal layout information"
22543 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22545 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22547 msgstr "Error de lectura"
22549 #: src/BufferView.cpp:188
22550 msgid "No more insets"
22551 msgstr "No más recuadros"
22553 #: src/BufferView.cpp:731
22554 msgid "Save bookmark"
22555 msgstr "Guardar marcador"
22557 #: src/BufferView.cpp:956
22558 msgid "Converting document to new document class..."
22559 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22561 #: src/BufferView.cpp:1000
22562 msgid "Document is read-only"
22563 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22565 #: src/BufferView.cpp:1009
22566 msgid "This portion of the document is deleted."
22567 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22569 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
22571 msgid "Absolute filename expected."
22572 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22574 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22576 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22577 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22579 #: src/BufferView.cpp:1333
22580 msgid "No further undo information"
22581 msgstr "No hay más información de deshacer"
22583 #: src/BufferView.cpp:1343
22584 msgid "No further redo information"
22585 msgstr "No hay más información de rehacer"
22587 #: src/BufferView.cpp:1590
22589 msgstr "Marca desactivada"
22591 #: src/BufferView.cpp:1596
22593 msgstr "Marca activada"
22595 #: src/BufferView.cpp:1603
22596 msgid "Mark removed"
22597 msgstr "Marca quitada"
22599 #: src/BufferView.cpp:1606
22601 msgstr "Marca puesta"
22603 #: src/BufferView.cpp:1662
22604 msgid "Statistics for the selection:"
22605 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22607 #: src/BufferView.cpp:1664
22608 msgid "Statistics for the document:"
22609 msgstr "Estadísticas para el documento"
22611 #: src/BufferView.cpp:1667
22614 msgstr "%1$d palabras"
22616 #: src/BufferView.cpp:1669
22618 msgstr "Una palabra"
22620 #: src/BufferView.cpp:1672
22622 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22623 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22625 #: src/BufferView.cpp:1675
22626 msgid "One character (including blanks)"
22627 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22629 #: src/BufferView.cpp:1678
22631 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22632 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22634 #: src/BufferView.cpp:1681
22635 msgid "One character (excluding blanks)"
22636 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22638 #: src/BufferView.cpp:1683
22640 msgstr "Estadísticas"
22642 #: src/BufferView.cpp:1839
22645 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22647 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22649 #: src/BufferView.cpp:1841
22651 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22652 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22654 #: src/BufferView.cpp:1849
22655 msgid "Branch name"
22656 msgstr "Nombre de Rama"
22658 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22659 msgid "Branch already exists"
22660 msgstr "La rama ya existe"
22662 #: src/BufferView.cpp:2299
22663 msgid "Inverse Search Failed"
22664 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22666 #: src/BufferView.cpp:2300
22668 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22669 "You need to update the viewed document."
22671 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22672 "Debes actualizar el documento visto."
22674 #: src/BufferView.cpp:2679
22676 msgid "Inserting document %1$s..."
22677 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22679 #: src/BufferView.cpp:2690
22681 msgid "Document %1$s inserted."
22682 msgstr "Documento %1$s insertado."
22684 #: src/BufferView.cpp:2692
22686 msgid "Could not insert document %1$s"
22687 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22689 #: src/BufferView.cpp:2958
22692 "Could not read the specified document\n"
22694 "due to the error: %2$s"
22696 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22698 "debido al error: %2$s"
22700 #: src/BufferView.cpp:2960
22701 msgid "Could not read file"
22702 msgstr "No se pudo leer archivo"
22704 #: src/BufferView.cpp:2967
22708 " is not readable."
22713 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22714 msgid "Could not open file"
22715 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22717 #: src/BufferView.cpp:2975
22718 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22719 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22721 #: src/BufferView.cpp:2976
22723 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22724 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22725 "If this does not give the correct result\n"
22726 "then please change the encoding of the file\n"
22727 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22729 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22730 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22731 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22732 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22733 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22735 #: src/Changes.cpp:370
22736 msgid "Uncodable character in author name"
22737 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22739 #: src/Changes.cpp:371
22742 "The author name '%1$s',\n"
22743 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22744 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22745 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22747 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22748 "or change the spelling of the author name."
22750 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22751 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22752 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22753 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22755 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22756 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22758 #: src/Chktex.cpp:62
22760 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22761 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22763 #: src/Chktex.cpp:64
22764 msgid "ChkTeX warning id # "
22765 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22767 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22772 #: src/Color.cpp:204
22776 #: src/Color.cpp:205
22780 #: src/Color.cpp:206
22784 #: src/Color.cpp:207
22788 #: src/Color.cpp:208
22792 #: src/Color.cpp:209
22796 #: src/Color.cpp:210
22800 #: src/Color.cpp:211
22804 #: src/Color.cpp:212
22808 #: src/Color.cpp:213
22812 #: src/Color.cpp:214
22816 #: src/Color.cpp:215
22820 #: src/Color.cpp:216
22821 msgid "selected text"
22822 msgstr "texto seleccionado"
22824 #: src/Color.cpp:218
22826 msgstr "texto LaTeX"
22828 #: src/Color.cpp:219
22829 msgid "inline completion"
22830 msgstr "autocompletar en línea"
22832 #: src/Color.cpp:221
22833 msgid "non-unique inline completion"
22834 msgstr "autofinalización no única"
22836 #: src/Color.cpp:223
22837 msgid "previewed snippet"
22838 msgstr "retazo preliminar"
22840 #: src/Color.cpp:224
22842 msgstr "etiqueta de nota"
22844 #: src/Color.cpp:225
22845 msgid "note background"
22846 msgstr "fondo de nota"
22848 #: src/Color.cpp:226
22849 msgid "comment label"
22850 msgstr "etiqueta de comentario"
22852 #: src/Color.cpp:227
22853 msgid "comment background"
22854 msgstr "fondo del comentario"
22856 #: src/Color.cpp:228
22857 msgid "greyedout inset label"
22858 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22860 #: src/Color.cpp:229
22861 msgid "greyedout inset text"
22862 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22864 #: src/Color.cpp:230
22865 msgid "greyedout inset background"
22866 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22868 #: src/Color.cpp:231
22869 msgid "phantom inset text"
22870 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22872 #: src/Color.cpp:232
22874 msgstr "marco coloreado"
22876 #: src/Color.cpp:233
22877 msgid "listings background"
22878 msgstr "fondo de listado de código"
22880 #: src/Color.cpp:234
22881 msgid "branch label"
22882 msgstr "etiqueta de rama"
22884 #: src/Color.cpp:235
22885 msgid "footnote label"
22886 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22888 #: src/Color.cpp:236
22889 msgid "index label"
22890 msgstr "etiqueta de índice"
22892 #: src/Color.cpp:237
22893 msgid "margin note label"
22894 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22896 #: src/Color.cpp:238
22898 msgstr "etiqueta URL"
22900 #: src/Color.cpp:239
22904 #: src/Color.cpp:240
22906 msgstr "barra de anidación"
22908 #: src/Color.cpp:241
22912 #: src/Color.cpp:242
22913 msgid "command inset"
22914 msgstr "recuadro de comando"
22916 #: src/Color.cpp:243
22917 msgid "command inset background"
22918 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22920 #: src/Color.cpp:244
22921 msgid "command inset frame"
22922 msgstr "marco del recuadro de comando"
22924 #: src/Color.cpp:245
22925 msgid "special character"
22926 msgstr "carácter especial"
22928 #: src/Color.cpp:246
22930 msgstr "ecuaciones"
22932 #: src/Color.cpp:247
22933 msgid "math background"
22934 msgstr "fondo de ecuaciones"
22936 #: src/Color.cpp:248
22937 msgid "graphics background"
22938 msgstr "fondo de gráficos"
22940 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22941 msgid "math macro background"
22942 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22944 #: src/Color.cpp:250
22946 msgstr "marco de ecuaciones"
22948 #: src/Color.cpp:251
22949 msgid "math corners"
22950 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22952 #: src/Color.cpp:252
22954 msgstr "línea de ecuación"
22956 #: src/Color.cpp:254
22957 msgid "math macro hovered background"
22958 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22960 #: src/Color.cpp:255
22961 msgid "math macro label"
22962 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22964 #: src/Color.cpp:256
22965 msgid "math macro frame"
22966 msgstr "marco de macro de ecuación"
22968 #: src/Color.cpp:257
22969 msgid "math macro blended out"
22970 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22972 #: src/Color.cpp:258
22973 msgid "math macro old parameter"
22974 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
22976 #: src/Color.cpp:259
22977 msgid "math macro new parameter"
22978 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
22980 #: src/Color.cpp:260
22981 msgid "collapsable inset text"
22982 msgstr "texto de recuadro plegable"
22984 #: src/Color.cpp:261
22985 msgid "collapsable inset frame"
22986 msgstr "marco de recuadro plegable"
22988 #: src/Color.cpp:262
22989 msgid "inset background"
22990 msgstr "fondo de recuadro"
22992 #: src/Color.cpp:263
22993 msgid "inset frame"
22994 msgstr "marco de recuadro"
22996 #: src/Color.cpp:264
22997 msgid "LaTeX error"
22998 msgstr "error de LaTeX"
23000 #: src/Color.cpp:265
23001 msgid "end-of-line marker"
23002 msgstr "marcador fin de línea"
23004 #: src/Color.cpp:266
23005 msgid "appendix marker"
23006 msgstr "marcador de apéndice"
23008 #: src/Color.cpp:267
23010 msgstr "barra de cambios"
23012 #: src/Color.cpp:268
23013 msgid "deleted text"
23014 msgstr "texto borrado"
23016 #: src/Color.cpp:269
23018 msgstr "texto añadido"
23020 #: src/Color.cpp:270
23021 msgid "changed text 1st author"
23022 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23024 #: src/Color.cpp:271
23025 msgid "changed text 2nd author"
23026 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23028 #: src/Color.cpp:272
23029 msgid "changed text 3rd author"
23030 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23032 #: src/Color.cpp:273
23033 msgid "changed text 4th author"
23034 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23036 #: src/Color.cpp:274
23037 msgid "changed text 5th author"
23038 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23040 #: src/Color.cpp:275
23041 msgid "deleted text modifier"
23042 msgstr "modificador de texto borrado"
23044 #: src/Color.cpp:276
23045 msgid "added space markers"
23046 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23048 #: src/Color.cpp:277
23050 msgstr "línea de cuadro"
23052 #: src/Color.cpp:278
23053 msgid "table on/off line"
23054 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23056 #: src/Color.cpp:280
23057 msgid "bottom area"
23058 msgstr "área inferior"
23060 #: src/Color.cpp:281
23062 msgstr "página nueva"
23064 #: src/Color.cpp:282
23065 msgid "page break / line break"
23066 msgstr "salto de página/línea"
23068 #: src/Color.cpp:283
23069 msgid "frame of button"
23070 msgstr "marco de botón"
23072 #: src/Color.cpp:284
23073 msgid "button background"
23074 msgstr "fondo de botón"
23076 #: src/Color.cpp:285
23077 msgid "button background under focus"
23078 msgstr "fondo de botón en foco"
23080 #: src/Color.cpp:286
23081 msgid "paragraph marker"
23082 msgstr "marcador de párrafo"
23084 #: src/Color.cpp:287
23085 msgid "preview frame"
23086 msgstr "marco de vista preliminar"
23088 #: src/Color.cpp:288
23092 #: src/Color.cpp:289
23093 msgid "regexp frame"
23094 msgstr "marco de expresión regular"
23096 #: src/Color.cpp:290
23100 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23101 #: src/Converter.cpp:582
23102 msgid "Cannot convert file"
23103 msgstr "No se puede convertir archivo"
23105 #: src/Converter.cpp:327
23108 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23109 "Define a converter in the preferences."
23111 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23112 "Defina un convertidor en las preferencias."
23114 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23115 msgid "Executing command: "
23116 msgstr "Ejecutando comando: "
23118 #: src/Converter.cpp:511
23119 msgid "Build errors"
23120 msgstr "Errores de construcción"
23122 #: src/Converter.cpp:512
23123 msgid "There were errors during the build process."
23124 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23126 #: src/Converter.cpp:517
23129 "An error occurred while running:\n"
23132 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23135 #: src/Converter.cpp:540
23137 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23138 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23140 #: src/Converter.cpp:584
23142 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23143 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23145 #: src/Converter.cpp:585
23147 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23148 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23150 #: src/Converter.cpp:641
23151 msgid "Running LaTeX..."
23152 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23154 #: src/Converter.cpp:660
23157 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23160 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23163 #: src/Converter.cpp:663
23164 msgid "LaTeX failed"
23165 msgstr "LaTeX falló"
23167 #: src/Converter.cpp:665
23168 msgid "Output is empty"
23169 msgstr "La salida está vacía"
23171 #: src/Converter.cpp:666
23172 msgid "An empty output file was generated."
23173 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23175 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23178 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23179 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23181 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23182 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23184 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23185 msgid "Unknown branch"
23186 msgstr "Rama desconocida"
23188 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23190 msgstr "&No añadir"
23192 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23194 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23195 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23197 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23198 msgid "Layout Not Found"
23199 msgstr "Formato no encontrado"
23201 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23203 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23205 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23207 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23210 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23213 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23214 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23216 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23217 msgid "Undefined flex inset"
23218 msgstr "Inserción flexible no definida"
23220 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23221 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23222 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23223 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23224 msgid "LyX Warning: "
23225 msgstr "Aviso de LyX: "
23227 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23228 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23229 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23230 msgid "uncodable character"
23231 msgstr "carácter no codificable"
23233 #: src/Exporter.cpp:50
23235 msgstr "&Mantener archivo"
23237 #: src/Exporter.cpp:51
23238 msgid "Overwrite &all"
23239 msgstr "Sobrescribir &todos"
23241 #: src/Exporter.cpp:51
23242 msgid "&Cancel export"
23243 msgstr "&Cancelar exportar"
23245 #: src/Exporter.cpp:97
23246 msgid "Couldn't copy file"
23247 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23249 #: src/Exporter.cpp:98
23251 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23252 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23254 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23260 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23266 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23270 msgstr "Ancho fijo"
23276 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23281 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23285 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23289 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23293 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23299 msgstr "Versalitas"
23301 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23305 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23313 #: src/Font.cpp:162
23315 msgid "Emphasis %1$s, "
23316 msgstr "Énfasis %1$s, "
23318 #: src/Font.cpp:165
23320 msgid "Underline %1$s, "
23321 msgstr "Subrayado %1$s, "
23323 #: src/Font.cpp:168
23325 msgid "Strikeout %1$s, "
23326 msgstr "Tachado %1$s, "
23328 #: src/Font.cpp:171
23330 msgid "Double underline %1$s, "
23331 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23333 #: src/Font.cpp:174
23335 msgid "Wavy underline %1$s, "
23336 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23338 #: src/Font.cpp:177
23340 msgid "Noun %1$s, "
23341 msgstr "Versalitas %1$s, "
23343 #: src/Font.cpp:191
23345 msgid "Language: %1$s, "
23346 msgstr "Idioma: %1$s, "
23348 #: src/Font.cpp:194
23350 msgid "Number %1$s"
23351 msgstr " Número %1$s"
23353 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23354 msgid "Cannot view file"
23355 msgstr "No se puede ver el archivo"
23357 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
23359 msgid "File does not exist: %1$s"
23360 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23362 #: src/Format.cpp:624
23364 msgid "No information for viewing %1$s"
23365 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23367 #: src/Format.cpp:634
23369 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23370 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23372 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23373 msgid "Cannot edit file"
23374 msgstr "No se puede editar archivo"
23376 #: src/Format.cpp:690
23377 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23378 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23380 #: src/Format.cpp:703
23382 msgid "No information for editing %1$s"
23383 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23385 #: src/Format.cpp:714
23387 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23388 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23390 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23391 msgid "Could not find bind file"
23392 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23394 #: src/KeyMap.cpp:227
23397 "Unable to find the bind file\n"
23399 "Please check your installation."
23401 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23403 "Comprobar la instalación."
23405 #: src/KeyMap.cpp:234
23406 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23407 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23409 #: src/KeyMap.cpp:235
23411 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23412 "Please check your installation."
23414 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23415 "Comprueba su instalación, por favor."
23417 #: src/KeyMap.cpp:242
23420 "Unable to find the bind file\n"
23422 "Falling back to default."
23424 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23426 "Volviendo al predeterminado."
23428 #: src/KeySequence.cpp:181
23430 msgstr " opciones: "
23432 #: src/LaTeX.cpp:57
23434 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23435 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23437 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23438 msgid "Running Index Processor."
23439 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23441 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23442 msgid "Running BibTeX."
23443 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23445 #: src/LaTeX.cpp:467
23446 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23447 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23449 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23451 msgid "BibTeX error: "
23452 msgstr "error de LaTeX"
23454 #: src/LaTeX.cpp:1301
23456 msgid "Biber error: "
23457 msgstr "Error de disco:"
23459 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23460 msgid "Font not available"
23461 msgstr "Tipografía no disponible"
23463 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23466 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23467 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23469 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23470 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23473 msgid "Could not read configuration file"
23474 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23479 "Error while reading the configuration file\n"
23481 "Please check your installation."
23483 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23485 "Compruebe su instalación."
23488 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23489 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23496 msgid "The following files could not be loaded:"
23497 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23501 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23502 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23505 msgid "Cannot remove temporary directory"
23506 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23510 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23511 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23514 msgid "Unable to remove temporary directory"
23515 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23519 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23520 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23523 msgid "Missing filename for this operation."
23524 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23528 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23529 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23532 msgid "No textclass is found"
23533 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23537 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23538 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23539 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23541 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23542 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23543 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23546 msgid "&Reconfigure"
23547 msgstr "&Reconfigurar"
23550 msgid "&Without LaTeX"
23551 msgstr "&Sin LaTeX"
23553 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23555 msgstr "C&ontinuar"
23559 "SIGHUP signal caught!\n"
23562 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23567 "SIGFPE signal caught!\n"
23570 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23575 "SIGSEGV signal caught!\n"
23576 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23577 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23578 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23581 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23582 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23583 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23584 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23588 msgid "LyX crashed!"
23589 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23591 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23596 msgid "Could not create temporary directory"
23597 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23602 "Could not create a temporary directory in\n"
23604 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23606 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23608 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23611 msgid "Missing user LyX directory"
23612 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23617 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23618 "It is needed to keep your own configuration."
23620 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23621 "Es necesario mantener su propia configuración."
23624 msgid "&Create directory"
23625 msgstr "&Crear directorio"
23629 msgstr "&Salir de LyX"
23632 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23633 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23637 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23638 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23641 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23642 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23644 #: src/LyX.cpp:1011
23645 msgid "List of supported debug flags:"
23646 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23648 #: src/LyX.cpp:1015
23650 msgid "Setting debug level to %1$s"
23651 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23653 #: src/LyX.cpp:1026
23655 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23656 "Command line switches (case sensitive):\n"
23657 "\t-help summarize LyX usage\n"
23658 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23659 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23660 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23661 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23662 " select the features to debug.\n"
23663 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23664 "\t-x [--execute] command\n"
23665 " where command is a lyx command.\n"
23666 "\t-e [--export] fmt\n"
23667 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23668 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23670 " to see which parameter (which differs from the format "
23672 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23673 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23674 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23675 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23676 " and filename is the destination filename.\n"
23677 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23678 " where fmt is the import format of choice\n"
23679 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23680 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23681 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23682 " specifying whether all files, main file only, or no "
23684 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23686 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23688 "\t-n [--no-remote]\n"
23689 " open documents in a new instance\n"
23690 "\t-r [--remote]\n"
23691 " open documents in an already running instance\n"
23692 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23693 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23694 "\t-version summarize version and build info\n"
23695 "Check the LyX man page for more details."
23697 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23698 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23699 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
23700 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
23701 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
23702 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23703 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23704 " selecciona las características a depurar\n"
23705 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23706 "\t-x [--execute] comando\n"
23707 " donde comando es un comando de LyX.\n"
23708 "\t-e [--export] fmt\n"
23709 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23710 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23711 "de archivo->Nombre corto\n"
23712 " para ver los posibles parámetros.\n"
23713 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23714 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23715 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23716 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23717 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23718 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23719 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23720 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23721 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
23722 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23724 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23725 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23727 "\t-n [--no-remote]\n"
23728 " abre documentos en una nueva instancia\n"
23729 "\t-r [--remote]\n"
23730 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23731 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
23732 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23733 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
23734 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23736 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23738 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23739 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23741 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23742 msgid "No system directory"
23743 msgstr "Sin directorio del sistema"
23745 #: src/LyX.cpp:1084
23746 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23747 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23749 #: src/LyX.cpp:1095
23750 msgid "No user directory"
23751 msgstr "Sin directorio del usuario"
23753 #: src/LyX.cpp:1096
23754 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23755 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23757 #: src/LyX.cpp:1107
23758 msgid "Incomplete command"
23759 msgstr "Comando incompleto"
23761 #: src/LyX.cpp:1108
23762 msgid "Missing command string after --execute switch"
23763 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23765 #: src/LyX.cpp:1119
23766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23768 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23770 #: src/LyX.cpp:1124
23771 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23772 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23774 #: src/LyX.cpp:1137
23775 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23777 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23779 #: src/LyX.cpp:1150
23780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23781 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23783 #: src/LyX.cpp:1155
23784 msgid "Missing filename for --import"
23785 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23787 #: src/LyXRC.cpp:3090
23789 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23792 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23793 "como palabras correctas?"
23795 #: src/LyXRC.cpp:3094
23797 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23800 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23803 #: src/LyXRC.cpp:3102
23805 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23806 "automatically by what you type."
23808 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23809 "automáticamente por lo que escriba."
23811 #: src/LyXRC.cpp:3106
23813 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23816 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23817 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23819 #: src/LyXRC.cpp:3110
23821 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23823 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23826 #: src/LyXRC.cpp:3117
23828 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23829 "the backup file in the same directory as the original file."
23831 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23832 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23835 #: src/LyXRC.cpp:3121
23837 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23838 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23840 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23841 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23843 #: src/LyXRC.cpp:3125
23844 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23845 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23847 #: src/LyXRC.cpp:3129
23849 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23850 "its global and local bind/ directories."
23852 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23853 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23855 #: src/LyXRC.cpp:3133
23856 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23857 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23859 #: src/LyXRC.cpp:3137
23861 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23862 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23864 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23865 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23867 #: src/LyXRC.cpp:3147
23869 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23870 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23872 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23873 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23875 #: src/LyXRC.cpp:3155
23877 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23878 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23879 "the top of the screen"
23881 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23882 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23883 "parte superior de la pantalla."
23885 #: src/LyXRC.cpp:3159
23886 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23887 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23889 #: src/LyXRC.cpp:3163
23891 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23892 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23894 #: src/LyXRC.cpp:3167
23896 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23899 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23900 "cursor está dentro."
23902 #: src/LyXRC.cpp:3172
23905 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23906 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23908 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23909 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23911 #: src/LyXRC.cpp:3176
23913 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23914 "look in its global and local commands/ directories."
23916 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23917 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23919 #: src/LyXRC.cpp:3180
23922 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23923 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23925 #: src/LyXRC.cpp:3184
23926 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23927 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23929 #: src/LyXRC.cpp:3188
23931 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23932 "shown after the change has been made.)"
23934 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23935 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23937 #: src/LyXRC.cpp:3192
23938 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23939 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23941 #: src/LyXRC.cpp:3196
23943 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23944 "LyX was started from."
23946 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23947 "directorio en el que LyX se inició."
23949 #: src/LyXRC.cpp:3200
23950 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23952 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23954 #: src/LyXRC.cpp:3204
23956 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23957 "value selects the directory LyX was started from."
23959 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23960 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23962 #: src/LyXRC.cpp:3208
23964 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23965 "recommended for non-English languages."
23967 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23968 "recomendable para idiomas no ingleses."
23970 #: src/LyXRC.cpp:3212
23971 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23973 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23975 #: src/LyXRC.cpp:3219
23977 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23978 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23979 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23981 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
23982 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
23983 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23985 #: src/LyXRC.cpp:3223
23986 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23987 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
23989 #: src/LyXRC.cpp:3227
23991 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23992 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23994 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
23995 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
23998 #: src/LyXRC.cpp:3236
24000 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24001 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24003 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
24004 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
24006 #: src/LyXRC.cpp:3240
24008 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24011 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24014 #: src/LyXRC.cpp:3244
24016 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24018 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24021 #: src/LyXRC.cpp:3248
24023 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24024 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24025 "name of the second language."
24027 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24028 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24031 #: src/LyXRC.cpp:3252
24032 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24033 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24035 #: src/LyXRC.cpp:3256
24036 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24037 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24039 #: src/LyXRC.cpp:3260
24041 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24044 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24047 #: src/LyXRC.cpp:3264
24049 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24050 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24052 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
24053 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24055 #: src/LyXRC.cpp:3268
24057 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24058 "document is the default language."
24060 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24061 "documento es el idioma predeterminado."
24063 #: src/LyXRC.cpp:3272
24064 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24065 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24067 #: src/LyXRC.cpp:3276
24068 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24070 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24073 #: src/LyXRC.cpp:3280
24074 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24075 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24077 #: src/LyXRC.cpp:3284
24079 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24082 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24083 "al del documento."
24085 #: src/LyXRC.cpp:3288
24086 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24087 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24089 #: src/LyXRC.cpp:3293
24090 msgid "The completion popup delay."
24091 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24093 #: src/LyXRC.cpp:3297
24094 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24096 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24099 #: src/LyXRC.cpp:3301
24100 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24102 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24104 #: src/LyXRC.cpp:3305
24106 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24108 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24109 "autofinalización no única. "
24111 #: src/LyXRC.cpp:3309
24113 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24116 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24117 "autofinalización disponible."
24119 #: src/LyXRC.cpp:3313
24120 msgid "The inline completion delay."
24121 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24123 #: src/LyXRC.cpp:3317
24124 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24126 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24128 #: src/LyXRC.cpp:3321
24129 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24130 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24132 #: src/LyXRC.cpp:3325
24133 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24134 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24136 #: src/LyXRC.cpp:3329
24137 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24138 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24140 #: src/LyXRC.cpp:3333
24142 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24144 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24147 #: src/LyXRC.cpp:3344
24148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24149 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24151 #: src/LyXRC.cpp:3348
24152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24154 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24157 #: src/LyXRC.cpp:3352
24158 msgid "Scale the preview size to suit."
24159 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24161 #: src/LyXRC.cpp:3356
24162 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24163 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24165 #: src/LyXRC.cpp:3360
24166 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24167 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24169 #: src/LyXRC.cpp:3364
24171 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24172 "environment variable PRINTER."
24174 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24175 "de entorno PRINTER."
24177 #: src/LyXRC.cpp:3368
24178 msgid "The option to print only even pages."
24179 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24181 #: src/LyXRC.cpp:3372
24183 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24184 "the filename of the DVI file to be printed."
24186 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24187 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24189 #: src/LyXRC.cpp:3376
24190 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24192 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24195 #: src/LyXRC.cpp:3380
24196 msgid "The option to print out in landscape."
24197 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24199 #: src/LyXRC.cpp:3384
24200 msgid "The option to print only odd pages."
24201 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24203 #: src/LyXRC.cpp:3388
24204 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24206 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24208 #: src/LyXRC.cpp:3392
24209 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24210 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24212 #: src/LyXRC.cpp:3396
24213 msgid "The option to specify paper type."
24214 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24216 #: src/LyXRC.cpp:3400
24217 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24218 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24220 #: src/LyXRC.cpp:3404
24222 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24223 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24226 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24227 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24228 "el nombre y argumentos dados."
24230 #: src/LyXRC.cpp:3408
24232 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24233 "prepended along with the printer name after the spool command."
24235 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24236 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24239 #: src/LyXRC.cpp:3412
24240 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24241 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24243 #: src/LyXRC.cpp:3416
24244 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24246 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24249 #: src/LyXRC.cpp:3420
24251 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24254 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24257 #: src/LyXRC.cpp:3424
24258 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24259 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24261 #: src/LyXRC.cpp:3432
24263 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24265 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24266 "movimiento lógico\""
24268 #: src/LyXRC.cpp:3436
24270 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24271 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24273 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24274 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24276 #: src/LyXRC.cpp:3440
24278 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24279 "wrong, override the setting here."
24281 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24282 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24284 #: src/LyXRC.cpp:3446
24285 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24286 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24288 #: src/LyXRC.cpp:3455
24290 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24291 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24292 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24294 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24295 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24296 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24297 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24299 #: src/LyXRC.cpp:3459
24300 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24302 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24305 #: src/LyXRC.cpp:3464
24308 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24309 "roughly the same size as on paper."
24311 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24312 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24314 #: src/LyXRC.cpp:3468
24315 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24317 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24320 #: src/LyXRC.cpp:3472
24322 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24323 "\".out\". Only for advanced users."
24325 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24326 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24328 #: src/LyXRC.cpp:3479
24329 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24330 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24332 #: src/LyXRC.cpp:3483
24334 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24335 "when you quit LyX."
24337 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24338 "cuando salga de LyX."
24340 #: src/LyXRC.cpp:3487
24341 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24343 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24346 #: src/LyXRC.cpp:3491
24348 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24349 "value selects the directory LyX was started from."
24351 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24352 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24354 #: src/LyXRC.cpp:3508
24356 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24357 "will look in its global and local ui/ directories."
24359 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24360 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24362 #: src/LyXRC.cpp:3518
24364 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24367 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24368 "ventana principal y selección."
24370 #: src/LyXRC.cpp:3522
24371 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24373 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24375 #: src/LyXRC.cpp:3526
24377 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24379 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24382 #: src/LyXRC.cpp:3530
24383 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24385 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24388 #: src/LyXVC.cpp:104
24390 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24391 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24393 #: src/LyXVC.cpp:106
24394 msgid "Retrieve from version control?"
24395 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24397 #: src/LyXVC.cpp:107
24399 msgstr "&Recuperar"
24401 #: src/LyXVC.cpp:141
24402 msgid "Document not saved"
24403 msgstr "Documento no guardado"
24405 #: src/LyXVC.cpp:142
24406 msgid "You must save the document before it can be registered."
24407 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24409 #: src/LyXVC.cpp:178
24410 msgid "LyX VC: Initial description"
24411 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24413 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24414 msgid "(no initial description)"
24415 msgstr "(sin descripción inicial)"
24417 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24418 msgid "LyX VC: Log message"
24419 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24421 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24422 #: src/LyXVC.cpp:235
24423 msgid "(no log message)"
24424 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24426 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
24427 msgid "LyX VC: Log Message"
24428 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24430 #: src/LyXVC.cpp:291
24433 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24436 "Do you want to revert to the older version?"
24438 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24441 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24443 #: src/LyXVC.cpp:296
24444 msgid "Revert to stored version of document?"
24445 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24447 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
24451 #: src/Paragraph.cpp:2048
24452 msgid "Senseless with this layout!"
24453 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24455 #: src/Paragraph.cpp:2109
24456 msgid "Alignment not permitted"
24457 msgstr "Alineación no permitida"
24459 #: src/Paragraph.cpp:2110
24461 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24462 "Setting to default."
24464 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24465 "Poniendo la predeterminada."
24467 #: src/Text.cpp:429
24468 msgid "Unknown Inset"
24469 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24471 #: src/Text.cpp:516
24472 msgid "Change tracking error"
24473 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24475 #: src/Text.cpp:517
24477 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24478 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24480 #: src/Text.cpp:528
24481 msgid "Unknown token"
24482 msgstr "Símbolo desconocido"
24484 #: src/Text.cpp:989
24486 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24489 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24492 #: src/Text.cpp:998
24493 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24495 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24498 #: src/Text.cpp:1836
24499 msgid "[Change Tracking] "
24500 msgstr "[Registro de cambios ] "
24502 #: src/Text.cpp:1842
24506 #: src/Text.cpp:1846
24510 #: src/Text.cpp:1856
24513 msgstr "Tipografía: %1$s"
24515 #: src/Text.cpp:1861
24517 msgid ", Depth: %1$d"
24518 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24520 #: src/Text.cpp:1867
24521 msgid ", Spacing: "
24522 msgstr ". Espaciado: "
24524 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24526 msgstr "Uno y medio"
24528 #: src/Text.cpp:1879
24532 #: src/Text.cpp:1888
24534 msgstr ", recuadro: "
24536 #: src/Text.cpp:1889
24537 msgid ", Paragraph: "
24538 msgstr ". Párrafo: "
24540 #: src/Text.cpp:1890
24544 #: src/Text.cpp:1891
24545 msgid ", Position: "
24546 msgstr ", posición: "
24548 #: src/Text.cpp:1897
24550 msgstr ", carácter: 0x"
24552 #: src/Text.cpp:1899
24553 msgid ", Boundary: "
24554 msgstr ", frontera: "
24556 #: src/Text2.cpp:404
24557 msgid "No font change defined."
24558 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24560 #: src/Text2.cpp:444
24561 msgid "Nothing to index!"
24562 msgstr "¡Nada que indexar!"
24564 #: src/Text2.cpp:446
24565 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24566 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24568 #: src/Text3.cpp:196
24569 msgid "Math editor mode"
24570 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24572 #: src/Text3.cpp:198
24573 msgid "No valid math formula"
24574 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24576 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24577 msgid "Already in regular expression mode"
24578 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24580 #: src/Text3.cpp:219
24581 msgid "Regexp editor mode"
24582 msgstr "Modo editor de regexp"
24584 #: src/Text3.cpp:1342
24588 #: src/Text3.cpp:1343
24590 msgstr " no conocido"
24592 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24593 msgid "Missing argument"
24594 msgstr "Falta argumento"
24596 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24597 msgid "Character set"
24598 msgstr "Conjunto de caracteres"
24600 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24601 msgid "Paragraph layout set"
24602 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24604 #: src/TextClass.cpp:158
24605 msgid "Plain Layout"
24606 msgstr "Sin formato"
24608 #: src/TextClass.cpp:828
24609 msgid "Missing File"
24610 msgstr "Archivo perdido"
24612 #: src/TextClass.cpp:829
24613 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24615 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24617 #: src/TextClass.cpp:832
24618 msgid "Corrupt File"
24619 msgstr "Archivo corrupto"
24621 #: src/TextClass.cpp:833
24622 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24624 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24626 #: src/TextClass.cpp:1503
24629 "The module %1$s has been requested by\n"
24630 "this document but has not been found in the list of\n"
24631 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24632 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24634 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24635 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24636 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24637 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24639 #: src/TextClass.cpp:1507
24640 msgid "Module not available"
24641 msgstr "Módulo no disponible"
24643 #: src/TextClass.cpp:1513
24646 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24647 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24648 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24649 "Missing prerequisites:\n"
24651 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24653 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24654 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24655 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24656 "Requisitos ausentes:\n"
24658 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24660 #: src/TextClass.cpp:1520
24661 msgid "Package not available"
24662 msgstr "Paquete no disponible"
24664 #: src/TextClass.cpp:1525
24666 msgid "Error reading module %1$s\n"
24667 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24669 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24670 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24671 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24672 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
24674 msgid "Revision control error."
24675 msgstr "Error de control de revisión."
24677 #: src/VCBackend.cpp:60
24680 "Some problem occured while running the command:\n"
24683 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24686 #: src/VCBackend.cpp:623
24688 msgstr "Actualizar"
24690 #: src/VCBackend.cpp:625
24691 msgid "Locally Modified"
24692 msgstr "Modificado localmente"
24694 #: src/VCBackend.cpp:627
24695 msgid "Locally Added"
24696 msgstr "Añadido localmente"
24698 #: src/VCBackend.cpp:629
24699 msgid "Needs Merge"
24700 msgstr "Necesita fusión"
24702 #: src/VCBackend.cpp:631
24703 msgid "Needs Checkout"
24704 msgstr "Necesita comprobación"
24706 #: src/VCBackend.cpp:633
24707 msgid "No CVS file"
24708 msgstr "No hay archivo CVS"
24710 #: src/VCBackend.cpp:635
24711 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24712 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24714 #: src/VCBackend.cpp:863
24716 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24717 "You have to update from repository first or revert your changes."
24719 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24720 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24722 #: src/VCBackend.cpp:868
24725 "Bad status when checking in changes.\n"
24730 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24735 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24738 "Error when updating from repository.\n"
24739 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24742 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24744 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24745 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24748 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24750 #: src/VCBackend.cpp:950
24753 "There were detected changes in the working directory:\n"
24756 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24757 "revert back to the repository version."
24759 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24762 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24763 "volver a la versión del repositorio."
24765 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24766 #: src/VCBackend.cpp:1517
24767 msgid "Changes detected"
24768 msgstr "Cambios detectados"
24770 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24774 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24775 msgid "View &Log ..."
24776 msgstr "Ver &Registro..."
24778 #: src/VCBackend.cpp:977
24781 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24782 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24785 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24787 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24788 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24791 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24793 #: src/VCBackend.cpp:1038
24796 "The document %1$s is not in repository.\n"
24797 "You have to check in the first revision before you can revert."
24799 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24800 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24802 #: src/VCBackend.cpp:1046
24805 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24806 "The status '%2$s' is unexpected."
24808 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24809 "El estado '%2$s' es inesperado."
24811 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24812 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24813 msgid "Error: Could not generate logfile."
24814 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24816 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24818 "Error when committing to repository.\n"
24819 "You have to manually resolve the problem.\n"
24820 "LyX will reopen the document after you press OK."
24822 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24823 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24824 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24826 #: src/VCBackend.cpp:1444
24828 "Error while acquiring write lock.\n"
24829 "Another user is most probably editing\n"
24830 "the current document now!\n"
24831 "Also check the access to the repository."
24833 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24834 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24835 "ahora el documento actual!\n"
24836 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24838 #: src/VCBackend.cpp:1450
24840 "Error while releasing write lock.\n"
24841 "Check the access to the repository."
24843 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24844 "Comprobar el acceso al repositorio."
24846 #: src/VCBackend.cpp:1508
24849 "There were detected changes in the working directory:\n"
24852 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24857 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24860 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24865 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24867 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24871 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24873 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24877 #: src/VCBackend.cpp:1580
24878 msgid "SVN File Locking"
24879 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24881 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24882 msgid "Locking property unset."
24883 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24885 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24886 msgid "Locking property set."
24887 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24889 #: src/VCBackend.cpp:1582
24890 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24891 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24893 #: src/VSpace.cpp:162
24894 msgid "Default skip"
24895 msgstr "Salto predeterminado"
24897 #: src/VSpace.cpp:165
24899 msgstr "Salto pequeño"
24901 #: src/VSpace.cpp:168
24902 msgid "Medium skip"
24903 msgstr "Salto medio"
24905 #: src/VSpace.cpp:171
24907 msgstr "Salto grande"
24909 #: src/VSpace.cpp:174
24910 msgid "Vertical fill"
24911 msgstr "Relleno vertical"
24913 #: src/VSpace.cpp:181
24917 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24920 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24921 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24923 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24924 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24927 msgid "Reload saved document?"
24928 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24930 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
24934 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24935 msgid "&Keep Changes"
24936 msgstr "Mantener cambios"
24938 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24940 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24941 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24943 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24944 msgid "File not readable!"
24945 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24947 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24950 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24952 "Do you want to create a new document?"
24954 "El documento %1$s no existe.\n"
24956 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24958 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24959 msgid "Create new document?"
24960 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24962 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24966 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24969 "The specified document template\n"
24971 "could not be read."
24973 "La plantilla de documento especificada\n"
24975 "no pudo ser leída."
24977 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24978 msgid "Could not read template"
24979 msgstr "No se pudo leer plantilla"
24981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24982 msgid "Standard[[Bullets]]"
24983 msgstr "Normal[[Marcas]]"
24985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24987 msgstr "Ecuaciones"
24989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24997 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25001 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25005 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25006 msgid "Unavailable:"
25007 msgstr "No disponible:"
25009 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25011 msgid "Unavailable: %1$s"
25012 msgstr "No disponible: %1$s"
25014 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25015 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25016 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25017 msgid "Uncategorized"
25018 msgstr "Sin categoría"
25020 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25021 msgid "Directories"
25022 msgstr "Directorios"
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25029 msgid "Master document"
25030 msgstr "Documento maestro"
25032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25034 msgstr "Abrir archivos"
25036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25043 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25044 "Continue searching from the beginning?"
25046 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25047 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25052 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25053 "Continue searching from the end?"
25055 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25056 "¿Continuar buscando desde el final?"
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25059 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25060 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25063 msgid "Advanced search cancelled by user"
25064 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25067 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25068 msgid "Wrap search?"
25069 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25072 msgid "Nothing to search"
25073 msgstr "Nada que buscar"
25075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25076 msgid "No open document(s) in which to search"
25077 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25080 msgid "Advanced Find and Replace"
25081 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25085 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25088 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25089 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25092 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25093 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25098 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25099 "1995--%1$s LyX Team"
25101 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25102 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25106 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25107 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25108 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25109 "any later version."
25111 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25112 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25113 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25114 "elección) cualquier versión posterior."
25116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25118 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25121 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25122 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25123 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25124 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25126 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25127 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25128 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25129 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25130 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25131 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25135 msgid "not released yet"
25136 msgstr "aún no publicada"
25138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25141 "LyX Version %1$s\n"
25144 "Versión LyX %1$s\n"
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25148 msgid "Library directory: "
25149 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25152 msgid "User directory: "
25153 msgstr "Directorio del usuario: "
25155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25157 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25158 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25162 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25163 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25167 msgstr "Acerca de LyX"
25169 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25170 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25171 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25178 msgstr "Acerca de %1"
25180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25182 msgid "Preferences"
25183 msgstr "Preferencias"
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25186 msgid "Reconfigure"
25187 msgstr "Reconfigurar"
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25191 msgstr "Salir de %1"
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25194 msgid "Nothing to do"
25195 msgstr "Nada que hacer"
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25198 msgid "Unknown action"
25199 msgstr "Acción desconocida"
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25202 msgid "Command not handled"
25203 msgstr "Comando no manejado"
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25206 msgid "Command disabled"
25207 msgstr "Comando desactivado"
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25210 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25211 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25214 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25215 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25218 msgid "Running configure..."
25219 msgstr "Ejecutando configurar..."
25221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25222 msgid "Reloading configuration..."
25223 msgstr "Recargando configuración..."
25225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25226 msgid "System reconfiguration failed"
25227 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25231 "The system reconfiguration has failed.\n"
25232 "Default textclass is used but LyX may\n"
25233 "not be able to work properly.\n"
25234 "Please reconfigure again if needed."
25236 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25237 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25238 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25239 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25242 msgid "System reconfigured"
25243 msgstr "Sistema reconfigurado"
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25247 "The system has been reconfigured.\n"
25248 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25249 "updated document class specifications."
25251 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25252 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25253 "especificación de clase de documento actualizada."
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25261 msgid "Opening help file %1$s..."
25262 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25265 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25266 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25270 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25272 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25276 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25277 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25281 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25282 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25285 msgid "Unable to save document defaults"
25286 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25289 msgid "Unknown function."
25290 msgstr "Función desconocida."
25292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25293 msgid "The current document was closed."
25294 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25298 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25299 "documents and exit.\n"
25303 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25304 "guardados y salir.\n"
25308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25310 msgid "Software exception Detected"
25311 msgstr "Detectada excepción del programa"
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25315 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25316 "unsaved documents and exit."
25318 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25319 "todos los documentos no guardados y salir."
25321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25323 msgid "Could not find UI definition file"
25324 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25329 "Error while reading the included file\n"
25331 "Please check your installation."
25333 "Error al leer el archivo incluido\n"
25335 "Comprobar la instalación."
25337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25338 msgid "Could not find default UI file"
25339 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25343 "LyX could not find the default UI file!\n"
25344 "Please check your installation."
25346 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25348 "Comprobar su instalación."
25350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25353 "Error while reading the configuration file\n"
25355 "Falling back to default.\n"
25356 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25357 "check which User Interface file you are using."
25359 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25361 "Volviendo al predeterminado.\n"
25362 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25363 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25366 msgid "BibTeX Bibliography"
25367 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25373 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25377 msgid "Documents|#o#O"
25378 msgstr "Documentos|#o#O"
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25381 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25382 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25385 msgid "Select a BibTeX database to add"
25386 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25389 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25390 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25393 msgid "Select a BibTeX style"
25394 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25401 msgid "Simple rectangular frame"
25402 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25405 msgid "Oval frame, thin"
25406 msgstr "Borde ovalado, fino"
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25409 msgid "Oval frame, thick"
25410 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25413 msgid "Drop shadow"
25414 msgstr "Borde sombreado"
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25417 msgid "Shaded background"
25418 msgstr "Fondo coloreado"
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25421 msgid "Double rectangular frame"
25422 msgstr "Borde rectangular doble"
25424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25426 msgstr "Profundidad"
25428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25429 msgid "Total Height"
25430 msgstr "Alto total"
25432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25433 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25435 msgstr "Marco de línea"
25437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25450 msgid "Filename Suffix"
25451 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25466 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25472 msgid "Enter new branch name"
25473 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25478 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25479 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25481 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25482 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
25484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25489 msgid "Renaming failed"
25490 msgstr "Renombrado fallido"
25492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25493 msgid "The branch could not be renamed."
25494 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25496 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25497 msgid "Merge Changes"
25498 msgstr "Fusionar cambios"
25500 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25506 "Cambio por %1$s\n"
25509 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25511 msgid "Change made at %1$s\n"
25512 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25520 msgstr "Sin cambios"
25522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25524 msgstr "Versalitas"
25526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25540 msgid "Double underbar"
25541 msgstr "Subrayado doble"
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25544 msgid "Wavy underbar"
25545 msgstr "Subrayado ondulado"
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25589 msgstr "Estilo del texto"
25591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25596 msgid "LinkBack PDF"
25597 msgstr "Enlace PDF"
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25614 msgstr "Archivos %1$s"
25616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25617 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25618 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
25625 msgstr "Cancelado."
25627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25628 msgid "Overwrite external file?"
25629 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25633 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25635 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25637 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25640 msgid "List of previous commands"
25641 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25644 msgid "Next command"
25645 msgstr "Comando siguiente"
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25648 msgid "Compare LyX files"
25649 msgstr "Comparar archivos LyX"
25651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25652 msgid "Select document"
25653 msgstr "Seleccionar documento"
25655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25658 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25659 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25667 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25668 msgid "Error while comparing documents."
25669 msgstr "Error al comparar documentos."
25671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25680 msgid "Aborting process..."
25681 msgstr "Abortando proceso..."
25683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25684 msgid "differences"
25685 msgstr "diferencias"
25687 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25688 msgid "Compare different revisions"
25689 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25692 msgid "big[[delimiter size]]"
25693 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25696 msgid "Big[[delimiter size]]"
25697 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25700 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25701 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25704 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25705 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25708 msgid "Math Delimiter"
25709 msgstr "Delimitador matemático"
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25721 msgid "Module not found!"
25722 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25725 msgid "Press button to check validity..."
25726 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25729 msgid "Conversion Failed!"
25730 msgstr "¡Falló la conversión!"
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25733 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25734 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25737 msgid "Layout is valid!"
25738 msgstr "¡El formato es válido!"
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25741 msgid "Layout is invalid!"
25742 msgstr "¡El formato no es válido!"
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25745 msgid "Convert to current format"
25746 msgstr "Convertir al formato actual"
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25749 msgid "Document Settings"
25750 msgstr "Configuración del documento"
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25754 msgid "Child Document"
25755 msgstr "Documento hijo"
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25758 msgid "Include to Output"
25759 msgstr "Incluir en la salida"
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25774 msgid "None (no fontenc)"
25775 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25779 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25780 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25782 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25784 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25796 msgstr "encabezado"
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25811 msgid "US executive"
25812 msgstr "Ejecutivo US"
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25927 msgid "Language Default (no inputenc)"
25928 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25959 msgid "Appears in TOC"
25960 msgstr "Aparece en el IG"
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25963 msgid "Author-year"
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25975 msgid "Load automatically"
25976 msgstr "Cargar automáticamente"
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25979 msgid "Load always"
25980 msgstr "Cargar siempre"
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25983 msgid "Do not load"
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25987 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25988 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25992 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25993 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
25995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25996 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25997 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26001 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26002 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26007 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26008 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26013 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26014 "all required packages (%2$s) installed."
26016 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26017 "requeridos (%2$s) están instalados."
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26021 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26023 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26027 msgid "Document Class"
26028 msgstr "Clase del documento"
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26031 msgid "Child Documents"
26032 msgstr "Documento hijo"
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26039 msgid "Local Layout"
26040 msgstr "Formato local"
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26043 msgid "Text Layout"
26044 msgstr "Diseño del texto"
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26047 msgid "Page Margins"
26048 msgstr "Márgenes de página"
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26055 msgid "Numbering & TOC"
26056 msgstr "Numeración e IG"
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26063 msgid "PDF Properties"
26064 msgstr "Propiedades PDF"
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26067 msgid "Math Options"
26068 msgstr "Opciones de ecuación"
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26071 msgid "Float Placement"
26072 msgstr "Posición de flotantes"
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26076 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26083 msgid "LaTeX Preamble"
26084 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26088 msgid "&Default..."
26089 msgstr "&Predeterminado..."
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26096 msgid " (not installed)"
26097 msgstr " (no instalado)"
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26100 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26101 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26104 msgid " (not available)"
26105 msgstr "(no disponible)"
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26108 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26109 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26113 msgid "Class Default"
26114 msgstr "Predeterminados de clase"
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26117 msgid "Layouts|#o#O"
26118 msgstr "Formatos|#o#O"
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26121 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26122 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26126 msgid "Local layout file"
26127 msgstr "Archivo de formato local"
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26131 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26132 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26133 "document may not work with this layout if you do not\n"
26134 "keep the layout file in the document directory."
26136 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26137 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26138 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26139 "archivo de formato en el directorio del documento."
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26142 msgid "&Set Layout"
26143 msgstr "Establecer Formato"
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26146 msgid "Unable to read local layout file."
26147 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26150 msgid "This is a local layout file."
26151 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26154 msgid "Select master document"
26155 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26158 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26159 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26163 msgid "Unapplied changes"
26164 msgstr "Cambios no aplicados"
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26169 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26170 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26172 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26173 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26182 msgid "Unable to set document class."
26183 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26188 msgstr "%1$s, %2$s"
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26192 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26193 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26197 msgid "%1$s (unavailable)"
26198 msgstr "%1$s (no disponible)"
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26201 msgid "Module provided by document class."
26202 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26206 msgid "Category: %1$s."
26207 msgstr "Categoría: %1$s."
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26211 msgid "Package(s) required: %1$s."
26212 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26220 msgid "Modules required: %1$s."
26221 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26225 msgid "Modules excluded: %1$s."
26226 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26229 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26230 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26233 msgid "[No options predefined]"
26234 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26237 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26238 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26241 msgid "&Use Hyperref Support"
26242 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26245 msgid "Can't set layout!"
26246 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26250 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26251 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26255 msgstr "No encontrado"
26257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26258 msgid "Assigned master does not include this file"
26259 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26264 "You must include this file in the document\n"
26265 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26268 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26269 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26270 "documento maestro."
26272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26273 msgid "Could not load master"
26274 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26279 "The master document '%1$s'\n"
26280 "could not be loaded."
26282 "El documento maestro '%1$s'\n"
26283 "no se ha podido cargar."
26285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26289 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26293 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26295 msgstr "Lista de errores"
26297 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26299 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26300 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26304 msgstr "Arriba izquierda"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26307 msgid "Bottom left"
26308 msgstr "Abajo izquierda"
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26311 msgid "Baseline left"
26312 msgstr "Línea base izquierda"
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26316 msgstr "Arriba centro"
26318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26319 msgid "Bottom center"
26320 msgstr "Abajo centro"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26323 msgid "Baseline center"
26324 msgstr "Línea base centro"
26326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26328 msgstr "Arriba derecha"
26330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26331 msgid "Bottom right"
26332 msgstr "Abajo derecha"
26334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26335 msgid "Baseline right"
26336 msgstr "Línea base derecha"
26338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26339 msgid "External Material"
26340 msgstr "Material externo"
26342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26347 msgid "Select external file"
26348 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26351 msgid "automatically"
26352 msgstr "automáticamente"
26354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26359 msgid "Dissolve previous group?"
26360 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26365 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26366 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26367 "because this graphic was its only member.\n"
26368 "How do you want to proceed?"
26370 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26371 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26372 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26373 "¿Cómo deseas proceder?"
26375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26377 msgid "Stick with group '%1$s'"
26378 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26382 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26383 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26388 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26389 "the group will be dissolved,\n"
26390 "because this graphic was its only member.\n"
26391 "How do you want to proceed?"
26393 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26394 "el grupo se disolverá,\n"
26395 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26396 "¿Cómo deseas proceder?"
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26400 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26401 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26404 msgid "Enter unique group name:"
26405 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26408 msgid "Group already defined!"
26409 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26413 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26414 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26429 msgid "in[[unit of measure]]"
26430 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26433 msgid "Select graphics file"
26434 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26437 msgid "Clipart|#C#c"
26438 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26442 msgid "Interword Space"
26443 msgstr "Espacio entre palabras"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26448 msgstr "Espacio delgado"
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26451 msgid "Medium Space"
26452 msgstr "Espacio medio"
26454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26455 msgid "Thick Space"
26456 msgstr "Espacio grueso"
26458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26460 msgid "Negative Thin Space"
26461 msgstr "Espacio delgado negativo"
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26465 msgid "Negative Medium Space"
26466 msgstr "Espacio medio negativo"
26468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26470 msgid "Negative Thick Space"
26471 msgstr "Espacio grueso negativo"
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26474 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26475 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26478 msgid "Quad (1 em)"
26479 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26482 msgid "Double Quad (2 em)"
26483 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26487 msgid "Horizontal Fill"
26488 msgstr "Relleno horizontal"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26491 msgid "Visible Space"
26492 msgstr "Espacio visible"
26494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26496 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26497 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26498 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26500 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26501 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26502 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26504 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26508 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26510 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26511 "lista de parámetros."
26513 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26514 msgid "Select document to include"
26515 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26517 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26518 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26519 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26521 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26522 msgid "Index Entry Settings"
26523 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26526 msgid "Label Color"
26527 msgstr "Color de la etiqueta"
26529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26530 msgid "Cannot remove standard index"
26531 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26533 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26534 msgid "The default index cannot be removed."
26535 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26537 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26538 msgid "Enter new index name"
26539 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26542 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26543 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26547 msgstr " desconocido"
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26567 msgstr "clase de texto"
26569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26587 msgstr "Mayúsculas-"
26589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26597 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26602 msgid "No language"
26603 msgstr "Ningún idioma"
26605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26606 msgid "Program Listing Settings"
26607 msgstr "Configuración de listados de código"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26611 msgstr "Ningún dialecto"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26615 msgstr "Registro de LaTeX"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26622 msgid "Literate Programming Build Log"
26623 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26626 msgid "lyx2lyx Error Log"
26627 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26630 msgid "Version Control Log"
26631 msgstr "Registro del control de versiones"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26634 msgid "Log file not found."
26635 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26638 msgid "No literate programming build log file found."
26639 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26642 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26643 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26646 msgid "No version control log file found."
26647 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26689 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26690 msgid "Math Matrix"
26691 msgstr "Matriz matemática"
26693 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26694 msgid "Note Settings"
26695 msgstr "Configuración de la nota"
26697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26698 msgid "Paragraph Settings"
26699 msgstr "Configuración del párrafo"
26701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26703 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26704 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26706 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26707 "the items is used."
26709 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26710 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26713 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26714 "más grande de todos los ítems."
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26717 msgid "Phantom Settings"
26718 msgstr "Configuración del fantasma"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26721 msgid "System files|#S#s"
26722 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26725 msgid "User files|#U#u"
26726 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26729 msgid "Look & Feel"
26730 msgstr "Apariencia"
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26733 msgid "Language Settings"
26734 msgstr "Configuración del idioma"
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26737 msgid "File Handling"
26738 msgstr "Gestión de archivos"
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26741 msgid "Keyboard/Mouse"
26742 msgstr "Teclado/Ratón"
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26745 msgid "Input Completion"
26746 msgstr "Autocompletar"
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26754 msgid "Screen Fonts"
26755 msgstr "Tipografías de pantalla"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26762 msgid "Select directory for example files"
26763 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26766 msgid "Select a document templates directory"
26767 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26770 msgid "Select a temporary directory"
26771 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26774 msgid "Select a backups directory"
26775 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26778 msgid "Select a document directory"
26779 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26782 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26783 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26786 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26787 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26790 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26791 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26795 msgid "Spellchecker"
26796 msgstr "Corrector ortográfico"
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26816 msgstr "Convertidores"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26819 msgid "File Formats"
26820 msgstr "Formatos de archivo"
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26823 msgid "Format in use"
26824 msgstr "Formato en uso"
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26828 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26829 "converter. Please remove the converter first."
26831 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26832 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26835 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26837 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26841 msgid "LyX needs to be restarted!"
26842 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26846 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26849 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26857 msgid "User Interface"
26858 msgstr "Interfaz de usuario"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26869 msgid "Document Handling"
26870 msgstr "Gestión de documentos"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26878 msgstr "Atajos de teclado"
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26889 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26890 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26893 msgid "Mathematical Symbols"
26894 msgstr "Símbolos matemáticos"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26897 msgid "Document and Window"
26898 msgstr "Documento y ventanas"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26901 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26902 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26905 msgid "System and Miscellaneous"
26906 msgstr "Sistema y misceláneos"
26908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26910 msgstr "&Restaurar"
26912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26914 msgid "Failed to create shortcut"
26915 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26918 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26919 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26922 msgid "Invalid or empty key sequence"
26923 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26928 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26930 "You need to remove that binding before creating a new one."
26932 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26934 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26937 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26938 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26945 msgid "Choose bind file"
26946 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26949 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26950 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26953 msgid "Choose UI file"
26954 msgstr "Elegir archivo UI"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26957 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26958 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26961 msgid "Choose keyboard map"
26962 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26965 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26966 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26969 msgid "Print Document"
26970 msgstr "Imprimir documento"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26973 msgid "Print to file"
26974 msgstr "Imprimir en archivo"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26977 msgid "PostScript files (*.ps)"
26978 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26981 msgid "Longest label width"
26982 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26985 msgid "Index Settings"
26986 msgstr "Configuración del índice"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26989 msgid "<All indexes>"
26990 msgstr "<Todos los índices>"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26993 msgid "Progress/Debug Messages"
26994 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
26996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26997 msgid "Debug Level"
26998 msgstr "Nivel de depuración"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27002 msgstr "Establecer"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27005 msgid "Cross-reference"
27006 msgstr "Referencia cruzada"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27014 msgstr "Saltar hacia atrás"
27016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27017 msgid "Jump to label"
27018 msgstr "Saltar a etiqueta"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27021 msgid "<No prefix>"
27022 msgstr "<Sin prefijo>"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27025 msgid "Find and Replace"
27026 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27028 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27031 "End of file reached while searching forward.\n"
27032 "Continue searching from the beginning?"
27034 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27035 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27040 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27041 "Continue searching from the end?"
27043 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27044 "¿Continuar buscando desde el final?"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27047 msgid "String not found."
27048 msgstr "Secuencia no encontrada"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27051 msgid "Export or Send Document"
27052 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27056 msgstr "Mostrar Archivo"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27059 msgid "Error -> Cannot load file!"
27060 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27063 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27065 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27069 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27071 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27074 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27075 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27078 msgid "Basic Latin"
27079 msgstr "Latín básico"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27082 msgid "Latin-1 Supplement"
27083 msgstr "Latín-1 suplementario"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27086 msgid "Latin Extended-A"
27087 msgstr "Latín extendido-A"
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27090 msgid "Latin Extended-B"
27091 msgstr "Latín extendido-B"
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27094 msgid "IPA Extensions"
27095 msgstr "Extensiones IPA"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27098 msgid "Spacing Modifier Letters"
27099 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27102 msgid "Combining Diacritical Marks"
27103 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27115 msgstr "Devánagari"
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27146 msgid "Hangul Jamo"
27147 msgstr "Hangul Jamo"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27150 msgid "Phonetic Extensions"
27151 msgstr "Extensiones fonéticas"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27154 msgid "Latin Extended Additional"
27155 msgstr "Latín extendido adicional"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27158 msgid "Greek Extended"
27159 msgstr "Griego extendido"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27162 msgid "General Punctuation"
27163 msgstr "Puntuación general"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27166 msgid "Superscripts and Subscripts"
27167 msgstr "Superíndices y subíndices"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27170 msgid "Currency Symbols"
27171 msgstr "Símbolos monetarios"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27174 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27175 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27178 msgid "Letterlike Symbols"
27179 msgstr "Símbolos de letra"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27182 msgid "Number Forms"
27183 msgstr "Formas numerales"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27186 msgid "Mathematical Operators"
27187 msgstr "Operadores matemáticos"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27190 msgid "Miscellaneous Technical"
27191 msgstr "Técnicos varios"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27194 msgid "Control Pictures"
27195 msgstr "Pictogramas de control"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27198 msgid "Optical Character Recognition"
27199 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27202 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27203 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27206 msgid "Box Drawing"
27207 msgstr "Dibujo de marcos"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27210 msgid "Block Elements"
27211 msgstr "Elementos de bloque"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27214 msgid "Geometric Shapes"
27215 msgstr "Formas geométricas"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27218 msgid "Miscellaneous Symbols"
27219 msgstr "Símbolos varios"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27226 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27227 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27230 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27231 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27246 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27247 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27254 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27255 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27258 msgid "CJK Compatibility"
27259 msgstr "Compatibilidad CJK"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27262 msgid "CJK Unified Ideographs"
27263 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27266 msgid "Hangul Syllables"
27267 msgstr "Sílabas hangul"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27270 msgid "High Surrogates"
27271 msgstr "Sustitutos altos"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27274 msgid "Private Use High Surrogates"
27275 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27278 msgid "Low Surrogates"
27279 msgstr "Sustitutos bajos"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27282 msgid "Private Use Area"
27283 msgstr "Área de uso privado"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27286 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27287 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27290 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27294 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27295 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27298 msgid "Combining Half Marks"
27299 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27302 msgid "CJK Compatibility Forms"
27303 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27306 msgid "Small Form Variants"
27307 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27310 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27311 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27314 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27315 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27318 msgid "Linear B Syllabary"
27319 msgstr "Silabario lineal B"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27322 msgid "Linear B Ideograms"
27323 msgstr "Ideogramas lineal B"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27326 msgid "Aegean Numbers"
27327 msgstr "Números egeos"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27330 msgid "Ancient Greek Numbers"
27331 msgstr "Números en griego antiguo"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27335 msgstr "Cursiva antigua"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27346 msgid "Old Persian"
27347 msgstr "Persa antiguo"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27362 msgid "Cypriot Syllabary"
27363 msgstr "Silabario chipriota"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27367 msgstr "Kharoshthi"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27370 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27371 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27374 msgid "Musical Symbols"
27375 msgstr "Símbolos musicales"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27378 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27379 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27382 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27383 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27386 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27387 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27390 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27391 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27394 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27395 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27402 msgid "Variation Selectors Supplement"
27403 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27406 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27407 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27410 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27411 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27414 msgid "Character: "
27415 msgstr "Carácter: "
27417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27418 msgid "Code Point: "
27419 msgstr "Punto de código:"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27425 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27426 msgid "Insert Table"
27427 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27430 msgid "TeX Information"
27431 msgstr "Información TeX"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27434 msgid "No thesaurus available for this language!"
27435 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27447 msgstr "desactivada"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27451 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27452 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27459 msgid "unknown version"
27460 msgstr "versión desconocida"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27463 msgid "Small-sized icons"
27464 msgstr "Iconos pequeños"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27467 msgid "Normal-sized icons"
27468 msgstr "Iconos normales"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27471 msgid "Big-sized icons"
27472 msgstr "Iconos grandes"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27476 msgid "Successful export to format: %1$s"
27477 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27481 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27482 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27486 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27487 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27491 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27492 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27496 msgstr "Salir de LyX"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27499 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27500 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27503 msgid "Welcome to LyX!"
27504 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27507 msgid "Automatic save done."
27508 msgstr "Guardado automático hecho."
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27511 msgid "Automatic save failed!"
27512 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27515 msgid "Command not allowed without any document open"
27516 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27520 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27521 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27524 msgid "Select template file"
27525 msgstr "Seleccionar plantilla"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27528 msgid "Templates|#T#t"
27529 msgstr "Plantillas|#T#t"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27532 msgid "Document not loaded."
27533 msgstr "Documento no cargado."
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27536 msgid "Select document to open"
27537 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27541 msgid "Examples|#E#e"
27542 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27545 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27546 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27549 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27550 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27553 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27554 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27557 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27558 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27561 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27563 msgid "Invalid filename"
27564 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27569 "The directory in the given path\n"
27573 "El directorio en la ruta dada\n"
27577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27579 msgid "Opening document %1$s..."
27580 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27584 msgid "Document %1$s opened."
27585 msgstr "Documento %1$s abierto."
27587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27588 msgid "Version control detected."
27589 msgstr "Detectado Control de versiones."
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27593 msgid "Could not open document %1$s"
27594 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27597 msgid "Couldn't import file"
27598 msgstr "No se pudo importar archivo"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27602 msgid "No information for importing the format %1$s."
27603 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27607 msgid "Select %1$s file to import"
27608 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
27614 "The document %1$s already exists.\n"
27616 "Do you want to overwrite that document?"
27618 "El documento %1$s ya existe.\n"
27620 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
27624 msgid "Overwrite document?"
27625 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27629 msgid "Importing %1$s..."
27630 msgstr "Importando %1$s..."
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27634 msgstr "importado."
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27637 msgid "file not imported!"
27638 msgstr "¡archivo no importado!"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27642 msgstr "archivo nuevo"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27645 msgid "Select LyX document to insert"
27646 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27649 msgid "Choose a filename to save document as"
27650 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27657 "is already open in your current session.\n"
27658 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27659 "Do you want to choose a new filename?"
27663 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27664 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27665 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27668 msgid "Chosen File Already Open"
27669 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27675 msgstr "&Renombrar"
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27680 "The document %1$s is already registered.\n"
27682 "Do you want to choose a new name?"
27684 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27686 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27689 msgid "Rename document?"
27690 msgstr "¿Renombrar documento?"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27693 msgid "Copy document?"
27694 msgstr "¿Copiar el documento?"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27701 msgid "Choose a filename to export the document as"
27702 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27705 msgid "Any supported format (*.*)"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
27710 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27711 msgstr "%1$s (%2$s)"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
27716 "The document %1$s could not be saved.\n"
27718 "Do you want to rename the document and try again?"
27720 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27722 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
27725 msgid "Rename and save?"
27726 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27730 msgstr "&Reintentar"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
27735 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27736 "Would you like to close or hide the document?\n"
27738 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27739 "the menu: View->Hidden->...\n"
27741 "To remove this question, set your preference in:\n"
27742 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27744 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27745 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27747 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27748 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27750 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27751 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27754 msgid "Close or hide document?"
27755 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
27761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
27762 msgid "Close document"
27763 msgstr "Cerrar documento"
27765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
27766 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27767 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
27772 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27774 "Do you want to save the document?"
27776 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27778 "¿Desea guardar el documento?"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27781 msgid "Save new document?"
27782 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
27787 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27789 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27791 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27793 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27796 msgid "Save changed document?"
27797 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
27801 msgstr "&Descartar"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27806 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27808 "Do you want to save the document?"
27810 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27812 "¿Desea guardar el documento?"
27814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
27819 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27823 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
27827 msgid "Reload externally changed document?"
27828 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
27831 msgid "Document could not be checked in."
27832 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
27835 msgid "Error when setting the locking property."
27836 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
27839 msgid "Directory is not accessible."
27840 msgstr "Directorio no accesible."
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
27844 msgid "Opening child document %1$s..."
27845 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
27849 msgid "No buffer for file: %1$s."
27850 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
27853 msgid "Export Error"
27854 msgstr "Error de exportación"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
27857 msgid "Error cloning the Buffer."
27858 msgstr "Error al clonar el buffer"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341
27861 msgid "Exporting ..."
27862 msgstr "Exportando ..."
27864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27865 msgid "Previewing ..."
27866 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
27869 msgid "Document not loaded"
27870 msgstr "Documento no cargado"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
27873 msgid "Select file to insert"
27874 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27877 msgid "All Files (*)"
27878 msgstr "Todos los archivos (*)"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
27883 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27884 "version of the document %1$s?"
27886 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27887 "versión guardada del documento %1$s?"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27890 msgid "Revert to saved document?"
27891 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
27894 msgid "Saving all documents..."
27895 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3525
27898 msgid "All documents saved."
27899 msgstr "Todos los documentos guardados."
27901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3625
27903 msgid "%1$s unknown command!"
27904 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
27907 msgid "Please, preview the document first."
27908 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
27911 msgid "Couldn't proceed."
27912 msgstr "No se pudo proceder."
27914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27916 msgid "LaTeX Source"
27917 msgstr "Código LaTeX"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27920 msgid "DocBook Source"
27921 msgstr "Código DocBook"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27924 msgid "Literate Source"
27925 msgstr "Código Literate"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27928 msgid " (version control, locking)"
27929 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27932 msgid " (version control)"
27933 msgstr " (control de versiones)"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27937 msgstr " (modificado)"
27939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27940 msgid " (read only)"
27941 msgstr " (solo lectura)"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27945 msgstr "Cerrar archivo"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27949 msgstr "Ocultar pestaña"
27951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27953 msgstr "Cerrar pestaña"
27955 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27956 msgid "Wrap Float Settings"
27957 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27959 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27960 msgid "Click to detach"
27961 msgstr "Clic para separar"
27963 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27965 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27966 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27969 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27971 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
27973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27975 msgid "%1$s (unknown)"
27976 msgstr "%1$s (desconocido)"
27978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27987 msgid "More Spelling Suggestions"
27988 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
27990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27991 msgid "Add to personal dictionary|n"
27992 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
27994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27995 msgid "Ignore all|I"
27996 msgstr "Ignorar todo|t"
27998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27999 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28000 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
28002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28007 msgid "More Languages ...|M"
28008 msgstr "Más idiomas ...|M"
28010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28015 msgid "<No Documents Open>"
28016 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28019 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28020 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28023 msgid "View (Other Formats)|F"
28024 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28027 msgid "Update (Other Formats)|p"
28028 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28032 msgid "View [%1$s]|V"
28033 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28037 msgid "Update [%1$s]|U"
28038 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28041 msgid "No Custom Insets Defined!"
28042 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28045 msgid "<No Document Open>"
28046 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28049 msgid "Master Document"
28050 msgstr "Documento maestro"
28052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28053 msgid "Open Navigator..."
28054 msgstr "Abrir en el navegador..."
28056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28057 msgid "Other Lists"
28058 msgstr "Otras listas"
28060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28061 msgid "<Empty Table of Contents>"
28062 msgstr "<Índice general vacío>"
28064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28065 msgid "Other Toolbars"
28068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28069 msgid "No Branches Set for Document!"
28070 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28073 msgid "Index List|I"
28074 msgstr "Índice alfabético|a"
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28077 msgid "Index Entry|d"
28078 msgstr "Entrada de índice|d"
28080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28082 msgid "Index: %1$s"
28083 msgstr "Índice: %1$s"
28085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28087 msgid "Index Entry (%1$s)"
28088 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28091 msgid "No Citation in Scope!"
28092 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28095 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28096 msgid "No citations selected!"
28097 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28101 msgid "Caption (%1$s)"
28102 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28105 msgid "No Action Defined!"
28106 msgstr "¡Acción no definida!"
28108 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28112 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28114 msgstr "Limpiar texto"
28116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28118 msgid "Export %1$s"
28119 msgstr "Exportar %1$s"
28121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28123 msgid "Import %1$s"
28124 msgstr "Importar %1$s"
28126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28128 msgid "Update %1$s"
28129 msgstr "Actualizar %1$s"
28131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28136 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28140 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28142 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28145 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28146 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28149 msgid "Could not update TeX information"
28150 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28154 msgid "The script `%1$s' failed."
28155 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28159 msgstr "Todos los archivos (*)"
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28162 msgid "Table of Contents"
28163 msgstr "Índice general"
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28167 msgstr "Ecuaciones"
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28171 msgstr "Notas a pie de página"
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28175 msgstr "Listados de código"
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28178 msgid "Index Entries"
28179 msgstr "Entradas de índice"
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28182 msgid "Marginal notes"
28183 msgstr "Notas marginales"
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28186 msgid "Nomenclature Entries"
28187 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28198 msgid "Labels and References"
28199 msgstr "Etiquetas y referencias"
28201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28205 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28208 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28211 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28212 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28216 msgid "Problematic filename for DVI"
28217 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28222 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28223 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28225 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28226 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28228 #: src/insets/Inset.cpp:88
28229 msgid "Bibliography Entry"
28230 msgstr "Entrada de bibliografía"
28232 #: src/insets/Inset.cpp:91
28234 msgstr "Código TeX"
28236 #: src/insets/Inset.cpp:94
28240 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28244 #: src/insets/Inset.cpp:114
28245 msgid "Horizontal Space"
28246 msgstr "Espacio horizontal"
28248 #: src/insets/Inset.cpp:118
28252 #: src/insets/Inset.cpp:163
28253 msgid "Horizontal Math Space"
28254 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28256 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28257 msgid "Unknown Argument"
28258 msgstr "Argumento desconocido "
28260 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28261 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28262 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28264 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28265 msgid "Keys must be unique!"
28266 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28271 "The key %1$s already exists,\n"
28272 "it will be changed to %2$s."
28274 "La clave %1$s ya existe,\n"
28275 "se cambiará por %2$s."
28277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28280 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28281 "If you proceed, all of them will be opened."
28283 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28284 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28287 msgid "Open Databases?"
28288 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28295 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28296 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28300 msgstr "Bases de datos:"
28302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28303 msgid "Style File:"
28304 msgstr "Archivo de estilo:"
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28311 msgid "included in TOC"
28312 msgstr "incluido en el IG"
28314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28315 msgid "Export Warning!"
28316 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28320 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28321 "BibTeX will be unable to find them."
28323 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28324 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28328 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28329 "BibTeX will be unable to find it."
28331 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28332 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28334 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28335 msgid "simple frame"
28336 msgstr "borde sencillo"
28338 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28342 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28343 msgid "simple frame, page breaks"
28344 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28346 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28348 msgstr "ovalado, fino"
28350 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28351 msgid "oval, thick"
28352 msgstr "ovalado, grueso"
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28355 msgid "drop shadow"
28356 msgstr "borde sombreado"
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28359 msgid "shaded background"
28360 msgstr "fondo coloreado"
28362 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28363 msgid "double frame"
28364 msgstr "borde doble"
28366 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28368 msgid "%1$s (%2$s)"
28369 msgstr "%1$s (%2$s)"
28371 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28373 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28374 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28387 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28388 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28392 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28393 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28400 msgid "Branch (child only): "
28401 msgstr "Rama (solo hijo):"
28403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28404 msgid "Branch (master only): "
28405 msgstr "Rama (solo maestro):"
28407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28408 msgid "Branch (undefined): "
28409 msgstr "Rama (no definida): "
28411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28416 msgid "Branch state changes in master document"
28417 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28422 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28423 "sure to save the master."
28425 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28426 "guardar el maestro."
28428 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28433 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28434 msgid "No bibliography defined!"
28435 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28437 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28438 msgid "LaTeX Command: "
28439 msgstr "Comando LaTeX: "
28441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28442 msgid "InsetCommand Error: "
28443 msgstr "Error de comando de inserción: "
28445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28446 msgid "Incompatible command name."
28447 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28450 msgid "InsetCommandParams Error: "
28451 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28454 msgid "InsetCommandParams: "
28455 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28458 msgid "Unknown parameter name: "
28459 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28462 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28463 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28468 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28469 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28472 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28473 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28476 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28478 msgid "External template %1$s is not installed"
28479 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28483 msgstr "flotante: "
28485 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28487 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28488 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28496 msgstr "subflotante: "
28498 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28499 msgid " (sideways)"
28500 msgstr " (de lado)"
28502 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28503 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28504 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28506 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28508 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28509 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28511 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28513 msgstr "Nota al pie"
28515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28518 "Could not copy the file\n"
28520 "into the temporary directory."
28522 "No se pudo copiar el archivo\n"
28524 "en el directorio temporal."
28526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28528 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28529 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28533 msgid "Graphics file: %1$s"
28534 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28539 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28540 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28543 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28544 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28559 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28561 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28562 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28565 msgid "Verbatim Input"
28566 msgstr "Entrada Literal"
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28569 msgid "Verbatim Input*"
28570 msgstr "Entrada Literal*"
28572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28573 msgid "Include (excluded)"
28574 msgstr "Anexar (excluido)"
28576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28578 msgstr " Desconocido"
28580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28582 msgid "Recursive input"
28583 msgstr "Entrada recurrente"
28585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28588 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28589 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28594 "Could not load included file\n"
28596 "Please, check whether it actually exists."
28598 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28600 "Comprueba si existe realmente."
28602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28603 msgid "Missing included file"
28604 msgstr "Archivo incluido ausente"
28606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28609 "Included file `%1$s'\n"
28610 "has textclass `%2$s'\n"
28611 "while parent file has textclass `%3$s'."
28613 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28614 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28615 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28618 msgid "Different textclasses"
28619 msgstr "Clases de texto diferentes"
28621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28624 "Included file `%1$s'\n"
28625 "uses module `%2$s'\n"
28626 "which is not used in parent file."
28628 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28629 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28630 "que no es utilizado en el archivo padre."
28632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28633 msgid "Module not found"
28634 msgstr "Módulo no encontrado"
28636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28639 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28640 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28642 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28643 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28646 msgid "Export failure"
28647 msgstr "Fallo al exportar"
28649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28650 msgid "Unsupported Inclusion"
28651 msgstr "Inclusión no soportada"
28653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28656 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28657 "Offending file:\n"
28660 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28665 msgid "Index sorting failed"
28666 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28671 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28672 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28673 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28674 "explained in the User Guide."
28676 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28677 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28678 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28679 "como se explica en la Guía del usuario."
28681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28682 msgid "Index Entry"
28683 msgstr "Entrada de índice"
28685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28686 msgid "unknown type!"
28687 msgstr "¡tipo desconocido!"
28689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28690 msgid "Unknown index type!"
28691 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28694 msgid "All indexes"
28695 msgstr "Todos los índices"
28697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28703 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28704 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
28706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28707 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28708 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28713 msgstr "indefinido"
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28724 msgid "No version control"
28725 msgstr "No hay control de versiones"
28727 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28728 msgid "Label names must be unique!"
28729 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28731 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28734 "The label %1$s already exists,\n"
28735 "it will be changed to %2$s."
28737 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28738 "se cambiará por %2$s."
28740 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28741 msgid "DUPLICATE: "
28742 msgstr "DUPLICADO:"
28744 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28745 msgid "Horizontal line"
28746 msgstr "Línea horizontal"
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28749 msgid "no more lstline delimiters available"
28750 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28752 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28753 msgid "Running out of delimiters"
28754 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28756 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28758 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28759 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28760 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28761 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28762 "must investigate!"
28764 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28765 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28766 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28767 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28768 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28770 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28771 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28772 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28774 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28777 "The following characters in one of the program listings are\n"
28778 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28781 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28782 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28786 msgid "A value is expected."
28787 msgstr "Se espera un valor."
28789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28795 msgid "Unbalanced braces!"
28796 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28799 msgid "Please specify true or false."
28800 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28803 msgid "Only true or false is allowed."
28804 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28807 msgid "Please specify an integer value."
28808 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28811 msgid "An integer is expected."
28812 msgstr "Se espera un entero."
28814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28815 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28816 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28819 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28820 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28824 msgid "Please specify one of %1$s."
28825 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28829 msgid "Try one of %1$s."
28830 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28834 msgid "I guess you mean %1$s."
28835 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28839 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28840 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28844 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28845 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28849 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28850 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28854 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28857 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28862 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28863 "right, bottom left and top left corner."
28865 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28866 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28869 msgid "Enter something like \\color{white}"
28870 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28873 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28874 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28877 msgid "auto, last or a number"
28878 msgstr "auto, last o un número"
28880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28882 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28884 "defining a listing inset)"
28886 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28887 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28888 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28892 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28893 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28896 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28897 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28898 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28901 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28902 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28906 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28907 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28911 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28913 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28917 msgid "Parameter %1$s: "
28918 msgstr "Parámetro %1$s: "
28920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28922 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28923 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28927 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28928 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28932 msgstr "Página nueva"
28934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28936 msgstr "Salto de página"
28938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28940 msgstr "Limpiar página"
28942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28943 msgid "Clear Double Page"
28944 msgstr "Limpiar página doble"
28946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28951 msgid "Nomenclature Symbol: "
28952 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28955 msgid "Description: "
28956 msgstr "Descripción:"
28958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28960 msgstr "Clasificación:"
28962 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28994 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28998 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29007 msgid "Page Number"
29008 msgstr "Número de página"
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29015 msgid "Textual Page Number"
29016 msgstr "Número de página textual"
29018 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29020 msgstr "Página de texto: "
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29023 msgid "Standard+Textual Page"
29024 msgstr "Estándar+Página de texto"
29026 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29028 msgstr "Referencia+Texto: "
29030 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29032 msgstr "Con formato"
29034 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29038 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29039 msgid "Reference to Name"
29040 msgstr "Referencia a Nombre"
29042 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29044 msgstr "RefNombre:"
29046 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29050 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29051 msgid "superscript"
29052 msgstr "superíndice"
29054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29055 msgid "Protected Space"
29056 msgstr "Espacio protegido"
29058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29063 msgid "Double Quad Space"
29064 msgstr "Doble cuadratín"
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29068 msgstr "Medio cuadratín"
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29072 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29075 msgid "Protected Horizontal Fill"
29076 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29079 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29080 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29083 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29084 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29088 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29092 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29096 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29100 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29104 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29105 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29109 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29110 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29112 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29113 msgid "List of Listings"
29114 msgstr "Lista de Listados de código"
29116 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29117 msgid "Unknown TOC type"
29118 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29121 msgid "Selections not supported."
29122 msgstr "Selecciones no soportadas."
29124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29125 msgid "Multi-column in current or destination column."
29126 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29128 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29129 msgid "Multi-row in current or destination row."
29130 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29133 msgid "Selection size should match clipboard content."
29135 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29140 msgstr "envoltorio: "
29142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29152 msgstr "Cargando..."
29154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29155 msgid "Converting to loadable format..."
29156 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29160 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29163 msgid "Scaling etc..."
29164 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29167 msgid "Ready to display"
29168 msgstr "Listo para mostrar"
29170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29171 msgid "No file found!"
29172 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29175 msgid "Error converting to loadable format"
29176 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29179 msgid "Error loading file into memory"
29180 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29183 msgid "Error generating the pixmap"
29184 msgstr "Error al generar pixmap"
29186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29188 msgstr "Ninguna imagen"
29190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29191 msgid "Preview loading"
29192 msgstr "Cargando vista preliminar"
29194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29195 msgid "Preview ready"
29196 msgstr "Vista preliminar preparada"
29198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29199 msgid "Preview failed"
29200 msgstr "La vista preliminar falló"
29202 #: src/lengthcommon.cpp:44
29203 msgid "cc[[unit of measure]]"
29204 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29206 #: src/lengthcommon.cpp:44
29210 #: src/lengthcommon.cpp:44
29214 #: src/lengthcommon.cpp:45
29218 #: src/lengthcommon.cpp:45
29219 msgid "mu[[unit of measure]]"
29220 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29222 #: src/lengthcommon.cpp:45
29226 #: src/lengthcommon.cpp:46
29230 #: src/lengthcommon.cpp:46
29234 #: src/lengthcommon.cpp:46
29235 msgid "Text Width %"
29236 msgstr "Ancho de texto %"
29238 #: src/lengthcommon.cpp:47
29239 msgid "Column Width %"
29240 msgstr "Ancho de columna %"
29242 #: src/lengthcommon.cpp:47
29243 msgid "Page Width %"
29244 msgstr "Ancho de página %"
29246 #: src/lengthcommon.cpp:47
29247 msgid "Line Width %"
29248 msgstr "Ancho de línea %"
29250 #: src/lengthcommon.cpp:48
29251 msgid "Text Height %"
29252 msgstr "Altura de texto %"
29254 #: src/lengthcommon.cpp:48
29255 msgid "Page Height %"
29256 msgstr "Altura de página %"
29258 #: src/lyxfind.cpp:128
29259 msgid "Search error"
29260 msgstr "Buscar error"
29262 #: src/lyxfind.cpp:128
29263 msgid "Search string is empty"
29264 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29266 #: src/lyxfind.cpp:370
29267 msgid "String found."
29268 msgstr "secuencia encontrada."
29270 #: src/lyxfind.cpp:372
29271 msgid "String has been replaced."
29272 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29274 #: src/lyxfind.cpp:375
29276 msgid "%1$d strings have been replaced."
29277 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29279 #: src/lyxfind.cpp:1470
29280 msgid "Invalid regular expression!"
29281 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29283 #: src/lyxfind.cpp:1475
29284 msgid "Match not found!"
29285 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29287 #: src/lyxfind.cpp:1479
29288 msgid "Match found!"
29289 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29291 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29292 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29294 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29295 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29297 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29299 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29300 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29302 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29304 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29306 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29309 msgid "Cursor not in table"
29310 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29312 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29313 msgid "Only one row"
29314 msgstr "Solo una fila"
29316 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29317 msgid "Only one column"
29318 msgstr "Solo una columna"
29320 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29321 msgid "No hline to delete"
29322 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29324 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29325 msgid "No vline to delete"
29326 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29328 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29330 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29331 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29334 msgid "Bad math environment"
29335 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29339 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29340 "Change the math formula type and try again."
29342 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29343 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29345 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29347 msgstr "Ningún número"
29349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29351 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29352 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29356 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29357 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29361 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29362 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29366 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29367 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29370 msgid "create new math text environment ($...$)"
29371 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29374 msgid "entered math text mode (textrm)"
29375 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29378 msgid "Regular expression editor mode"
29379 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29382 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29383 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29386 msgid "Standard[[mathref]]"
29387 msgstr "Standard[[mathref]]"
29389 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29393 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29394 msgid "FormatRef: "
29395 msgstr "RefFormato: "
29397 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29399 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29400 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29402 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29406 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29408 msgstr "macro de ecuación"
29410 #: src/output.cpp:37
29413 "Could not open the specified document\n"
29416 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29419 #: src/output_plaintext.cpp:144
29423 #: src/output_plaintext.cpp:156
29424 msgid "References: "
29425 msgstr "Referencias: "
29427 #: src/support/Package.cpp:502
29428 msgid "LyX binary not found"
29429 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29431 #: src/support/Package.cpp:503
29434 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29436 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29438 #: src/support/Package.cpp:622
29441 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29443 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29444 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29446 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29448 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29450 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29452 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29453 msgid "File not found"
29454 msgstr "Archivo no encontrado"
29456 #: src/support/Package.cpp:692
29459 "Invalid %1$s switch.\n"
29460 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29462 "Opción %1$s no válida.\n"
29463 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29465 #: src/support/Package.cpp:719
29468 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29469 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29471 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29472 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29474 #: src/support/Package.cpp:743
29477 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29478 "%2$s is not a directory."
29480 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29481 "%2$s no es un directorio."
29483 #: src/support/Package.cpp:745
29484 msgid "Directory not found"
29485 msgstr "Directorio no encontrado"
29487 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29492 "has not yet completed.\n"
29494 "Do you want to stop it?"
29498 "aún no se ha completado.\n"
29502 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29503 msgid "Stop command?"
29504 msgstr "¿Parar comando?"
29506 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29510 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29511 msgid "Let it &run"
29512 msgstr "Dejar ejecutar"
29514 #: src/support/debug.cpp:42
29515 msgid "No debugging messages"
29516 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29518 #: src/support/debug.cpp:43
29519 msgid "General information"
29520 msgstr "Información general"
29522 #: src/support/debug.cpp:44
29523 msgid "Program initialisation"
29524 msgstr "Inicialización del programa"
29526 #: src/support/debug.cpp:45
29527 msgid "Keyboard events handling"
29528 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29530 #: src/support/debug.cpp:46
29531 msgid "GUI handling"
29532 msgstr "Manejo de interfaz"
29534 #: src/support/debug.cpp:47
29535 msgid "Lyxlex grammar parser"
29536 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29538 #: src/support/debug.cpp:48
29539 msgid "Configuration files reading"
29540 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29542 #: src/support/debug.cpp:49
29543 msgid "Custom keyboard definition"
29544 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29546 #: src/support/debug.cpp:50
29547 msgid "LaTeX generation/execution"
29548 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29550 #: src/support/debug.cpp:51
29551 msgid "Math editor"
29552 msgstr "Editor de ecuaciones"
29554 #: src/support/debug.cpp:52
29555 msgid "Font handling"
29556 msgstr "Manejo de tipografías"
29558 #: src/support/debug.cpp:53
29559 msgid "Textclass files reading"
29560 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29562 #: src/support/debug.cpp:54
29563 msgid "Version control"
29564 msgstr "Control de versiones"
29566 #: src/support/debug.cpp:55
29567 msgid "External control interface"
29568 msgstr "Interfaz de control externa"
29570 #: src/support/debug.cpp:56
29571 msgid "Undo/Redo mechanism"
29572 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29574 #: src/support/debug.cpp:57
29575 msgid "User commands"
29576 msgstr "Comandos del usuario"
29578 #: src/support/debug.cpp:58
29579 msgid "The LyX Lexer"
29580 msgstr "El Lexxer de LyX"
29582 #: src/support/debug.cpp:59
29583 msgid "Dependency information"
29584 msgstr "Información de dependencias"
29586 #: src/support/debug.cpp:60
29588 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29590 #: src/support/debug.cpp:61
29591 msgid "Files used by LyX"
29592 msgstr "Archivos usados por LyX"
29594 #: src/support/debug.cpp:62
29595 msgid "Workarea events"
29596 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29598 #: src/support/debug.cpp:63
29599 msgid "Insettext/tabular messages"
29600 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29602 #: src/support/debug.cpp:64
29603 msgid "Graphics conversion and loading"
29604 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29606 #: src/support/debug.cpp:65
29607 msgid "Change tracking"
29608 msgstr "Seguimiento de cambios"
29610 #: src/support/debug.cpp:66
29611 msgid "External template/inset messages"
29612 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29614 #: src/support/debug.cpp:67
29615 msgid "RowPainter profiling"
29616 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29618 #: src/support/debug.cpp:68
29619 msgid "Scrolling debugging"
29620 msgstr "Desplazando depuración"
29622 #: src/support/debug.cpp:69
29623 msgid "Math macros"
29624 msgstr "Macros de ecuación"
29626 #: src/support/debug.cpp:70
29630 #: src/support/debug.cpp:71
29631 msgid "Locale/Internationalisation"
29632 msgstr "Localización/Internacionalización"
29634 #: src/support/debug.cpp:72
29635 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29636 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29638 #: src/support/debug.cpp:73
29639 msgid "Find and replace mechanism"
29640 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29642 #: src/support/debug.cpp:74
29643 msgid "Developers' general debug messages"
29644 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29646 #: src/support/debug.cpp:75
29647 msgid "All debugging messages"
29648 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29650 #: src/support/debug.cpp:154
29652 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29653 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29655 #: src/support/lassert.cpp:52
29658 "Assertion %1$s violated in\n"
29659 "file: %2$s, line: %3$s"
29661 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29662 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29664 #: src/support/lassert.cpp:62
29666 "It should be safe to continue, but you\n"
29667 "may wish to save your work and restart LyX."
29669 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29670 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29672 #: src/support/lassert.cpp:65
29676 #: src/support/lassert.cpp:72
29678 "There has been an error with this document.\n"
29679 "LyX will attempt to close it safely."
29681 "Ha habido un error con este documento.\n"
29682 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29684 #: src/support/lassert.cpp:75
29685 msgid "Buffer Error!"
29686 msgstr "¡Error de buffer!"
29688 #: src/support/lassert.cpp:82
29690 "LyX has encountered an application error\n"
29691 "and will now shut down."
29693 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29694 "y se va a cerrar."
29696 #: src/support/lassert.cpp:85
29697 msgid "Fatal Exception!"
29698 msgstr "¡Excepción fatal!"
29700 #: src/support/os_win32.cpp:482
29701 msgid "System file not found"
29702 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29704 #: src/support/os_win32.cpp:483
29706 "Unable to load shfolder.dll\n"
29709 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29710 "Por favor instalar."
29712 #: src/support/os_win32.cpp:488
29713 msgid "System function not found"
29714 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29716 #: src/support/os_win32.cpp:489
29718 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29719 "Don't know how to proceed. Sorry."
29721 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29722 "No se sabe como proceder, disculpe."
29724 #: src/support/userinfo.cpp:45
29725 msgid "Unknown user"
29726 msgstr "Usuario desconocido"
29728 #~ msgid "report (R Journal)"
29729 #~ msgstr "report (R Journal)"
29731 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29732 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29734 #~ msgid "Alternative theorem string"
29735 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29737 #~ msgid "Default Format"
29738 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29740 #~ msgid "Key Words."
29741 #~ msgstr "Palabras clave."
29743 #~ msgid "Multilingual captions"
29744 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29748 #~ msgstr "Fragmento"
29750 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29751 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29753 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29754 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29756 #~ msgid "End Multiple Columns"
29757 #~ msgstr "Fin columnas"
29759 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29760 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29762 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29763 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29765 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29768 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29769 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29771 #~ msgid "Use AMS &math package"
29772 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29774 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29775 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29777 #~ msgid "Use &esint package"
29778 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29780 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29781 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29783 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29784 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29786 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29787 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29789 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29790 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29792 #~ msgid "Use mh&chem package"
29793 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29796 #~ msgstr "&Primero:"
29798 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29799 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29801 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29802 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29805 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29806 #~ "actually to print."
29808 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29811 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29812 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29814 #~ msgid "Table w&idth:"
29815 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29817 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29818 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29820 #~ msgid "institute mark"
29821 #~ msgstr "marca institución"
29823 #~ msgid "Fig. ---"
29824 #~ msgstr "Fig. ---"
29826 #~ msgid "Computing Review Categories"
29827 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29829 #~ msgid "CenteredCaption"
29830 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29832 #~ msgid "Senseless!"
29833 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29836 #~ msgstr "LatinOn"
29838 #~ msgid "Latin on"
29839 #~ msgstr "Latin on"
29841 #~ msgid "LatinOff"
29842 #~ msgstr "LatinOff"
29844 #~ msgid "Latin off"
29845 #~ msgstr "Latin off"
29847 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29848 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29850 #~ msgid "EndFrame"
29851 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29853 #~ msgid "________________________________"
29854 #~ msgstr "________________________________"
29856 #~ msgid "Institute mark"
29857 #~ msgstr "Marca Institución"
29859 #~ msgid "Maintext"
29860 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29863 #~ msgstr "Espacio"
29866 #~ msgstr "Espacio:"
29868 #~ msgid "Computer:"
29869 #~ msgstr "Computadora:"
29871 #~ msgid "Close Section"
29872 #~ msgstr "Sección cerrada"
29874 #~ msgid "Table Caption"
29875 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29877 #~ msgid "Captionabove"
29878 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29880 #~ msgid "Captionbelow"
29881 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29886 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29887 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29889 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29890 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29892 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29893 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29895 #~ msgid "Settings...|g"
29896 #~ msgstr "Configuración...|o"
29898 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29899 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29901 #~ msgid "Braille Manual|B"
29902 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29904 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29905 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29907 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29908 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29910 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29911 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29913 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29914 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29916 #~ msgid "Rotate cell"
29917 #~ msgstr "Girar celda"
29919 #~ msgid "Rotate table"
29920 #~ msgstr "Girar cuadro"
29922 #~ msgid "AMS arrows"
29923 #~ msgstr "Flechas AMS"
29925 #~ msgid "AMS relations"
29926 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29928 #~ msgid "AMS operators"
29929 #~ msgstr "Operadores AMS"
29931 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29932 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29934 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29935 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29937 #~ msgid "AMS Arrows"
29938 #~ msgstr "Flechas AMS"
29940 #~ msgid "AMS Relations"
29941 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29943 #~ msgid "AMS Operators"
29944 #~ msgstr "Operadores AMS"
29946 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29947 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29949 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29950 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29952 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29953 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29955 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29956 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29958 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29959 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29964 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29965 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
29967 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29968 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
29970 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29971 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29973 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29974 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
29976 #~ msgid "Specify the default paper size."
29977 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
29979 #~ msgid "Memory problem"
29980 #~ msgstr "Problema de memoria"
29982 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29983 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
29988 #~ msgid " (unknown)"
29989 #~ msgstr " (desconocido)"
29991 #~ msgid "List of Graphics"
29992 #~ msgstr "Lista de gráficos"
29994 #~ msgid "List of Equations"
29995 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
29997 #~ msgid "List of Footnotes"
29998 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
30000 #~ msgid "List of Index Entries"
30001 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30003 #~ msgid "List of Marginal notes"
30004 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30006 #~ msgid "List of Notes"
30007 #~ msgstr "Lista de notas"
30009 #~ msgid "List of Citations"
30010 #~ msgstr "Lista de citas"
30012 #~ msgid "List of Branches"
30013 #~ msgstr "Lista de ramas"
30015 #~ msgid "List of Changes"
30016 #~ msgstr "Lista de cambios"
30018 #~ msgid "Automatic help"
30019 #~ msgstr "Ayuda automática"
30024 #~ msgid "Documents"
30025 #~ msgstr "Documentos"
30028 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30029 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30031 #~ msgid "elsewhere"
30032 #~ msgstr "en otros sitios"
30034 #~ msgid "&Output Format:"
30035 #~ msgstr "&Formato de salida"
30043 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30044 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30046 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30047 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30049 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30050 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30052 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30053 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30055 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30056 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30058 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30059 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30061 #~ msgid "Example \\theexample"
30062 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
30064 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30065 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30067 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30068 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30070 #~ msgid "Remark \\theremark"
30071 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30073 #~ msgid "Case \\thecase"
30074 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30076 #~ msgid "Question \\thequestion"
30077 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30079 #~ msgid "Note \\thenote"
30080 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30083 #~ msgstr "&Nuevo:"
30085 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30087 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30090 #~ msgid "Preface:"
30091 #~ msgstr "Prefacio:"
30093 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30094 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30096 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30097 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30102 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30103 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30105 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30106 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30109 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30110 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30112 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30113 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30121 #~ msgid "Step \\thestep."
30122 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30124 #~ msgid "Appendices Section"
30125 #~ msgstr "Sección apéndices"
30127 #~ msgid "--- Appendices ---"
30128 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30131 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30132 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30133 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30135 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30136 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30137 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30139 #~ msgid "List of %1$s"
30140 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30142 #~ msgid "Layout|L"
30143 #~ msgstr "Formato|F"
30145 #~ msgid "Documents|D"
30146 #~ msgstr "Documentos|D"
30148 #~ msgid "New from Template...|T"
30149 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30151 #~ msgid "Revert|R"
30152 #~ msgstr "Revertir|R"
30154 #~ msgid "Custom...|C"
30155 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30158 #~ msgstr "Rehacer|R"
30161 #~ msgstr "Cortar|C"
30164 #~ msgstr "Pegar|P"
30166 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30167 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30169 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30170 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30172 #~ msgid "Tabular|T"
30173 #~ msgstr "Tabla|T"
30175 #~ msgid "Thesaurus..."
30176 #~ msgstr "Tesauro..."
30178 #~ msgid "Statistics...|i"
30179 #~ msgstr "Estadísticas..."
30181 #~ msgid "Change Tracking|g"
30182 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30184 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30185 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30187 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30188 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30190 #~ msgid "Line Bottom|B"
30191 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30193 #~ msgid "Line Left|L"
30194 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30196 #~ msgid "Line Right|R"
30197 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30199 #~ msgid "Alignment|i"
30200 #~ msgstr "Alineación|A"
30202 #~ msgid "Delete Row|w"
30203 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30205 #~ msgid "Copy Row"
30206 #~ msgstr "Copiar fila"
30208 #~ msgid "Swap Rows"
30209 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30211 #~ msgid "Delete Column|D"
30212 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30214 #~ msgid "Copy Column"
30215 #~ msgstr "Copiar columna"
30217 #~ msgid "Swap Columns"
30218 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30220 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30221 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30223 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30224 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30226 #~ msgid "Alignment|A"
30227 #~ msgstr "Alineación|A"
30229 #~ msgid "Add Row|R"
30230 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30232 #~ msgid "Add Column|C"
30233 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30241 #~ msgid "Mathematica"
30242 #~ msgstr "Mathematica"
30244 #~ msgid "Maple, simplify"
30245 #~ msgstr "Maple, simplify"
30247 #~ msgid "Maple, factor"
30248 #~ msgstr "Maple, factor"
30250 #~ msgid "Maple, evalm"
30251 #~ msgstr "Maple, evalm"
30253 #~ msgid "Maple, evalf"
30254 #~ msgstr "Maple, evalf"
30256 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30257 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30259 #~ msgid "Align Environment|A"
30260 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30262 #~ msgid "AlignAt Environment"
30263 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30265 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30266 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30268 #~ msgid "Gather Environment"
30269 #~ msgstr "Entorno Gather"
30271 #~ msgid "Multline Environment"
30272 #~ msgstr "Multi-línea"
30274 #~ msgid "Special Character|S"
30275 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30277 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30278 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30280 #~ msgid "Index Entry|I"
30281 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30283 #~ msgid "URL...|U"
30284 #~ msgstr "URL...|U"
30286 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30287 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30289 #~ msgid "TeX Code|T"
30290 #~ msgstr "Código TeX|T"
30292 #~ msgid "Minipage|p"
30293 #~ msgstr "Minipágina|n"
30295 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30296 #~ msgstr "Tabla...|b"
30298 #~ msgid "Floats|a"
30299 #~ msgstr "Flotantes|a"
30301 #~ msgid "Include File...|d"
30302 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30304 #~ msgid "Insert File|e"
30305 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30307 #~ msgid "External Material...|x"
30308 #~ msgstr "Material externo...|x"
30310 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30311 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30313 #~ msgid "Protected Space|r"
30314 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30316 #~ msgid "Vertical Space..."
30317 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30319 #~ msgid "Line Break|L"
30320 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30322 #~ msgid "Protected Dash|D"
30323 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30325 #~ msgid "Single Quote|Q"
30326 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30328 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30329 #~ msgstr "Comillas|C"
30331 #~ msgid "Horizontal Line"
30332 #~ msgstr "Línea horizontal"
30334 #~ msgid "Font Change|o"
30335 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30337 #~ msgid "Math Normal Font"
30338 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30340 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30341 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30343 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30344 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30346 #~ msgid "Math Roman Family"
30347 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30349 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30350 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30352 #~ msgid "Math Bold Series"
30353 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30355 #~ msgid "Text Normal Font"
30356 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30358 #~ msgid "Floatflt Figure"
30359 #~ msgstr "Figura floatflt"
30361 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30362 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30364 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30365 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30367 #~ msgid "Character...|C"
30368 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30370 #~ msgid "Paragraph...|P"
30371 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30373 #~ msgid "Document...|D"
30374 #~ msgstr "Documento...|D"
30376 #~ msgid "Tabular...|T"
30377 #~ msgstr "Tabla...|T"
30379 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30380 #~ msgstr "Resaltado|R"
30382 #~ msgid "Noun Style|N"
30383 #~ msgstr "Versalitas|V"
30385 #~ msgid "Bold Style|B"
30386 #~ msgstr "Negrita|B"
30388 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30389 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30391 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30392 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30394 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30395 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30397 #~ msgid "Update|U"
30398 #~ msgstr "Actualizar|z"
30400 #~ msgid "TeX Information|X"
30401 #~ msgstr "Información TeX|I"
30403 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30404 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30406 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30407 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30409 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30410 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30412 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30413 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30415 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30416 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30418 #~ msgid "Extended Features|E"
30419 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30421 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30422 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30424 #~ msgid "Preferences..."
30425 #~ msgstr "Preferencias..."
30427 #~ msgid "Quit LyX"
30428 #~ msgstr "Salir de LyX"
30430 #~ msgid "%1$d words checked."
30431 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30433 #~ msgid "One word checked."
30434 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30436 #~ msgid "Spelling check completed"
30437 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30440 #~ msgstr "&Básico"
30442 #~ msgid "&Command:"
30443 #~ msgstr "C&omando:"
30445 #~ msgid "Search text is empty!"
30446 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30449 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30450 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30451 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30453 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30454 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30455 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30458 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30460 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
30461 #~ "Personalizado"."
30463 #~ msgid "Affilation:"
30464 #~ msgstr "Afiliación:"
30466 #~ msgid "DockWidget"
30467 #~ msgstr "DockWidget"
30469 #~ msgid "greyedout"
30470 #~ msgstr "resaltado en gris"
30472 #~ msgid "&Use Defaults"
30473 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30475 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30476 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30478 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30479 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
30484 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30485 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30487 #~ msgid "Open Target...|O"
30488 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30491 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30492 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30493 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30494 #~ "%[[, %pages%]]}."
30496 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30497 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30498 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30499 #~ "%[[, %pages%]]}."
30501 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30502 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30504 #~ msgid "Use &XeTeX"
30505 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30507 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30508 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30510 #~ msgid "&Use babel"
30511 #~ msgstr "Usar &babel"
30513 #~ msgid "Flex:Institute"
30514 #~ msgstr "Flex:Institución"
30516 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30517 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30520 #~ msgstr "esquema"
30523 #~ msgstr "diagrama"
30526 #~ msgstr "gráfico"
30528 #~ msgid "Flex:Alert"
30529 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30531 #~ msgid "Flex:Structure"
30532 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30534 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30535 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30537 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30538 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30540 #~ msgid "Flex:Firstname"
30541 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30543 #~ msgid "Flex:Fname"
30544 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30546 #~ msgid "Flex:Surname"
30547 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30549 #~ msgid "Flex:Filename"
30550 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30552 #~ msgid "Flex:Literal"
30553 #~ msgstr "Flex:Literal"
30555 #~ msgid "Flex:Emph"
30556 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30558 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30559 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30561 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30562 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30564 #~ msgid "Flex:Volume"
30565 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30567 #~ msgid "Flex:Day"
30568 #~ msgstr "Flex:Día"
30570 #~ msgid "Flex:Month"
30571 #~ msgstr "Flex:Mes"
30573 #~ msgid "Flex:Year"
30574 #~ msgstr "Flex:Año"
30576 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30577 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30579 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30580 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30582 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30583 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30585 #~ msgid "Flex:ISSN"
30586 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30588 #~ msgid "Flex:CODEN"
30589 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30591 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30592 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30594 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30595 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30597 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30598 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30600 #~ msgid "Flex:Code"
30601 #~ msgstr "Flex:Código"
30603 #~ msgid "Flex:Dscr"
30604 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30606 #~ msgid "Flex:Keyword"
30607 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30609 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30610 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30612 #~ msgid "Flex:Orgname"
30613 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30615 #~ msgid "Flex:Street"
30616 #~ msgstr "Flex:Calle"
30618 #~ msgid "Flex:City"
30619 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30621 #~ msgid "Flex:State"
30622 #~ msgstr "Flex:Estado"
30624 #~ msgid "Flex:Postcode"
30625 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30627 #~ msgid "Flex:Country"
30628 #~ msgstr "Flex:País"
30630 #~ msgid "Flex:Directory"
30631 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30633 #~ msgid "Flex:Email"
30634 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30636 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30637 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30639 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30640 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30642 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30643 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30645 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30646 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30648 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30649 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30651 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30652 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30660 #~ msgid "Note:Note"
30661 #~ msgstr "Nota:Nota"
30663 #~ msgid "Note:Greyedout"
30664 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30666 #~ msgid "Box:Shaded"
30667 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30670 #~ msgstr "Envolver"
30672 #~ msgid "Info:menu"
30673 #~ msgstr "Info:menú"
30675 #~ msgid "Info:shortcut"
30676 #~ msgstr "Info:atajo"
30678 #~ msgid "Info:shortcuts"
30679 #~ msgstr "Info:atajos"
30681 #~ msgid "Flex:Endnote"
30682 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30684 #~ msgid "Flex:Initial"
30685 #~ msgstr "Flex:inicial"
30687 #~ msgid "Flex:Glosse"
30688 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30690 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30691 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30693 #~ msgid "Flex:Expression"
30694 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30696 #~ msgid "Flex:Concepts"
30697 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30699 #~ msgid "Flex:Meaning"
30700 #~ msgstr "Flex:Significado"
30702 #~ msgid "Flex:Noun"
30703 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30705 #~ msgid "Flex:Strong"
30706 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30708 #~ msgid "Noweb literate programming"
30709 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
30712 #~ msgstr "Noruego"
30715 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30717 #~ msgid "file[[scope]]"
30718 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30720 #~ msgid "master document[[scope]]"
30721 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30723 #~ msgid "open files[[scope]]"
30724 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30726 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30727 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30730 #~ msgid "Keywordsr"
30731 #~ msgstr "Palabras clave"
30733 #~ msgid "Current ¶graph"
30734 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30736 #~ msgid "A&vailable indices:"
30737 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30739 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30740 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30742 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30743 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30745 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30746 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30748 #~ msgid "Vert. Phantom"
30749 #~ msgstr "Fantasma vert."
30751 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30752 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30758 #~ msgid "All indices"
30759 #~ msgstr "Todos los índices"
30762 #~ msgstr "&Aceptar"
30764 #~ msgid "Cust&om:"
30765 #~ msgstr "&Personalizado:"
30768 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30769 #~ "lyx2lyx script."
30771 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30772 #~ "hacer la conversión."
30775 #~ "The specified document\n"
30777 #~ "could not be read."
30779 #~ "El documento especificado\n"
30781 #~ "no se pudo leer."
30783 #~ msgid "Could not read document"
30784 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30786 #~ msgid "Cannot view URL"
30787 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30789 #~ msgid "Hyperlink"
30790 #~ msgstr "Hiperenlace"
30793 #~ msgstr "Etiqueta"
30796 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30797 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30800 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30801 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30806 #~ msgid "Value of the line height."
30807 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30809 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30810 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30812 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30813 #~ msgstr "Correo-E"
30815 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30816 #~ msgstr "Alerta "
30818 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30819 #~ msgstr "Estructura "
30821 #~ msgid "Element:Firstname"
30822 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30824 #~ msgid "Element:Fname"
30825 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30827 #~ msgid "Element:Filename"
30828 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30830 #~ msgid "Element:Citation-number"
30831 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30833 #~ msgid "Element:Issue-number"
30834 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30836 #~ msgid "Element:Issue-day"
30837 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30839 #~ msgid "Element:Issue-months"
30840 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30842 #~ msgid "Element:SS-Title"
30843 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30845 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30846 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30848 #~ msgid "Element:Postcode"
30849 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30851 #~ msgid "Element:Directory"
30852 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30854 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30855 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30857 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30858 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30860 #~ msgid "Element:GuiButton"
30861 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30863 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30864 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30866 #~ msgid "CharStyle"
30867 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30869 #~ msgid "Custom:Endnote"
30870 #~ msgstr "Nota final"
30872 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30873 #~ msgstr "Inicial"
30875 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30876 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30878 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30881 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30882 #~ msgstr "Énfasis "
30884 #~ msgid "CharStyle:Code"
30885 #~ msgstr "Código "
30887 #~ msgid "FrmtRef: "
30888 #~ msgstr "FrmtRef: "
30891 #~ msgid "Glossary term"
30894 #~ msgid "Middle|d"
30895 #~ msgstr "Centro|e"
30897 #~ msgid "caption frame"
30898 #~ msgstr "marco de leyenda"
30900 #~ msgid "top/bottom line"
30901 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30903 #~ msgid "Decimal point:"
30904 #~ msgstr "Posición decimal:"
30906 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
30907 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30909 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30910 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30912 #~ msgid "Screen &DPI:"
30913 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30915 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30916 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30919 #~ msgstr "ColorIU"
30921 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30922 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30924 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30925 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30927 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30928 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30930 #~ msgid "Publisher ID"
30931 #~ msgstr "ID Editor"
30936 #~ msgid "TheoremTemplate"
30937 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30939 #~ msgid "Theorem #:"
30940 #~ msgstr "Teorema #:"
30942 #~ msgid "Lemma #:"
30943 #~ msgstr "Lema #:"
30945 #~ msgid "Corollary #:"
30946 #~ msgstr "Corolario #:"
30948 #~ msgid "Proposition #:"
30949 #~ msgstr "Proposición #:"
30951 #~ msgid "Conjecture #:"
30952 #~ msgstr "Conjetura #:"
30954 #~ msgid "Criterion #:"
30955 #~ msgstr "Criterio #:"
30958 #~ msgstr "Hecho #:"
30960 #~ msgid "Axiom #:"
30961 #~ msgstr "Axioma #:"
30963 #~ msgid "Definition #:"
30964 #~ msgstr "Definición #:"
30966 #~ msgid "Example #:"
30967 #~ msgstr "Ejemplo #:"
30969 #~ msgid "Condition #:"
30970 #~ msgstr "Condición #:"
30972 #~ msgid "Problem #:"
30973 #~ msgstr "Problema #:"
30975 #~ msgid "Exercise #:"
30976 #~ msgstr "Ejercicio #:"
30978 #~ msgid "Remark #:"
30979 #~ msgstr "Observación #:"
30981 #~ msgid "Claim #:"
30982 #~ msgstr "Afirmación #:"
30985 #~ msgstr "Nota #:"
30987 #~ msgid "Notation #:"
30988 #~ msgstr "Notación #:"
30991 #~ msgstr "Caso #:"
30993 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30994 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
30997 #~ msgid "Continue &asking"
30998 #~ msgstr "Continuación"
31000 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31001 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31003 #~ msgid "Thin space"
31004 #~ msgstr "Espacio delgado"
31006 #~ msgid "Medium space"
31007 #~ msgstr "Espacio medio"
31009 #~ msgid "Thick space"
31010 #~ msgstr "Espacio grueso"
31012 #~ msgid "Negative thin space"
31013 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31015 #~ msgid "Negative medium space"
31016 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31018 #~ msgid "Negative thick space"
31019 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31021 #~ msgid "Inter-word space"
31022 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31024 #~ msgid "Date format"
31025 #~ msgstr "Formato de fecha"
31027 #~ msgid "Unknown buffer info"
31028 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31030 #~ msgid "QQuad Space"
31031 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31033 #~ msgid "Preview\t"
31034 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31036 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31037 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31039 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31041 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31042 #~ "las características"
31044 #~ msgid "&Replace with..."
31045 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31048 #~ msgstr "Si&guiente"
31050 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31051 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31053 #~ msgid "Pre&vious"
31054 #~ msgstr "A&nterior"
31056 #~ msgid "&Keep case"
31057 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31059 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31061 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31062 #~ "características"
31064 #~ msgid "&Find..."
31065 #~ msgstr "&Encontrar..."
31067 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31068 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31071 #~ msgstr "&Siguiente"
31073 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31074 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31076 #~ msgid "&Previous"
31077 #~ msgstr "&Anterior"
31083 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31084 #~ "%1$s.layout,\n"
31085 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31086 #~ "class or style file required by it is not\n"
31087 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31088 #~ "for more information.\n"
31090 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31091 #~ "%1$s.layout,\n"
31092 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31093 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31094 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31096 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31097 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31099 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31101 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31104 #~ msgid "Any &word"
31105 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31108 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31111 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
31115 #~ msgid "TextLabel"
31116 #~ msgstr "Etiqueta"
31118 #~ msgid "Merge cells"
31119 #~ msgstr "Unir celdas"
31121 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31122 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31124 #~ msgid "Branch Settings"
31125 #~ msgstr "Configuración de rama"
31127 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31128 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31130 #~ msgid "Table Settings"
31131 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31133 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31134 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31137 #~ msgid "Language ...|L"
31141 #~ msgid "&Debug messages"
31142 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31145 #~ msgid "Clear &automatically"
31146 #~ msgstr "Ayuda automática"
31148 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31149 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31151 #~ msgid "Box Settings"
31152 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31154 #~ msgid "TeX Code Settings"
31155 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31158 #~ msgid "Match found and replaced !"
31159 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31162 #~ msgid "Close this panel"
31163 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31167 #~ msgstr "Vista preliminar"
31170 #~ msgid "Match..."
31171 #~ msgstr "Ecuaciones"
31174 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31175 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31177 #~ msgid "The Enter key works, too"
31178 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31180 #~ msgid "The delete key works, too"
31181 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31184 #~ msgstr "&Eliminar"
31187 #~ msgstr "&Encontrar:"
31190 #~ msgid "Document in current file"
31191 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31194 #~ msgid "diamond2"
31195 #~ msgstr "diamante"
31199 #~ msgstr "Comienzo"
31210 #~ msgid "backwards"
31211 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31215 #~ msgstr "Fin del CV"
31218 #~ msgid "Continue searching from "
31219 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31222 #~ msgstr "&Fantasma"
31225 #~ msgid "&Automatic clear"
31226 #~ msgstr "Ayuda automática"
31229 #~ msgid "Show progress messages"
31230 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31233 #~ msgid "(cancelling)"
31236 #~ msgid "Anschrift:"
31237 #~ msgstr "Anschrift:"
31239 #~ msgid "Briefkopf:"
31240 #~ msgstr "Briefkopf:"
31243 #~ msgstr "Zusatz:"
31245 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31246 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31248 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31249 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31251 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31252 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31254 #~ msgid "Unterschrift:"
31255 #~ msgstr "Unterschrift:"
31257 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31258 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31260 #~ msgid "Vorwahl:"
31261 #~ msgstr "Vorwahl:"
31263 #~ msgid "Telefon:"
31264 #~ msgstr "Teléfono:"
31272 #~ msgid "Betreff:"
31273 #~ msgstr "Betreff:"
31276 #~ msgstr "Anrede:"
31281 #~ msgid "Anlage(n):"
31282 #~ msgstr "Anlage(n):"
31284 #~ msgid "Verteiler:"
31285 #~ msgstr "Verteiler:"
31288 #~ msgstr "Strasse"
31290 #~ msgid "Strasse:"
31291 #~ msgstr "Strasse:"
31299 #~ msgid "RetourAdresse:"
31300 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31302 #~ msgid "MeinZeichen:"
31303 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31305 #~ msgid "IhrZeichen:"
31306 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31308 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31309 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31323 #~ msgid "Adresse:"
31324 #~ msgstr "Adresse:"
31326 #~ msgid "Anlagen:"
31327 #~ msgstr "Anlagen:"
31329 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31330 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31332 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31333 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31339 #~ msgid "View Output|V"
31343 #~ msgid "Update Output|U"
31344 #~ msgstr "fecha (salida)"
31347 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31348 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31351 #~ msgid "Find &Prev"
31352 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31355 #~ msgid "Replace P&rev"
31356 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31359 #~ msgid "Current buffer only"
31360 #~ msgstr "Celda actual:"
31363 #~ msgid "Document"
31364 #~ msgstr "Documentos"
31367 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31368 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31370 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31371 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31377 #~ msgid "No file open!"
31378 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31380 #~ msgid "Jump to the label"
31381 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31383 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31384 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31387 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31388 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31391 #~ msgid "Master Settings"
31392 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31394 #~ msgid "Column Width"
31395 #~ msgstr "Ancho de columna"
31398 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31399 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31401 #~ msgid "Insert|n"
31402 #~ msgstr "Insertar|I"
31405 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31407 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31408 #~ "lista de parámetros."
31411 #~ msgstr "Longitud"
31413 #~ msgid "Opened inset"
31414 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31416 #~ msgid "Opened Box Inset"
31417 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31419 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31420 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31422 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31423 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31425 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31426 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31428 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31429 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31431 #~ msgid "Opened Float Inset"
31432 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31434 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31435 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31437 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31438 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31440 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31441 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31443 #~ msgid "Opened Note Inset"
31444 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31446 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31447 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31450 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31451 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31453 #~ msgid "Opened table"
31454 #~ msgstr "Tabla abierta"
31456 #~ msgid "Opened Text Inset"
31457 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31459 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31460 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31462 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31463 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31465 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31466 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31468 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31470 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31472 #~ msgid "Use input encod&ing"
31473 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31475 #~ msgid "Toggle Label|L"
31476 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31480 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31482 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31486 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31487 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31488 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31490 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31491 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31492 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31498 #~ msgid "Accept Change|C"
31499 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31502 #~ msgid "C&ommand:"
31503 #~ msgstr "&Comando:"
31505 #~ msgid "&BibTeX command:"
31506 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31509 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31510 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31513 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31514 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31516 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31517 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
31520 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31521 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31524 #~ msgid "View|V[[show]]"
31527 #~ msgid "View DVI"
31528 #~ msgstr "Ver DVI"
31530 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31531 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31533 #~ msgid "View PostScript"
31534 #~ msgstr "Ver PostScript"
31536 #~ msgid "Update DVI"
31537 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31539 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31540 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31542 #~ msgid "Update PostScript"
31543 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31545 #~ msgid "Thesaurus failure"
31546 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31549 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31553 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31559 #~ msgstr "Factura"
31561 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31562 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31564 #~ msgid "B&rowse..."
31565 #~ msgstr "E&xaminar..."
31567 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31568 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31570 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31571 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31576 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31577 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31579 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31580 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31582 #~ msgid "Spellchecker error"
31583 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31585 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31586 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31589 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31590 #~ "Maybe it has been killed."
31592 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31593 #~ "Quizá haya sido matado."
31595 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31596 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31598 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31599 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31602 #~ msgid "Phantom Text"
31603 #~ msgstr "Texto simple"
31609 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31610 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31612 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31613 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31615 #~ msgid "&Postscript driver:"
31616 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31618 #~ msgid "Append Parameter"
31619 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31621 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31622 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31624 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31625 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31627 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31628 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31630 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31631 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31633 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31634 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31636 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31637 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31639 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31640 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31642 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31643 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31645 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31646 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31648 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31649 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31651 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31652 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31654 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31655 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31658 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31659 #~ "You may not have the right languages installed."
31661 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31662 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31665 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31666 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31668 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31669 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31672 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31675 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31676 #~ "codificación `%2$s'."
31678 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31680 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31683 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31684 #~ "encoding `%2$s'."
31686 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31687 #~ "codificación `%2$s'."
31690 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31691 #~ "encoding `%2$s'."
31693 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31694 #~ "codificación `%2$s'."
31696 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31697 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31702 #~ msgid "pspell (library)"
31703 #~ msgstr "pspell (library)"
31705 #~ msgid "aspell (library)"
31706 #~ msgstr "aspell (library)"
31708 #~ msgid "*.ispell"
31709 #~ msgstr "*.ispell"
31712 #~ msgstr "Figura|F"
31714 #~ msgid "algorithm"
31715 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31720 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31721 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31724 #~ msgid "keywords"
31725 #~ msgstr "Palabras clave"
31727 #~ msgid "Table of Contents|a"
31728 #~ msgstr "Índice general|g"
31731 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31733 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31734 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31736 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31737 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31743 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31744 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31746 #~ msgid "Austrian"
31747 #~ msgstr "Austriaco"
31750 #~ msgstr "Inglés británico"
31752 #~ msgid "Canadian"
31753 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31755 #~ msgid "LinuxDoc"
31756 #~ msgstr "LinuxDoc"
31758 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31759 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31761 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31762 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31764 #~ msgid "LaTeX default"
31765 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31767 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31768 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31771 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31773 #~ "El documento especificado\n"
31775 #~ "no se pudo leer."
31778 #~ "Layout had to be changed from\n"
31779 #~ "%1$s to %2$s\n"
31780 #~ "because of class conversion from\n"
31783 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31785 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31788 #~ msgid "Changed Layout"
31789 #~ msgstr "Formato cambiado"
31791 #~ msgid "Unknown layout"
31792 #~ msgstr "Formato desconocido"
31795 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31796 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31798 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31799 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31802 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31803 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31805 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31806 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31808 #~ msgid "Display image in LyX"
31809 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31811 #~ msgid "Screen display"
31812 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31814 #~ msgid "Monochrome"
31815 #~ msgstr "Monocromo"
31817 #~ msgid "Grayscale"
31818 #~ msgstr "Escala de grises"
31823 #~ msgid "&Display:"
31824 #~ msgstr "&Pantalla:"
31827 #~ msgstr "Esca&la:"
31830 #~ msgid "Scr&een Display:"
31831 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31833 #~ msgid "Do not display"
31834 #~ msgstr "No mostrar"
31837 #~ msgid "Unknown Info: "
31838 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31841 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31842 #~ msgstr "Acción desconocida"
31845 #~ msgid "Clear group"
31846 #~ msgstr "Limpiar página"
31849 #~ msgstr " (auto)"
31852 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31853 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31855 #~ msgid "Edit the file externally"
31856 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31858 #~ msgid "&Edit File..."
31859 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31861 #~ msgid "LyX View"
31862 #~ msgstr "Vista LyX"
31866 #~ msgstr "Película"
31869 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31870 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31872 #~ msgid "<- C&lear"
31873 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31876 #~ msgstr "A&plicar"
31880 #~ msgstr "&Limpiar"
31883 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31884 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31888 #~ msgstr "&Añadir"
31892 #~ msgstr "&Insertado"
31899 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31900 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31903 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31904 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31907 #~ msgid " writing embedded files."
31908 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31911 #~ msgid " could not write embedded files!"
31912 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31915 #~ msgid "Failed to extract file"
31916 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31919 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31921 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31923 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31926 #~ msgid "Copy file failure"
31927 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31931 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31932 #~ "Please check whether the path is writeable."
31934 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31935 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31939 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31940 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31942 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31943 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31946 #~ msgid "Failed to embed file"
31947 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31951 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31952 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
31954 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31955 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31958 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
31960 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31962 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31965 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
31966 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31970 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31971 #~ "Please check whether the source file is available"
31973 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31974 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31977 #~ msgid "Sync file failure"
31978 #~ msgstr "fallo de chktex"
31981 #~ msgid "Packing all files"
31982 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31985 #~ msgid "Failed to write file"
31986 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
31989 #~ msgid "Save failure"
31990 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
31994 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
31995 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31997 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31998 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32001 #~ msgid "Embedded Files"
32002 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32005 #~ msgid "Embedded layout"
32006 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32009 #~ msgid "Extra embedded file"
32010 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32012 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32013 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32016 #~ msgid "Enspace|E"
32017 #~ msgstr "espacio"
32020 #~ msgid "Enskip|k"
32024 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32025 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32028 #~ msgid "Properties...|P"
32029 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32032 #~ msgid "New Line|e"
32033 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32035 #~ msgid "Line Break|B"
32036 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32039 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32040 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32046 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32047 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32049 #~ msgid "Swap Rows|S"
32050 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32052 #~ msgid "Swap Columns|w"
32053 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32065 #~ msgstr "flotante"
32067 #~ msgid "S&ubfigure"
32068 #~ msgstr "Su&bfigura"
32070 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32071 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32073 #~ msgid "Ca&ption:"
32074 #~ msgstr "&Leyenda:"
32076 #~ msgid "Show ERT inline"
32077 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32080 #~ msgstr "&Insertado"
32082 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32083 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32085 #~ msgid "Framed in box"
32086 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32089 #~ msgstr "&Sombreado"
32091 #~ msgid "Paper Size"
32092 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32095 #~ msgstr "&Colores"
32097 #~ msgid "C&opiers"
32098 #~ msgstr "C&opiadoras"
32100 #~ msgid "&File formats"
32101 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32103 #~ msgid "&GUI name:"
32104 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32106 #~ msgid "External Applications"
32107 #~ msgstr "Programas externos"
32109 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32110 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32112 #~ msgid "Save/restore window position"
32113 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32118 #~ msgid "Scrolling"
32119 #~ msgstr "Desplazamiento"
32121 #~ msgid "Pixmap Cache"
32122 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32124 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32125 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32130 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32131 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32134 #~ msgstr "&Unidades:"
32136 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32137 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32139 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32140 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32142 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32143 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32145 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32146 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32148 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32149 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32151 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32152 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32154 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32155 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32157 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32158 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32160 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32161 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32163 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32164 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32166 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32167 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32169 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32170 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32172 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32173 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32175 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32176 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32178 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32179 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32181 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32182 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32184 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32185 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32187 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32188 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32190 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32191 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32193 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32194 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32196 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32197 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32199 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32200 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32202 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32203 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32205 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32206 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32208 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32209 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32211 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32212 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32214 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32215 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32217 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32218 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32220 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32221 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32223 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32224 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32226 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32227 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32229 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32230 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32232 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32233 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32235 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32236 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32238 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32239 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32241 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32242 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32244 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32245 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32247 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32248 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32254 #~ msgstr "Húngaro"
32256 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32257 #~ msgstr "Servo-Croata"
32259 #~ msgid "Framed|F"
32260 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32262 #~ msgid "Shaded|S"
32263 #~ msgstr "Sombreado|S"
32265 #~ msgid "Insert URL"
32266 #~ msgstr "Insertar URL"
32268 #~ msgid "Can't load document class"
32269 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32272 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32275 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32279 #~ "The document could not be converted\n"
32280 #~ "into the document class %1$s."
32282 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32283 #~ "a la clase de documento %1$s."
32286 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32287 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32289 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32290 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32292 #~ msgid "&Switch to document"
32293 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32296 #~ "Could not open the specified document\n"
32298 #~ "due to the error: %2$s"
32300 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32302 #~ "debido al error: %2$s"
32304 #~ msgid "Rectangular box"
32305 #~ msgstr "Marco rectangular"
32307 #~ msgid "Shadow box"
32308 #~ msgstr "Marco con sombra"
32310 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32311 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32313 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32314 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32317 #~ msgstr "Copiadoras"
32320 #~ msgstr "Encuadrado"
32323 #~ msgstr "Marco ovalado"
32326 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32328 #~ msgid "Shadowbox"
32329 #~ msgstr "Marco sombreado"
32331 #~ msgid "Doublebox"
32332 #~ msgstr "Marco doble"
32334 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32335 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32337 #~ msgid "Unknown inset name: "
32338 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32340 #~ msgid "Program Listing "
32341 #~ msgstr "Listado del programa "
32344 #~ msgstr "Enmarcado"
32347 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32348 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32353 #~ msgid "HtmlUrl: "
32354 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32356 #~ msgid "Default (outer)"
32357 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32360 #~ msgstr "Exterior"
32362 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32363 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32365 #~ msgid "%1$d words in selection."
32366 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32368 #~ msgid "%1$d words in document."
32369 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32371 #~ msgid "One word in selection."
32372 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32374 #~ msgid "One word in document."
32375 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32377 #~ msgid "Count words"
32378 #~ msgstr "Contar palabras"
32380 #~ msgid "Encoding error"
32381 #~ msgstr "Error de codificación"
32384 #~ msgid "Placeholders"
32385 #~ msgstr "Espacios reservados"