]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Extend environment-split to an 'outer' split function
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-11-10 15:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-21 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Información sobre la compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Cerrar"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "La clave bibliográfica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "Eti&queta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "Cla&ve:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Estilo de cita"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 msgid ""
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr ""
93 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
94 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgid "&Natbib"
98 msgstr "&Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "E&stilo natbib:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgid "&Jurabib"
110 msgstr "&Jurabib"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Estilo de bibliografía"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Estilo predeterminado:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 msgstr ""
136 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
137 "BibTex. "
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación  de bibliografía"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "Pr&ocesador:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Seleccionar un procesador"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "Opc&iones:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid ""
160 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 msgstr ""
162 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
163 "BibTeX)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 msgid "&Rescan"
176 msgstr "&Releer"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "E&xaminar..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:367
194 msgid "&Add"
195 msgstr "A&ñadir"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancelar"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "&Estilo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
223 msgid "&Content:"
224 msgstr "C&ontenido:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas las referencias citadas"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas las referencias no citadas"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas las referencias"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 msgid "&OK"
267 msgstr "&Aceptar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
274 msgid "Do&wn"
275 msgstr "&Bajar"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
283 msgid "&Up"
284 msgstr "&Subir"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 msgid "Databa&ses"
292 msgstr "&Bases de datos"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
299 msgid "&Add..."
300 msgstr "A&ñadir..."
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
307 msgid "&Delete"
308 msgstr "E&liminar"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
311 msgid "Check this if the box should break across pages"
312 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
315 msgid "Allow &page breaks"
316 msgstr "Permitir saltos de página"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
320 msgid "Alignment"
321 msgstr "Alineación"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
324 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
325 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
331 msgid "Left"
332 msgstr "Izquierda"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
338 msgid "Center"
339 msgstr "Centro"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
345 msgid "Right"
346 msgstr "Derecha"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
349 msgid "Stretch"
350 msgstr "Estirar"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
353 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
359 msgid "Top"
360 msgstr "Arriba"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
365 msgid "Middle"
366 msgstr "Centro"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
386 msgid "Bottom"
387 msgstr "Abajo"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 msgid "&Box:"
395 msgstr "Ma&rco:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
398 msgid "Co&ntent:"
399 msgstr "Con&tenido:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
402 msgid "Vertical"
403 msgstr "Vertical"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
406 msgid "Horizontal"
407 msgstr "Horizontal"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
411 msgid "&Height:"
412 msgstr "A&lto:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
415 msgid "Inner Bo&x:"
416 msgstr "Marco &interior:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
419 msgid "&Decoration:"
420 msgstr "&Decoración:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
425 msgid "&Width:"
426 msgstr "A&ncho:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
429 msgid "Height value"
430 msgstr "Valor de la altura"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 msgid "Width value"
434 msgstr "Valor de la anchura"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
437 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
438 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
449 msgid "None"
450 msgstr "Ninguno"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
454 msgid "Parbox"
455 msgstr "Marco de párrafo"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
458 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
459 msgid "Minipage"
460 msgstr "Minipágina"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
463 msgid "Supported box types"
464 msgstr "Tipos de marcos soportados"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
467 msgid "&New:[[branch]]"
468 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
471 msgid ""
472 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
473 "active."
474 msgstr ""
475 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
476 "rama está activa."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
479 msgid "Filename &Suffix"
480 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
483 msgid "Show undefined branches used in this document."
484 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
487 msgid "&Undefined Branches"
488 msgstr "Ramas no de&finidas"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
491 msgid "A&vailable Branches:"
492 msgstr "Ramas disponibles:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
495 msgid "Toggle the selected branch"
496 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
499 msgid "(&De)activate"
500 msgstr "(&Des)activar"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
503 msgid "Add a new branch to the list"
504 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
507 msgid "Define or change background color"
508 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
512 msgid "Alter Co&lor..."
513 msgstr "Cambiar co&lor..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
516 msgid "Remove the selected branch"
517 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
521 #: src/Buffer.cpp:4167
522 msgid "&Remove"
523 msgstr "&Quitar"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
526 msgid "Change the name of the selected branch"
527 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
530 msgid "Re&name..."
531 msgstr "Ren&ombrar"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
534 msgid "Add the selected branches to the list."
535 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
538 msgid "&Add Selected"
539 msgstr "Añadir s&eleccionada"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
542 msgid "Add all unknown branches to the list."
543 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
546 msgid "Add A&ll"
547 msgstr "Añadir &todo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
550 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
551 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
552 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
555 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
556 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
567 msgid "&Cancel"
568 msgstr "&Cancelar"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
572 msgid "Undefined branches used in this document."
573 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
576 msgid "&Undefined Branches:"
577 msgstr "Ramas no de&finidas"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
580 msgid "&Available branches:"
581 msgstr "&Ramas disponibles:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
584 msgid "Select your branch"
585 msgstr "Seleccionar rama"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "&Tipografía:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Si&ze:"
594 msgstr "Tama&ño:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
601 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
622 msgid "Default"
623 msgstr "Predeterminado"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Tiny"
628 msgstr "Diminuta"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smallest"
633 msgstr "Pequeñísima"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smaller"
638 msgstr "Más pequeña"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Small"
643 msgstr "Pequeña"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Normal"
648 msgstr "Normal"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Large"
653 msgstr "Grande"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Larger"
658 msgstr "Más grande"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 msgid "Largest"
663 msgstr "Grandísima"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 msgid "Huge"
668 msgstr "Enorme"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 msgid "Huger"
673 msgstr "Más enorme"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "&Marca personalizada:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
681 msgid "&Level:"
682 msgstr "&Nivel:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 msgid "Change:"
686 msgstr "Cambio:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Ir al cambio anterior"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "Cambio &anterior"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Ir al siguiente cambio"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgid "&Next change"
702 msgstr "Cambio &siguiente"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Aceptar este cambio"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 msgid "&Accept"
710 msgstr "&Aceptar"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Descartar este cambio"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 msgid "&Reject"
718 msgstr "&Descartar"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
722 msgid "Font family"
723 msgstr "Familia tipográfica"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 msgid "&Family:"
727 msgstr "&Familia:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
731 msgid "Font shape"
732 msgstr "Forma tipográfica"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 msgid "S&hape:"
736 msgstr "&Forma:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
740 msgid "Font series"
741 msgstr "Grosor del carácter"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
746 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
747 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
749 msgid "Language"
750 msgstr "Idioma"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "Color del carácter"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "&Idioma:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "&Grosor:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "Co&lor:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Nunca conmutado"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgid "Font size"
779 msgstr "Tamaño de carácter"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Otras características del carácter"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Siempre conmutado"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "&Otros:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "Co&nmutar todo"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
821 msgid "&Apply"
822 msgstr "A&plicar"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
831 msgid "Close"
832 msgstr "Cerrar"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
835 msgid "A&vailable Citations:"
836 msgstr "Citas &disponibles:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
839 msgid "S&elected Citations:"
840 msgstr "Citas &seleccionadas:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
843 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
844 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
859 msgid "&Down"
860 msgstr "&Bajar"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
868 msgid "&Restore"
869 msgstr "&Restaurar"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
872 msgid "App&ly"
873 msgstr "A&plicar"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
876 msgid "Formatting"
877 msgstr "Formato"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "E&stilo de cita:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Tex&to delante:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
896 msgid "Text a&fter:"
897 msgstr "Text&o detrás:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Texto para poner después de la cita"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Listar todos los autores"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Lis&ta completa de autores"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
921 msgstr "Buscar cita"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Searc&h:"
925 msgstr "&Buscar:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
928 msgid ""
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
930 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
933 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
934 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
937 msgid "&Search"
938 msgstr "B&uscar"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
941 msgid "Search field:"
942 msgstr "Campo de búsqueda:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
946 msgid "All fields"
947 msgstr "Todos"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
950 msgid "Regular e&xpression"
951 msgstr "E&xpresión regular"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
954 msgid "Case se&nsitive"
955 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
958 msgid "Entry types:"
959 msgstr "Tipos de entrada:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
963 msgid "All entry types"
964 msgstr "Todos los tipos"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
967 msgid "Search as you &type"
968 msgstr "&Buscar al teclear"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
971 msgid "Font colors"
972 msgstr "Color del carácter"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
975 msgid "Main text:"
976 msgstr "Texto principal:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Clic para cambiar el color"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
984 msgid "Default..."
985 msgstr "Predeterminado..."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
989 msgid "Revert the color to the default"
990 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
994 msgid "R&eset"
995 msgstr "Re&iniciar"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
998 msgid "Greyed-out notes:"
999 msgstr "Notas en gris:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1004 msgid "&Change..."
1005 msgstr "Ca&mbiar...:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1008 msgid "Background colors"
1009 msgstr "Color de fondo"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1012 msgid "Page:"
1013 msgstr "Página: "
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "Marcos sombreados:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Comparar revisiones"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Fondo de revisiones "
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Entre las revisiones:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 msgid "Old:"
1033 msgstr "Antigua:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 msgid "New:"
1037 msgstr "Nueva:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1040 msgid "&New Document:"
1041 msgstr "Documento &nuevo:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1044 msgid "&Old Document:"
1045 msgstr "Documento &antiguo:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1048 msgid "Bro&wse..."
1049 msgstr "E&xaminar..."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1052 msgid "Copy Document Settings from:"
1053 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1056 msgid "N&ew Document"
1057 msgstr "Documento n&uevo"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1060 msgid "Ol&d Document"
1061 msgstr "Documento an&tiguo:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1064 msgid ""
1065 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1066 "resulting document"
1067 msgstr ""
1068 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1069 "documento resultante"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1072 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1073 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1077 msgid "TeX Code: "
1078 msgstr "Código TeX: "
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1081 msgid "Match delimiter types"
1082 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1085 msgid "&Keep matched"
1086 msgstr "&Mantener iguales"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1089 msgid "&Size:"
1090 msgstr "&Tamaño:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1094 msgid "Insert the delimiters"
1095 msgstr "Insertar delimitadores"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1098 msgid "&Insert"
1099 msgstr "&Insertar"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1102 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1103 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1106 msgid "Use Class Defaults"
1107 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1110 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1111 msgstr ""
1112 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1113 "LyX"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1116 msgid "Save as Document Defaults"
1117 msgstr "Guardar como predeterminados"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1120 msgid "For more information, refer to the complete log."
1121 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1124 msgid "&Errors:"
1125 msgstr "&Errores:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1128 msgid "Description:"
1129 msgstr "Descripción:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1132 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1133 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1136 msgid "View Complete &Log..."
1137 msgstr "Ver &Registro completo"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1140 msgid "Display"
1141 msgstr "Visualización"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1144 msgid "Show ERT button only"
1145 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1148 msgid "&Collapsed"
1149 msgstr "&Plegado"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1152 msgid "Show ERT contents"
1153 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1156 msgid "O&pen"
1157 msgstr "&Abrir"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1160 msgid "F&ile"
1161 msgstr "&Archivo"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1166 msgid "Filename"
1167 msgstr "Archivo"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1172 msgid "&File:"
1173 msgstr "Archivo:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1176 msgid "Select a file"
1177 msgstr "Seleccionar un archivo"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1180 msgid "&Draft"
1181 msgstr "&Borrador"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1184 msgid "&Template"
1185 msgstr "Plantilla"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1188 msgid "Available templates"
1189 msgstr "Plantillas disponibles"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1193 msgid "LaTe&X and LyX options"
1194 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1197 msgid "LaTeX Options"
1198 msgstr "Opciones LaTeX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1201 msgid "O&ption:"
1202 msgstr "O&pción:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1205 msgid "Forma&t:"
1206 msgstr "F&ormato:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1209 msgid ""
1210 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1211 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1212 msgstr ""
1213 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1214 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Mostrar en LyX"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "&Tamaño y rotación"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1238 msgid "Rotate"
1239 msgstr "Girar"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Origen de la rotación"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1256 msgid "Ori&gin:"
1257 msgstr "&Origen:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1260 msgid "A&ngle:"
1261 msgstr "Án&gulo:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1264 msgid "Scale"
1265 msgstr "Escala"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Mantener proporción"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1287 msgid "Crop"
1288 msgstr "Recortar"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "Abajo &izquierda:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1306 msgid "x"
1307 msgstr "x"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1311 msgid "Right &top:"
1312 msgstr "Arriba &derecha:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Obtener de archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1325 msgid "y"
1326 msgstr "y"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1329 msgid "TabWidget"
1330 msgstr "TabWidget"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1333 msgid "Sear&ch"
1334 msgstr "B&uscar"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1338 msgid "&Find:"
1339 msgstr "&Encontrar:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Reempla&zar con:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1348 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1351 msgid "Case &sensitive"
1352 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1355 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1360 msgid "Find &Next"
1361 msgstr "Encontrar &siguiente"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1364 msgid "Restrict search to whole words only"
1365 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1368 msgid "W&hole words"
1369 msgstr "&Palabras completas"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1372 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1373 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1379 msgid "&Replace"
1380 msgstr "&Reemplazar"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1383 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1384 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1388 msgid "Search &backwards"
1389 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1392 msgid "Replace all occurences at once"
1393 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Reemplazar &todas"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1402 msgid "S&ettings"
1403 msgstr "Confi&guración"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1407 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1410 msgid "Sco&pe"
1411 msgstr "Ám&bito"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1414 msgid "Current &document"
1415 msgstr "Documento &actual"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1418 msgid ""
1419 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1420 "document"
1421 msgstr ""
1422 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1423 "maestro"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1426 msgid "&Master document"
1427 msgstr "Documento &maestro"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1430 msgid "All open documents"
1431 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1434 msgid "&Open documents"
1435 msgstr "&Documentos abiertos"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1438 msgid "All ma&nuals"
1439 msgstr "&Todos los manuales"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1442 msgid ""
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1445 msgstr ""
1446 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1447 "seleccionado y estilo de párrafo"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1450 msgid "Ignore &format"
1451 msgstr "Ignorar &formatos"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1454 msgid ""
1455 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1456 "first letter"
1457 msgstr ""
1458 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1459 "cada texto coincidente"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1462 msgid "&Preserve first case on replace"
1463 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1466 msgid "&Expand macros"
1467 msgstr "E&xpandir macros"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Search only in mat&hs"
1472 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Restrict search to math environments only"
1477 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1481 msgid "Form"
1482 msgstr "Forma"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1485 msgid "Float Type:"
1486 msgstr "Tipo de flotante"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1489 msgid "Use &default placement"
1490 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1493 msgid "Advanced Placement Options"
1494 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1497 msgid "&Top of page"
1498 msgstr "Pri&ncipio de página"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1501 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1502 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1505 msgid "Here de&finitely"
1506 msgstr "Aquí &definitivamente"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1509 msgid "&Here if possible"
1510 msgstr "A&quí si es posible"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1513 msgid "&Page of floats"
1514 msgstr "Página de fl&otantes"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1517 msgid "&Bottom of page"
1518 msgstr "&Fin de página"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1521 msgid "&Span columns"
1522 msgstr "&Extender columnas"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1525 msgid "&Rotate sideways"
1526 msgstr "&Girar hacia un lado"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1529 msgid "FontUi"
1530 msgstr "TipografíaIU"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1533 msgid ""
1534 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1535 "LuaTeX)"
1536 msgstr ""
1537 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1538 "o LuaTeX)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1541 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1542 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1545 msgid "&Default family:"
1546 msgstr "&Familia predeterminada:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1549 msgid "Select the default family for the document"
1550 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1553 msgid "&Base Size:"
1554 msgstr "Tamaño &base:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1557 msgid "LaTe&X font encoding:"
1558 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1561 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1562 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1565 msgid "&Roman:"
1566 msgstr "&Romana:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1569 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1570 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1573 msgid "&Sans Serif:"
1574 msgstr "&Palo seco:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1577 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1578 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1581 msgid "S&cale (%):"
1582 msgstr "Es&cala (%):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1585 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1586 msgstr ""
1587 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1588 "tamaño base"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1591 msgid "&Typewriter:"
1592 msgstr "Ancho fi&jo:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1595 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1596 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1599 msgid "Sc&ale (%):"
1600 msgstr "Esc&ala (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1603 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1604 msgstr ""
1605 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1608 msgid "&Math:"
1609 msgstr "&Ecuaciones:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1612 msgid "Select the math typeface"
1613 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1616 msgid "C&JK:"
1617 msgstr "CJ&K:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1620 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1621 msgstr ""
1622 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1625 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1626 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1629 msgid "Use true S&mall Caps"
1630 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1633 msgid "Use old style instead of lining figures"
1634 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1637 msgid "Use &Old Style Figures"
1638 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1641 msgid "&Graphics"
1642 msgstr "&Gráficos"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1645 msgid "Select an image file"
1646 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1649 msgid "Output Size"
1650 msgstr "Tamaño de salida"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1653 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1654 msgstr ""
1655 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1658 msgid "Set &height:"
1659 msgstr "Ajustar &altura:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1662 msgid "&Scale Graphics (%):"
1663 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1666 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1667 msgstr ""
1668 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1671 msgid "Set &width:"
1672 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1675 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1676 msgstr ""
1677 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1680 msgid "Rotate Graphics"
1681 msgstr "Rotar gráficos"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1684 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1685 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1688 msgid "Ro&tate after scaling"
1689 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1692 msgid "Or&igin:"
1693 msgstr "&Origen:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1696 msgid "A&ngle (Degrees):"
1697 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1701 msgid "File name of image"
1702 msgstr "Archivo de imagen"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1705 msgid "&Clipping"
1706 msgstr "&Recorte"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1710 msgid "y:"
1711 msgstr "y:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1715 msgid "x:"
1716 msgstr "x:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1719 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1720 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1723 msgid "Don't un&zip on export"
1724 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1728 msgid "Additional LaTeX options"
1729 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1732 msgid "LaTeX &options:"
1733 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1736 msgid ""
1737 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1738 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1739 msgstr ""
1740 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1741 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1744 msgid "Sho&w in LyX"
1745 msgstr "&Mostrar en LyX"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1748 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1749 msgstr ""
1750 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1751 "configuración"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1754 msgid "Graphics Group"
1755 msgstr "Grupo de gráficos"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1758 msgid "A&ssigned to group:"
1759 msgstr "A&signado al grupo:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1762 msgid "Click to define a new graphics group."
1763 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1766 msgid "O&pen new group..."
1767 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1770 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1771 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1774 msgid "Draft mode"
1775 msgstr "Modo borrador"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1778 msgid "&Draft mode"
1779 msgstr "Mo&do borrador"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1782 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1783 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1786 msgid "..............."
1787 msgstr "..............."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1790 msgid "________"
1791 msgstr "________"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1794 msgid "<-----------"
1795 msgstr "<-----------"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1798 msgid "----------->"
1799 msgstr "----------->"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1802 msgid "\\-----v-----/"
1803 msgstr "\\-----v-----/"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1806 msgid "/-----^-----\\"
1807 msgstr "/-----^-----\\"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1810 msgid "&Spacing:"
1811 msgstr "&Espaciado:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1814 msgid "Supported spacing types"
1815 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1818 msgid "&Value:"
1819 msgstr "&Valor:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1822 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1823 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1826 msgid "&Fill Pattern:"
1827 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1830 msgid "&Protect:"
1831 msgstr "Pr&oteger:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1834 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1835 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1841 msgid "URL"
1842 msgstr "URL"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1845 msgid "&Target:"
1846 msgstr "&Dirección:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1850 msgid "Name associated with the URL"
1851 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1855 msgid "&Name:"
1856 msgstr "&Nombre:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1859 msgid "Specify the link target"
1860 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1863 msgid "Link type"
1864 msgstr "Tipo de enlace"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1867 msgid "Link to the web or to every other target"
1868 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1871 msgid "&Web"
1872 msgstr "&Web"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1875 msgid "Link to an email address"
1876 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1879 msgid "&Email"
1880 msgstr "C&orreoE"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1883 msgid "Link to a file"
1884 msgstr "Enlace a un archivo"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1887 msgid "&File"
1888 msgstr "Arc&hivo"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1891 msgid "Listing Parameters"
1892 msgstr "Parámetros de listings"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1897 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1898 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1903 msgid "&Bypass validation"
1904 msgstr "&Saltar validación"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1907 msgid "C&aption:"
1908 msgstr "Le&yenda:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1911 msgid "La&bel:"
1912 msgstr "Eti&queta:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1915 msgid "Mo&re parameters"
1916 msgstr "Más pa&rámetros"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1919 msgid "Underline spaces in generated output"
1920 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1923 msgid "&Mark spaces in output"
1924 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1927 msgid "Show LaTeX preview"
1928 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1931 msgid "&Show preview"
1932 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1935 msgid "File name to include"
1936 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1939 msgid "&Include Type:"
1940 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1943 msgid "Include"
1944 msgstr "Anexar"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1947 msgid "Input"
1948 msgstr "Incorporar"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1951 msgid "Verbatim"
1952 msgstr "Literal"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1956 msgid "Program Listing"
1957 msgstr "Listado de código"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1960 msgid "Edit the file"
1961 msgstr "Editar el archivo"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1964 msgid "&Edit"
1965 msgstr "&Editar"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1968 msgid "A&vailable Indexes:"
1969 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1972 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1973 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1976 msgid ""
1977 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1978 msgstr ""
1979 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1980 "opciones."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1984 msgid "Index generation"
1985 msgstr "Generación de índice"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1988 msgid "Define program options of the selected processor."
1989 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1992 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1993 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1996 msgid "&Use multiple indexes"
1997 msgstr "&Usar índices múltiples"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2000 msgid "&New:[[index]]"
2001 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2004 msgid ""
2005 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2006 msgstr ""
2007 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2008 "pulsar \"Add\""
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2011 msgid "Add a new index to the list"
2012 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2016 msgid "1"
2017 msgstr "1"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2020 msgid "Remove the selected index"
2021 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2024 msgid "Rename the selected index"
2025 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2028 msgid "R&ename..."
2029 msgstr "R&enombrar"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2032 msgid "Define or change button color"
2033 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2036 msgid "Information Type:"
2037 msgstr "Tipo de información:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2040 msgid "Information Name:"
2041 msgstr "Nombre de información:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2044 msgid "Inset Parameter Configuration"
2045 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2048 msgid "Update dialog when moving context"
2049 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2052 msgid "S&ynchronize Dialog"
2053 msgstr "S&incronizar diálogo"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2056 msgid "Apply settings immediately"
2057 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2061 msgid "I&mmediate Apply"
2062 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2065 msgid "Restore initial values in dialog"
2066 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2069 msgid "Push new inset into the document"
2070 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2073 msgid "New Inset"
2074 msgstr "Recuadro nuevo"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2077 msgid "&Quote Style:"
2078 msgstr "E&stilo de cita:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2081 msgid "Encoding"
2082 msgstr "Codificación"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2085 msgid "Language &Default"
2086 msgstr "I&dioma predeterminado"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2089 msgid "&Other:"
2090 msgstr "&Otros:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid ""
2104 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2105 msgstr ""
2106 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2107 "\\usepackage{babel})"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2110 msgid "Document &class"
2111 msgstr "Clase del &documento"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2114 msgid "Click to select a local document class definition file"
2115 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2118 msgid "&Local Layout..."
2119 msgstr "&Formato local..."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2122 msgid "Class options"
2123 msgstr "Opciones de clase"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2126 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2127 msgstr ""
2128 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2129 "formato"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2132 msgid "&Predefined:"
2133 msgstr "P&redefinido:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2136 msgid ""
2137 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2138 "select/deselect."
2139 msgstr ""
2140 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2141 "seleccionar o no."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2144 msgid "Cus&tom:"
2145 msgstr "Personali&zado:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2148 msgid "&Graphics driver:"
2149 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2152 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2153 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2156 msgid "Select de&fault master document"
2157 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2160 msgid "&Master:"
2161 msgstr "&Maestro:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2164 msgid "Enter the name of the default master document"
2165 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2168 msgid "&Suppress default date on front page"
2169 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2172 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2173 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2176 msgid "Of&fset:"
2177 msgstr "Despla&zamiento:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2180 msgid "Value of the vertical line offset."
2181 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2184 msgid "Value of the line width."
2185 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2188 msgid "&Thickness:"
2189 msgstr "&Grosor:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2192 msgid "Value of the line thickness."
2193 msgstr "Valor del grosor de línea."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2196 msgid "Input here the listings parameters"
2197 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2201 msgid "Feedback window"
2202 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2206 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2207 msgid "Listing"
2208 msgstr "Listado de código"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2211 msgid "&Main Settings"
2212 msgstr "C&onfiguración principal"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2215 msgid "Placement"
2216 msgstr "Ubicación"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2219 msgid "Check for inline listings"
2220 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2223 msgid "&Inline listing"
2224 msgstr "&Listado de código en línea"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2227 msgid "Check for floating listings"
2228 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2231 msgid "&Float"
2232 msgstr "&Flotante"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2235 msgid "&Placement:"
2236 msgstr "&Ubicación:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2239 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2240 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2243 msgid "Line numbering"
2244 msgstr "Numeración de líneas"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2247 msgid "&Side:"
2248 msgstr "Ca&ra:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2251 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2252 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2255 msgid "S&tep:"
2256 msgstr "Pa&so:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2259 msgid "Difference between two numbered lines"
2260 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2263 msgid "Font si&ze:"
2264 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2267 msgid "Choose the font size for line numbers"
2268 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2272 msgid "Style"
2273 msgstr "Estilo"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2276 msgid "F&ont size:"
2277 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2280 msgid "The content's base font size"
2281 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2284 msgid "Font Famil&y:"
2285 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2288 msgid "The content's base font style"
2289 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2292 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2293 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2296 msgid "&Break long lines"
2297 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2300 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2301 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2304 msgid "S&pace as symbol"
2305 msgstr "&Espacio como símbolo"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2308 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2309 msgstr ""
2310 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2313 msgid "Space i&n string as symbol"
2314 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2317 msgid "Tab&ulator size:"
2318 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2321 msgid "Use extended character table"
2322 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2325 msgid "&Extended character table"
2326 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2329 msgid "Lan&guage:"
2330 msgstr "&Idioma:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2333 msgid "Select the programming language"
2334 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2337 msgid "&Dialect:"
2338 msgstr "&Dialecto:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2341 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2342 msgstr ""
2343 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2346 msgid "Range"
2347 msgstr "Intervalo"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2350 msgid "Fi&rst line:"
2351 msgstr "&Primera línea:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2354 msgid "The first line to be printed"
2355 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2358 msgid "&Last line:"
2359 msgstr "Última &línea:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2362 msgid "The last line to be printed"
2363 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2366 msgid "Ad&vanced"
2367 msgstr "A&vanzado"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2370 msgid "More Parameters"
2371 msgstr "Más parámetros"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2374 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2375 msgstr ""
2376 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
2377 "parámetros."
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2380 msgid "Document-specific layout information"
2381 msgstr "Información de formato específica del documento"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2384 msgid "&Validate"
2385 msgstr "&Validar"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2389 msgid "Errors reported in terminal."
2390 msgstr "Errores informados en terminal."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2393 msgid "Convert"
2394 msgstr "Convertir"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2397 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2398 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2401 msgid "Log &Type:"
2402 msgstr "&Tipo de registro"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2405 msgid "Update the display"
2406 msgstr "Actualizar la vista"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2410 msgid "&Update"
2411 msgstr "Actuali&zar"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2414 msgid "Copy to Clip&board"
2415 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2418 msgid "&Go!"
2419 msgstr "¡&Ir!"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2422 msgid "Jump to the next warning message."
2423 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2426 msgid "Next &Warning"
2427 msgstr "A&viso siguiente"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2430 msgid "Jump to the next error message."
2431 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2434 msgid "Next &Error"
2435 msgstr "E&rror siguiente"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2438 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2439 msgstr ""
2440 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2443 msgid "&Default Margins"
2444 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2447 msgid "&Top:"
2448 msgstr "&Superior:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2451 msgid "&Bottom:"
2452 msgstr "&Inferior:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2455 msgid "&Inner:"
2456 msgstr "I&nterior:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2459 msgid "O&uter:"
2460 msgstr "E&xterior:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2463 msgid "Head &sep:"
2464 msgstr "S&ep. encabezado:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2467 msgid "Head &height:"
2468 msgstr "&Alto encabezado:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2471 msgid "&Foot skip:"
2472 msgstr "Salto de &pie:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2475 msgid "&Column Sep:"
2476 msgstr "Sep. &Columnas:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2479 msgid "Master Document Output"
2480 msgstr "Salida de Documento maestro"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2483 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2484 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2487 msgid "Include only &selected children"
2488 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2491 msgid ""
2492 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2493 "compilation)"
2494 msgstr ""
2495 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2496 "completo (prolonga la compilación)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2499 msgid "&Maintain counters and references"
2500 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2503 msgid "Include all subdocuments in the output"
2504 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2507 msgid "&Include all children"
2508 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2514 msgid "Number of rows"
2515 msgstr "Número de filas"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2519 msgid "&Rows:"
2520 msgstr "&Filas:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2526 msgid "Number of columns"
2527 msgstr "Número de columnas"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2531 msgid "&Columns:"
2532 msgstr "C&olumnas:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2535 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2536 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2539 msgid "Vertical alignment"
2540 msgstr "Alineación vertical"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2543 msgid "&Vertical:"
2544 msgstr "&Vertical:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2547 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2548 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2551 msgid "&Horizontal:"
2552 msgstr "&Horizontal:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2555 msgid "Decoration"
2556 msgstr "Decoración"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2559 msgid "&Type:"
2560 msgstr "&Tipo:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2563 msgid "decoration type / matrix border"
2564 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2567 msgid "All packages:"
2568 msgstr "Todos los paquetes:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2571 msgid "Load a&utomatically"
2572 msgstr "Cargar automáticamente"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2575 msgid "Load alwa&ys"
2576 msgstr "Cargar siempre"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2579 msgid "Do &not load"
2580 msgstr "No cargar"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2583 msgid "A&vailable:"
2584 msgstr "Dis&ponibles:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2589 msgid "A&dd"
2590 msgstr "A&ñadir"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2593 msgid "De&lete"
2594 msgstr "E&liminar"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2597 msgid "S&elected:"
2598 msgstr "S&eleccionado:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2601 msgid "Nomenclature"
2602 msgstr "Nomenclatura"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2605 msgid "Sort &as:"
2606 msgstr "&Ordenar como:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2609 msgid "&Description:"
2610 msgstr "&Descripción:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2613 msgid "&Symbol:"
2614 msgstr "&Símbolo:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2617 msgid "Type"
2618 msgstr "Tipo"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2621 msgid "LyX internal only"
2622 msgstr "Solo interno de LyX"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2625 msgid "LyX &Note"
2626 msgstr "&Nota LyX"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2629 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2630 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2633 msgid "&Comment"
2634 msgstr "&Comentario"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2637 msgid "Print as grey text"
2638 msgstr "Imprimir como texto gris"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2641 msgid "&Greyed out"
2642 msgstr "&Resaltado en gris"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2645 msgid "&List in Table of Contents"
2646 msgstr "&Listar en el índice general"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2649 msgid "&Numbering"
2650 msgstr "&Numeración"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2653 msgid "Output Format"
2654 msgstr "Formato de salida"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2657 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2658 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2661 msgid "De&fault Output Format:"
2662 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2665 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2666 msgstr ""
2667 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2670 msgid "S&ynchronize with Output"
2671 msgstr "S&incronizar con Salida"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2674 msgid "C&ustom Macro:"
2675 msgstr "&Macro personalizada:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2678 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2679 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2682 msgid "XHTML Output Options"
2683 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2686 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2687 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2690 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2691 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2694 msgid "&Math output:"
2695 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2698 msgid "Format to use for math output."
2699 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2702 msgid "MathML"
2703 msgstr "MathML"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2706 msgid "HTML"
2707 msgstr "HTML"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2710 msgid "Images"
2711 msgstr "Imágenes"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2714 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2716 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2718 msgid "LaTeX"
2719 msgstr "LaTeX"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2722 msgid "Math &image scaling:"
2723 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2726 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2727 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2730 msgid "Write CSS to File"
2731 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2734 msgid "Paper Format"
2735 msgstr "Formato del papel"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2740 msgid "&Format:"
2741 msgstr "&Formato:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2744 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2745 msgstr ""
2746 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2749 msgid "&Orientation:"
2750 msgstr "Orientación:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2753 msgid "&Portrait"
2754 msgstr "Re&trato"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2757 msgid "&Landscape"
2758 msgstr "Apai&sado"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2762 msgid "Page Layout"
2763 msgstr "Diseño de página"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2766 msgid "Page &style:"
2767 msgstr "&Estilo de página:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2770 msgid "Style used for the page header and footer"
2771 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2774 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2775 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2778 msgid "&Two-sided document"
2779 msgstr "&Documento con dos caras"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2782 msgid "Label Width"
2783 msgstr "Ancho de etiqueta"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2787 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2788 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2791 msgid "Lo&ngest label"
2792 msgstr "Etiqueta más &larga"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2795 msgid "Line &spacing"
2796 msgstr "&Interlineado"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2800 msgid "Single"
2801 msgstr "Sencillo"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2804 msgid "1.5"
2805 msgstr "1.5"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2809 msgid "Double"
2810 msgstr "Doble"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2817 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2825 msgid "Custom"
2826 msgstr "Personalizado"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2829 msgid "&Indent Paragraph"
2830 msgstr "S&angrar párrafo"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2833 msgid "&Justified"
2834 msgstr "&Justificado"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2837 msgid "&Left"
2838 msgstr "&Izquierda"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2841 msgid "C&enter"
2842 msgstr "Cen&tro"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2845 msgid "Ri&ght"
2846 msgstr "&Derecha"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2849 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2850 msgstr ""
2851 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2854 msgid "Paragraph's &Default"
2855 msgstr "&Predeterminada"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2858 msgid "&Use hyperref support"
2859 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2862 msgid "&General"
2863 msgstr "&General"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2866 msgid "Header Information"
2867 msgstr "Información de cabecera"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2870 msgid "&Title:"
2871 msgstr "&Título:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2874 msgid "&Author:"
2875 msgstr "A&utor:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2878 msgid "&Subject:"
2879 msgstr "A&sunto:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2882 msgid "&Keywords:"
2883 msgstr "Cla&ves:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2886 msgid ""
2887 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2888 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2891 msgid "Automatically fi&ll header"
2892 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2895 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2896 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2899 msgid "Load in &fullscreen mode"
2900 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2903 msgid "H&yperlinks"
2904 msgstr "&Hiperenlaces"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2907 msgid "Allows link text to break across lines."
2908 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2911 msgid "B&reak links over lines"
2912 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2915 msgid "No &frames around links"
2916 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2919 msgid "C&olor links"
2920 msgstr "&Enlaces coloreados"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2923 msgid "Bibliographical backreferences"
2924 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2927 msgid "B&ackreferences:"
2928 msgstr "Re&ferencias:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2931 msgid "&Bookmarks"
2932 msgstr "&Marcadores"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2935 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2936 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2939 msgid "&Numbered bookmarks"
2940 msgstr "M&arcadores numerados"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2943 msgid "&Open bookmark tree"
2944 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2947 msgid "Number of levels"
2948 msgstr "Número de niveles"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2951 msgid "Additional o&ptions"
2952 msgstr "&Opciones adicionales"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2955 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2956 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2959 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2960 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2963 msgid "&Phantom"
2964 msgstr "&Fantasma"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2967 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2968 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2971 msgid "&Horizontal Phantom"
2972 msgstr "Fantasma &horizontal"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2975 msgid "Vertical space of the phantom content"
2976 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2979 msgid "&Vertical Phantom"
2980 msgstr "Fantasma &vertical"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2983 msgid "A&lter..."
2984 msgstr "C&ambiar..."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2987 msgid "&Use system colors"
2988 msgstr "&Usar colores del sistema"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2991 msgid "In Math"
2992 msgstr "En ecuaciones"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2995 msgid ""
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2997 "delay."
2998 msgstr ""
2999 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3000 "retraso."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "&Autocorrección"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3019 msgid "In Text"
3020 msgstr "En texto"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3023 msgid ""
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3025 "delay."
3026 msgstr ""
3027 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3028 "con retraso."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3031 msgid "Automatic &inline completion"
3032 msgstr "&Finalización automática en línea"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3035 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3036 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3039 msgid "Automatic &popup"
3040 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3043 msgid ""
3044 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3045 "mode."
3046 msgstr ""
3047 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3048 "disponible."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3051 msgid "Cursor i&ndicator"
3052 msgstr "&Indicador en el cursor"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3055 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3056 msgid "General"
3057 msgstr "General"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3060 msgid ""
3061 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3062 "if it is available."
3063 msgstr ""
3064 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3065 "disponible."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3068 msgid "s inline completion dela&y"
3069 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3072 msgid ""
3073 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3074 "if it is available."
3075 msgstr ""
3076 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3077 "disponible."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3080 msgid "s popup d&elay"
3081 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3084 msgid "."
3085 msgstr "."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3088 msgid "Minimum word length for completion"
3089 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3092 msgid ""
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3095 msgstr ""
3096 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3097 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3101 msgstr ""
3102 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3113 msgid "C&onverter:"
3114 msgstr "C&onvertidor:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "&Indicador adicional:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "&Del formato:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3125 msgid "&To format:"
3126 msgstr "&Al formato:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3130 msgid "&Modify"
3131 msgstr "&Modificar"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3136 msgid "Remo&ve"
3137 msgstr "&Quitar"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Caché del convertidor"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 msgid "&Enabled"
3149 msgstr "Acti&vado"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3153 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3156 msgid "Display &Graphics"
3157 msgstr "&Mostrar gráficos"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3160 msgid "Instant &Preview:"
3161 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3165 msgid "Off"
3166 msgstr "Desactivada"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3169 msgid "No math"
3170 msgstr "Ecuaciones no"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3173 msgid "On"
3174 msgstr "Activada"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3177 msgid "Preview Si&ze:"
3178 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3193 msgid "Session handling"
3194 msgstr "Gestión de sesión"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3197 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3198 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3201 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3202 msgstr ""
3203 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3206 msgid "Restore cursor &positions"
3207 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3210 msgid "&Load opened files from last session"
3211 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3214 msgid "&Clear all session information"
3215 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3218 msgid "Backup && saving"
3219 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3222 msgid "Backup &original documents when saving"
3223 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3226 msgid "&Backup documents, every"
3227 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3230 msgid "&minutes"
3231 msgstr "&minutos"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3234 msgid "&Save documents compressed by default"
3235 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3238 msgid "Windows && work area"
3239 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3242 msgid "Open documents in &tabs"
3243 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3246 msgid ""
3247 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3248 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3249 msgstr ""
3250 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3251 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3252 "esta función) "
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3255 msgid "Use s&ingle instance"
3256 msgstr "Usar ins&tancia única"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3259 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3260 msgstr ""
3261 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3262 "izquierda."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3265 msgid "Displa&y single close-tab button"
3266 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3269 msgid "Closing last &view:"
3270 msgstr "Cerrando última &vista:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3273 msgid "Closes document"
3274 msgstr "Cierra el documento"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3277 msgid "Hides document"
3278 msgstr "Oculta el documento"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3281 msgid "Ask the user"
3282 msgstr "Preguntar al usuario"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3285 msgid "Editing"
3286 msgstr "Edición"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3289 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3290 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3293 msgid ""
3294 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3295 "width used when set to 0."
3296 msgstr ""
3297 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3298 "zoom automático."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3301 msgid "Cursor width (&pixels):"
3302 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3305 msgid "Scroll &below end of document"
3306 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3309 msgid "Skip trailing non-word characters"
3310 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3315 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3318 msgid "Sort &environments alphabetically"
3319 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3322 msgid "&Group environments by their category"
3323 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3326 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3327 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3330 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3331 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3334 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3335 msgstr ""
3336 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3339 msgid "Fullscreen"
3340 msgstr "Pantalla completa"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3343 msgid "&Hide toolbars"
3344 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3347 msgid "Hide scr&ollbar"
3348 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3351 msgid "Hide &tabbar"
3352 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3355 msgid "Hide &menubar"
3356 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3359 msgid "&Limit text width"
3360 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3363 msgid "Screen used (&pixels):"
3364 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3367 msgid "&New..."
3368 msgstr "&Nuevo..."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3371 msgid "Re&move"
3372 msgstr "&Quitar"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3375 msgid "&Document format"
3376 msgstr "Formato de &documento"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3379 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3380 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3383 msgid "Sho&w in export menu"
3384 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3387 msgid "Vector &graphics format"
3388 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3391 msgid "S&hort Name:"
3392 msgstr "&Nombre corto:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3395 msgid "E&xtensions:"
3396 msgstr "E&xtensiones:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3399 msgid "&MIME:"
3400 msgstr "&MIME:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3403 msgid "Shortc&ut:"
3404 msgstr "A&tajo de teclado:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3407 msgid "Ed&itor:"
3408 msgstr "Ed&itor:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3411 msgid "&Viewer:"
3412 msgstr "&Visor:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3415 msgid "Co&pier:"
3416 msgstr "Co&piadora:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3419 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3420 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Default Output Formats"
3425 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3428 msgid "With &TeX fonts:"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3432 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3436 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3440 #, fuzzy
3441 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3442 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3445 msgid "&E-mail:"
3446 msgstr "C&orreo-e:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3449 msgid "Your name"
3450 msgstr "Su nombre"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3453 msgid "Your E-mail address"
3454 msgstr "Su dirección de correo-e"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3457 msgid "Keyboard"
3458 msgstr "Teclado"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3461 msgid "Use &keyboard map"
3462 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3465 msgid "&Primary:"
3466 msgstr "&Primario:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3470 msgid "Br&owse..."
3471 msgstr "E&xaminar..."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3474 msgid "S&econdary:"
3475 msgstr "S&ecundario:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3478 msgid ""
3479 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3480 "time LyX is launched."
3481 msgstr ""
3482 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3483 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3486 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3487 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3490 msgid "Mouse"
3491 msgstr "Ratón"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3494 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3495 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3498 msgid ""
3499 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3500 "speed it up, low values slow it down."
3501 msgstr ""
3502 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3503 "disminuye."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3506 msgid "Scroll wheel zoom"
3507 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3510 msgid "Enable"
3511 msgstr "Activar"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3514 msgid "Ctrl"
3515 msgstr "Ctrl"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3518 msgid "Shift"
3519 msgstr "Mayúsculas"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3522 msgid "Alt"
3523 msgstr "Alt"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3526 msgid "User &interface language:"
3527 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3530 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3531 msgstr ""
3532 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3535 msgid "Language &package:"
3536 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3541 msgid "Automatic"
3542 msgstr "Automático"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3546 msgid "Always Babel"
3547 msgstr "Siempre Babel"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3551 msgid "None[[language package]]"
3552 msgstr "Ninguno"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3555 msgid "Command s&tart:"
3556 msgstr "C&omando inicial:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3559 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3560 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3563 msgid "Command e&nd:"
3564 msgstr "Comando &final:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3567 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3568 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3571 msgid "Default Decimal &Separator:"
3572 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3575 msgid "Default length &unit:"
3576 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3579 msgid ""
3580 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3581 "the language package)"
3582 msgstr ""
3583 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3584 "localmente (al paquete de idioma)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3587 msgid "Set languages &globally"
3588 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3591 msgid ""
3592 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3593 "command"
3594 msgstr ""
3595 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3596 "comando de cambio de idioma"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3599 msgid "Auto &begin"
3600 msgstr "Auto-i&niciar"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3603 msgid ""
3604 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3605 "switch command"
3606 msgstr ""
3607 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3608 "comando de cambio de idioma"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3611 msgid "Auto &end"
3612 msgstr "Auto-&terminar"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3615 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3616 msgstr ""
3617 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3618 "trabajo"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3621 msgid "Mark &foreign languages"
3622 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3625 msgid "Right-to-left language support"
3626 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3629 msgid ""
3630 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3631 msgstr ""
3632 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3635 msgid "Enable &RTL support"
3636 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3639 msgid "Cursor movement:"
3640 msgstr "Movimiento del cursor:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3643 msgid "&Logical"
3644 msgstr "&Lógico"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3647 msgid "&Visual"
3648 msgstr "&Visual"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3651 msgid ""
3652 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3653 msgstr ""
3654 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3655 "caracteres (como T1)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3658 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3659 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3662 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3663 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3666 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3667 msgstr ""
3668 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3671 msgid "BibTeX command and options"
3672 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3676 msgid "Processor for &Japanese:"
3677 msgstr "Procesador para &japonés:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3680 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3681 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3684 msgid "Pr&ocessor:"
3685 msgstr "Pr&ocesador:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3689 msgid "Op&tions:"
3690 msgstr "Opc&iones:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3693 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3694 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3697 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3701 msgid "&Nomenclature command:"
3702 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3705 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3706 msgstr ""
3707 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3710 msgid "Chec&kTeX command:"
3711 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3714 msgid "CheckTeX start options and flags"
3715 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3718 msgid ""
3719 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3720 "files.\n"
3721 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3722 "configure time.\n"
3723 "Warning: Your changes here will not be saved."
3724 msgstr ""
3725 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3726 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3727 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3728 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3731 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3732 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3735 msgid "Set class options to default on class change"
3736 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3739 msgid "R&eset class options when document class changes"
3740 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3743 msgid "Output &line length:"
3744 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3747 msgid ""
3748 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3749 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3750 "paragraphs are separated by a blank line."
3751 msgstr ""
3752 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3753 "exportados.\n"
3754 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3755 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3758 msgid "&Date format:"
3759 msgstr "Formato de &fecha:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3762 msgid "Date format for strftime output"
3763 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3766 msgid "&Overwrite on export:"
3767 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3770 msgid "Ask permission"
3771 msgstr "Pedir permiso"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3774 msgid "Main file only"
3775 msgstr "Solo archivo principal"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3778 msgid "All files"
3779 msgstr "Todos los archivos"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3782 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3783 msgstr ""
3784 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3787 msgid "Forward search"
3788 msgstr "Búsqueda directa"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3791 msgid "DV&I command:"
3792 msgstr "Comando &DVI:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3795 msgid "&PDF command:"
3796 msgstr "Comando &PDF:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3799 msgid "&PATH prefix:"
3800 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3803 msgid ""
3804 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3805 "variable.\n"
3806 "Use the OS native format."
3807 msgstr ""
3808 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3809 "entorno PATH.\n"
3810 "Use el formato nativo del OS."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3813 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3814 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3817 msgid ""
3818 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3819 "environment variable.\n"
3820 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3821 msgstr ""
3822 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3823 "entorno TEXINPUTS .\n"
3824 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3825 "del SO."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3835 msgid "Browse..."
3836 msgstr "Examinar..."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3839 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3840 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3843 msgid "&Temporary directory:"
3844 msgstr "Directorio &temporal:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3847 msgid "Ly&XServer pipe:"
3848 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3851 msgid "&Backup directory:"
3852 msgstr "C&opias de seguridad:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3855 msgid "&Example files:"
3856 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3859 msgid "&Document templates:"
3860 msgstr "P&lantillas de documento:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3863 msgid "&Working directory:"
3864 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3867 msgid "H&unspell dictionaries:"
3868 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3871 msgid "Printer Command Options"
3872 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3875 msgid "Extension to be used when printing to file."
3876 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3879 msgid "File ex&tension:"
3880 msgstr "Ex&tensión:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3883 msgid "Option used to print to a file."
3884 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3887 msgid "Print to &file:"
3888 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3891 msgid "Option used to print to non-default printer."
3892 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3895 msgid "Set &printer:"
3896 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3899 msgid "Option used with spool command to set printer."
3900 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3903 msgid "Spool &printer:"
3904 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3907 msgid ""
3908 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3909 msgstr ""
3910 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3913 msgid "Spool co&mmand:"
3914 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3917 msgid "Option used to reverse page order."
3918 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3921 msgid "Re&verse pages:"
3922 msgstr "&Invertir páginas:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3925 msgid "Lan&dscape:"
3926 msgstr "Apai&sado:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3929 msgid "&Number of copies:"
3930 msgstr "Número &de copias:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3933 msgid "Option used to set number of copies."
3934 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3937 msgid "Option used to print a range of pages."
3938 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3941 msgid "Co&llated:"
3942 msgstr "Pe&gadas:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3945 msgid "Pa&ge range:"
3946 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3949 msgid "Option used to collate multiple copies."
3950 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3953 msgid "&Odd pages:"
3954 msgstr "Páginas i&mpares:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3957 msgid "&Even pages:"
3958 msgstr "Páginas &pares:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3961 msgid "Paper t&ype:"
3962 msgstr "Tipo del &papel:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3965 msgid "Paper si&ze:"
3966 msgstr "Tama&ño del papel:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3969 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3970 msgstr ""
3971 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3974 msgid "E&xtra options:"
3975 msgstr "Opciones e&xtra:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3978 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3979 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3982 msgid ""
3983 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3984 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3985 "printers."
3986 msgstr ""
3987 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3988 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3989 "impresoras."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3992 msgid "Adapt &output to printer"
3993 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3996 msgid "Name of the default printer"
3997 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4000 msgid "Default &printer:"
4001 msgstr "&Impresora predeterminada:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4004 msgid "Printer co&mmand:"
4005 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4008 msgid "Sans Seri&f:"
4009 msgstr "Pa&lo seco:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4012 msgid "T&ypewriter:"
4013 msgstr "Anc&ho fijo:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4016 msgid "R&oman:"
4017 msgstr "&Romana:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4020 msgid "&Zoom %:"
4021 msgstr "&Zoom %:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4024 msgid "Font Sizes"
4025 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4028 msgid "&Large:"
4029 msgstr "&Grande:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4032 msgid "&Larger:"
4033 msgstr "Más &grande:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4036 msgid "&Largest:"
4037 msgstr "Muy &grande:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4040 msgid "&Huge:"
4041 msgstr "&Enorme:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4044 msgid "&Hugest:"
4045 msgstr "Más &enorme:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4048 msgid "S&mallest:"
4049 msgstr "Muy &pequeña:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4052 msgid "S&maller:"
4053 msgstr "Más &pequeña:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4056 msgid "S&mall:"
4057 msgstr "&Pequeña:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4060 msgid "&Normal:"
4061 msgstr "&Normal:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4064 msgid "&Tiny:"
4065 msgstr "&Diminuta:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4068 msgid ""
4069 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4070 "of fonts"
4071 msgstr ""
4072 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4073 "de las tipografías"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4076 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4077 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4080 msgid "&New"
4081 msgstr "&Nuevo"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4084 msgid "&Bind file:"
4085 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4088 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4089 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4092 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4093 msgstr ""
4094 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4095 "ortográfica"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4098 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4099 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4102 msgid "&Spellchecker engine:"
4103 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4106 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4107 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4110 msgid "Accept compound &words"
4111 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4114 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4115 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4118 msgid "S&pellcheck continuously"
4119 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4122 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4123 msgstr ""
4124 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4127 msgid "&Escape characters:"
4128 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4131 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4132 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4135 msgid "Al&ternative language:"
4136 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
4139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
4140 msgid "&Save"
4141 msgstr "&Guardar"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4144 msgid "General Look && Feel"
4145 msgstr "Aspecto general"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4148 msgid "&User interface file:"
4149 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4152 #, fuzzy
4153 msgid "&Icon set:"
4154 msgstr "Colección de &iconos:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4157 msgid ""
4158 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4159 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4160 msgstr ""
4161 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4162 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Use icons from system's &theme"
4167 msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4170 msgid "Context help"
4171 msgstr "Ayuda contextual"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4174 msgid ""
4175 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4176 "the main work area of an edited document"
4177 msgstr ""
4178 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4179 "el área principal de trabajo del documento  "
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4182 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4183 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4186 msgid "Menus"
4187 msgstr "Menús"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4190 msgid "&Maximum last files:"
4191 msgstr "Documentos &recientes:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4194 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4195 msgstr ""
4196 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4199 msgid "&Subindex"
4200 msgstr "&Subíndice"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4203 msgid "A&vailable indexes:"
4204 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4207 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4208 msgstr ""
4209 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4212 msgid "Nomenclature settings"
4213 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4217 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4218 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4221 msgid "&List Indentation:"
4222 msgstr "&Sangrado de la lista"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4225 msgid "Custom &Width:"
4226 msgstr "A&ncho personalizado:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4229 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4230 msgstr ""
4231 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4232 "\"Personalizado\"."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4235 msgid "Pages"
4236 msgstr "Páginas"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4239 msgid "Page number to print from"
4240 msgstr "Imprimir desde la página"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4243 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4244 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4247 msgid "Page number to print to"
4248 msgstr "Imprimir hasta la página"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4251 msgid "Print all pages"
4252 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4255 msgid "Fro&m"
4256 msgstr "&Desde"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4260 msgid "&All"
4261 msgstr "&Todo"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4264 msgid "Print &odd-numbered pages"
4265 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4268 msgid "Print &even-numbered pages"
4269 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4272 msgid "Print in reverse order"
4273 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4276 msgid "Re&verse order"
4277 msgstr "Orden in&verso"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4280 msgid "Copie&s"
4281 msgstr "Copia&s"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4284 msgid "Number of copies"
4285 msgstr "Número de copias"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4288 msgid "Collate copies"
4289 msgstr "Copias encadenadas"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4292 msgid "&Collate"
4293 msgstr "&Encadenadas"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4296 msgid "&Print"
4297 msgstr "&Imprimir"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4300 msgid "Print Destination"
4301 msgstr "Destino de impresión"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4304 msgid "Send output to the printer"
4305 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4308 msgid "P&rinter:"
4309 msgstr "I&mpresora:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4312 msgid "Send output to the given printer"
4313 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4316 msgid "Send output to a file"
4317 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4321 msgid "Output"
4322 msgstr "Salidas"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4325 msgid "Settings"
4326 msgstr "Configuración"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4329 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4330 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4333 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4334 msgstr ""
4335 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4338 msgid "&Clear automatically"
4339 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4342 msgid "Debug messages"
4343 msgstr "Mensajes de depuración"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4346 msgid "Display no debug messages"
4347 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4350 msgid "&None"
4351 msgstr "&Ninguno"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4354 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4355 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4358 msgid "S&elected"
4359 msgstr "S&eleccionado:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4362 msgid "Display all debug messages"
4363 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4366 msgid "Display statusbar messages?"
4367 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4370 msgid "&Statusbar messages"
4371 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4374 msgid "La&bels in:"
4375 msgstr "&Etiquetas en:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4378 msgid "&References"
4379 msgstr "&Referencias"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4382 msgid "Fil&ter:"
4383 msgstr "Fil&tro:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4386 msgid "Enter string to filter the label list"
4387 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4390 msgid "Filter case-sensitively"
4391 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4394 msgid "Case-sensiti&ve"
4395 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4398 msgid ""
4399 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4400 "sensitive option is checked)"
4401 msgstr ""
4402 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4403 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4406 msgid "&Sort"
4407 msgstr "&Ordenar"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4410 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4411 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4414 msgid "Cas&e-sensitive"
4415 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4418 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4419 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4422 msgid "Grou&p"
4423 msgstr "Agr&upar"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4426 msgid "&Go to Label"
4427 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4430 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4431 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4434 msgid "<reference>"
4435 msgstr "<referencia>"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4438 msgid "(<reference>)"
4439 msgstr "(<referencia>)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4442 msgid "<page>"
4443 msgstr "<página>"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4446 msgid "on page <page>"
4447 msgstr "en página <página>"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4450 msgid "<reference> on page <page>"
4451 msgstr "<referencia> en página <página>"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4454 msgid "Formatted reference"
4455 msgstr "Referencias con formato"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4458 msgid "Textual reference"
4459 msgstr "Referencia textual"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4462 msgid "Update the label list"
4463 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4466 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4467 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4470 msgid "Match w&hole words only"
4471 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4474 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4475 msgstr ""
4476 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4479 msgid "&Export formats:"
4480 msgstr "Formatos de &exportación:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4483 msgid "&Send exported file to command:"
4484 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4487 msgid "Edit shortcut"
4488 msgstr "Editar atajo de teclado"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4491 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4492 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4495 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4496 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4499 msgid "&Delete Key"
4500 msgstr "Tecla &Suprimir"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4503 msgid "Clear current shortcut"
4504 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4508 msgid "C&lear"
4509 msgstr "&Limpiar"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4512 msgid "&Shortcut:"
4513 msgstr "A&tajo de teclado:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4516 msgid "&Function:"
4517 msgstr "Función:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4520 msgid ""
4521 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4522 "the 'Clear' button"
4523 msgstr ""
4524 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4525 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4530 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4531 msgid "Spell Checker"
4532 msgstr "Corrector ortográfico"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4535 msgid ""
4536 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4537 msgstr ""
4538 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4539 "verificada."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4542 msgid "Unknown word:"
4543 msgstr "&Palabra desconocida:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4546 msgid "Current word"
4547 msgstr "Palabra actual"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4550 msgid "&Find Next"
4551 msgstr "Encontrar &siguiente"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4554 msgid "Re&placement:"
4555 msgstr "Reempla&zar con:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4558 msgid "Replace with selected word"
4559 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4562 msgid "Replace word with current choice"
4563 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4566 msgid "S&uggestions:"
4567 msgstr "&Sugerencias:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4570 msgid "Ignore this word"
4571 msgstr "Ignorar esta palabra"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4574 msgid "&Ignore"
4575 msgstr "&Ignorar"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4578 msgid "Ignore this word throughout this session"
4579 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4582 msgid "I&gnore All"
4583 msgstr "Ig&norar todas"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4586 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4587 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4590 msgid ""
4591 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4592 "full range."
4593 msgstr ""
4594 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4595 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4598 msgid "Ca&tegory:"
4599 msgstr "Ca&tegoría:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4602 msgid "Select this to display all available characters at once"
4603 msgstr ""
4604 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4605 "disponibles"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4608 msgid "&Display all"
4609 msgstr "&Mostrar todos"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4612 msgid "Current cell:"
4613 msgstr "Celda actual:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4616 msgid "Current row position"
4617 msgstr "Posición de fila actual"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4620 msgid "Current column position"
4621 msgstr "Posición de columna actual "
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4624 msgid "&Table Settings"
4625 msgstr "Configuración del c&uadro"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4628 msgid "Row setting"
4629 msgstr "Fila"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4632 msgid "Merge cells of different rows"
4633 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4636 msgid "M&ultirow"
4637 msgstr "M&ultifila"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4640 msgid "&Vertical Offset:"
4641 msgstr "Espacio &vertical:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4644 msgid "Optional vertical offset"
4645 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4648 msgid "Cell setting"
4649 msgstr "Celda"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4652 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4653 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4656 msgid "rotation angle"
4657 msgstr "ángulo de rotación"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4660 msgid "degrees"
4661 msgstr "grados"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4664 msgid "Table-wide settings"
4665 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4668 msgid "W&idth:"
4669 msgstr "Anc&ho:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4672 msgid "Verti&cal alignment:"
4673 msgstr "Alineación v&ertical"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4676 msgid "Vertical alignment of the table"
4677 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4680 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4681 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4684 msgid "&Rotate"
4685 msgstr "&Girar"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4688 msgid "Column settings"
4689 msgstr "Columna"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4692 msgid "&Horizontal alignment:"
4693 msgstr "Alineación &horizontal:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4696 msgid "Horizontal alignment in column"
4697 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4700 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4701 msgid "Justified"
4702 msgstr "Justificado"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4705 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4706 msgid "At Decimal Separator"
4707 msgstr "Al separador decimal"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4710 msgid "&Decimal separator:"
4711 msgstr "Separad&or decimal:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4714 msgid "Fixed width of the column"
4715 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4718 msgid "&Vertical alignment in row:"
4719 msgstr "Alineación &vertical:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4722 msgid ""
4723 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4724 "the row."
4725 msgstr ""
4726 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4727 "fila."
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4730 msgid "Merge cells of different columns"
4731 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4734 msgid "&Multicolumn"
4735 msgstr "&Multicolumna"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4738 msgid "LaTe&X argument:"
4739 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4742 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4743 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4746 msgid "&Borders"
4747 msgstr "&Bordes"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4750 msgid "Set Borders"
4751 msgstr "Poner bordes"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4754 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4755 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4758 msgid "All Borders"
4759 msgstr "Todos los bordes"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4762 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4763 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4766 msgid "&Set"
4767 msgstr "&Poner"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4770 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4771 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4774 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4775 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4778 msgid "Fo&rmal"
4779 msgstr "&Formal"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4782 msgid "Use default (grid-like) border style"
4783 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4786 msgid "De&fault"
4787 msgstr "Pre&determinado"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4790 msgid "Additional Space"
4791 msgstr "Espacio adicional"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4794 msgid "T&op of row:"
4795 msgstr "&Encima de la fila:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4798 msgid "Botto&m of row:"
4799 msgstr "De&bajo de la fila:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4802 msgid "Bet&ween rows:"
4803 msgstr "E&ntre filas:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4806 msgid "&Longtable"
4807 msgstr "Cuadro &largo"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4810 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4811 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4814 msgid "&Use long table"
4815 msgstr "&Usar cuadro largo"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4818 msgid "Row settings"
4819 msgstr "Propiedades de fila"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4822 msgid "Status"
4823 msgstr "Estado"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4826 msgid "Border above"
4827 msgstr "Borde encima"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4830 msgid "Border below"
4831 msgstr "Borde debajo"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4834 msgid "Contents"
4835 msgstr "Contenidos"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4838 msgid "Header:"
4839 msgstr "Encabezado:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4842 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4843 msgstr ""
4844 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4852 msgid "on"
4853 msgstr "activado"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4863 msgid "double"
4864 msgstr "doble"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4867 msgid "First header:"
4868 msgstr "Primer encabezado:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4871 msgid "This row is the header of the first page"
4872 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4875 msgid "Don't output the first header"
4876 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4880 msgid "is empty"
4881 msgstr "está vacío"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4884 msgid "Footer:"
4885 msgstr "Pie:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4888 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4889 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4892 msgid "Last footer:"
4893 msgstr "Último pie:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4896 msgid "This row is the footer of the last page"
4897 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4900 msgid "Don't output the last footer"
4901 msgstr "No mostrar el último pie"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4904 msgid "Caption:"
4905 msgstr "Leyenda:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4908 msgid "Set a page break on the current row"
4909 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4912 msgid "Page &break on current row"
4913 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4916 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4917 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4920 msgid "Longtable alignment"
4921 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4924 msgid "Close this dialog"
4925 msgstr "Cerrar este diálogo"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4928 msgid "Rebuild the file lists"
4929 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4932 msgid ""
4933 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4934 msgstr ""
4935 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4936 "mostrados con su ruta"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4939 msgid "&View"
4940 msgstr "&Ver"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4943 msgid "Selected classes or styles"
4944 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4947 msgid "LaTeX classes"
4948 msgstr "Clases LaTeX"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4951 msgid "LaTeX styles"
4952 msgstr "Estilos LaTeX"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4955 msgid "BibTeX styles"
4956 msgstr "Estilos BibTeX"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4959 msgid "BibTeX databases"
4960 msgstr "Base de datos BibTeX"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4963 msgid "Toggles view of the file list"
4964 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4967 msgid "Show &path"
4968 msgstr "Mostrar &ruta"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4971 msgid "Separate paragraphs with"
4972 msgstr "Separar párrafos con:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4975 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4976 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4979 msgid "&Indentation:"
4980 msgstr "&Sangrado:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4983 msgid "Size of the indentation"
4984 msgstr "Tamaño del sangrado"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4987 msgid "&Vertical space:"
4988 msgstr "Espacio &vertical:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4991 msgid "Size of the vertical space"
4992 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4995 msgid "Spacing"
4996 msgstr "Espaciado"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4999 msgid "&Line spacing:"
5000 msgstr "&Interlineado:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5003 msgid "Spacing type"
5004 msgstr "Tipo de espaciado"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5007 msgid "Number of lines"
5008 msgstr "Número de líneas"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5011 msgid "Format text into two columns"
5012 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5015 msgid "Two-&column document"
5016 msgstr "Documento con &dos columnas"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5019 msgid ""
5020 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5021 "justified in the output)"
5022 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5025 msgid "Use &justification in LyX work area"
5026 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5029 msgid "Language of the thesaurus"
5030 msgstr "Idioma del tesauro"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5033 msgid "Index entry"
5034 msgstr "Entrada de índice"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5037 msgid "&Keyword:"
5038 msgstr "&Palabra clave:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5041 msgid "Word to look up"
5042 msgstr "Palabra a buscar"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5045 msgid "L&ookup"
5046 msgstr "C&onsultar"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5050 msgid "The selected entry"
5051 msgstr "El ítem seleccionado"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5054 msgid "&Selection:"
5055 msgstr "&Selección:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5058 msgid "Replace the entry with the selection"
5059 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5062 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5063 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5066 msgid "Filter:"
5067 msgstr "Filtro:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5070 msgid "Enter string to filter contents"
5071 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5074 msgid ""
5075 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5076 "tables, and others)"
5077 msgstr ""
5078 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5079 "otros)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5082 msgid "Update navigation tree"
5083 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5088 msgid "..."
5089 msgstr "..."
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5092 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5093 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5096 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5097 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5100 msgid "Move selected item down by one"
5101 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5104 msgid "Move selected item up by one"
5105 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5108 msgid "Sort"
5109 msgstr "Ordenar"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5112 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5113 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5116 msgid "Keep"
5117 msgstr "Mantener"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5120 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5121 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5124 msgid "LyX: Enter text"
5125 msgstr "LyX: Introducir texto"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5128 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5129 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5132 msgid "&Do not show this warning again!"
5133 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5136 msgid "F&ormat:"
5137 msgstr "F&ormato:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5140 msgid "Select the output format"
5141 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5144 msgid "Show the source as the master document gets it"
5145 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5148 msgid "&Master's perspective"
5149 msgstr "Perspectiva del maestro"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5152 msgid "Automatic update"
5153 msgstr "Actualización automática"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5156 msgid "Current Paragraph"
5157 msgstr "Párrafo actual"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5160 msgid "Complete Source"
5161 msgstr "Fuente completa"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5164 msgid "Preamble Only"
5165 msgstr "Solo preámbulo"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5168 msgid "Body Only"
5169 msgstr "Solo cuerpo"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5172 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5173 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5176 msgid "DefSkip"
5177 msgstr "Salto predeterminado"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5180 msgid "SmallSkip"
5181 msgstr "Salto pequeño"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5184 msgid "MedSkip"
5185 msgstr "Salto medio"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5188 msgid "BigSkip"
5189 msgstr "Salto grande"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5192 msgid "VFill"
5193 msgstr "Relleno vertical"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5196 msgid "Unit of width value"
5197 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5200 msgid "number of needed lines"
5201 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5204 msgid "use number of lines"
5205 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5208 msgid "&Line span:"
5209 msgstr "&Extender a líneas:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5212 msgid "Outer (default)"
5213 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5216 msgid "Inner"
5217 msgstr "Interior"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5220 msgid "use overhang"
5221 msgstr "usar la extensión al margen"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5224 msgid "Over&hang:"
5225 msgstr "&Extensión al margen:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5228 msgid "Overhang value"
5229 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5232 msgid "Unit of overhang value"
5233 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5236 msgid "Check this to allow flexible placement"
5237 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5240 msgid "Allow &floating"
5241 msgstr "&Permitir flotación"
5242
5243 #: lib/layouts/aa.layout:3
5244 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5245 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5246
5247 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5250 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5251 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5252 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5253 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5254 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5255 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5256 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5257 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5258 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5260 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5261 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5262 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5266 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5269 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5271 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5272 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5274 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5276 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5277 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5278 msgid "Articles"
5279 msgstr "Artículos"
5280
5281 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5284 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5287 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5288 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5290 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5294 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5295 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5297 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5298 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5299 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5302 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5306 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5307 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5308 msgid "Standard"
5309 msgstr "Normal"
5310
5311 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5315 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5322 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5324 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5325 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5326 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5328 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5331 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5332 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5333 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5335 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5336 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5339 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5348 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5349 msgid "MainText"
5350 msgstr "TextoPrincipal"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5355 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5356 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5358 msgid "Subtitle"
5359 msgstr "Subtítulo"
5360
5361 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5362 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5363 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5366 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5374 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5375 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5376 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5381 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5382 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5383 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5384 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5385 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5386 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5387 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5389 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5390 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5391 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5397 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5410 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5413 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5414 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5415 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5416 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5420 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5421 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5425 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5428 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5429 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5436 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5441 msgid "FrontMatter"
5442 msgstr "Preliminares"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5446 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5447 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5449 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5450 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5451 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5457 msgid "Address"
5458 msgstr "Dirección"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5461 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5462 msgid "Offprint"
5463 msgstr "Separata"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5466 msgid "Offprint Requests to:"
5467 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5470 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5471 msgid "Mail"
5472 msgstr "Correo"
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:140
5475 msgid "Correspondence to:"
5476 msgstr "Correspondencia a:"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5482 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5493 msgid "Acknowledgement"
5494 msgstr "Agradecimientos"
5495
5496 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5499 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5500 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5501 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5502 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5509 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5510 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5517 msgid "BackMatter"
5518 msgstr "Apéndices"
5519
5520 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5521 msgid "Acknowledgements."
5522 msgstr "Agradecimientos."
5523
5524 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5525 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5526 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5527 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5530 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5532 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5533 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5535 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5536 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5540 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5542 msgid "Section"
5543 msgstr "Sección"
5544
5545 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5547 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5550 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5551 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5553 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5555 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5556 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5558 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5559 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5560 msgid "Subsection"
5561 msgstr "Subsección"
5562
5563 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5565 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5566 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5570 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5572 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5573 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5575 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5576 msgid "Subsubsection"
5577 msgstr "Subsubsección"
5578
5579 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5583 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5584 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5585 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5586 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5587 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5589 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5592 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5593 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5595 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5596 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5600 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5603 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5604 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5605 msgid "Title"
5606 msgstr "Título"
5607
5608 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5609 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5610 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5611 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5613 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5614 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5615 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5617 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5620 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5623 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5625 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5628 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5630 msgid "Author"
5631 msgstr "Autor"
5632
5633 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5636 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5637 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5639 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5640 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5641 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5643 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5647 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5648 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5649 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5650 #: lib/external_templates:348
5651 msgid "Date"
5652 msgstr "Fecha"
5653
5654 #: lib/layouts/aa.layout:239
5655 msgid "institutemark"
5656 msgstr "marcainstitución"
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5659 msgid "Institute Mark"
5660 msgstr "Marca de Institución"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:262
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Abstract (unstructured)"
5665 msgstr "Resumen (no impreso)"
5666
5667 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5668 msgid "ABSTRACT"
5669 msgstr "RESUMEN"
5670
5671 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5677 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5678 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5681 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5685 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5686 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5687 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5689 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5690 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5691 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5693 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5694 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:23
5695 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5696 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5697 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5699 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5700 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5702 msgid "Abstract"
5703 msgstr "Resumen"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:296
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Abstract (structured)"
5708 msgstr "Resumen (no impreso)"
5709
5710 #: lib/layouts/aa.layout:300
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Context"
5713 msgstr "Contenidos"
5714
5715 #: lib/layouts/aa.layout:301
5716 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: lib/layouts/aa.layout:305
5720 msgid "Aims"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: lib/layouts/aa.layout:306
5724 msgid "Aims of your work"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: lib/layouts/aa.layout:310
5728 msgid "Methods"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: lib/layouts/aa.layout:311
5732 msgid "Methods used in your work"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: lib/layouts/aa.layout:315
5736 msgid "Results"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:316
5740 msgid "Results of your work"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5750 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5751 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5752 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5753 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5755 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5756 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5757 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5758 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5761 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5762 msgid "Keywords"
5763 msgstr "Palabras clave"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:337
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Key words."
5768 msgstr "Palabras clave:"
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5773 msgid "Institute"
5774 msgstr "Institución"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5777 msgid "E-Mail"
5778 msgstr "CorreoElectrónico"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5784 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5785 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5786 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5788 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5792 msgid "Email"
5793 msgstr "CorreoE"
5794
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5796 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5797 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
5798
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5800 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5801 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5802 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5803 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5804 msgid "Itemize"
5805 msgstr "Enumeración*"
5806
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5808 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5809 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5810 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5812 msgid "Enumerate"
5813 msgstr "Enumeración"
5814
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5816 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5817 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5819 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5822 msgid "Description"
5823 msgstr "Descripción"
5824
5825 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5827 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5828 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5830 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5831 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5836 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5837 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5838 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5839 msgid "List"
5840 msgstr "Lista"
5841
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5844 msgid "Thesaurus"
5845 msgstr "Tesauro"
5846
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5849 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5850 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5855 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5857 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5858 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5859 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5860 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5861 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5862 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5865 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5869 msgid "Bibliography"
5870 msgstr "Bibliografía"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5873 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5874 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5877 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5878 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5879 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5883 msgid "Affiliation"
5884 msgstr "Afiliación"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5887 msgid "Altaffilation"
5888 msgstr "Afiliación_alt"
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5891 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5892 msgid "Number"
5893 msgstr "Número"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5896 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5897 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5900 msgid "Alternative affiliation:"
5901 msgstr "Afiliación alternativa:"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5904 msgid "And"
5905 msgstr "Y"
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5911 msgid "and"
5912 msgstr "y"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5915 msgid "altaffilmark"
5916 msgstr "marca_afil_alt"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5919 msgid "altaffiliation mark"
5920 msgstr "marca de afiliación_alt"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5923 msgid "Subject headings:"
5924 msgstr "Encabezados de asunto:"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5927 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5928 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5931 msgid "Acknowledgements"
5932 msgstr "Agradecimientos"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5935 msgid "[Acknowledgements]"
5936 msgstr "[Agradecimientos]"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5939 msgid "PlaceFigure"
5940 msgstr "ColocarFigura"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5943 msgid "Place Figure here:"
5944 msgstr "Colocar figura aquí:"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5947 msgid "PlaceTable"
5948 msgstr "ColocarCuadro"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5951 msgid "Place Table here:"
5952 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5958 msgid "Appendix"
5959 msgstr "Apéndice"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5962 msgid "[Appendix]"
5963 msgstr "[Apéndice]"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5966 msgid "MathLetters"
5967 msgstr "CartasMatemáticas"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5970 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5971 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5976 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5981 msgid "References"
5982 msgstr "Referencias"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5985 msgid "NoteToEditor"
5986 msgstr "NotaAlEditor"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5989 msgid "Note to Editor:"
5990 msgstr "Nota al editor:"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5993 msgid "TableRefs"
5994 msgstr "RefsCuadro"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5997 msgid "References. ---"
5998 msgstr "Referencias. ---"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6001 msgid "TableComments"
6002 msgstr "ComentariosCuadro"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6005 msgid "Note. ---"
6006 msgstr "Nota. ---"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6009 msgid "Table note"
6010 msgstr "Nota de cuadro"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6013 msgid "Table note:"
6014 msgstr "Nota de cuadro:"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6017 msgid "tablenotemark"
6018 msgstr "tablenotemark"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6021 msgid "tablenote mark"
6022 msgstr "tablenote mark"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6025 msgid "FigCaption"
6026 msgstr "FigLeyenda"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6029 msgid "fig."
6030 msgstr "fig."
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6037 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6038 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6039 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6045 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6046 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6047 msgid "Short Title|S"
6048 msgstr "Título corto|c"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6051 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6052 msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6055 msgid "Facility"
6056 msgstr "Instalación"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6059 msgid "Facility:"
6060 msgstr "Instalación:"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6063 msgid "Objectname"
6064 msgstr "Nombre de objeto"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6067 msgid "Obj:"
6068 msgstr "Obj:"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6071 msgid "Recognized Name"
6072 msgstr "Recognized Name"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6075 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6076 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6079 msgid "Dataset"
6080 msgstr "Conjunto de datos"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6083 msgid "Dataset:"
6084 msgstr "Conjunto de datos:"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6087 msgid "Separate the dataset ID from text"
6088 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6091 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6092 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6095 msgid "Short title which will appear in the running header"
6096 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6099 msgid "Short name"
6100 msgstr "Nombre corto"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6103 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6104 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6105
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6107 msgid "Alt Affiliation"
6108 msgstr "Afiliación alt."
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6111 msgid "Also Affiliation"
6112 msgstr "Otra Afiliación"
6113
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6115 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6116 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6117 #: lib/configure.py:622
6118 msgid "Fax"
6119 msgstr "Fax"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6122 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6123 msgid "Fax:"
6124 msgstr "Fax:"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6127 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6128 msgid "Phone"
6129 msgstr "Teléfono"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6132 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6133 msgid "Phone:"
6134 msgstr "Teléfono:"
6135
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6137 msgid "Abbreviations"
6138 msgstr "Abreviaciones"
6139
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6141 msgid "Abbreviations:"
6142 msgstr "Abreviaciones:"
6143
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6146 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6148 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6149 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6151 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6153 msgid "Keywords:"
6154 msgstr "Palabras clave:"
6155
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6157 msgid "Scheme"
6158 msgstr "Esquema"
6159
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6161 msgid "List of Schemes"
6162 msgstr "Índice de esquemas"
6163
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6165 msgid "Chart"
6166 msgstr "Diagrama"
6167
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6169 msgid "List of Charts"
6170 msgstr "Índice de diagramas"
6171
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6173 msgid "Graph"
6174 msgstr "Gráfico"
6175
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6177 msgid "List of Graphs"
6178 msgstr "Índice de gráficos"
6179
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6181 msgid "SupplementalInfo"
6182 msgstr "InfoSuplementaria"
6183
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6185 msgid "Supporting Information Available"
6186 msgstr "Supporting Information Available"
6187
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6189 msgid "TOC entry"
6190 msgstr "Entrada_IG"
6191
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6193 msgid "Graphical TOC Entry"
6194 msgstr "Graphical TOC Entry"
6195
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6197 msgid "Bibnote"
6198 msgstr "Nota bibliográfica"
6199
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6201 msgid "bibnote"
6202 msgstr "nota bibliográfica"
6203
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6205 msgid "Chemistry"
6206 msgstr "Química"
6207
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6209 msgid "chemistry"
6210 msgstr "química"
6211
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6213 msgid "ACM SIGGRAPH"
6214 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6215
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6217 msgid "TOG online ID"
6218 msgstr "TOG online ID"
6219
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6221 msgid "Online ID:"
6222 msgstr "Online ID:"
6223
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6225 msgid "TOG volume"
6226 msgstr "TOG volume"
6227
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6229 msgid "Volume number:"
6230 msgstr "Volume number:"
6231
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6233 msgid "TOG number"
6234 msgstr "TOG number"
6235
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6237 msgid "Article number:"
6238 msgstr "Article number:"
6239
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6241 msgid "TOG article DOI"
6242 msgstr "TOG article DOI"
6243
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6245 msgid "Article DOI:"
6246 msgstr "Article DOI:"
6247
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6249 msgid "TOG project URL"
6250 msgstr "TOG project URL"
6251
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6253 msgid "Project URL:"
6254 msgstr "Project URL:"
6255
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6257 msgid "TOG video URL"
6258 msgstr "TOG video URL"
6259
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6261 msgid "Video URL:"
6262 msgstr "Video URL:"
6263
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6265 msgid "TOG data URL"
6266 msgstr "TOG data URL"
6267
6268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6269 msgid "Data URL:"
6270 msgstr "Data URL:"
6271
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6273 msgid "TOG code URL"
6274 msgstr "TOG code URL"
6275
6276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6277 msgid "Code URL:"
6278 msgstr "Code URL:"
6279
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6281 msgid "PDF author"
6282 msgstr "PDF author"
6283
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6285 msgid "PDF author:"
6286 msgstr "PDF author:"
6287
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6289 msgid "Teaser"
6290 msgstr "Teaser"
6291
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6293 msgid "Teaser image:"
6294 msgstr "Imagen Teaser"
6295
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6297 msgid "CR categories"
6298 msgstr "Categoría CR"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6301 msgid "CR Categories:"
6302 msgstr "CR Categories:"
6303
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6305 msgid "CRcat"
6306 msgstr "CRcat"
6307
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6309 msgid "CR category"
6310 msgstr "Categoría CR"
6311
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6313 msgid "CR-number"
6314 msgstr "CR-number"
6315
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6317 msgid "Number of the category"
6318 msgstr "Number of the category"
6319
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6321 msgid "Subcategory"
6322 msgstr "Subcategory"
6323
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6325 msgid "Third-level"
6326 msgstr "Third-level"
6327
6328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6329 msgid "Third-level of the category"
6330 msgstr "Third-level of the category"
6331
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6333 msgid "ShortCite"
6334 msgstr "CitaCorta"
6335
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6337 msgid "Short cite"
6338 msgstr "Cita corta"
6339
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6343 msgid "Thanks"
6344 msgstr "Gracias"
6345
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6347 msgid "E-mail"
6348 msgstr "E-mail"
6349
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6351 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6352 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6353 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6357 #: lib/layouts/spie.layout:91
6358 msgid "Acknowledgments"
6359 msgstr "Agradecimientos"
6360
6361 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6362 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6366 #, fuzzy
6367 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6368 msgstr "SPIE Proceedings"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6371 msgid "American Economic Association (AEA)"
6372 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6375 #: lib/layouts/apa.layout:96
6376 msgid "ShortTitle"
6377 msgstr "TítuloCorto"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6380 msgid "Publication Month"
6381 msgstr "Mes de publicación"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6384 msgid "Publication Month:"
6385 msgstr "Mes de publicación:"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6388 msgid "Publication Year"
6389 msgstr "Año de publicación"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6392 msgid "Publication Year:"
6393 msgstr "Año de publicación:"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6396 msgid "Publication Volume"
6397 msgstr "Volumen de publicación"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6400 msgid "Publication Volume:"
6401 msgstr "Volumen de publicación"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6404 msgid "Publication Issue"
6405 msgstr "Número de publicación"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6408 msgid "Publication Issue:"
6409 msgstr "Número de publicación:"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6412 msgid "JEL"
6413 msgstr "JEL"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6416 msgid "JEL:"
6417 msgstr "JEL:"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6422 msgid "Acknowledgement."
6423 msgstr "Agradecimiento."
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6426 msgid "Figure Notes"
6427 msgstr "Notas de figura"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6430 msgid "Figure Note"
6431 msgstr "Nota de figura"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6434 msgid "Text of a note in a figure"
6435 msgstr "Text of a note in a figure"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6439 msgid "Note:"
6440 msgstr "Nota:"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6443 msgid "Table Notes"
6444 msgstr "Notas de cuadro"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6447 msgid "Table Note"
6448 msgstr "Nota de cuadro"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6451 msgid "Text of a note in a table"
6452 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6456 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6458 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6472 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6474 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6475 msgid "Theorem"
6476 msgstr "Teorema"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6479 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6480 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6491 msgid "Algorithm"
6492 msgstr "Algoritmo"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6505 msgid "Axiom"
6506 msgstr "Axioma"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6515 msgid "Case"
6516 msgstr "Caso"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6519 msgid "Case \\thecase."
6520 msgstr "Caso \\thecase."
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6523 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6525 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6541 msgid "Claim"
6542 msgstr "Afirmación"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6555 msgid "Conclusion"
6556 msgstr "Conclusión"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6569 msgid "Condition"
6570 msgstr "Condición"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6590 msgid "Conjecture"
6591 msgstr "Conjetura"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6595 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6597 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6603 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6612 msgid "Corollary"
6613 msgstr "Corolario"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6626 msgid "Criterion"
6627 msgstr "Criterio"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6630 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6631 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6647 msgid "Definition"
6648 msgstr "Definición"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6651 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6668 msgid "Example"
6669 msgstr "Ejemplo"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6689 msgid "Exercise"
6690 msgstr "Ejercicio"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6693 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6711 msgid "Lemma"
6712 msgstr "Lema"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6715 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6726 msgid "Notation"
6727 msgstr "Notación"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6736 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6745 msgid "Problem"
6746 msgstr "Problema"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6749 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6757 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6766 msgid "Proposition"
6767 msgstr "Proposición"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6777 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6785 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6786 msgid "Remark"
6787 msgstr "Observación"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6793 msgid "Remark \\theremark."
6794 msgstr "Observación \\theremark."
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6801 msgid "Solution"
6802 msgstr "Solución"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6805 msgid "Solution \\thesolution."
6806 msgstr "Solución \\thesolution."
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6822 msgid "Summary"
6823 msgstr "Resumen"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6827 msgid "Caption"
6828 msgstr "Leyenda"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6831 msgid "Caption: "
6832 msgstr "Leyenda:"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6836 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6840 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6842 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6843 msgid "Proof"
6844 msgstr "Demostración"
6845
6846 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6847 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6848 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6849
6850 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6851 msgid "Articles (DocBook)"
6852 msgstr "Artículos (DocBook)"
6853
6854 #: lib/layouts/agums.layout:3
6855 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6856 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6857
6858 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6859 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6860 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6861
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6863 msgid "Authors"
6864 msgstr "Autores"
6865
6866 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6867 msgid "Affiliation Mark"
6868 msgstr "Marca Afiliación"
6869
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6871 msgid "Author affiliation"
6872 msgstr "Afiliación del autor"
6873
6874 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6875 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6876 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
6877
6878 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6879 msgid "Author affiliation:"
6880 msgstr "Afiliación del autor:"
6881
6882 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6884 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6885 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6886 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6887 msgid "Abstract."
6888 msgstr "Resumen."
6889
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6891 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6892 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6894 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6896 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6897 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6899 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6900 msgid "Paragraph"
6901 msgstr "Párrafo"
6902
6903 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6904 msgid "Acknowledgments."
6905 msgstr "Agradecimientos."
6906
6907 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6908 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6909 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6910
6911 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6913 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6914 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6916 msgid "Section*"
6917 msgstr "Sección*"
6918
6919 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6920 msgid "SpecialSection"
6921 msgstr "SecciónEspecial"
6922
6923 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6924 msgid "SpecialSection*"
6925 msgstr "SecciónEspecial*"
6926
6927 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6929 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6934 msgid "Unnumbered"
6935 msgstr "Sin numerar"
6936
6937 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6939 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6940 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6942 msgid "Subsection*"
6943 msgstr "Subsección*"
6944
6945 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6949 msgid "Subsubsection*"
6950 msgstr "Subsubsección*"
6951
6952 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6953 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6954 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6955
6956 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6957 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6958 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6959 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6960 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6962 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6963 msgid "Books"
6964 msgstr "Libros"
6965
6966 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6967 msgid "Chapter Exercises"
6968 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6969
6970 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6971 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6972 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6973
6974 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6975 msgid "Short title:"
6976 msgstr "Título corto:"
6977
6978 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6979 msgid "TwoAuthors"
6980 msgstr "DosAutores"
6981
6982 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6983 msgid "ThreeAuthors"
6984 msgstr "TresAutores"
6985
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6987 msgid "FourAuthors"
6988 msgstr "CuatroAutores"
6989
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6991 msgid "FiveAuthors"
6992 msgstr "CincoAutores"
6993
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6995 msgid "SixAuthors"
6996 msgstr "SeisAutores"
6997
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6999 msgid "LeftHeader"
7000 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7001
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7003 msgid "Left header:"
7004 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7005
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7007 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7008 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7009 msgid "Affiliation:"
7010 msgstr "Afiliación:"
7011
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7013 msgid "TwoAffiliations"
7014 msgstr "DosAfiliaciones"
7015
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7017 msgid "ThreeAffiliations"
7018 msgstr "TresAfiliaciones"
7019
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7021 msgid "FourAffiliations"
7022 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7023
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7025 msgid "FiveAffiliations"
7026 msgstr "CincoAfiliaciones"
7027
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7029 msgid "SixAffiliations"
7030 msgstr "SeisAfiliaciones"
7031
7032 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7035 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7049 msgid "Note"
7050 msgstr "Nota"
7051
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7053 msgid "Abstract:"
7054 msgstr "Resumen:"
7055
7056 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7057 msgid "AuthorNote"
7058 msgstr "NotaAutor"
7059
7060 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7061 msgid "Author Note:"
7062 msgstr "Nota Autor:"
7063
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7065 msgid "Journal"
7066 msgstr "Publicación"
7067
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7070 msgid "Preamble"
7071 msgstr "Preámbulo"
7072
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7074 msgid "CopNum"
7075 msgstr "CopNum"
7076
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7079 msgid "Volume"
7080 msgstr "Volumen"
7081
7082 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7083 msgid "ThickLine"
7084 msgstr "LíneaGruesa"
7085
7086 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7087 msgid "Centered"
7088 msgstr "Centrado"
7089
7090 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7092 msgid "standard"
7093 msgstr "estándar"
7094
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7096 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7098 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7099 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7100
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7102 msgid "FitFigure"
7103 msgstr "AjusFigura"
7104
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7106 msgid "FitBitmap"
7107 msgstr "AjusMapaDeBits"
7108
7109 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7110 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7112 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7114 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7115 msgid "Subparagraph"
7116 msgstr "Subpárrafo"
7117
7118 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7119 msgid "*"
7120 msgstr "*"
7121
7122 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7123 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7125 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7127 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7129 msgid "Custom Item|s"
7130 msgstr "Ítems personalizados|p"
7131
7132 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7133 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7135 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7137 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7138 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7139 msgid "A customized item string"
7140 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7141
7142 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7143 msgid "Seriate"
7144 msgstr "En serie"
7145
7146 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7147 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7149 msgid "(\\alph{enumii})"
7150 msgstr "\\alph{enumii})"
7151
7152 #: lib/layouts/apa.layout:3
7153 msgid "American Psychological Association (APA)"
7154 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7155
7156 #: lib/layouts/apa.layout:54
7157 msgid "RightHeader"
7158 msgstr "EncabezadoDerecho"
7159
7160 #: lib/layouts/apa.layout:63
7161 msgid "Right header:"
7162 msgstr "Encabezado derecho:"
7163
7164 #: lib/layouts/apa.layout:225
7165 msgid "Acknowledgements:"
7166 msgstr "Agradecimientos:"
7167
7168 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7169 msgid "Arabic Article"
7170 msgstr "Arabic Article"
7171
7172 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7173 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7174 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
7175
7176 #: lib/layouts/article.layout:3
7177 msgid "Article (Standard Class)"
7178 msgstr "Article (clase estándar)"
7179
7180 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7182 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7186 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7187 msgid "Part"
7188 msgstr "Parte"
7189
7190 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7191 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7193 msgid "Part*"
7194 msgstr "Parte*"
7195
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7197 msgid "Beamer"
7198 msgstr "Beamer"
7199
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7201 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7202 #: lib/layouts/slides.layout:4
7203 msgid "Presentations"
7204 msgstr "Presentaciones"
7205
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7213 msgid "Overlay Specifications|v"
7214 msgstr "Especificación de superposición|s"
7215
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7218 msgid "Overlay specifications for this list"
7219 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7220
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7224 msgid "Item Overlay Specifications"
7225 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7226
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7234 msgid "On Slide"
7235 msgstr "En diapositiva"
7236
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7240 msgid "Overlay specifications for this item"
7241 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7242
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7244 msgid "Mini Template"
7245 msgstr "Miniplantilla"
7246
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7248 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7249 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7250
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7252 msgid "Longest label|s"
7253 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7254
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7256 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7257 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7258
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7261 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7262 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7265 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7268 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7272 msgid "Sectioning"
7273 msgstr "Secciones"
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7279 msgid "Mode"
7280 msgstr "Modo"
7281
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7286 msgid "Mode Specification|S"
7287 msgstr "Especificación de modo|E"
7288
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7293 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7294 msgstr ""
7295 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7296 "encabezado"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7301 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7302 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7305 msgid "Section \\arabic{section}"
7306 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7307
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7310 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7311 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7312 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7315 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7316 msgid "\\Alph{section}"
7317 msgstr "\\Alph{section}"
7318
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7320 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7321 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7322
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7324 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7325 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7328 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7329 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7330
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7332 msgid ""
7333 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7334 msgstr ""
7335 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7338 msgid ""
7339 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7340 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7341
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7343 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7344 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7345
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7347 msgid "Frame"
7348 msgstr "Marco"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7352 msgid "Frames"
7353 msgstr "Marcos"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7362 msgid "Action"
7363 msgstr "Acción"
7364
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7366 msgid "Overlay specifications for this frame"
7367 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7368
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7370 msgid "Default Overlay Specifications"
7371 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7372
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7374 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7375 msgstr ""
7376 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7380 msgid "Frame Options"
7381 msgstr "Opciones del marco"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7386 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7387 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7388 msgid "Options"
7389 msgstr "Opciones"
7390
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7393 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7394 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7395
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7397 msgid "Frame Title"
7398 msgstr "Título del marco"
7399
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7401 msgid "Enter the frame title here"
7402 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7405 msgid "PlainFrame"
7406 msgstr "MarcoSencillo"
7407
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7409 msgid "Frame (plain)"
7410 msgstr "Marco (sencillo)"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7413 msgid "FragileFrame"
7414 msgstr "MarcoFrágil"
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7417 msgid "Frame (fragile)"
7418 msgstr "Marco (frágil)"
7419
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7421 msgid "AgainFrame"
7422 msgstr "MarcoRepetido"
7423
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7425 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7427 msgid "Slide"
7428 msgstr "Diapositiva"
7429
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7431 msgid "Repeat frame with label"
7432 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7435 msgid "FrameTitle"
7436 msgstr "TítuloMarco"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7448 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7449 msgstr ""
7450 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
7451 "beamer)"
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7454 msgid "Short Frame Title|S"
7455 msgstr "Título corto de marco|c"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7458 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7459 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7462 msgid "FrameSubtitle"
7463 msgstr "SubtítuloMarco"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7466 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7467 msgid "Column"
7468 msgstr "Columna"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7473 msgid "Columns"
7474 msgstr "Columnas"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7477 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7478 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7479
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7481 msgid "Column Options"
7482 msgstr "Opciones de columna"
7483
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7485 msgid "Column options (see beamer manual)"
7486 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7489 msgid "Column Placement Options"
7490 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7491
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7493 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7494 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7497 msgid "ColumnsCenterAligned"
7498 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7501 msgid "Columns (center aligned)"
7502 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7505 msgid "ColumnsTopAligned"
7506 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7509 msgid "Columns (top aligned)"
7510 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7513 msgid "Pause"
7514 msgstr "Pausa"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7519 msgid "Overlays"
7520 msgstr "Capas superpuestas"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7523 msgid "Pause number"
7524 msgstr "Número de pausa"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7527 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7528 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7532 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7535 msgid "Overprint"
7536 msgstr "SobreImprimir"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7539 msgid "Overprint Area Width"
7540 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7544 msgid "Width"
7545 msgstr "Ancho"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7548 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7549 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7552 msgid "OverlayArea"
7553 msgstr "CubrirÁrea"
7554
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7556 msgid "Overlayarea"
7557 msgstr "Área de superposición"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7560 msgid "Overlay Area Width"
7561 msgstr "Ancho del área de superposición"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7564 msgid "The width of the overlay area"
7565 msgstr "La anchura del área de superposición"
7566
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7568 msgid "Overlay Area Height"
7569 msgstr "Altura del área de superposición"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7573 msgid "Height"
7574 msgstr "Alto"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7577 msgid "The height of the overlay area"
7578 msgstr "Altura del área de superposición"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7582 msgid "Uncover"
7583 msgstr "Descubrir"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7586 msgid "Uncovered on slides"
7587 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7591 msgid "Only"
7592 msgstr "Solo"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7595 msgid "Only on slides"
7596 msgstr "Solo en diapositivas"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7599 msgid "Block"
7600 msgstr "Bloque"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7603 msgid "Blocks"
7604 msgstr "Bloques"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7607 msgid "Block:"
7608 msgstr "Bloque:"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7611 msgid "Action Specification|S"
7612 msgstr "Especificación de acción|E"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7615 msgid "Block Title"
7616 msgstr "Título del bloque"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7619 msgid "Enter the block title here"
7620 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7621
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7623 msgid "ExampleBlock"
7624 msgstr "BloqueEjemplo"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7627 msgid "Example Block:"
7628 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7631 msgid "AlertBlock"
7632 msgstr "BloqueAviso"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7635 msgid "Alert Block:"
7636 msgstr "Bloque Aviso:"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7641 msgid "Titling"
7642 msgstr "Titulación"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7645 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7646 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7649 msgid "Title (Plain Frame)"
7650 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7653 msgid "Short Subtitle|S"
7654 msgstr "Subtítulo corto|S"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7657 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7658 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7661 msgid "Short Author|S"
7662 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7665 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7666 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7669 msgid "Short Institute|S"
7670 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7673 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7674 msgstr ""
7675 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7678 msgid "InstituteMark"
7679 msgstr "Marca de institución"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7682 msgid "Short Date|S"
7683 msgstr "Fecha corta|F"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7686 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7687 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7690 msgid "TitleGraphic"
7691 msgstr "GráficoTítulo"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7696 msgid "Quotation"
7697 msgstr "Cita"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7702 msgid "Quote"
7703 msgstr "Citar"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7707 msgid "Verse"
7708 msgstr "Verso"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7712 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7718 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7721 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7722 msgid "Reasoning"
7723 msgstr "Razonamiento"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7727 msgid "Corollary."
7728 msgstr "Corolario."
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7736 msgid "Action Specifications|S"
7737 msgstr "Especificación de acción|E"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7741 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7742 msgid "Additional Theorem Text"
7743 msgstr "Texto de teorema adicional"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7747 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7748 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7749 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7753 msgid "Definition."
7754 msgstr "Definición."
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7757 msgid "Definitions"
7758 msgstr "Definiciones"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7761 msgid "Definitions."
7762 msgstr "Definiciones."
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7765 msgid "Example."
7766 msgstr "Ejemplo."
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7769 msgid "Examples"
7770 msgstr "Ejemplos"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7773 msgid "Examples."
7774 msgstr "Ejemplos."
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7782 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7789 msgid "Fact"
7790 msgstr "Hecho"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7793 msgid "Fact."
7794 msgstr "Hecho."
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7798 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7799 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7801 msgid "Proof."
7802 msgstr "Demostración."
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7806 msgid "Theorem."
7807 msgstr "Teorema."
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7810 msgid "Separator"
7811 msgstr "Separador"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7814 msgid "___"
7815 msgstr "___"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7818 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7819 msgid "LyX-Code"
7820 msgstr "Código-LyX"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7823 msgid "NoteItem"
7824 msgstr "ÍtemNota"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7827 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7828 msgid "Bold"
7829 msgstr "Negrita"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7832 msgid "Emphasize"
7833 msgstr "Resaltado"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7836 msgid "Emph."
7837 msgstr "Énfasis"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7840 msgid "Alert"
7841 msgstr "Alerta"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7844 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7846 msgid "Structure"
7847 msgstr "Estructura"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7850 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7851 msgid "Visible"
7852 msgstr "Visible"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7855 msgid "Invisible"
7856 msgstr "Invisible"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7859 msgid "Alternative"
7860 msgstr "Alternativa"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7863 msgid "Default Text"
7864 msgstr "Texto predeterminado"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7867 msgid "Enter the default text here"
7868 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7871 msgid "Beamer Note"
7872 msgstr "Nota beamer"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7875 msgid "Note Options"
7876 msgstr "Opciones de nota"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7879 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7880 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7883 msgid "ArticleMode"
7884 msgstr "Modo artículo"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7887 msgid "Article"
7888 msgstr "Artículo"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7891 msgid "PresentationMode"
7892 msgstr "Modo presentación"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7895 msgid "Presentation"
7896 msgstr "Presentación"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7901 msgid "Table"
7902 msgstr "Cuadro"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7906 msgid "List of Tables"
7907 msgstr "Índice de cuadros"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7911 msgid "Figure"
7912 msgstr "Figura"
7913
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7916 msgid "List of Figures"
7917 msgstr "Índice de figuras"
7918
7919 #: lib/layouts/book.layout:3
7920 msgid "Book (Standard Class)"
7921 msgstr "Book (clase estándar)"
7922
7923 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7924 msgid "Broadway"
7925 msgstr "Broadway"
7926
7927 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7928 msgid "Scripts"
7929 msgstr "Guiones"
7930
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7932 msgid "Dialogue"
7933 msgstr "Diálogo"
7934
7935 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7936 msgid "Narrative"
7937 msgstr "Narrativa"
7938
7939 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7940 msgid "ACT"
7941 msgstr "ACTO"
7942
7943 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7944 msgid "ACT \\arabic{act}"
7945 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7946
7947 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7948 msgid "SCENE"
7949 msgstr "ESCENA"
7950
7951 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7952 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7953 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7954
7955 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7956 msgid "SCENE*"
7957 msgstr "ESCENA*"
7958
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7960 msgid "AT RISE:"
7961 msgstr "SUBIR TELÓN:"
7962
7963 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7964 msgid "Speaker"
7965 msgstr "Portavoz"
7966
7967 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7968 msgid "Parenthetical"
7969 msgstr "EntreParéntesis"
7970
7971 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7972 msgid "("
7973 msgstr "("
7974
7975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7976 msgid ")"
7977 msgstr ")"
7978
7979 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7980 msgid "CURTAIN"
7981 msgstr "TELÓN"
7982
7983 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7984 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7986 msgid "Right Address"
7987 msgstr "Dirección_dcha"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:3
7990 msgid "Chess"
7991 msgstr "Ajedrez"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:36
7994 msgid "Mainline"
7995 msgstr "LíneaPrincipal"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:43
7998 msgid "Mainline:"
7999 msgstr "Línea principal:"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:62
8002 msgid "Variation"
8003 msgstr "Variación"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:66
8006 msgid "Variation:"
8007 msgstr "Variación:"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:72
8010 msgid "SubVariation"
8011 msgstr "SubVariación"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:75
8014 msgid "Subvariation:"
8015 msgstr "Subvariación:"
8016
8017 #: lib/layouts/chess.layout:81
8018 msgid "SubVariation2"
8019 msgstr "SubVariación2"
8020
8021 #: lib/layouts/chess.layout:84
8022 msgid "Subvariation(2):"
8023 msgstr "Subvariación(2):"
8024
8025 #: lib/layouts/chess.layout:90
8026 msgid "SubVariation3"
8027 msgstr "SubVariación3"
8028
8029 #: lib/layouts/chess.layout:93
8030 msgid "Subvariation(3):"
8031 msgstr "Subvariación(3):"
8032
8033 #: lib/layouts/chess.layout:99
8034 msgid "SubVariation4"
8035 msgstr "SubVariación4"
8036
8037 #: lib/layouts/chess.layout:102
8038 msgid "Subvariation(4):"
8039 msgstr "Subvariación(4):"
8040
8041 #: lib/layouts/chess.layout:108
8042 msgid "SubVariation5"
8043 msgstr "SubVariación5"
8044
8045 #: lib/layouts/chess.layout:111
8046 msgid "Subvariation(5):"
8047 msgstr "Subvariación(5):"
8048
8049 #: lib/layouts/chess.layout:118
8050 msgid "HideMoves"
8051 msgstr "JugadasOcultas"
8052
8053 #: lib/layouts/chess.layout:123
8054 msgid "HideMoves:"
8055 msgstr "JugadasOcultas:"
8056
8057 #: lib/layouts/chess.layout:128
8058 msgid "ChessBoard"
8059 msgstr "Tablero"
8060
8061 #: lib/layouts/chess.layout:132
8062 msgid "[chessboard]"
8063 msgstr "[TableroAjedrez]"
8064
8065 #: lib/layouts/chess.layout:141
8066 msgid "BoardCentered"
8067 msgstr "TableroCentrado"
8068
8069 #: lib/layouts/chess.layout:146
8070 msgid "[centered board]"
8071 msgstr "[tablero centrado]"
8072
8073 #: lib/layouts/chess.layout:156
8074 msgid "HighLight"
8075 msgstr "Resaltado"
8076
8077 #: lib/layouts/chess.layout:161
8078 msgid "Highlights:"
8079 msgstr "Resaltados:"
8080
8081 #: lib/layouts/chess.layout:176
8082 msgid "Arrow"
8083 msgstr "Flecha"
8084
8085 #: lib/layouts/chess.layout:181
8086 msgid "Arrow:"
8087 msgstr "Flecha:"
8088
8089 #: lib/layouts/chess.layout:187
8090 msgid "KnightMove"
8091 msgstr "MovidaCaballo"
8092
8093 #: lib/layouts/chess.layout:192
8094 msgid "KnightMove:"
8095 msgstr "MoverCaballo:"
8096
8097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8098 msgid "Springer cl2emult"
8099 msgstr "Springer cl2emult"
8100
8101 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8102 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8103 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8104
8105 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8106 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8107 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8108
8109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8110 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8111 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8112
8113 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8114 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8115 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8116 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8117 msgid "Reports"
8118 msgstr "Informes"
8119
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8121 msgid "DIN-Brief"
8122 msgstr "Din-Brief"
8123
8124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8125 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8127 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8129 msgid "Letters"
8130 msgstr "Cartas"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8133 msgid "DinBrief"
8134 msgstr "DinBrief"
8135
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8145 msgid "Letter"
8146 msgstr "Carta"
8147
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8149 msgid "Addresses"
8150 msgstr "Direcciones"
8151
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8154 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8155 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8156 msgid "Postal Data"
8157 msgstr "Datos postales"
8158
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8161 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8162 msgid "Send To Address"
8163 msgstr "Enviar a dirección"
8164
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8166 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8168 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8171 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8172 msgid "Address:"
8173 msgstr "Dirección:"
8174
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8176 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8177 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8178 msgid "My Address"
8179 msgstr "Mi dirección"
8180
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8182 msgid "Sender Address:"
8183 msgstr "Dirección del remitente:"
8184
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8186 msgid "Return address"
8187 msgstr "Dirección de retorno"
8188
8189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8191 msgid "Backaddress:"
8192 msgstr "Dirección de respuesta"
8193
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8195 msgid "Postal comment"
8196 msgstr "Comentario postal"
8197
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8199 msgid "Postal Remark:"
8200 msgstr "Comentario postal:"
8201
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8203 msgid "Handling"
8204 msgstr "Handling"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8207 msgid "Handling:"
8208 msgstr "Handling:"
8209
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8212 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8213 msgid "YourRef"
8214 msgstr "SuRef"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8218 msgid "Your ref.:"
8219 msgstr "Su ref.:"
8220
8221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8223 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8224 msgid "MyRef"
8225 msgstr "MiRef"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8229 msgid "Our ref.:"
8230 msgstr "Nuestra ref.:"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8233 msgid "Writer"
8234 msgstr "Escritor"
8235
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8237 msgid "Writer:"
8238 msgstr "Escritor:"
8239
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8242 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8244 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8245 msgid "Signature"
8246 msgstr "Firma"
8247
8248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8252 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8253 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8254 msgid "Closings"
8255 msgstr "Cierre"
8256
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8258 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8260 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8261 msgid "Signature:"
8262 msgstr "Firma:"
8263
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8265 msgid "Bottomtext"
8266 msgstr "Texto a pie de página"
8267
8268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8269 msgid "Bottom text:"
8270 msgstr "Texto a pie de página"
8271
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8273 msgid "Area code"
8274 msgstr "Código postal"
8275
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8277 msgid "Area Code:"
8278 msgstr "Código postal:"
8279
8280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8281 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8283 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8284 msgid "Telephone"
8285 msgstr "Teléfono"
8286
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8289 msgid "Telephone:"
8290 msgstr "Teléfono:"
8291
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8295 msgid "Location"
8296 msgstr "Localización"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8300 msgid "Location:"
8301 msgstr "Localización:"
8302
8303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8304 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8306 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8309 msgid "Date:"
8310 msgstr "Fecha:"
8311
8312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8315 msgid "Subject"
8316 msgstr "Tema"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8320 msgid "Subject:"
8321 msgstr "Asunto:"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8328 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8329 msgid "Opening"
8330 msgstr "Apertura"
8331
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8333 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8335 msgid "Opening:"
8336 msgstr "Apertura:"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8340 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8343 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8344 msgid "Closing"
8345 msgstr "Cierre"
8346
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8348 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8350 msgid "Closing:"
8351 msgstr "Cierre:"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8354 msgid "Signature|S"
8355 msgstr "Firma|F"
8356
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8358 msgid "Here you can insert a signature scan"
8359 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8360
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8363 msgid "encl"
8364 msgstr "adjunto"
8365
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8368 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8369 msgid "encl:"
8370 msgstr "adj:"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8373 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8375 msgid "cc"
8376 msgstr "cc"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8381 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8382 msgid "cc:"
8383 msgstr "cc:"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8387 msgid "PS"
8388 msgstr "PS"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8391 msgid "Post Scriptum:"
8392 msgstr "Post Scriptum:"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8395 msgid "SenderAddress"
8396 msgstr "DirecciónRemitente"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8400 msgid "Backaddress"
8401 msgstr "DirecciónRespuesta"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8404 msgid "RetourAdresse"
8405 msgstr "DirecciónRetorno"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8408 msgid "Adresse"
8409 msgstr "Dirección"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8412 msgid "Postvermerk"
8413 msgstr "Postvermerk"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8416 msgid "Zusatz"
8417 msgstr "Zusatz"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8420 msgid "IhrZeichen"
8421 msgstr "IhrZeichen"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8425 msgid "YourMail"
8426 msgstr "SuCorreo"
8427
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8429 msgid "IhrSchreiben"
8430 msgstr "IhrSchreiben"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8433 msgid "MeinZeichen"
8434 msgstr "MeinZeichen"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8437 msgid "Unterschrift"
8438 msgstr "Unterschrift"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8441 msgid "Telefon"
8442 msgstr "Teléfono"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8447 msgid "Place"
8448 msgstr "Lugar"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8451 msgid "Stadt"
8452 msgstr "Ciudad"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8455 msgid "Town"
8456 msgstr "Ciudad"
8457
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8459 msgid "Ort"
8460 msgstr "Lugar"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8463 msgid "Datum"
8464 msgstr "Fecha"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8468 msgid "Reference"
8469 msgstr "Referencia"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8472 msgid "Betreff"
8473 msgstr "Betreff"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8476 msgid "Anrede"
8477 msgstr "Anrede"
8478
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8480 msgid "Brieftext"
8481 msgstr "TextoBreve"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8484 msgid "Gruss"
8485 msgstr "Gruss"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8488 msgid "ps"
8489 msgstr "ps"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8493 msgid "Encl."
8494 msgstr "Adj."
8495
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8497 msgid "Anlagen"
8498 msgstr "Anlagen"
8499
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8502 msgid "CC"
8503 msgstr "CC"
8504
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8506 msgid "Verteiler"
8507 msgstr "Verteiler"
8508
8509 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8510 msgid "DocBook Book (SGML)"
8511 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8512
8513 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8514 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8515 msgid "Books (DocBook)"
8516 msgstr "Libros (DocBook)"
8517
8518 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8519 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8520 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8521
8522 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8523 msgid "DocBook Article (SGML)"
8524 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8525
8526 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8527 msgid "DocBook Section (SGML)"
8528 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8529
8530 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8531 msgid "Inderscience A4 Journals"
8532 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8533
8534 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8535 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8536 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8537
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8539 msgid "Econometrica"
8540 msgstr "Econometrica"
8541
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8543 msgid "RunTitle"
8544 msgstr "TítuloPropuesto"
8545
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8547 msgid "Running Title:"
8548 msgstr "Título propuesto:"
8549
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8551 msgid "RunAuthor"
8552 msgstr "AutorPropuesto"
8553
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8555 msgid "Running Author:"
8556 msgstr "Autor propuesto:"
8557
8558 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8559 msgid "Address Option"
8560 msgstr "Opción de dirección"
8561
8562 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8563 msgid "Optional argument for the address"
8564 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8565
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8567 msgid "E-Mail Option"
8568 msgstr "Opción e-mail"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8571 msgid "Optional argument for the e-mail"
8572 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8573
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8575 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8576 msgid "E-mail:"
8577 msgstr "Correo-e:"
8578
8579 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8580 msgid "Web Address"
8581 msgstr "Dirección web"
8582
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8584 msgid "Web address:"
8585 msgstr "Dirección web:"
8586
8587 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8588 msgid "Authors Block"
8589 msgstr "Bloque Autores"
8590
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8592 msgid "Authors Block:"
8593 msgstr "Bloque Autores:"
8594
8595 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8596 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8598 msgid "Keyword"
8599 msgstr "Palabra clave"
8600
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8602 msgid "Thanks Text"
8603 msgstr "Texto de agradecimiento"
8604
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8606 msgid "Thanks \\theThanks:"
8607 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8608
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8610 msgid "Thanks Reference"
8611 msgstr "Referencia agradecimientos"
8612
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8614 msgid "Thanks Ref"
8615 msgstr "Ref. agradecimientos"
8616
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8618 msgid "Internet Address Reference"
8619 msgstr "Referencia dirección internet"
8620
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8622 msgid "Internet Addess Ref"
8623 msgstr "Ref dirección internet"
8624
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8626 msgid "Corresponding Author"
8627 msgstr "Autor correspondencia"
8628
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8630 msgid "Name (First Name)"
8631 msgstr "Nombre de pila"
8632
8633 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8634 msgid "First Name"
8635 msgstr "Nombre de pila"
8636
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8638 msgid "Name (Surname)"
8639 msgstr "Apellidos"
8640
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8645 msgid "Surname"
8646 msgstr "Apellidos"
8647
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8649 msgid "By Same Author (bib)"
8650 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8651
8652 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8653 msgid "bysame"
8654 msgstr "por el mismo"
8655
8656 #: lib/layouts/egs.layout:3
8657 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8658 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8659
8660 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8661 msgid "00.00.0000"
8662 msgstr "00.00.0000"
8663
8664 #: lib/layouts/egs.layout:285
8665 msgid "LaTeX Title"
8666 msgstr "Título_LaTeX"
8667
8668 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8669 msgid "Author:"
8670 msgstr "Autor:"
8671
8672 #: lib/layouts/egs.layout:329
8673 msgid "Affil"
8674 msgstr "Afil"
8675
8676 #: lib/layouts/egs.layout:364
8677 msgid "Journal:"
8678 msgstr "Revista:"
8679
8680 #: lib/layouts/egs.layout:373
8681 msgid "msnumber"
8682 msgstr "NúmeroMs"
8683
8684 #: lib/layouts/egs.layout:387
8685 msgid "MS_number:"
8686 msgstr "Número_MS:"
8687
8688 #: lib/layouts/egs.layout:397
8689 msgid "FirstAuthor"
8690 msgstr "PrimerAutor"
8691
8692 #: lib/layouts/egs.layout:410
8693 msgid "1st_author_surname:"
8694 msgstr "1er_apellido_autor:"
8695
8696 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8700 msgid "Received"
8701 msgstr "Recibido"
8702
8703 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8705 msgid "Received:"
8706 msgstr "Recibido:"
8707
8708 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8710 msgid "Accepted"
8711 msgstr "Aceptado"
8712
8713 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8715 msgid "Accepted:"
8716 msgstr "Aceptado:"
8717
8718 #: lib/layouts/egs.layout:463
8719 msgid "Offsets"
8720 msgstr "Compensaciones"
8721
8722 #: lib/layouts/egs.layout:476
8723 msgid "reprint_reqs_to:"
8724 msgstr "reprint_reqs_to:"
8725
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8727 msgid "Elsevier"
8728 msgstr "Elsevier"
8729
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8731 msgid "BeginFrontmatter"
8732 msgstr "EmpezarPreliminares"
8733
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8735 msgid "Begin frontmatter"
8736 msgstr "Empezar preliminares"
8737
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8739 msgid "EndFrontmatter"
8740 msgstr "FinPreliminares"
8741
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8743 msgid "End frontmatter"
8744 msgstr "Fin preliminares"
8745
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8747 msgid "Titlenotemark"
8748 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8749
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8751 msgid "Titlenote mark"
8752 msgstr "Marca de nota de título"
8753
8754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8755 msgid "Title footnote"
8756 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8757
8758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8759 msgid "Footnote Label"
8760 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8761
8762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8763 msgid "Label you refer to in the title"
8764 msgstr "Label you refer to in the title"
8765
8766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8767 msgid "Title footnote:"
8768 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8769
8770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8771 msgid "Author Label"
8772 msgstr "Etiqueta de autor"
8773
8774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8775 msgid "Label you will reference in the address"
8776 msgstr "Label you will reference in the address"
8777
8778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8779 msgid "Authormark"
8780 msgstr "MarcaAutor"
8781
8782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8783 msgid "Author mark"
8784 msgstr "Marca de Autor"
8785
8786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8787 msgid "Author footnote"
8788 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8789
8790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8791 msgid "Author footnote:"
8792 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8793
8794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8795 msgid "Author Footnote Label"
8796 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8797
8798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8799 msgid "Label you refer to for an author"
8800 msgstr "Label you refer to for an author"
8801
8802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8803 msgid "CorAuthormark"
8804 msgstr "MarcaAutorCor"
8805
8806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8807 msgid "CorAuthor mark"
8808 msgstr "marca AutorCor"
8809
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8811 msgid "Corresponding author"
8812 msgstr "Autor corresponcia"
8813
8814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8815 msgid "Corresponding author text:"
8816 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8817
8818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8819 msgid "Address Label"
8820 msgstr "Etiqueta de dirección"
8821
8822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8823 msgid "Label of the author you refer to"
8824 msgstr "Label of the author you refer to"
8825
8826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8827 msgid "Internet"
8828 msgstr "Internet"
8829
8830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8831 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8832 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8833
8834 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8835 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8836 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8837
8838 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8839 msgid "Author Option"
8840 msgstr "Opción de autor"
8841
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8843 msgid "Optional argument for the author"
8844 msgstr "Argumento opcional para autor"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8847 msgid "Author Address"
8848 msgstr "Dirección_Autor"
8849
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8851 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8852 msgid "Author Email"
8853 msgstr "Autor_CorreoE"
8854
8855 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8856 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8857 msgid "Email:"
8858 msgstr "Correo-e:"
8859
8860 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8861 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8862 msgid "Author URL"
8863 msgstr "Autor_URL"
8864
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8866 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8867 msgid "URL:"
8868 msgstr "URL:"
8869
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8871 msgid "Thanks Option"
8872 msgstr "Opción de agradecimientos"
8873
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8875 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8876 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8877
8878 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8879 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8880 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8881
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8883 msgid "PROOF."
8884 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8885
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8887 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8888 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8889
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8891 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8893
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8895 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8896 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8897
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8899 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8901
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8903 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8905
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8907 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8909
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8911 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8915 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8916 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8917
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8919 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8920 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8921
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8923 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8924 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8925
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8927 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8928 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8931 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8932 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8933
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8935 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8936 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8937
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8939 msgid "Case \\arabic{case}"
8940 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8941
8942 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8943 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8944 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8945
8946 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8947 msgid "Key words:"
8948 msgstr "Palabras clave:"
8949
8950 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8951 msgid "Europe CV"
8952 msgstr "Europe CV"
8953
8954 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8955 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8956 msgid "Curricula Vitae"
8957 msgstr "Curricula Vitae"
8958
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8962 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8965 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8966 msgid "Name"
8967 msgstr "Nombre"
8968
8969 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8970 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8972 msgid "Name:"
8973 msgstr "Nombre:"
8974
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8976 msgid "FooterName"
8977 msgstr "NombrePie"
8978
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8980 msgid "Footer name:"
8981 msgstr "Nombre a pie de página:"
8982
8983 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8984 msgid "Nationality"
8985 msgstr "Nacionalidad"
8986
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8988 msgid "Nationality:"
8989 msgstr "Nacionalidad:"
8990
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8992 msgid "Birthday"
8993 msgstr "Fecha de nacimiento"
8994
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8996 msgid "Date of birth:"
8997 msgstr "Fecha de nacimiento:"
8998
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9000 msgid "Mobile"
9001 msgstr "Móvil"
9002
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9004 msgid "Mobile phone number"
9005 msgstr "Tfno. móvil "
9006
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9008 msgid "Gender"
9009 msgstr "Género"
9010
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9012 msgid "Gender:"
9013 msgstr "Género:"
9014
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9016 msgid "BeforePicture"
9017 msgstr "AnteImagen"
9018
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9020 msgid "Space before picture:"
9021 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9022
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9024 msgid "Picture"
9025 msgstr "Imagen"
9026
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9028 msgid "Picture:"
9029 msgstr "Imagen:"
9030
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9032 msgid "Size"
9033 msgstr "Tamaño"
9034
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9036 msgid "Size the photo is resized to"
9037 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9038
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9040 msgid "AfterPicture"
9041 msgstr "TrasImagen"
9042
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9044 msgid "Space after picture:"
9045 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9046
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9048 msgid "Page"
9049 msgstr "Página"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9052 msgid "The title as it appears in the header"
9053 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9056 msgid "Item"
9057 msgstr "Ítem"
9058
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9060 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9061 msgid "Vertical Space"
9062 msgstr "Espacio vertical"
9063
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9065 msgid "Additional vertical space"
9066 msgstr "Espacio vertical adicional"
9067
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9069 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9070 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9071
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9073 msgid "Item:"
9074 msgstr "Ítem:"
9075
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9077 msgid "BulletedItem"
9078 msgstr "ÍtemMarcado"
9079
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9081 msgid "Bulleted Item:"
9082 msgstr "Ítem marcado:"
9083
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9085 msgid "Begin"
9086 msgstr "Comienzo"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9089 msgid "Begin of CV"
9090 msgstr "Comienzo del CV"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9093 msgid "PersonalInfo"
9094 msgstr "InfoPersonal"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9097 msgid "Personal Info"
9098 msgstr "Información personal"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9101 msgid "MotherTongue"
9102 msgstr "LenguaMaterna"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9105 msgid "Mother Tongue:"
9106 msgstr "Lengua materna:"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9109 msgid "LangHeader"
9110 msgstr "EncabezadoIdioma"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9113 msgid "Language Header:"
9114 msgstr "Encabezado idioma:"
9115
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9117 msgid "Language:"
9118 msgstr "Idioma:"
9119
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9121 msgid "Name of the language"
9122 msgstr "Nombre del idioma"
9123
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9125 msgid "Listening"
9126 msgstr "Comprensión"
9127
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9129 msgid "Level how good you think you can listen"
9130 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9131
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9133 msgid "Reading"
9134 msgstr "Lectura"
9135
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9137 msgid "Level how good you think you can read"
9138 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9139
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9141 msgid "Interaction"
9142 msgstr "Interacción"
9143
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9145 msgid "Level how good you think you can conversate"
9146 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9147
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9149 msgid "Production"
9150 msgstr "Producción"
9151
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9153 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9154 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9155
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9157 msgid "LastLanguage"
9158 msgstr "ÚltimoIdioma"
9159
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9161 msgid "Last Language:"
9162 msgstr "Último idioma:"
9163
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9165 msgid "LangFooter"
9166 msgstr "PieIdioma"
9167
9168 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9169 msgid "Language Footer:"
9170 msgstr "Pie idioma:"
9171
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9173 msgid "End"
9174 msgstr "Fin"
9175
9176 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9177 msgid "End of CV"
9178 msgstr "Fin del CV"
9179
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9181 msgid "VerticalSpace"
9182 msgstr "EspacioVertical"
9183
9184 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9185 msgid "Vertical space"
9186 msgstr "Espacio vertical"
9187
9188 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9189 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9190 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9191
9192 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9193 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9194 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9195
9196 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9197 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9198 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9199
9200 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9201 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9202 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9203
9204 #: lib/layouts/foils.layout:3
9205 msgid "FoilTeX"
9206 msgstr "FoilTeX"
9207
9208 #: lib/layouts/foils.layout:44
9209 msgid "Foilhead"
9210 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9211
9212 #: lib/layouts/foils.layout:63
9213 msgid "ShortFoilhead"
9214 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9215
9216 #: lib/layouts/foils.layout:69
9217 msgid "Rotatefoilhead"
9218 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9219
9220 #: lib/layouts/foils.layout:75
9221 msgid "ShortRotatefoilhead"
9222 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9223
9224 #: lib/layouts/foils.layout:84
9225 msgid "TickList"
9226 msgstr "ListaMarcas"
9227
9228 #: lib/layouts/foils.layout:99
9229 msgid "_/"
9230 msgstr "_/"
9231
9232 #: lib/layouts/foils.layout:103
9233 msgid "CrossList"
9234 msgstr "ListaCruzada"
9235
9236 #: lib/layouts/foils.layout:118
9237 msgid "><"
9238 msgstr "><"
9239
9240 #: lib/layouts/foils.layout:162
9241 msgid "My Logo"
9242 msgstr "Mi_Logotipo"
9243
9244 #: lib/layouts/foils.layout:170
9245 msgid "My Logo:"
9246 msgstr "Mi logotipo:"
9247
9248 #: lib/layouts/foils.layout:179
9249 msgid "Restriction"
9250 msgstr "Restricción"
9251
9252 #: lib/layouts/foils.layout:183
9253 msgid "Restriction:"
9254 msgstr "Restricción:"
9255
9256 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9258 msgid "Left Header"
9259 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9260
9261 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9263 msgid "Left Header:"
9264 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9265
9266 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9268 msgid "Right Header"
9269 msgstr "Encabezado_Derecho"
9270
9271 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9273 msgid "Right Header:"
9274 msgstr "Encabezado derecho:"
9275
9276 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9277 msgid "Right Footer"
9278 msgstr "Pie_Derecho"
9279
9280 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9281 msgid "Right Footer:"
9282 msgstr "Pie derecho:"
9283
9284 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9285 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9286 msgid "Theorem #."
9287 msgstr "Teorema #."
9288
9289 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9290 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9291 msgid "Lemma #."
9292 msgstr "Lema #."
9293
9294 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9295 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9296 msgid "Corollary #."
9297 msgstr "Corolario #."
9298
9299 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9300 msgid "Proposition #."
9301 msgstr "Proposición #."
9302
9303 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9304 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9305 msgid "Definition #."
9306 msgstr "Definición #."
9307
9308 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9310 msgid "Theorem*"
9311 msgstr "Teorema*"
9312
9313 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9315 msgid "Lemma*"
9316 msgstr "Lema*"
9317
9318 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9319 msgid "Lemma."
9320 msgstr "Lema."
9321
9322 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9324 msgid "Corollary*"
9325 msgstr "Corolario*"
9326
9327 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9329 msgid "Proposition*"
9330 msgstr "Proposición*"
9331
9332 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9333 msgid "Proposition."
9334 msgstr "Proposición."
9335
9336 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9338 msgid "Definition*"
9339 msgstr "Definición*"
9340
9341 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9342 msgid "French Letter (frletter)"
9343 msgstr "French Letter (frletter)"
9344
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9346 msgid "G-Brief (V. 2)"
9347 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9348
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9350 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9351 msgid "PostalComment"
9352 msgstr "ComentarioPostal"
9353
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9355 msgid "Letter:"
9356 msgstr "Carta:"
9357
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9359 msgid "NameRowA"
9360 msgstr "NombreFilaA"
9361
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9363 msgid "NameRowA:"
9364 msgstr "NombreFilaA:"
9365
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9367 msgid "NameRowB"
9368 msgstr "NombreFilaB"
9369
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9371 msgid "NameRowB:"
9372 msgstr "NombreFilaB:"
9373
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9375 msgid "NameRowC"
9376 msgstr "NombreFilaC"
9377
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9379 msgid "NameRowC:"
9380 msgstr "NombreFilaC:"
9381
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9383 msgid "NameRowD"
9384 msgstr "NombreFilaD"
9385
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9387 msgid "NameRowD:"
9388 msgstr "NombreFilaD:"
9389
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9391 msgid "NameRowE"
9392 msgstr "NombreFilaE"
9393
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9395 msgid "NameRowE:"
9396 msgstr "NombreFilaE:"
9397
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9399 msgid "NameRowF"
9400 msgstr "NombreFilaF"
9401
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9403 msgid "NameRowF:"
9404 msgstr "NombreFilaF:"
9405
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9407 msgid "NameRowG"
9408 msgstr "NombreFilaG"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9411 msgid "NameRowG:"
9412 msgstr "NombreFilaG:"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9415 msgid "AddressRowA"
9416 msgstr "DirecciónFilaA"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9419 msgid "AddressRowA:"
9420 msgstr "DirecciónFilaA:"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9423 msgid "AddressRowB"
9424 msgstr "DirecciónFilaB"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9427 msgid "AddressRowB:"
9428 msgstr "DirecciónFilaB:"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9431 msgid "AddressRowC"
9432 msgstr "DirecciónFilaC"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9435 msgid "AddressRowC:"
9436 msgstr "DirecciónFilaC:"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9439 msgid "AddressRowD"
9440 msgstr "DirecciónFilaD"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9443 msgid "AddressRowD:"
9444 msgstr "DirecciónFilaD:"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9447 msgid "AddressRowE"
9448 msgstr "DirecciónFilaE"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9451 msgid "AddressRowE:"
9452 msgstr "DirecciónFilaE:"
9453
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9455 msgid "AddressRowF"
9456 msgstr "DirecciónFilaF"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9459 msgid "AddressRowF:"
9460 msgstr "DirecciónFilaF:"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9463 msgid "TelephoneRowA"
9464 msgstr "TeléfonoFilaA"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9467 msgid "TelephoneRowA:"
9468 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9469
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9471 msgid "TelephoneRowB"
9472 msgstr "TeléfonoFilaB"
9473
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9475 msgid "TelephoneRowB:"
9476 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9479 msgid "TelephoneRowC"
9480 msgstr "TeléfonoFilaC"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9483 msgid "TelephoneRowC:"
9484 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9487 msgid "TelephoneRowD"
9488 msgstr "TeléfonoFilaD"
9489
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9491 msgid "TelephoneRowD:"
9492 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9493
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9495 msgid "TelephoneRowE"
9496 msgstr "TeléfonoFilaE"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9499 msgid "TelephoneRowE:"
9500 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9503 msgid "TelephoneRowF"
9504 msgstr "TeléfonoFilaF"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9507 msgid "TelephoneRowF:"
9508 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9511 msgid "InternetRowA"
9512 msgstr "InternetFilaA"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9515 msgid "InternetRowA:"
9516 msgstr "InternetFilaA:"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9519 msgid "InternetRowB"
9520 msgstr "InternetFilaB"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9523 msgid "InternetRowB:"
9524 msgstr "InternetFilaB:"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9527 msgid "InternetRowC"
9528 msgstr "InternetFilaC"
9529
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9531 msgid "InternetRowC:"
9532 msgstr "InternetFilaC:"
9533
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9535 msgid "InternetRowD"
9536 msgstr "InternetFilaD"
9537
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9539 msgid "InternetRowD:"
9540 msgstr "InternetFilaD:"
9541
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9543 msgid "InternetRowE"
9544 msgstr "InternetFilaE"
9545
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9547 msgid "InternetRowE:"
9548 msgstr "InternetFilaE:"
9549
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9551 msgid "InternetRowF"
9552 msgstr "InternetFilaF"
9553
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9555 msgid "InternetRowF:"
9556 msgstr "InternetFilaF:"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9559 msgid "BankRowA"
9560 msgstr "BancoFilaA"
9561
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9563 msgid "BankRowA:"
9564 msgstr "BancoFilaA:"
9565
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9567 msgid "BankRowB"
9568 msgstr "BancoFilaB"
9569
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9571 msgid "BankRowB:"
9572 msgstr "BancoFilaB:"
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9575 msgid "BankRowC"
9576 msgstr "BancoFilaC"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9579 msgid "BankRowC:"
9580 msgstr "BancoFilaC:"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9583 msgid "BankRowD"
9584 msgstr "BancoFilaD"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9587 msgid "BankRowD:"
9588 msgstr "BancoFilaD:"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9591 msgid "BankRowE"
9592 msgstr "BancoFilaE"
9593
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9595 msgid "BankRowE:"
9596 msgstr "BancoFilaE:"
9597
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9599 msgid "BankRowF"
9600 msgstr "BancoFilaF"
9601
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9603 msgid "BankRowF:"
9604 msgstr "BancoFilaF:"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9607 msgid "ReturnAddress"
9608 msgstr "Remite"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9611 msgid "ReturnAddress:"
9612 msgstr "Remite:"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9615 msgid "PostalComment:"
9616 msgstr "ComentarioPostal:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9620 msgid "MyRef:"
9621 msgstr "MiRef:"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9625 msgid "YourRef:"
9626 msgstr "SuRef:"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9629 msgid "YourMail:"
9630 msgstr "SuCorreo:"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9633 msgid "Reference:"
9634 msgstr "Referencia:"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9637 msgid "Encl.:"
9638 msgstr "Adj.:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9641 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9642 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9646 msgid "Street"
9647 msgstr "Calle"
9648
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9650 msgid "Street:"
9651 msgstr "Calle:"
9652
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9654 msgid "Addition"
9655 msgstr "Añadido"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9658 msgid "Addition:"
9659 msgstr "Añadido:"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9662 msgid "Town:"
9663 msgstr "Ciudad:"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9667 msgid "State"
9668 msgstr "Provincia"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9671 msgid "State:"
9672 msgstr "Provincia:"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9675 msgid "Telefax"
9676 msgstr "Telefax"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9679 msgid "Telefax:"
9680 msgstr "Telefax:"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9683 msgid "Telex"
9684 msgstr "Telex"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9687 msgid "Telex:"
9688 msgstr "Telex:"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9691 msgid "EMail"
9692 msgstr "CorreoE"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9695 msgid "EMail:"
9696 msgstr "Correo-e:"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9699 msgid "HTTP"
9700 msgstr "HTTP"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9703 msgid "HTTP:"
9704 msgstr "HTTP:"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9707 msgid "Bank"
9708 msgstr "Banco"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9711 msgid "Bank:"
9712 msgstr "Banco:"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9715 msgid "BankCode"
9716 msgstr "CódigoBancario"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9719 msgid "BankCode:"
9720 msgstr "CódigoBancario:"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9723 msgid "BankAccount"
9724 msgstr "CuentaBancaria"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9727 msgid "BankAccount:"
9728 msgstr "CuentaBancaria:"
9729
9730 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9731 msgid "Hebrew Article"
9732 msgstr "Hebrew Article"
9733
9734 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9735 msgid "Claim #."
9736 msgstr "Afirmación #."
9737
9738 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9739 msgid "Remarks"
9740 msgstr "Observaciones"
9741
9742 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9743 msgid "Remarks #."
9744 msgstr "Observaciones #."
9745
9746 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9748 msgid "Proof:"
9749 msgstr "Demostración:"
9750
9751 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9752 msgid "Hebrew Letter"
9753 msgstr "Hebrew Letter"
9754
9755 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9756 msgid "Hollywood"
9757 msgstr "Hollywood"
9758
9759 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9760 msgid "More"
9761 msgstr "Más"
9762
9763 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9764 msgid "(MORE)"
9765 msgstr "(MÁS)"
9766
9767 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9768 msgid "FADE IN:"
9769 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9770
9771 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9772 msgid "INT."
9773 msgstr "INT."
9774
9775 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9776 msgid "EXT."
9777 msgstr "EXT."
9778
9779 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9780 msgid "Continuing"
9781 msgstr "Continuación"
9782
9783 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9784 msgid "(continuing)"
9785 msgstr "(continúa)"
9786
9787 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9788 msgid "Transition"
9789 msgstr "Transición"
9790
9791 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9792 msgid "TITLE OVER:"
9793 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9794
9795 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9796 msgid "INTERCUT"
9797 msgstr "INTERCORTE"
9798
9799 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9800 msgid "INTERCUT WITH:"
9801 msgstr "INTERCORTE CON:"
9802
9803 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9804 msgid "FADE OUT"
9805 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
9806
9807 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9808 msgid "Scene"
9809 msgstr "Escena"
9810
9811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9812 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9813 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9814
9815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9817 msgid "Standard in Title"
9818 msgstr "Estándar en título"
9819
9820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9821 msgid "Author Footnote"
9822 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9823
9824 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9825 msgid "Author foot"
9826 msgstr "Pie de autor"
9827
9828 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9830 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9831 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9832
9833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9835 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9836 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9837
9838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9839 msgid "IEEE Transactions"
9840 msgstr "Transacciones IEEE"
9841
9842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9843 msgid "IEEE membership"
9844 msgstr "Afiliado IEEE"
9845
9846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9848 msgid "Lowercase"
9849 msgstr "Minúsculas"
9850
9851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9852 msgid "lowercase"
9853 msgstr "minúsculas"
9854
9855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9856 msgid "A short version of the author name"
9857 msgstr "A short version of the author name"
9858
9859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9860 msgid "Author Name"
9861 msgstr "Nombre Autor"
9862
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9864 msgid "Author name"
9865 msgstr "Nombre de autor"
9866
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9868 msgid "Author Affiliation"
9869 msgstr "Afiliación del autor"
9870
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9872 msgid "Author Mark"
9873 msgstr "Marca de Autor"
9874
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9876 msgid "Special Paper Notice"
9877 msgstr "Aviso Artículo Especial"
9878
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9880 msgid "After Title Text"
9881 msgstr "Texto tras Título"
9882
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9884 msgid "Page headings"
9885 msgstr "Encabezados página"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9888 msgid "Left Side"
9889 msgstr "Lado izquierdo"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9892 msgid "Left side of the header line"
9893 msgstr "Left side of the header line"
9894
9895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9897 msgid "MarkBoth"
9898 msgstr "MarcarAmbos"
9899
9900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9901 msgid "Publication ID"
9902 msgstr "ID Publicación"
9903
9904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9905 msgid "Abstract---"
9906 msgstr "Resumen---"
9907
9908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9909 msgid "Index Terms---"
9910 msgstr "Términos índice---"
9911
9912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9913 msgid "Paragraph Start"
9914 msgstr "Comienzo de párrafo"
9915
9916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9917 msgid "First Char"
9918 msgstr "Primer carácter"
9919
9920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9921 msgid "First character of first word"
9922 msgstr "First character of first word"
9923
9924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9925 msgid "Appendices"
9926 msgstr "Apéndices"
9927
9928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9929 msgid "Peer Review Title"
9930 msgstr "Título de revisión de colegas"
9931
9932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9933 msgid "PeerReviewTitle"
9934 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
9935
9936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9937 msgid "Short Title"
9938 msgstr "Título corto"
9939
9940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9941 msgid "Short title for the appendix"
9942 msgstr "Título corto para el apéndice"
9943
9944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9945 msgid "Biography"
9946 msgstr "Biografía"
9947
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9949 msgid "Photo"
9950 msgstr "Photo"
9951
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9953 msgid "Optional photo for biography"
9954 msgstr "Optional photo for biography"
9955
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9958 msgid "Name of the author"
9959 msgstr "Nombre del autor"
9960
9961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9962 msgid "Biography without photo"
9963 msgstr "Biografía sib foto"
9964
9965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9966 msgid "BiographyNoPhoto"
9967 msgstr "BiografíaSinFoto"
9968
9969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9970 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9971 msgid "Alternative Proof String"
9972 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
9973
9974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9975 msgid "An alternative proof string"
9976 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
9977
9978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9979 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9980 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9981
9982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9983 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9984 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9985
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9987 msgid "Author Names"
9988 msgstr "Nombres de autor"
9989
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9991 msgid "Author names that will appear in the header line"
9992 msgstr "Author names that will appear in the header line"
9993
9994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9997 msgid "Catchline"
9998 msgstr "Catchline"
9999
10000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10001 msgid "History"
10002 msgstr "Historial"
10003
10004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10006 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10007 msgid "Revised"
10008 msgstr "Revisado"
10009
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10011 msgid "Classification Codes"
10012 msgstr "Códigos de clasificación"
10013
10014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10015 msgid "TableCaption"
10016 msgstr "LeyendaCuadro"
10017
10018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10019 msgid "Table caption"
10020 msgstr "Leyenda del cuadro"
10021
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10023 msgid "Refcite"
10024 msgstr "CitaRef"
10025
10026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10027 msgid "Cite reference"
10028 msgstr "Referencia a cita"
10029
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10031 msgid "ItemList"
10032 msgstr "ListaÍtems"
10033
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10035 msgid "RomanList"
10036 msgstr "ListaRomana"
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10039 msgid "Numbering Scheme"
10040 msgstr "Esquema de numeración"
10041
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10043 msgid ""
10044 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10045 "items"
10046 msgstr ""
10047 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10048 "items"
10049
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10054 msgid "Theorem \\thetheorem."
10055 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10056
10057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10060 msgid "Corollary \\thecorollary."
10061 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10062
10063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10066 msgid "Lemma \\thelemma."
10067 msgstr "Lema \\thelemma."
10068
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10072 msgid "Proposition \\theproposition."
10073 msgstr "Proposición \\theproposition."
10074
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10076 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10084 msgid "Question"
10085 msgstr "Pregunta"
10086
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10089 msgid "Question \\thequestion."
10090 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10091
10092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10094 msgid "Claim \\theclaim."
10095 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10096
10097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10100 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10101 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10102
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10104 msgid "Prop"
10105 msgstr "Prop"
10106
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10108 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10109 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10110
10111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10112 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10113 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10114
10115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10116 msgid "Comby"
10117 msgstr "ComunicadoPor"
10118
10119 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10120 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10121 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10122
10123 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10124 msgid "Short title that will appear in header line"
10125 msgstr "Short title that will appear in header line"
10126
10127 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10128 msgid "Review"
10129 msgstr "Seguimiento de cambios"
10130
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10132 msgid "Topical"
10133 msgstr "Tópico"
10134
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10136 msgid "Comment"
10137 msgstr "Comentario"
10138
10139 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10140 msgid "Paper"
10141 msgstr "Artículo"
10142
10143 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10144 msgid "Prelim"
10145 msgstr "Prelim"
10146
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10148 msgid "Rapid"
10149 msgstr "Rápido"
10150
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10154 msgid "PACS"
10155 msgstr "PACS"
10156
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10158 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10159 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10160
10161 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10162 msgid "MSC"
10163 msgstr "MSC"
10164
10165 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10166 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10167 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10168
10169 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10170 msgid "submitto"
10171 msgstr "presentar_a"
10172
10173 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10174 msgid "submit to paper:"
10175 msgstr "presentar al artículo:"
10176
10177 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10178 msgid "Bibliography (plain)"
10179 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10180
10181 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10182 msgid "Bibliography heading"
10183 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10184
10185 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10186 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10187 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10188
10189 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10190 msgid "ABSTRACT:"
10191 msgstr "RESUMEN:"
10192
10193 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10194 msgid "KEY WORDS:"
10195 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10196
10197 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10198 msgid "Commission"
10199 msgstr "Comisión"
10200
10201 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10202 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10203 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10204
10205 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10206 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10207 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10208
10209 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10210 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10211 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10212
10213 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10214 msgid "Alternative Affiliation"
10215 msgstr "Afiliación alternativa"
10216
10217 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10218 msgid "Affiliation Prefix"
10219 msgstr "Prefijo de afiliación"
10220
10221 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10222 msgid "A prefix like 'Also at '"
10223 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10224
10225 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10226 msgid "Homepage"
10227 msgstr "Página principal"
10228
10229 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10230 msgid "PACS numbers:"
10231 msgstr "Números PACS:"
10232
10233 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10234 msgid "Preprint number"
10235 msgstr "Número preimpresión"
10236
10237 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10238 msgid "Preprint number:"
10239 msgstr "Número preimpresión:"
10240
10241 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10242 msgid "Online citation"
10243 msgstr "Cita online"
10244
10245 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10246 msgid "Japanese Book (jbook)"
10247 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10248
10249 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10250 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10251 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10252
10253 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10254 msgid "Japanese Report (jreport)"
10255 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10256
10257 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10258 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10259 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10260
10261 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10262 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10263 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10264
10265 #: lib/layouts/jss.layout:3
10266 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10267 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10268
10269 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10270 msgid "Kluwer"
10271 msgstr "Kluwer"
10272
10273 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10274 msgid "AddressForOffprints"
10275 msgstr "DirecciónParaCopias"
10276
10277 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10278 msgid "Address for Offprints:"
10279 msgstr "Dirección para separatas:"
10280
10281 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10282 msgid "RunningTitle"
10283 msgstr "TítuloPropuesto"
10284
10285 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10286 msgid "Running title:"
10287 msgstr "Título propuesto:"
10288
10289 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10290 msgid "RunningAuthor"
10291 msgstr "AutorPropuesto"
10292
10293 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10294 msgid "Running author:"
10295 msgstr "Autor propuesto:"
10296
10297 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10298 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10299 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10300
10301 #: lib/layouts/letter.layout:3
10302 msgid "Letter (Standard Class)"
10303 msgstr "Letter (clase estándar)"
10304
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10306 msgid "French Letter (lettre)"
10307 msgstr "French Letter (lettre)"
10308
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10310 msgid "NoTelephone"
10311 msgstr "Sin teléfono"
10312
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10315 msgid "NoFax"
10316 msgstr "Sin fax"
10317
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10320 msgid "NoPlace"
10321 msgstr "Sin localidad"
10322
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10325 msgid "NoDate"
10326 msgstr "Sin Fecha"
10327
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10329 msgid "Post Scriptum"
10330 msgstr "Post Scriptum"
10331
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10333 msgid "EndOfMessage"
10334 msgstr "Fin del mensaje"
10335
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10337 msgid "EndOfFile"
10338 msgstr "Fin del archivo"
10339
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10345 msgid "Headings"
10346 msgstr "Encabezados"
10347
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10349 msgid "City:"
10350 msgstr "Ciudad:"
10351
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10353 msgid "Office:"
10354 msgstr "Oficina:"
10355
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10357 msgid "Tel:"
10358 msgstr "Tel:"
10359
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10361 msgid "NoTel"
10362 msgstr "Sin teléfono"
10363
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10365 msgid "EndOfMessage."
10366 msgstr "Fin del mensaje."
10367
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10369 msgid "EndOfFile."
10370 msgstr "Fin del archivo."
10371
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10373 msgid "P.S.:"
10374 msgstr "PS:"
10375
10376 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10377 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10378 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10379
10380 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10381 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10382 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10384 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10385 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10386 msgid "Chapter"
10387 msgstr "Capítulo"
10388
10389 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10390 msgid "Running LaTeX Title"
10391 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10392
10393 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10394 msgid "TOC Title"
10395 msgstr "Título_IG"
10396
10397 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10398 msgid "TOC Title:"
10399 msgstr "Título IG:"
10400
10401 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10402 msgid "Author Running"
10403 msgstr "Autor_Puesto"
10404
10405 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10406 msgid "Author Running:"
10407 msgstr "Autor propuesto:"
10408
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10410 msgid "TOC Author"
10411 msgstr "Autor_IG"
10412
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10414 msgid "TOC Author:"
10415 msgstr "Autor IG:"
10416
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10418 msgid "Case #."
10419 msgstr "Caso #."
10420
10421 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10423 msgid "Claim."
10424 msgstr "Afirmación."
10425
10426 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10427 msgid "Conjecture #."
10428 msgstr "Conjetura #."
10429
10430 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10431 msgid "Example #."
10432 msgstr "Ejemplo #."
10433
10434 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10435 msgid "Exercise #."
10436 msgstr "Ejercicio #."
10437
10438 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10439 msgid "Note #."
10440 msgstr "Nota #."
10441
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10443 msgid "Problem #."
10444 msgstr "Problema #."
10445
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10449 msgid "Property"
10450 msgstr "Propiedad"
10451
10452 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10453 msgid "Property #."
10454 msgstr "Propiedad #."
10455
10456 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10457 msgid "Question #."
10458 msgstr "Pregunta #."
10459
10460 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10461 msgid "Remark #."
10462 msgstr "Observación #."
10463
10464 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10465 msgid "Solution #."
10466 msgstr "Solución #."
10467
10468 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10469 msgid "TUGboat"
10470 msgstr "TUGboat"
10471
10472 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10473 msgid "Memoir"
10474 msgstr "Memoir"
10475
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10480 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10481 msgid "Short Title (TOC)|S"
10482 msgstr "Título corto (IG)|b"
10483
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10485 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10486 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10487
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10492 msgid "Short Title (Header)"
10493 msgstr "Título corto (encabezado)"
10494
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10496 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10497 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10498
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10501 msgid "Chapter*"
10502 msgstr "Capítulo*"
10503
10504 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10505 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10506 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10507
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10509 msgid "The section as it appears in the running headers"
10510 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10511
10512 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10513 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10514 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10515
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10517 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10518 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10519
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10521 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10522 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10523
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10525 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10526 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10527
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10529 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10530 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10531
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10533 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10534 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10535
10536 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10537 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10538 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10539
10540 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10541 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10542 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10543
10544 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10545 msgid "Chapterprecis"
10546 msgstr "ResumenCapítulo"
10547
10548 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10549 msgid "Epigraph"
10550 msgstr "Epígrafe"
10551
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10553 msgid "Epigraph Source|S"
10554 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10555
10556 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10557 msgid "Source"
10558 msgstr "Fuente"
10559
10560 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10561 msgid "The source/author of this epigraph"
10562 msgstr "The source/author of this epigraph"
10563
10564 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10565 msgid "Poemtitle"
10566 msgstr "TítuloPoema"
10567
10568 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10569 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10570 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10571
10572 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10573 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10574 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10575
10576 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10577 msgid "Poemtitle*"
10578 msgstr "TítuloPoema*"
10579
10580 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10581 msgid "Legend"
10582 msgstr "Leyenda"
10583
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10585 msgid "Modern CV"
10586 msgstr "Modern CV"
10587
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10589 msgid "CVStyle"
10590 msgstr "EstiloCV"
10591
10592 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10593 msgid "CV Style:"
10594 msgstr "Estilo CV:"
10595
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10597 msgid "CVColor"
10598 msgstr "ColorCV"
10599
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10601 msgid "CV Color Scheme:"
10602 msgstr "Esquema de color CV:"
10603
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10605 msgid "PDF Page Mode"
10606 msgstr "Modo página PDF"
10607
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10609 msgid "PDF Page Mode:"
10610 msgstr "Modo página PDF:"
10611
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10613 msgid "FirstName"
10614 msgstr "Nombre"
10615
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10617 msgid "FamilyName"
10618 msgstr "Apellidos "
10619
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10621 msgid "Family Name:"
10622 msgstr "Apellidos:"
10623
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10625 msgid "Line 1"
10626 msgstr "Línea 1"
10627
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10629 msgid "Optional address line"
10630 msgstr "Línea de dirección opcional"
10631
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10633 msgid "Line 2"
10634 msgstr "Línea 2"
10635
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10637 msgid "Mobile:"
10638 msgstr "Móvil:"
10639
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10641 msgid "Homepage:"
10642 msgstr "Página de inicio:"
10643
10644 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Social"
10647 msgstr "Especiales"
10648
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Social:"
10652 msgstr "Especiales"
10653
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Name of the social network"
10657 msgstr "Nombre del autor"
10658
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10660 msgid "ExtraInfo"
10661 msgstr "InfoExtra"
10662
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10664 msgid "Extra Info:"
10665 msgstr "Información extra:"
10666
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10668 msgid "Photo:"
10669 msgstr "Foto:"
10670
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10672 msgid "Height the photo is resized to"
10673 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10674
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10676 msgid "Thickness"
10677 msgstr "Grosor"
10678
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10680 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10681 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10682
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10684 msgid "EmptySection"
10685 msgstr "SecciónVacía"
10686
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10688 msgid "Empty Section"
10689 msgstr "Sección vacía"
10690
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10692 msgid "CloseSection"
10693 msgstr "SecciónCerrada"
10694
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10696 msgid "Columns:"
10697 msgstr "Columnas:"
10698
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10700 msgid "Optional width"
10701 msgstr "Ancho opcional"
10702
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10704 msgid "Header"
10705 msgstr "Encabezado"
10706
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10708 msgid "Header content"
10709 msgstr "Contenido del encabezado"
10710
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10712 msgid "Entry"
10713 msgstr "Entrada"
10714
10715 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10716 msgid "Time"
10717 msgstr "Tiempo"
10718
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10720 msgid "What?"
10721 msgstr "¿Qué?"
10722
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10725 msgid "City"
10726 msgstr "Ciudad"
10727
10728 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10730 msgid "Country"
10731 msgstr "País"
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10734 msgid "Entry:"
10735 msgstr "Entrada:"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10738 msgid "ItemWithComment"
10739 msgstr "ÍtemConComentario"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10742 msgid "Item with Comment:"
10743 msgstr "Ítem con comentario:"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10746 msgid "Text"
10747 msgstr "Texto"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10750 msgid "ListItem"
10751 msgstr "ÍtemLista"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10754 msgid "List Item:"
10755 msgstr "Ítem lista:"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10758 msgid "DoubleItem"
10759 msgstr "ÍtemDoble"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10762 msgid "Double Item:"
10763 msgstr "Ítem doble:"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10766 msgid "Left Summary"
10767 msgstr "Resumen a la izquierda"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10770 msgid "Left summary"
10771 msgstr "Resumen a la izquierda"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10774 msgid "Left Text"
10775 msgstr "Texto a la izquierda "
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10778 msgid "Left text"
10779 msgstr "Texto a la izquierda "
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10782 msgid "Right Summary"
10783 msgstr "Resumen a la derecha"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10786 msgid "Right summary"
10787 msgstr "Resumen a la derecha"
10788
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10790 msgid "DoubleListItem"
10791 msgstr "ÍtemListaDoble"
10792
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10794 msgid "Double List Item:"
10795 msgstr "Ítem de lista doble:"
10796
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10798 msgid "First Item"
10799 msgstr "Primer ítem"
10800
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10802 msgid "First item"
10803 msgstr "Primer ítem"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10806 msgid "Computer"
10807 msgstr "Computadora"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10810 msgid "MakeCVtitle"
10811 msgstr "HacerTítuloCV"
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10814 msgid "Make CV Title"
10815 msgstr "Hacer título CV"
10816
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10818 msgid "MakeLetterTitle"
10819 msgstr "HacerTítuloCarta"
10820
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10822 msgid "Make Letter Title"
10823 msgstr "Hacer título de carta"
10824
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10826 msgid "MakeLetterClosing"
10827 msgstr "HacerFinCarta"
10828
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10830 msgid "Close Letter"
10831 msgstr "Terminar carta"
10832
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10834 msgid "--Separator--"
10835 msgstr "--Separador--"
10836
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10838 msgid "--- Separate Environment ---"
10839 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10840
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10842 msgid "Recipient"
10843 msgstr "Destinatario"
10844
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10846 msgid "Company Name"
10847 msgstr "Nombre de la empresa"
10848
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10850 msgid "Company name"
10851 msgstr "Nombre de la empresa"
10852
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10854 msgid "Enclosing"
10855 msgstr "Adjuntos"
10856
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10858 msgid "Alternative Name"
10859 msgstr "Nombre alternativo"
10860
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10862 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10863 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10864
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10866 msgid "Enclosing:"
10867 msgstr "Adjuntos:"
10868
10869 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10870 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10871 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10872
10873 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10874 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10875 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10876
10877 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10878 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10879 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10880
10881 #: lib/layouts/paper.layout:3
10882 msgid "Paper (Standard Class)"
10883 msgstr "Paper (clase estándar)"
10884
10885 #: lib/layouts/paper.layout:149
10886 msgid "SubTitle"
10887 msgstr "SubTítulo"
10888
10889 #: lib/layouts/paper.layout:161
10890 msgid "Institution"
10891 msgstr "Institución"
10892
10893 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10894 msgid "Powerdot"
10895 msgstr "Powerdot"
10896
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10898 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10899 msgid "TitleSlide"
10900 msgstr "DiapositivaTítulo"
10901
10902 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10904 msgid "Slides"
10905 msgstr "Slides"
10906
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10908 msgid "    "
10909 msgstr "    "
10910
10911 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10912 msgid "Slide Option"
10913 msgstr "Opción de diapositiva"
10914
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10916 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10917 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
10918
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10920 msgid "EndSlide"
10921 msgstr "FinDiapositiva"
10922
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10924 msgid "~=~"
10925 msgstr "~=~"
10926
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10928 msgid "WideSlide"
10929 msgstr "DiapositivaAmplia"
10930
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10932 msgid "EmptySlide"
10933 msgstr "DiapositivaVacía"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10936 msgid "Empty slide:"
10937 msgstr "Diapositiva vacía:"
10938
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10940 msgid "\\arabic{section}"
10941 msgstr "\\arabic{section}"
10942
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10944 msgid "Section Option"
10945 msgstr "Opción de sección"
10946
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10948 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10949 msgstr ""
10950 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
10951
10952 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10953 msgid "Lists"
10954 msgstr "Listas"
10955
10956 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10957 msgid "Itemize Type"
10958 msgstr "Tipo de enumeración*"
10959
10960 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10963 msgstr ""
10964 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
10965
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10967 msgid "Itemize Options"
10968 msgstr "Opciones de enumeración*"
10969
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10971 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10972 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10973 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10974 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10975
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10977 msgid "ItemizeType1"
10978 msgstr "ViñetaTipo1"
10979
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10981 msgid "Enumerate Type"
10982 msgstr "Tipo de enumeración"
10983
10984 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10987 msgstr ""
10988 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
10989
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10991 msgid "Enumerate Options"
10992 msgstr "Opciones de enumeración"
10993
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10995 msgid "EnumerateType1"
10996 msgstr "EnumeraciónTipo1"
10997
10998 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10999 msgid "Twocolumn"
11000 msgstr "DosColumnas"
11001
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11003 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11004 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11005
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11007 msgid "Left Column"
11008 msgstr "Columna izquierda"
11009
11010 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11011 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11012 msgstr ""
11013 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11014 "párrafo principal)"
11015
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11017 msgid "List of Algorithms"
11018 msgstr "Índice de algoritmos"
11019
11020 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11021 msgid "Onslide"
11022 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11023
11024 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11025 msgid "On Slides"
11026 msgstr "En las diapositivas"
11027
11028 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11029 msgid "Overlay Specification|S"
11030 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11031
11032 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11033 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11034 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11035
11036 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11037 msgid "Onslide+"
11038 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11039
11040 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11041 msgid "Onslide*"
11042 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11043
11044 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11045 msgid "Recipe Book"
11046 msgstr "Recipe Book (recetas)"
11047
11048 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11049 msgid "\\thechapter"
11050 msgstr "\\thechapter"
11051
11052 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11053 msgid "Recipe"
11054 msgstr "Receta"
11055
11056 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11057 msgid "Recipe:"
11058 msgstr "Receta:"
11059
11060 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11061 msgid "Ingredients"
11062 msgstr "Ingredientes"
11063
11064 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11065 msgid "Ingredients Header"
11066 msgstr "Encabezado ingredientes"
11067
11068 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11069 msgid "Specify an optional ingredients header"
11070 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11071
11072 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11073 msgid "Ingredients:"
11074 msgstr "Ingredientes:"
11075
11076 #: lib/layouts/report.layout:3
11077 msgid "Report (Standard Class)"
11078 msgstr "Report (clase estándar)"
11079
11080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11081 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11082 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11083
11084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11085 msgid "Affiliation (alternate)"
11086 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11087
11088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11089 msgid "Affiliation (alternate):"
11090 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11091
11092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11093 msgid "Alternate Affiliation Option"
11094 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11095
11096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11097 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11098 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11099
11100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11101 msgid "Affiliation (none)"
11102 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11103
11104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11105 msgid "No affiliation"
11106 msgstr "Sin afiliación"
11107
11108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11109 msgid "Electronic Address:"
11110 msgstr "Dirección electrónica:"
11111
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11113 msgid "Electronic Address Option|s"
11114 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11115
11116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11117 msgid "Optional argument to the email command"
11118 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11119
11120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11121 msgid "Author URL Option"
11122 msgstr "Opción de URL de autor"
11123
11124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11125 msgid "Optional argument to the homepage command"
11126 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11127
11128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11129 msgid "Collaboration"
11130 msgstr "Colaboración"
11131
11132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11133 msgid "Collaboration:"
11134 msgstr "Colaboración:"
11135
11136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11137 msgid "Preprint"
11138 msgstr "Preprint"
11139
11140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11142 msgid "Thanks:"
11143 msgstr "Agradecimientos:"
11144
11145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11146 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11147 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11148
11149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11150 msgid "acknowledgments"
11151 msgstr "agradecimientos"
11152
11153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11154 msgid "Ruled Table"
11155 msgstr "Cuadro pautado"
11156
11157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11159 msgid "Specials"
11160 msgstr "Especiales"
11161
11162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11163 msgid "Turn Page"
11164 msgstr "Girar página"
11165
11166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11167 msgid "Wide Text"
11168 msgstr "Texto ancho"
11169
11170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11171 msgid "Video"
11172 msgstr "Video"
11173
11174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11175 msgid "List of Videos"
11176 msgstr "Lista de vídeos"
11177
11178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11179 msgid "Float Link"
11180 msgstr "Enlace a flotante"
11181
11182 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11183 msgid "REVTeX (V. 4)"
11184 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11185
11186 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11187 msgid "AltAffiliation"
11188 msgstr "AfiliaciónAlt."
11189
11190 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11191 msgid "PACS number:"
11192 msgstr "Número PACS:"
11193
11194 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11195 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11196 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11197
11198 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11199 #, fuzzy
11200 msgid "R Journal"
11201 msgstr "Publicación"
11202
11203 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11204 msgid "KOMA-Script Article"
11205 msgstr "KOMA-Script Article"
11206
11207 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11208 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11209 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11210
11211 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11212 msgid "KOMA-Script Book"
11213 msgstr "KOMA-Script Book"
11214
11215 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11216 #, fuzzy
11217 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11218 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11219
11220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11221 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11222 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11223
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11225 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11227 msgid "Labeling"
11228 msgstr "Etiquetado"
11229
11230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11231 msgid "L"
11232 msgstr "L"
11233
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11235 msgid "O"
11236 msgstr "O"
11237
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11239 msgid "Encl"
11240 msgstr "Adjunto"
11241
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11243 msgid "Place:"
11244 msgstr "Lugar:"
11245
11246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11247 msgid "Specialmail"
11248 msgstr "CorreoEspecial"
11249
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11251 msgid "Specialmail:"
11252 msgstr "CorreoEspecial:"
11253
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11255 msgid "Title:"
11256 msgstr "Título:"
11257
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11259 msgid "Yourref"
11260 msgstr "SuRef"
11261
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11263 msgid "Yourmail"
11264 msgstr "SuCorreo"
11265
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11267 msgid "Your letter of:"
11268 msgstr "Su carta de:"
11269
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11271 msgid "Myref"
11272 msgstr "MiRef"
11273
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11275 msgid "Customer"
11276 msgstr "Cliente"
11277
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11279 msgid "Customer no.:"
11280 msgstr "Cliente num.:"
11281
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11283 msgid "Invoice"
11284 msgstr "Factura"
11285
11286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11287 msgid "Invoice no.:"
11288 msgstr "Factura núm.:"
11289
11290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11291 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11292 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11293
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11295 msgid "NextAddress"
11296 msgstr "DirecciónSiguiente"
11297
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11299 msgid "Next Address:"
11300 msgstr "Dirección siguiente:"
11301
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11303 msgid "Sender Name:"
11304 msgstr "Nombre del remitente:"
11305
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11307 msgid "Sender Phone:"
11308 msgstr "Teléfono del remitente:"
11309
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11311 msgid "Sender Fax:"
11312 msgstr "Fax del remitente:"
11313
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11315 msgid "Sender E-Mail:"
11316 msgstr "Correo-e del remitente:"
11317
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11319 msgid "Sender URL:"
11320 msgstr "URL del remitente:"
11321
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11323 msgid "Logo"
11324 msgstr "Logotipo"
11325
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11327 msgid "Logo:"
11328 msgstr "Logotipo:"
11329
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11331 msgid "EndLetter"
11332 msgstr "FinCarta"
11333
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11335 msgid "End of letter"
11336 msgstr "Fin de carta"
11337
11338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11339 msgid "KOMA-Script Report"
11340 msgstr "KOMA-Script Report"
11341
11342 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11343 msgid "Seminar"
11344 msgstr "Seminar"
11345
11346 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11347 msgid "LandscapeSlide"
11348 msgstr "DiapositivaApaisada"
11349
11350 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11351 msgid "Landscape Slide"
11352 msgstr "Diapositiva apaisada"
11353
11354 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11355 msgid "PortraitSlide"
11356 msgstr "DiapositivaRetrato"
11357
11358 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11359 msgid "Portrait Slide"
11360 msgstr "Diapositiva retrato"
11361
11362 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11363 msgid "SlideHeading"
11364 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11365
11366 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11367 msgid "SlideSubHeading"
11368 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11369
11370 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11371 msgid "ListOfSlides"
11372 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11373
11374 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11375 msgid "List of Slides"
11376 msgstr "Lista de Diapositivas"
11377
11378 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11379 msgid "SlideContents"
11380 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11381
11382 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11383 msgid "Slide Contents"
11384 msgstr "Contenido Diapositivas"
11385
11386 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11387 msgid "ProgressContents"
11388 msgstr "ContenidosProgreso"
11389
11390 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11391 msgid "Progress Contents"
11392 msgstr "Contenido Progreso"
11393
11394 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11395 msgid "Landscape Slide:"
11396 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11397
11398 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11399 msgid "Portrait Slide:"
11400 msgstr "Diapositiva retrato:"
11401
11402 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11403 msgid "Slide*"
11404 msgstr "Diapositiva*"
11405
11406 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11407 msgid "EndOfSlide"
11408 msgstr "FinDiapositiva"
11409
11410 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11411 msgid "[List Of Slides]"
11412 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11413
11414 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11415 msgid "[Slide Contents]"
11416 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11417
11418 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11419 msgid "[Progress Contents]"
11420 msgstr "[Contenidos progreso]"
11421
11422 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11423 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11424 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11425
11426 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11428 msgid "Conjecture*"
11429 msgstr "Conjetura*"
11430
11431 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11434 msgid "Algorithm*"
11435 msgstr "Algoritmo*"
11436
11437 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11438 msgid "AMS"
11439 msgstr "AMS"
11440
11441 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11442 msgid "The title as it appears in the running headers"
11443 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11444
11445 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11446 msgid "Subjectclass"
11447 msgstr "Clasif_Tema"
11448
11449 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11450 msgid "AMS subject classifications:"
11451 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11452
11453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11454 msgid "ACM SIGPLAN"
11455 msgstr "ACM SIGPLAN"
11456
11457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11458 msgid "Conference"
11459 msgstr "Conferencia"
11460
11461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11462 msgid "Name of the conference"
11463 msgstr "Nombre del congreso"
11464
11465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11466 msgid "Conference:"
11467 msgstr "Conferencia:"
11468
11469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11470 msgid "CopyrightYear"
11471 msgstr "AñoCopyright"
11472
11473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11474 msgid "Copyright year:"
11475 msgstr "Año Copyright:"
11476
11477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11478 msgid "Copyrightdata"
11479 msgstr "DatosCopyright"
11480
11481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11482 msgid "Copyright data:"
11483 msgstr "Datos Copyright:"
11484
11485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11486 msgid "TitleBanner"
11487 msgstr "CartelTítulo"
11488
11489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11490 msgid "Title banner:"
11491 msgstr "Cartel de título:"
11492
11493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11494 msgid "PreprintFooter"
11495 msgstr "PiePreimpresión"
11496
11497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11498 msgid "Preprint footer:"
11499 msgstr "Pie de preimpresión:"
11500
11501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11502 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11503 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11504
11505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11506 msgid "Terms"
11507 msgstr "Términos"
11508
11509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11510 msgid "Terms:"
11511 msgstr "Términos:"
11512
11513 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11514 msgid "Simple CV"
11515 msgstr "Simple CV"
11516
11517 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11518 msgid "Topic"
11519 msgstr "Tema"
11520
11521 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11522 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11523 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11524
11525 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11526 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11527 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11528
11529 #: lib/layouts/slides.layout:107
11530 msgid "New Slide:"
11531 msgstr "Nueva Diap.:"
11532
11533 #: lib/layouts/slides.layout:129
11534 msgid "Overlay"
11535 msgstr "Superpuesto"
11536
11537 #: lib/layouts/slides.layout:144
11538 msgid "New Overlay:"
11539 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11540
11541 #: lib/layouts/slides.layout:184
11542 msgid "New Note:"
11543 msgstr "Nueva nota:"
11544
11545 #: lib/layouts/slides.layout:209
11546 msgid "InvisibleText"
11547 msgstr "TextoInvisible"
11548
11549 #: lib/layouts/slides.layout:216
11550 msgid "<Invisible Text Follows>"
11551 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11552
11553 #: lib/layouts/slides.layout:233
11554 msgid "VisibleText"
11555 msgstr "TextoVisible"
11556
11557 #: lib/layouts/slides.layout:240
11558 msgid "<Visible Text Follows>"
11559 msgstr "<Sigue texto visible>"
11560
11561 #: lib/layouts/spie.layout:3
11562 msgid "SPIE Proceedings"
11563 msgstr "SPIE Proceedings"
11564
11565 #: lib/layouts/spie.layout:56
11566 msgid "Authorinfo"
11567 msgstr "InfoAutor"
11568
11569 #: lib/layouts/spie.layout:68
11570 msgid "Authorinfo:"
11571 msgstr "InfoAutor:"
11572
11573 #: lib/layouts/spie.layout:96
11574 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11575 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11576
11577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11578 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11579 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11580
11581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11582 msgid "Subclass"
11583 msgstr "Subclase"
11584
11585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11586 msgid "Mathematics Subject Classification"
11587 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11588
11589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11590 msgid "CRSC"
11591 msgstr "CRSC"
11592
11593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11594 msgid "CR Subject Classification"
11595 msgstr "Clasificación tema CR"
11596
11597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11598 msgid "Solution \\thesolution"
11599 msgstr "Solución \\thesolution"
11600
11601 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11602 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11603 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11604
11605 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11606 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11607 msgid "Headnote"
11608 msgstr "NotaEncabezado"
11609
11610 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11611 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11612 msgid "Headnote (optional):"
11613 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11614
11615 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11616 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11617 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11618 msgid "thanks"
11619 msgstr "thanks"
11620
11621 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11622 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11623 msgid "Inst"
11624 msgstr "Inst"
11625
11626 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11627 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11628 msgid "Institute #"
11629 msgstr "Institución #"
11630
11631 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11632 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11633 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11634 msgid "Dedication"
11635 msgstr "Dedicatoria"
11636
11637 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11638 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11639 msgid "Dedication:"
11640 msgstr "Dedicatoria:"
11641
11642 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11643 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11644 msgid "Corr Author:"
11645 msgstr "Autor Corr:"
11646
11647 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11648 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11649 msgid "Offprints"
11650 msgstr "Separatas"
11651
11652 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11653 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11654 msgid "Offprints:"
11655 msgstr "Separatas:"
11656
11657 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11658 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11659 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11660
11661 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11662 msgid "Springer SV Mono"
11663 msgstr "Springer SV Mono"
11664
11665 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11666 msgid "Proof(QED)"
11667 msgstr "Demostración(QED)"
11668
11669 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11670 msgid "Proof(smartQED)"
11671 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11672
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11674 msgid "Springer SV Mult"
11675 msgstr "Springer SV Mult"
11676
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11678 msgid "Title*"
11679 msgstr "Título*"
11680
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11682 msgid "Title*: "
11683 msgstr "Título*:"
11684
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11686 msgid "Contributors"
11687 msgstr "Colaboradores"
11688
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11690 msgid "List of Contributors"
11691 msgstr "Lista de colaboradores"
11692
11693 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11694 msgid "Contributor List"
11695 msgstr "Lista de colaboradores"
11696
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11698 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11701 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11704 msgid "For editors"
11705 msgstr "Para editores"
11706
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11708 msgid "PartBacktext"
11709 msgstr "PartBacktext"
11710
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11712 msgid "Running Chapter"
11713 msgstr "Capítulo actual"
11714
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11716 msgid "ChapAuthor"
11717 msgstr "AutorCap"
11718
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11720 msgid "ChapSubtitle"
11721 msgstr "SubtítuloCap"
11722
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11724 msgid "extrachap"
11725 msgstr "extracap"
11726
11727 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11728 msgid "Extrachap"
11729 msgstr "Extracap"
11730
11731 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11732 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11733 msgid "Foreword"
11734 msgstr "Preámbulo"
11735
11736 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11737 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11738 msgid "Preface"
11739 msgstr "Prefacio"
11740
11741 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11742 msgid "ChapMotto"
11743 msgstr "LemaCap"
11744
11745 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11746 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11747 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11748
11749 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11750 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11751 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11752
11753 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11754 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11755 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
11756
11757 #: lib/layouts/treport.layout:3
11758 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11759 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11760
11761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11762 msgid "Tufte Book"
11763 msgstr "Tufte Book"
11764
11765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11766 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11767 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11768 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11769
11770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11771 msgid "Sidenote"
11772 msgstr "Nota al margen"
11773
11774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11775 msgid "sidenote"
11776 msgstr "nota al margen"
11777
11778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11779 msgid "Marginnote"
11780 msgstr "Nota marginal"
11781
11782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11783 msgid "marginnote"
11784 msgstr "nota marginal"
11785
11786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11787 msgid "NewThought"
11788 msgstr "Idea Nueva"
11789
11790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11791 msgid "new thought"
11792 msgstr "idea nueva"
11793
11794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11795 msgid "AllCaps"
11796 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11797
11798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11799 msgid "allcaps"
11800 msgstr "mayúsculas"
11801
11802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11803 msgid "SmallCaps"
11804 msgstr "V e r s a l i t a s"
11805
11806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11807 msgid "smallcaps"
11808 msgstr "versalitas"
11809
11810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11811 msgid "Full Width"
11812 msgstr "Ancho total"
11813
11814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11815 msgid "MarginTable"
11816 msgstr "Cuadro al margen"
11817
11818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11819 msgid "MarginFigure"
11820 msgstr "Figura al margen"
11821
11822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11823 msgid "Tufte Handout"
11824 msgstr "Tufte Handout"
11825
11826 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11827 msgid "Handouts"
11828 msgstr "Folletos"
11829
11830 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11831 msgid "email:"
11832 msgstr "correo-e:"
11833
11834 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11835 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11836 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
11837
11838 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11839 #, fuzzy
11840 msgid "General terms:"
11841 msgstr "General"
11842
11843 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11845 msgid "Paragraph*"
11846 msgstr "Párrafo*"
11847
11848 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11849 msgid "Revised:"
11850 msgstr "Revisado:"
11851
11852 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11853 msgid "CCC"
11854 msgstr "CCC"
11855
11856 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11857 msgid "CCC code:"
11858 msgstr "CCC código:"
11859
11860 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11861 msgid "PaperId"
11862 msgstr "IdArtículo"
11863
11864 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11865 msgid "Paper Id:"
11866 msgstr "Id. artículo:"
11867
11868 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11869 msgid "AuthorAddr"
11870 msgstr "DirecciónAutor"
11871
11872 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11873 msgid "Author Address:"
11874 msgstr "Dirección autor:"
11875
11876 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11877 msgid "SlugComment"
11878 msgstr "ComentarioSlug"
11879
11880 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11881 msgid "Slug Comment:"
11882 msgstr "Comentario Slug:"
11883
11884 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11885 msgid "Plate"
11886 msgstr "Lámina"
11887
11888 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11889 msgid "Planotable"
11890 msgstr "CuadroLargo"
11891
11892 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11893 msgid "table"
11894 msgstr "tabla"
11895
11896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11898 msgid "Firstname"
11899 msgstr "Nombre"
11900
11901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11902 msgid "Fname"
11903 msgstr "Nombre"
11904
11905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11906 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11907 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11908 msgid "Literal"
11909 msgstr "Literal"
11910
11911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11913 msgid "Emph"
11914 msgstr "Énfasis"
11915
11916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11917 msgid "Abbrev"
11918 msgstr "Abrev."
11919
11920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11922 msgid "Citation-number"
11923 msgstr "Número-cita"
11924
11925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11926 msgid "Day"
11927 msgstr "Día"
11928
11929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11930 msgid "Month"
11931 msgstr "Mes"
11932
11933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11934 msgid "Year"
11935 msgstr "Año"
11936
11937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11938 msgid "Issue-number"
11939 msgstr "Número de publicación"
11940
11941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11942 msgid "Issue-day"
11943 msgstr "Día de publicación"
11944
11945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11946 msgid "Issue-months"
11947 msgstr "Mes de publicación"
11948
11949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11950 msgid "Subsubparagraph"
11951 msgstr "Subsubpárrafo"
11952
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11954 msgid "-- Header --"
11955 msgstr "-- Encabezado --"
11956
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11958 msgid "Special-section"
11959 msgstr "Sección-especial"
11960
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11962 msgid "Special-section:"
11963 msgstr "Sección-especial:"
11964
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11966 msgid "AGU-journal"
11967 msgstr "AGU-journal"
11968
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11970 msgid "AGU-journal:"
11971 msgstr "AGU-journal:"
11972
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11974 msgid "Citation-number:"
11975 msgstr "Número-cita:"
11976
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11978 msgid "AGU-volume"
11979 msgstr "Volumen-AGU"
11980
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11982 msgid "AGU-volume:"
11983 msgstr "Volumen-AGU:"
11984
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11986 msgid "AGU-issue"
11987 msgstr "Edición-AGU"
11988
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11990 msgid "AGU-issue:"
11991 msgstr "Edición-AGU:"
11992
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11994 msgid "Copyright:"
11995 msgstr "Copyright:"
11996
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11998 msgid "Index-terms"
11999 msgstr "Índice-términos"
12000
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12002 msgid "Index-terms..."
12003 msgstr "Índice-términos..."
12004
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12006 msgid "Index-term"
12007 msgstr "Índice-término"
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12010 msgid "Index-term:"
12011 msgstr "Índice-término:"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12014 msgid "Cross-term"
12015 msgstr "Término-cruzado"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12018 msgid "Cross-term:"
12019 msgstr "Término-cruzado:"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12022 msgid "Supplementary"
12023 msgstr "Suplementario"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12026 msgid "Supplementary..."
12027 msgstr "Suplementario..."
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12030 msgid "Supp-note"
12031 msgstr "Sup-nota"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12034 msgid "Sup-mat-note:"
12035 msgstr "Sup-mat-nota:"
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12038 msgid "Cite-other"
12039 msgstr "Cita-otra"
12040
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12042 msgid "Cite-other:"
12043 msgstr "Cita-otra:"
12044
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12046 msgid "Ident-line"
12047 msgstr "Línea-ident"
12048
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12050 msgid "Ident-line:"
12051 msgstr "Línea-ident:"
12052
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12054 msgid "Runhead"
12055 msgstr "Runhead"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12058 msgid "Runhead:"
12059 msgstr "Runhead:"
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12062 msgid "Published-online:"
12063 msgstr "Published-online:"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12066 msgid "Citation"
12067 msgstr "Cita"
12068
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12070 msgid "Citation:"
12071 msgstr "Cita:"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12074 msgid "Posting-order"
12075 msgstr "Posting-order"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12078 msgid "Posting-order:"
12079 msgstr "Posting-order:"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12082 msgid "AGU-pages"
12083 msgstr "Páginas-AGU"
12084
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12086 msgid "AGU-pages:"
12087 msgstr "Páginas-AGU:"
12088
12089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12090 msgid "Words"
12091 msgstr "Palabras"
12092
12093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12094 msgid "Words:"
12095 msgstr "Palabras:"
12096
12097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12098 msgid "Figures"
12099 msgstr "Figuras"
12100
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12102 msgid "Figures:"
12103 msgstr "Figuras:"
12104
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12106 msgid "Tables"
12107 msgstr "Cuadros"
12108
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12110 msgid "Tables:"
12111 msgstr "Cuadros:"
12112
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12114 msgid "Datasets"
12115 msgstr "Conjunto de datos"
12116
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12118 msgid "Datasets:"
12119 msgstr "Conjunto de datos:"
12120
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12122 msgid "ISSN"
12123 msgstr "ISSN"
12124
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12126 msgid "CODEN"
12127 msgstr "CODEN"
12128
12129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12130 msgid "SS-Code"
12131 msgstr "Código-SS"
12132
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12134 msgid "SS-Title"
12135 msgstr "Título-SS"
12136
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12138 msgid "CCC-Code"
12139 msgstr "CCC código"
12140
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12142 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12143 msgid "Code"
12144 msgstr "Código"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12147 msgid "Dscr"
12148 msgstr "Dscr"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12151 msgid "Orgdiv"
12152 msgstr "Orgdiv"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12155 msgid "Orgname"
12156 msgstr "NombreOrganismo"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12159 msgid "Postcode"
12160 msgstr "Código postal"
12161
12162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12163 msgid "Short title which appears in the running headers"
12164 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12165
12166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12167 msgid "Current Address"
12168 msgstr "Dirección actual"
12169
12170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12171 msgid "Current address:"
12172 msgstr "Dirección actual:"
12173
12174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12175 msgid "E-mail address:"
12176 msgstr "Dirección de correo-e:"
12177
12178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12179 msgid "Key words and phrases:"
12180 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12181
12182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12183 msgid "Dedicatory"
12184 msgstr "Dedicatoria"
12185
12186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12187 msgid "Translator"
12188 msgstr "Traductor"
12189
12190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12191 msgid "Translator:"
12192 msgstr "Traductor:"
12193
12194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12196 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12197
12198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12199 msgid "Directory"
12200 msgstr "Directorio"
12201
12202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12203 msgid "KeyCombo"
12204 msgstr "Combinación de teclas"
12205
12206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12207 msgid "KeyCap"
12208 msgstr "TeclaMayúsculas"
12209
12210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12211 msgid "GuiMenu"
12212 msgstr "MenúIU"
12213
12214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12215 msgid "GuiMenuItem"
12216 msgstr "ÍtemMenúIU"
12217
12218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12219 msgid "GuiButton"
12220 msgstr "BotónIU"
12221
12222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12223 msgid "MenuChoice"
12224 msgstr "ElecciónMenú"
12225
12226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12227 msgid "SGML"
12228 msgstr "SGML"
12229
12230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12231 msgid "Subparagraph*"
12232 msgstr "Subpárrafo*"
12233
12234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12235 msgid "Authorgroup"
12236 msgstr "Autorgrupo"
12237
12238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12239 msgid "RevisionHistory"
12240 msgstr "HistorialRevisión"
12241
12242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12243 msgid "Revision History"
12244 msgstr "Historial de revisión"
12245
12246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12247 msgid "Revision"
12248 msgstr "Revisión"
12249
12250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12251 msgid "RevisionRemark"
12252 msgstr "ObservaciónRevisión"
12253
12254 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Chunk ##"
12257 msgstr "Trozo"
12258
12259 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12260 msgid "Chunk"
12261 msgstr "Trozo"
12262
12263 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12264 msgid "\\arabic{chapter}"
12265 msgstr "\\arabic{chapter}"
12266
12267 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12268 msgid "\\Alph{chapter}"
12269 msgstr "\\Alph{chapter}"
12270
12271 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12272 msgid "\\arabic{footnote}"
12273 msgstr "\\arabic{footnote}"
12274
12275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12276 msgid "\\Roman{section}."
12277 msgstr "\\Roman{section}."
12278
12279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12280 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12281 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12282
12283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12284 msgid "\\Alph{subsection}."
12285 msgstr "\\Alph{subsection}."
12286
12287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12288 msgid "\\arabic{subsection}."
12289 msgstr "\\arabic{subsection}."
12290
12291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12292 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12293 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12294
12295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12296 msgid "\\alph{subsubsection}."
12297 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12298
12299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12300 msgid "\\alph{paragraph}."
12301 msgstr "\\alph{paragraph}."
12302
12303 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12304 msgid "Addpart"
12305 msgstr "AñadirParte"
12306
12307 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12308 msgid "Addchap"
12309 msgstr "AñadirCap"
12310
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12312 msgid "Addsec"
12313 msgstr "AñadirSec"
12314
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12316 msgid "Addchap*"
12317 msgstr "AñadirCap*"
12318
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12320 msgid "Addsec*"
12321 msgstr "AñadirSec*"
12322
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12324 msgid "Minisec"
12325 msgstr "MiniSec"
12326
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12328 msgid "Publishers"
12329 msgstr "Editores"
12330
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12332 msgid "Titlehead"
12333 msgstr "EncabezadoTítulo"
12334
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12336 msgid "Uppertitleback"
12337 msgstr "ContraportadaSuperior"
12338
12339 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12340 msgid "Lowertitleback"
12341 msgstr "ContraportadaInferior"
12342
12343 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12344 msgid "Extratitle"
12345 msgstr "Anteportada"
12346
12347 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12348 msgid "Above"
12349 msgstr "Encima"
12350
12351 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12352 msgid "above"
12353 msgstr "encima"
12354
12355 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12356 msgid "Below"
12357 msgstr "Debajo"
12358
12359 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12360 msgid "below"
12361 msgstr "debajo"
12362
12363 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12364 msgid "Dictum"
12365 msgstr "Dictamen"
12366
12367 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12368 msgid "Dictum Author"
12369 msgstr "Autor del dictamen"
12370
12371 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12372 msgid "The author of this dictum"
12373 msgstr "Autor de este dictamen"
12374
12375 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12376 msgid "UNDEFINED"
12377 msgstr "INDEFINIDO"
12378
12379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12380 msgid "pp."
12381 msgstr "pp. "
12382
12383 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12384 msgid "ed."
12385 msgstr "ed."
12386
12387 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12388 msgid "vol."
12389 msgstr "vol."
12390
12391 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12392 msgid "no."
12393 msgstr "no."
12394
12395 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12396 msgid "in"
12397 msgstr "in"
12398
12399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12400 msgid "\\Roman{part}"
12401 msgstr "\\Roman{part}"
12402
12403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12404 msgid "Part \\Roman{part}"
12405 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12406
12407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12408 msgid "Chapter ##"
12409 msgstr "Capítulo ##"
12410
12411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12413 msgid "Section ##"
12414 msgstr "Sección ##"
12415
12416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12417 msgid "Paragraph ##"
12418 msgstr "Párrafo ##"
12419
12420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12421 msgid "\\arabic{enumi}."
12422 msgstr "\\arabic{enumi}."
12423
12424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12425 msgid "\\roman{enumiii}."
12426 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12427
12428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12429 msgid "\\Alph{enumiv}."
12430 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12431
12432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12433 msgid "Equation ##"
12434 msgstr "Ecuación ##"
12435
12436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12437 msgid "Footnote ##"
12438 msgstr "Nota al pie ##"
12439
12440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12441 msgid "margin"
12442 msgstr "margen"
12443
12444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12445 msgid "foot"
12446 msgstr "pie"
12447
12448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12449 msgid "Greyedout"
12450 msgstr "Resaltado en gris"
12451
12452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12453 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12454 msgid "ERT"
12455 msgstr "ERT"
12456
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12458 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12459 msgstr "Lista de listados de código"
12460
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12462 msgid "Listings[[inset]]"
12463 msgstr "Listado de código"
12464
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12466 msgid "Idx"
12467 msgstr "Ind"
12468
12469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12470 msgid "Argument"
12471 msgstr "Argumento"
12472
12473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12474 msgid "LongTableNoNumber"
12475 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12476
12477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12478 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12479 msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
12480
12481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12482 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12483 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
12484
12485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12486 msgid "Preview"
12487 msgstr "Vista previa"
12488
12489 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12490 msgid "Part \\thepart"
12491 msgstr "Parte \\thepart"
12492
12493 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12494 msgid "Chapter \\thechapter"
12495 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12496
12497 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12498 msgid "Appendix \\thechapter"
12499 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12500
12501 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12502 msgid "Front Matter"
12503 msgstr "Preliminares"
12504
12505 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12506 msgid "--- Front Matter ---"
12507 msgstr "--- Preliminares ---"
12508
12509 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12510 msgid "Main Matter"
12511 msgstr "Cuerpo"
12512
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12514 msgid "--- Main Matter ---"
12515 msgstr "--- Cuerpo ---"
12516
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12518 msgid "Back Matter"
12519 msgstr "Apéndices"
12520
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12522 msgid "--- Back Matter ---"
12523 msgstr "--- Apéndices ---"
12524
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12526 msgid "Part Title"
12527 msgstr "Título de parte"
12528
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12530 msgid "Title of this part"
12531 msgstr "Título de esta parte"
12532
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12534 msgid "Run-in headings"
12535 msgstr "Encabezados actuales"
12536
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12538 msgid "Sub-run-in headings"
12539 msgstr "Subencabezados actuales"
12540
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12542 msgid "Author data:"
12543 msgstr "Datos Autor:"
12544
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12546 msgid "TOC title:"
12547 msgstr "Título IG:"
12548
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12550 msgid "TOC author:"
12551 msgstr "Autor IG:"
12552
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12554 msgid "Running Title"
12555 msgstr "Título actual"
12556
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12558 msgid "Running Author"
12559 msgstr "Autor actual"
12560
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12562 msgid "Running chapter:"
12563 msgstr "Capítulo actual:"
12564
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12566 msgid "Running Section"
12567 msgstr "Sección actual"
12568
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12570 msgid "Running section:"
12571 msgstr "Sección actual:"
12572
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12574 msgid "Abstract*"
12575 msgstr "Resumen*"
12576
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12578 msgid "Abstract* (not printed)"
12579 msgstr "Resumen (no impreso)"
12580
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12582 msgid "Alternative name"
12583 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12584
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12586 msgid "Longest Description Label"
12587 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12588
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12590 msgid "Longest description label"
12591 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12592
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12594 msgid "Petit"
12595 msgstr "Petit"
12596
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12598 msgid "Svgraybox"
12599 msgstr "Svgraybox"
12600
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12603 msgid "Fact \\thefact."
12604 msgstr "Hecho  \\thefact."
12605
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12608 msgid "Definition \\thedefinition."
12609 msgstr "Definición \\thedefinition."
12610
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12613 msgid "Example \\theexample."
12614 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
12615
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12618 msgid "Problem \\theproblem."
12619 msgstr "Problema \\theproblem."
12620
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12623 msgid "Exercise \\theexercise."
12624 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12625
12626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12627 msgid "Corollary \\thetheorem."
12628 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12629
12630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12631 msgid "Lemma \\thetheorem."
12632 msgstr "Lema \\thetheorem."
12633
12634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12635 msgid "Proposition \\thetheorem."
12636 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12637
12638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12639 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12640 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12643 msgid "Fact \\thetheorem."
12644 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12647 msgid "Definition \\thetheorem."
12648 msgstr "Definición \\thetheorem."
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12651 msgid "Example \\thetheorem."
12652 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12655 msgid "Problem \\thetheorem."
12656 msgstr "Problema \\thetheorem."
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12659 msgid "Exercise \\thetheorem."
12660 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12663 msgid "Remark \\thetheorem."
12664 msgstr "Observación \\thetheorem."
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12667 msgid "Claim \\thetheorem."
12668 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12671 msgid "Case \\arabic{casei}."
12672 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12675 msgid "Case \\roman{caseii}."
12676 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12679 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12680 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12683 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12684 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12685
12686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12687 msgid "Example*"
12688 msgstr "Ejemplo*"
12689
12690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12691 msgid "Problem*"
12692 msgstr "Problema*"
12693
12694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12695 msgid "Exercise*"
12696 msgstr "Ejercicio*"
12697
12698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12699 msgid "Remark*"
12700 msgstr "Observación*"
12701
12702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12703 msgid "Claim*"
12704 msgstr "Afirmación*"
12705
12706 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12707 msgid "Alternative proof string"
12708 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12709
12710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12711 msgid "Conjecture."
12712 msgstr "Conjetura."
12713
12714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12715 msgid "Fact*"
12716 msgstr "Hecho*"
12717
12718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12719 msgid "Problem."
12720 msgstr "Problema."
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12723 msgid "Exercise."
12724 msgstr "Ejercicio."
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12727 msgid "Remark."
12728 msgstr "Observación."
12729
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12731 msgid "Name/Title"
12732 msgstr "Nombre/Título"
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12735 msgid "Alternative optional name or title"
12736 msgstr "Nombre o título alternativo"
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12739 msgid "Prop \\theprop."
12740 msgstr "Prop  \\theprop."
12741
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12743 msgid "Prob"
12744 msgstr "Prob"
12745
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12747 msgid "\\theprob."
12748 msgstr "\\theprob."
12749
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12751 msgid "Sol"
12752 msgstr "Sol"
12753
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12755 msgid "# [number of Prob]"
12756 msgstr "# [number of Prob]"
12757
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12759 msgid "Label of Problem"
12760 msgstr "Etiqueta de problema"
12761
12762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12763 msgid "Label of the corresponding problem"
12764 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12765
12766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12767 msgid "Property \\theproperty."
12768 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12769
12770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12772 msgid "Note \\thenote."
12773 msgstr "Nota \\thenote."
12774
12775 #: lib/layouts/basic.module:2
12776 msgid "Default (basic)"
12777 msgstr "Predeterminado (básico)"
12778
12779 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12780 #: lib/layouts/natbib.module:9
12781 msgid "Citation engine"
12782 msgstr "Motor de cita"
12783
12784 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12785 #: lib/layouts/natbib.module:44
12786 msgid "not cited"
12787 msgstr "no citado"
12788
12789 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12790 #: lib/layouts/natbib.module:45
12791 msgid "Add to bibliography only."
12792 msgstr "Añadir bibliografía solo."
12793
12794 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Multilingual Captions"
12797 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
12798
12799 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12800 msgid ""
12801 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12802 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12803 msgstr ""
12804 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12805 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12806 "LyX."
12807
12808 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12809 msgid "Caption setup"
12810 msgstr "Ajustes de leyenda"
12811
12812 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12813 msgid ""
12814 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12815 msgstr ""
12816 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12817 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12818
12819 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12820 msgid "Caption setup:"
12821 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12822
12823 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12824 msgid "Bicaption"
12825 msgstr "Leyenda doble"
12826
12827 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12828 msgid "bilingual"
12829 msgstr "bilingüe"
12830
12831 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12832 msgid "Main Language Short Title"
12833 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12834
12835 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12836 msgid "Short title for the main(document) language"
12837 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12838
12839 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12840 msgid "Main Language Text"
12841 msgstr "Texto en el idioma principal"
12842
12843 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12844 msgid "Text in the main(document) language"
12845 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
12846
12847 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12848 msgid "Second Language Short Title"
12849 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
12850
12851 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12852 msgid "Short title for the second language"
12853 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
12854
12855 #: lib/layouts/braille.module:2
12856 msgid "Braille"
12857 msgstr "Braille"
12858
12859 #: lib/layouts/braille.module:6
12860 msgid ""
12861 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12862 "in examples."
12863 msgstr ""
12864 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
12865 "lyx en ejemplos."
12866
12867 #: lib/layouts/braille.module:22
12868 msgid "Braille (default)"
12869 msgstr "Braille (predeterminado)"
12870
12871 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12872 msgid "Braille:"
12873 msgstr "Braille:"
12874
12875 #: lib/layouts/braille.module:45
12876 msgid "Braille (textsize)"
12877 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
12878
12879 #: lib/layouts/braille.module:68
12880 msgid "Braille (dots on)"
12881 msgstr "Braille (puntos activos)"
12882
12883 #: lib/layouts/braille.module:83
12884 msgid "Braille_dots_on"
12885 msgstr "Braille_puntos_activos"
12886
12887 #: lib/layouts/braille.module:92
12888 msgid "Braille (dots off)"
12889 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
12890
12891 #: lib/layouts/braille.module:107
12892 msgid "Braille_dots_off"
12893 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
12894
12895 #: lib/layouts/braille.module:116
12896 msgid "Braille (mirror on)"
12897 msgstr "Braille (espejo activo)"
12898
12899 #: lib/layouts/braille.module:131
12900 msgid "Braille_mirror_on"
12901 msgstr "Braille_espejo_activo"
12902
12903 #: lib/layouts/braille.module:140
12904 msgid "Braille (mirror off)"
12905 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
12906
12907 #: lib/layouts/braille.module:155
12908 msgid "Braille_mirror_off"
12909 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
12910
12911 #: lib/layouts/braille.module:163
12912 msgid "Braillebox"
12913 msgstr "Marco Braille"
12914
12915 #: lib/layouts/braille.module:167
12916 msgid "Braille box"
12917 msgstr "Marco Braille"
12918
12919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12920 msgid "Custom Header/Footerlines"
12921 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
12922
12923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12924 msgid ""
12925 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12926 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12927 "Page Layout to 'fancy'!"
12928 msgstr ""
12929 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
12930 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
12931 "Documento > Configuración > Diseño de página"
12932
12933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12934 msgid "Header/Footer"
12935 msgstr "Encabezado/Pie"
12936
12937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12938 msgid "Even Header"
12939 msgstr "Encabezado par"
12940
12941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12942 msgid "Alternative text for the even header"
12943 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
12944
12945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12946 msgid "Center Header"
12947 msgstr "Encabezado centro"
12948
12949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12950 msgid "Center Header:"
12951 msgstr "Encabezado centro:"
12952
12953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12954 msgid "Left Footer"
12955 msgstr "Pie izquierda"
12956
12957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12958 msgid "Left Footer:"
12959 msgstr "Pie izquierda:"
12960
12961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12962 msgid "Center Footer"
12963 msgstr "Pie centro"
12964
12965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12966 msgid "Center Footer:"
12967 msgstr "Pie centro:"
12968
12969 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12970 msgid "Endnote"
12971 msgstr "Notas finales"
12972
12973 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12974 msgid ""
12975 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12976 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12977 msgstr ""
12978 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12979 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12980 "se muestren las notas finales."
12981
12982 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Endnote ##"
12985 msgstr "Notas finales"
12986
12987 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12988 msgid "endnote"
12989 msgstr "nota final"
12990
12991 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12992 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12993 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12994
12995 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12996 msgid ""
12997 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12998 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12999 msgstr ""
13000 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13001 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13002
13003 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13004 msgid "Description Options"
13005 msgstr "Opciones de descripción"
13006
13007 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13008 msgid "Enumerate-Resume"
13009 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13010
13011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13012 msgid "Number Equations by Section"
13013 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13014
13015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13016 msgid ""
13017 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13018 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13019 msgstr ""
13020 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13021 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13022
13023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13024 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13025 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13026
13027 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13028 msgid "Number Figures by Section"
13029 msgstr "Numerar figuras por sección"
13030
13031 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13032 msgid ""
13033 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13034 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13035 msgstr ""
13036 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13037 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13038
13039 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13040 msgid "Fix cm"
13041 msgstr "Fijar cm "
13042
13043 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13044 msgid ""
13045 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13046 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13047 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13048 msgstr ""
13049 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13050 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13051 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13052
13053 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13054 msgid "Fix LaTeX"
13055 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13056
13057 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13058 msgid ""
13059 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13060 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13061 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13062 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13063 "may provide more bugfixes in future versions."
13064 msgstr ""
13065 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13066 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13067 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13068 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13069 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13070
13071 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13072 msgid "Foot to End"
13073 msgstr "Pies al final"
13074
13075 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13076 msgid ""
13077 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13078 "code where you want the endnotes to appear."
13079 msgstr ""
13080 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13081 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13082
13083 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13084 msgid "Hanging"
13085 msgstr "Párrafos colgados"
13086
13087 #: lib/layouts/hanging.module:6
13088 msgid ""
13089 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13090 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13091 "are indented."
13092 msgstr ""
13093 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13094 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13095 "siguientes se sangran."
13096
13097 #: lib/layouts/initials.module:2
13098 msgid "Initials"
13099 msgstr "Capitales"
13100
13101 #: lib/layouts/initials.module:6
13102 msgid ""
13103 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13104 "manual for a detailed description."
13105 msgstr ""
13106 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13107 "insertados para detalles."
13108
13109 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13110 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13111 #: lib/layouts/initials.module:38
13112 msgid "Initial"
13113 msgstr "Capital"
13114
13115 #: lib/layouts/initials.module:34
13116 msgid "Option(s) for the initial"
13117 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13118
13119 #: lib/layouts/initials.module:39
13120 msgid "Initial letter(s)"
13121 msgstr "Capital(es)"
13122
13123 #: lib/layouts/initials.module:43
13124 msgid "Rest of Initial"
13125 msgstr "Resto de capital"
13126
13127 #: lib/layouts/initials.module:44
13128 msgid "Rest of initial word or text"
13129 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13130
13131 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13132 msgid "Jurabib"
13133 msgstr "Jurabib"
13134
13135 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13136 msgid "bibliography entry"
13137 msgstr "entrada de bibliografía"
13138
13139 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13140 msgid "Bibliography entry."
13141 msgstr "Entrada de bibliografía."
13142
13143 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13144 msgid "before"
13145 msgstr "antes"
13146
13147 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13148 msgid "short title"
13149 msgstr "título corto"
13150
13151 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13152 msgid "Rnw (knitr)"
13153 msgstr "Rnw (knitr)"
13154
13155 #: lib/layouts/knitr.module:6
13156 msgid ""
13157 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13158 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13159 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13160 msgstr ""
13161 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13162 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13163 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13164 "com/knitr"
13165
13166 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13167 #: lib/layouts/sweave.module:6
13168 msgid "literate"
13169 msgstr "literaria"
13170
13171 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13172 msgid "Sweave Options"
13173 msgstr "Opciones de Sweave"
13174
13175 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13176 msgid "Sweave opts"
13177 msgstr "Opciones de Sweave"
13178
13179 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13180 msgid "S/R expression"
13181 msgstr "E&xpresión S/R"
13182
13183 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13184 msgid "S/R expr"
13185 msgstr "expr S/R"
13186
13187 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13188 msgid "LilyPond Book"
13189 msgstr "LilyPond Book"
13190
13191 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13192 msgid ""
13193 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13194 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13195 msgstr ""
13196 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13197 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13198
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13200 #: lib/external_templates:251
13201 msgid "LilyPond"
13202 msgstr "LilyPond"
13203
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13205 msgid "LilyPond Options"
13206 msgstr "Opciones de LilyPond"
13207
13208 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13209 msgid ""
13210 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13211 "options)."
13212 msgstr ""
13213 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13216 msgid "Linguistics"
13217 msgstr "Lingüística"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13220 msgid ""
13221 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13222 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13223 "examples."
13224 msgstr ""
13225 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13226 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13227 "de ejemplo linguistics.lyx."
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13230 msgid "Numbered Example (multiline)"
13231 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13234 msgid "Example:"
13235 msgstr "Ejemplo:"
13236
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13238 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13239 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13242 msgid "Examples:"
13243 msgstr "Ejemplos:"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13246 msgid "Subexample"
13247 msgstr "Subejemplo"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13250 msgid "Subexample:"
13251 msgstr "Subejemplo:"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13254 msgid "Glosse"
13255 msgstr "Glosa"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13258 msgid "Tri-Glosse"
13259 msgstr "Tri-Glosa"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13262 msgid "Expression"
13263 msgstr "Expresión"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13266 msgid "expr."
13267 msgstr "expr."
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13270 msgid "Concepts"
13271 msgstr "Conceptos"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13274 msgid "concept"
13275 msgstr "concepto"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13278 msgid "Meaning"
13279 msgstr "Significado"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13282 msgid "meaning"
13283 msgstr "significado"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13286 msgid "Tableau"
13287 msgstr "Tableau"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13290 msgid "List of Tableaux"
13291 msgstr "Índice de Tableaux"
13292
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13294 msgid "Logical Markup"
13295 msgstr "Marcación lógica"
13296
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13298 msgid ""
13299 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13300 "code."
13301 msgstr ""
13302 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13303 "intenso y código. "
13304
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13306 msgid "charstyles"
13307 msgstr "estilos de texto"
13308
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13310 msgid "Noun"
13311 msgstr "Versalitas"
13312
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13314 msgid "noun"
13315 msgstr "nombre"
13316
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13318 msgid "emph"
13319 msgstr "énfasis"
13320
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13322 msgid "Strong"
13323 msgstr "Intenso"
13324
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13326 msgid "strong"
13327 msgstr "intenso"
13328
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13330 msgid "code"
13331 msgstr "código"
13332
13333 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13334 msgid "Minimalistic"
13335 msgstr "Minimalista"
13336
13337 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13338 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13339 msgstr ""
13340 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13341 "minimalista."
13342
13343 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13344 msgid "Multiple Columns"
13345 msgstr "Columnas"
13346
13347 #: lib/layouts/multicol.module:7
13348 #, fuzzy
13349 msgid ""
13350 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13351 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13352 "detailed description of multiple columns."
13353 msgstr ""
13354 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13355 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13356 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13357 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13358
13359 #: lib/layouts/multicol.module:19
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Number of Columns"
13362 msgstr "Número de columnas"
13363
13364 #: lib/layouts/multicol.module:20
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Insert the number of columns here"
13367 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
13368
13369 #: lib/layouts/multicol.module:26
13370 msgid "An optional preface"
13371 msgstr "Un prefacio opcional"
13372
13373 #: lib/layouts/multicol.module:29
13374 msgid "Space Before Page Break"
13375 msgstr "Espacio ante salto de página"
13376
13377 #: lib/layouts/multicol.module:30
13378 msgid ""
13379 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13380 "this page"
13381 msgstr ""
13382 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13383 "múltiples"
13384
13385 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13386 msgid "Natbibapa"
13387 msgstr "Natbibapa"
13388
13389 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13390 msgid ""
13391 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13392 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13393 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13394 msgstr ""
13395 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13396 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13397 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13398
13399 #: lib/layouts/natbib.module:2
13400 msgid "Natbib"
13401 msgstr "Natbib"
13402
13403 #: lib/layouts/noweb.module:2
13404 msgid "Noweb"
13405 msgstr "Noweb"
13406
13407 #: lib/layouts/noweb.module:5
13408 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13409 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13410
13411 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13412 msgid "Risk and Safety Statements"
13413 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13414
13415 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13416 msgid ""
13417 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13418 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13419 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13420 msgstr ""
13421 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13422 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13423 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13424
13425 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13426 msgid "R-S number"
13427 msgstr "Número R-S"
13428
13429 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13430 msgid "R-S phrase"
13431 msgstr "Frase R-S"
13432
13433 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13434 msgid "Safety phrase"
13435 msgstr "Frase de seguridad"
13436
13437 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13438 msgid "Phrase Text"
13439 msgstr "Texto de la frase"
13440
13441 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13442 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13443 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13444
13445 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13446 msgid "S phrase:"
13447 msgstr "Frase S:"
13448
13449 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13452 msgstr "Párrafos conformados"
13453
13454 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13455 msgid ""
13456 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13457 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13458 "standard Paragraph Shapes'."
13459 msgstr ""
13460 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
13461 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
13462 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
13463
13464 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13465 msgid "CD label"
13466 msgstr "Carátula CD"
13467
13468 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13469 msgid "ShapedParagraphs"
13470 msgstr "Formas de párrafo"
13471
13472 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13473 msgid "Circle"
13474 msgstr "Círculo"
13475
13476 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13477 msgid "Diamond"
13478 msgstr "Diamante"
13479
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13481 msgid "Heart"
13482 msgstr "Corazón"
13483
13484 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13485 msgid "Hexagon"
13486 msgstr "Hexágono"
13487
13488 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13489 msgid "Nut"
13490 msgstr "Tuerca"
13491
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13493 msgid "Square"
13494 msgstr "Cuadrado"
13495
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13497 msgid "Star"
13498 msgstr "Estrella"
13499
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13501 msgid "Candle"
13502 msgstr "Vela"
13503
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13505 msgid "Drop down"
13506 msgstr "Gota"
13507
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13509 msgid "Drop up"
13510 msgstr "Gota invertida"
13511
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13513 msgid "TeX"
13514 msgstr "TeX"
13515
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13517 msgid "Triangle up"
13518 msgstr "Triángulo arriba"
13519
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13521 msgid "Triangle down"
13522 msgstr "Triángulo abajo"
13523
13524 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13525 msgid "Triangle left"
13526 msgstr "Triángulo izquierda"
13527
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13529 msgid "Triangle right"
13530 msgstr "Triángulo derecha"
13531
13532 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13533 msgid "shapepar"
13534 msgstr "Comando shapepar"
13535
13536 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13537 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13538 msgstr ""
13539 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
13540
13541 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13542 msgid "Shape specification"
13543 msgstr "Especificación de forma"
13544
13545 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13546 msgid "Specification of the shape"
13547 msgstr "Especificación de forma"
13548
13549 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13550 msgid "Shapepar"
13551 msgstr "Comando Shapepar"
13552
13553 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13554 msgid "Sweave"
13555 msgstr "Sweave"
13556
13557 #: lib/layouts/sweave.module:6
13558 msgid ""
13559 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13560 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13561 msgstr ""
13562 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13563 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13564
13565 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13566 msgid "Sweave Input File"
13567 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13568
13569 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13570 msgid "Number Tables by Section"
13571 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13572
13573 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13574 msgid ""
13575 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13576 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13577 msgstr ""
13578 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13579 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13580
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13582 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13583 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13584
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13586 msgid ""
13587 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13588 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13589 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13592 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13593 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13594 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13595 msgstr ""
13596 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13597 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13598 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13599 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13600 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13601 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13602 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13603 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13604
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13606 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13607 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13608
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13610 msgid ""
13611 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13612 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13613 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13614 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13615 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13616 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13617 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13618 msgstr ""
13619 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13620 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13621 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13622 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13623 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13624 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13625 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13626
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13628 msgid "Criterion \\thecriterion."
13629 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13630
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13633 msgid "Criterion*"
13634 msgstr "Criterio*"
13635
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13638 msgid "Criterion."
13639 msgstr "Criterio."
13640
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13642 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13643 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13644
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13647 msgid "Algorithm."
13648 msgstr "Algoritmo."
13649
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13651 msgid "Axiom \\theaxiom."
13652 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13653
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13656 msgid "Axiom*"
13657 msgstr "Axioma*"
13658
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13661 msgid "Axiom."
13662 msgstr "Axioma."
13663
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13665 msgid "Condition \\thecondition."
13666 msgstr "Condición \\thecondition."
13667
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13670 msgid "Condition*"
13671 msgstr "Condición*"
13672
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13675 msgid "Condition."
13676 msgstr "Condición."
13677
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13680 msgid "Note*"
13681 msgstr "Nota*"
13682
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13685 msgid "Note."
13686 msgstr "Nota."
13687
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13689 msgid "Notation \\thenotation."
13690 msgstr "Anotación \\thenotation."
13691
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13694 msgid "Notation*"
13695 msgstr "Notación*"
13696
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13699 msgid "Notation."
13700 msgstr "Notación."
13701
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13703 msgid "Summary \\thesummary."
13704 msgstr "Resumen \\thesummary."
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13708 msgid "Summary*"
13709 msgstr "Resumen*"
13710
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13713 msgid "Summary."
13714 msgstr "Resumen."
13715
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13717 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13718 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13719
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13722 msgid "Acknowledgement*"
13723 msgstr "Agradecimiento*"
13724
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13726 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13727 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13728
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13731 msgid "Conclusion*"
13732 msgstr "Conclusión*"
13733
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13736 msgid "Conclusion."
13737 msgstr "Conclusión."
13738
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13749 msgid "Assumption"
13750 msgstr "Suposición"
13751
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13753 msgid "Assumption \\theassumption."
13754 msgstr "Suposición \\theassumption."
13755
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13758 msgid "Assumption*"
13759 msgstr "Suposición*"
13760
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13763 msgid "Assumption."
13764 msgstr "Suposición."
13765
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13767 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13768 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13771 msgid ""
13772 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13773 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13774 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13775 "in both numbered and non-numbered forms."
13776 msgstr ""
13777 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13778 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13779 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
13780 "tanto en modo numerado como no numerado."
13781
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13783 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13784 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13785 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13786 msgid "theorems"
13787 msgstr "teoremas"
13788
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13790 msgid "Criterion \\thetheorem."
13791 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13792
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13794 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13795 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13798 msgid "Axiom \\thetheorem."
13799 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13800
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13802 msgid "Condition \\thetheorem."
13803 msgstr "Condición \\thetheorem."
13804
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13806 msgid "Note \\thetheorem."
13807 msgstr "Nota \\thetheorem."
13808
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13810 msgid "Notation \\thetheorem."
13811 msgstr "Notación \\thetheorem."
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13814 msgid "Summary \\thetheorem."
13815 msgstr "Resumen \\thetheorem."
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13818 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13819 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13822 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13823 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13826 msgid "Assumption \\thetheorem."
13827 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13828
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13830 msgid "Question \\thetheorem."
13831 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13832
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13834 msgid "Question*"
13835 msgstr "Pregunta*"
13836
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13838 msgid "Question."
13839 msgstr "Pregunta."
13840
13841 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13842 msgid "Theorems (AMS)"
13843 msgstr "Teoremas (AMS)"
13844
13845 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13846 msgid ""
13847 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13848 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13849 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13850 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13851 msgstr ""
13852 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13853 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13854 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13855 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13856
13857 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13858 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13859 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13860
13861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13862 msgid ""
13863 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13864 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13865 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13866 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13867 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13868 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13869 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13870 msgstr ""
13871 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13872 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13873 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13874 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13875 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13876 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13877 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13878
13879 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13880 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13881 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
13882
13883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13884 msgid ""
13885 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13886 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13887 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13888 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13889 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13890 msgstr ""
13891 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13892 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13893 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13894 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13895 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13896 "capítulo. "
13897
13898 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13899 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13900 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13901
13902 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13903 msgid ""
13904 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13905 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13906 "chapter environment."
13907 msgstr ""
13908 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13909 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13910 "documento que suministren el entorno capítulo."
13911
13912 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13913 msgid "Named Theorems"
13914 msgstr "Teoremas nombrados"
13915
13916 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13917 msgid ""
13918 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13919 "'Short Title' inset."
13920 msgstr ""
13921 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13922 "recuadro de 'Título corto'."
13923
13924 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13925 msgid "Named Theorem"
13926 msgstr "Teorema nombrado"
13927
13928 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13929 msgid "Named Theorem."
13930 msgstr "Teorema nombrado."
13931
13932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13933 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13934 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13935
13936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13937 msgid ""
13938 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13939 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13940 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13941 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13942 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13943 msgstr ""
13944 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13945 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13946 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13947 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13948 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13949 "sección."
13950
13951 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13952 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13953 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13954
13955 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13956 msgid ""
13957 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13958 "section start)."
13959 msgstr ""
13960 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13961 "comienzo de cada sección)."
13962
13963 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13964 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13965 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13966
13967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13968 msgid ""
13969 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13970 "using the extended AMS machinery."
13971 msgstr ""
13972 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13973 "usando la maquinaria AMS extendida."
13974
13975 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13976 msgid "Theorems"
13977 msgstr "Teoremas"
13978
13979 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13980 msgid ""
13981 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13982 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13983 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13984 msgstr ""
13985 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13986 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13987 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13988
13989 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13990 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13991 msgid "Ignore"
13992 msgstr "Ignorar"
13993
13994 #: lib/languages:92
13995 msgid "Afrikaans"
13996 msgstr "Africano"
13997
13998 #: lib/languages:100
13999 msgid "Albanian"
14000 msgstr "Albanés"
14001
14002 #: lib/languages:109
14003 msgid "English (USA)"
14004 msgstr "Inglés (EEUU)"
14005
14006 #: lib/languages:120
14007 msgid "Greek (ancient)"
14008 msgstr "Griego (antiguo)"
14009
14010 #: lib/languages:131
14011 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14012 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14013
14014 #: lib/languages:141
14015 msgid "Arabic (Arabi)"
14016 msgstr "Árabe (Arabi)"
14017
14018 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14019 msgid "Armenian"
14020 msgstr "Armenio"
14021
14022 #: lib/languages:161
14023 msgid "English (Australia)"
14024 msgstr "Inglés (Australia)"
14025
14026 #: lib/languages:172
14027 msgid "German (Austria, old spelling)"
14028 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14029
14030 #: lib/languages:181
14031 msgid "German (Austria)"
14032 msgstr "Alemán (Austria)"
14033
14034 #: lib/languages:189
14035 msgid "Indonesian"
14036 msgstr "Indonesio"
14037
14038 #: lib/languages:198
14039 msgid "Malay"
14040 msgstr "Malayalam"
14041
14042 #: lib/languages:207
14043 msgid "Basque"
14044 msgstr "Vasco"
14045
14046 #: lib/languages:220
14047 msgid "Belarusian"
14048 msgstr "Bieloruso"
14049
14050 #: lib/languages:229
14051 msgid "Portuguese (Brazil)"
14052 msgstr "Portugués (Brasil)"
14053
14054 #: lib/languages:238
14055 msgid "Breton"
14056 msgstr "Bretón"
14057
14058 #: lib/languages:247
14059 msgid "English (UK)"
14060 msgstr "Inglés (GB)"
14061
14062 #: lib/languages:257
14063 msgid "Bulgarian"
14064 msgstr "Búlgaro"
14065
14066 #: lib/languages:267
14067 msgid "English (Canada)"
14068 msgstr "Inglés (Canadá)"
14069
14070 #: lib/languages:278
14071 msgid "French (Canada)"
14072 msgstr "Francés (Canadá)"
14073
14074 #: lib/languages:288
14075 msgid "Catalan"
14076 msgstr "Catalán"
14077
14078 #: lib/languages:299
14079 msgid "Chinese (simplified)"
14080 msgstr "Chino (simplificado)"
14081
14082 #: lib/languages:308
14083 msgid "Chinese (traditional)"
14084 msgstr "Chino (tradicional)"
14085
14086 #: lib/languages:317
14087 msgid "Coptic"
14088 msgstr "Copto"
14089
14090 #: lib/languages:324
14091 msgid "Croatian"
14092 msgstr "Croata"
14093
14094 #: lib/languages:333
14095 msgid "Czech"
14096 msgstr "Checo"
14097
14098 #: lib/languages:342
14099 msgid "Danish"
14100 msgstr "Danés"
14101
14102 #: lib/languages:352
14103 msgid "Divehi (Maldivian)"
14104 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14105
14106 #: lib/languages:359
14107 msgid "Dutch"
14108 msgstr "Holandés"
14109
14110 #: lib/languages:369
14111 msgid "English"
14112 msgstr "Inglés"
14113
14114 #: lib/languages:380
14115 msgid "Esperanto"
14116 msgstr "Esperanto"
14117
14118 #: lib/languages:389
14119 msgid "Estonian"
14120 msgstr "Estonio"
14121
14122 #: lib/languages:403
14123 msgid "Farsi"
14124 msgstr "Farsi"
14125
14126 #: lib/languages:416
14127 msgid "Finnish"
14128 msgstr "Finlandés"
14129
14130 #: lib/languages:426
14131 msgid "French"
14132 msgstr "Francés"
14133
14134 #: lib/languages:441
14135 msgid "Galician"
14136 msgstr "Gallego"
14137
14138 #: lib/languages:454
14139 msgid "German (old spelling)"
14140 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14141
14142 #: lib/languages:465
14143 msgid "German"
14144 msgstr "Alemán"
14145
14146 #: lib/languages:477
14147 msgid "German (Switzerland)"
14148 msgstr "Alemán (Suiza)"
14149
14150 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14152 msgid "Greek"
14153 msgstr "Griego"
14154
14155 #: lib/languages:497
14156 msgid "Greek (polytonic)"
14157 msgstr "Griego (politónico)"
14158
14159 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14160 msgid "Hebrew"
14161 msgstr "Hebreo"
14162
14163 #: lib/languages:520
14164 msgid "Hindi"
14165 msgstr "Hindi"
14166
14167 #: lib/languages:538
14168 msgid "Icelandic"
14169 msgstr "Islandés"
14170
14171 #: lib/languages:549
14172 msgid "Interlingua"
14173 msgstr "Interlingua"
14174
14175 #: lib/languages:557
14176 msgid "Irish"
14177 msgstr "Irlandés"
14178
14179 #: lib/languages:566
14180 msgid "Italian"
14181 msgstr "Italiano"
14182
14183 #: lib/languages:580
14184 msgid "Japanese"
14185 msgstr "Japonés"
14186
14187 #: lib/languages:591
14188 msgid "Japanese (CJK)"
14189 msgstr "Japonés (CJK)"
14190
14191 #: lib/languages:600
14192 msgid "Kazakh"
14193 msgstr "Kazajo"
14194
14195 #: lib/languages:610
14196 msgid "Korean"
14197 msgstr "Coreano"
14198
14199 #: lib/languages:619
14200 msgid "Kurmanji"
14201 msgstr "Kurmanji"
14202
14203 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14204 msgid "Lao"
14205 msgstr "Laosiano"
14206
14207 #: lib/languages:637
14208 msgid "Latin"
14209 msgstr "Latín"
14210
14211 #: lib/languages:647
14212 msgid "Latvian"
14213 msgstr "Letón"
14214
14215 #: lib/languages:659
14216 msgid "Lithuanian"
14217 msgstr "Lituano"
14218
14219 #: lib/languages:669
14220 msgid "Lower Sorbian"
14221 msgstr "Sorbio inferior"
14222
14223 #: lib/languages:678
14224 msgid "Hungarian"
14225 msgstr "Húngaro"
14226
14227 #: lib/languages:688
14228 msgid "Marathi"
14229 msgstr "Marathi"
14230
14231 #: lib/languages:698
14232 msgid "Mongolian"
14233 msgstr "Mongol"
14234
14235 #: lib/languages:706
14236 msgid "English (New Zealand)"
14237 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14238
14239 #: lib/languages:716
14240 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14241 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14242
14243 #: lib/languages:725
14244 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14245 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14246
14247 #: lib/languages:735
14248 msgid "Occitan"
14249 msgstr "Occitano"
14250
14251 #: lib/languages:753
14252 msgid "Polish"
14253 msgstr "Polaco"
14254
14255 #: lib/languages:762
14256 msgid "Portuguese"
14257 msgstr "Portugués"
14258
14259 #: lib/languages:771
14260 msgid "Romanian"
14261 msgstr "Rumano"
14262
14263 #: lib/languages:780
14264 msgid "Russian"
14265 msgstr "Ruso"
14266
14267 #: lib/languages:789
14268 msgid "North Sami"
14269 msgstr "Sami septentrional"
14270
14271 #: lib/languages:798
14272 msgid "Sanskrit"
14273 msgstr "Sánscrito"
14274
14275 #: lib/languages:805
14276 msgid "Scottish"
14277 msgstr "Escocés"
14278
14279 #: lib/languages:814
14280 msgid "Serbian"
14281 msgstr "Serbio"
14282
14283 #: lib/languages:824
14284 msgid "Serbian (Latin)"
14285 msgstr "Serbio (latino)"
14286
14287 #: lib/languages:834
14288 msgid "Slovak"
14289 msgstr "Eslovaco"
14290
14291 #: lib/languages:843
14292 msgid "Slovene"
14293 msgstr "Esloveno"
14294
14295 #: lib/languages:852
14296 msgid "Spanish"
14297 msgstr "Español"
14298
14299 #: lib/languages:865
14300 msgid "Spanish (Mexico)"
14301 msgstr "Español (México)"
14302
14303 #: lib/languages:877
14304 msgid "Swedish"
14305 msgstr "Sueco"
14306
14307 #: lib/languages:887
14308 msgid "Syriac"
14309 msgstr "Siriaco"
14310
14311 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14312 msgid "Tamil"
14313 msgstr "Tamil"
14314
14315 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14316 msgid "Telugu"
14317 msgstr "Télugu"
14318
14319 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14320 msgid "Thai"
14321 msgstr "Tailandés"
14322
14323 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14324 msgid "Tibetan"
14325 msgstr "Tibetano"
14326
14327 #: lib/languages:930
14328 msgid "Turkish"
14329 msgstr "Turco"
14330
14331 #: lib/languages:944
14332 msgid "Turkmen"
14333 msgstr "Turcomano"
14334
14335 #: lib/languages:954
14336 msgid "Ukrainian"
14337 msgstr "Ucraniano"
14338
14339 #: lib/languages:963
14340 msgid "Upper Sorbian"
14341 msgstr "Sorbio superior"
14342
14343 #: lib/languages:973
14344 msgid "Urdu"
14345 msgstr "Urdu"
14346
14347 #: lib/languages:983
14348 msgid "Vietnamese"
14349 msgstr "Vietnamita"
14350
14351 #: lib/languages:994
14352 msgid "Welsh"
14353 msgstr "Galés"
14354
14355 #: lib/latexfonts:82
14356 msgid "AE (Almost European)"
14357 msgstr "AE (Almost European)"
14358
14359 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14360 msgid "Bera Serif"
14361 msgstr "Bera Serif"
14362
14363 #: lib/latexfonts:104
14364 msgid "Bookman"
14365 msgstr "Bookman"
14366
14367 #: lib/latexfonts:110
14368 msgid "Concrete Roman"
14369 msgstr "Concrete Roman"
14370
14371 #: lib/latexfonts:116
14372 msgid "Zapf Chancery"
14373 msgstr "Zapf Chancery"
14374
14375 #: lib/latexfonts:122
14376 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14377 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14378
14379 #: lib/latexfonts:128
14380 msgid "Computer Modern Roman"
14381 msgstr "Computer Modern Roman"
14382
14383 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14384 msgid "URW Garamond"
14385 msgstr "URW Garamond"
14386
14387 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14388 msgid "Libertine"
14389 msgstr "Libertine"
14390
14391 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14392 msgid "Latin Modern Roman"
14393 msgstr "Latin Modern Roman"
14394
14395 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14396 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14397 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14398
14399 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14400 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14401 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14402
14403 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14404 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14405 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14406
14407 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14408 msgid "Minion Pro"
14409 msgstr "Minion Pro"
14410
14411 #: lib/latexfonts:272
14412 msgid "New Century Schoolbook"
14413 msgstr "New Century Schoolbook"
14414
14415 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14416 #: lib/latexfonts:310
14417 msgid "Palatino"
14418 msgstr "Palatino"
14419
14420 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14421 msgid "Times Roman"
14422 msgstr "Times Roman"
14423
14424 #: lib/latexfonts:344
14425 msgid "TeX Gyre Bonum"
14426 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14427
14428 #: lib/latexfonts:350
14429 msgid "TeX Gyre Chorus"
14430 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14431
14432 #: lib/latexfonts:356
14433 msgid "TeX Gyre Pagella"
14434 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14435
14436 #: lib/latexfonts:362
14437 msgid "TeX Gyre Schola"
14438 msgstr "TeX Gyre Schola"
14439
14440 #: lib/latexfonts:368
14441 msgid "TeX Gyre Termes"
14442 msgstr "TeX Gyre Termes"
14443
14444 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14445 msgid "Utopia (Fourier)"
14446 msgstr "Utopia (Fourier)"
14447
14448 #: lib/latexfonts:411
14449 msgid "Avant Garde"
14450 msgstr "Avant Garde"
14451
14452 #: lib/latexfonts:417
14453 msgid "Bera Sans"
14454 msgstr "Bera Sans"
14455
14456 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14457 msgid "Biolinum"
14458 msgstr "Biolinum"
14459
14460 #: lib/latexfonts:443
14461 msgid "CM Bright"
14462 msgstr "CM Bright"
14463
14464 #: lib/latexfonts:450
14465 msgid "Computer Modern Sans"
14466 msgstr "Computer Modern Sans"
14467
14468 #: lib/latexfonts:456
14469 msgid "Helvetica"
14470 msgstr "Helvetica"
14471
14472 #: lib/latexfonts:464
14473 msgid "Iwona"
14474 msgstr "Iwona"
14475
14476 #: lib/latexfonts:471
14477 msgid "Iwona (Light)"
14478 msgstr "Iwona (Light)"
14479
14480 #: lib/latexfonts:478
14481 msgid "Iwona (Condensed)"
14482 msgstr "Iwona (Condensed)"
14483
14484 #: lib/latexfonts:485
14485 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14486 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14487
14488 #: lib/latexfonts:492
14489 msgid "Kurier"
14490 msgstr "Kurier"
14491
14492 #: lib/latexfonts:499
14493 msgid "Kurier (Light)"
14494 msgstr "Kurier (Light)"
14495
14496 #: lib/latexfonts:506
14497 msgid "Kurier (Condensed)"
14498 msgstr "Kurier (Condensed)"
14499
14500 #: lib/latexfonts:513
14501 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14502 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14503
14504 #: lib/latexfonts:520
14505 msgid "Latin Modern Sans"
14506 msgstr "Latin Modern Sans"
14507
14508 #: lib/latexfonts:527
14509 msgid "TeX Gyre Adventor"
14510 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14511
14512 #: lib/latexfonts:533
14513 msgid "TeX Gyre Heros"
14514 msgstr "TeX Gyre Heros"
14515
14516 #: lib/latexfonts:539
14517 msgid "URW Classico (Optima)"
14518 msgstr "URW Classico (Optima)"
14519
14520 #: lib/latexfonts:551
14521 msgid "Bera Mono"
14522 msgstr "Bera Mono"
14523
14524 #: lib/latexfonts:559
14525 msgid "CM Typewriter Light"
14526 msgstr "CM Mono Light"
14527
14528 #: lib/latexfonts:566
14529 msgid "Computer Modern Typewriter"
14530 msgstr "Computer Modern Mono"
14531
14532 #: lib/latexfonts:572
14533 msgid "Courier"
14534 msgstr "Courier"
14535
14536 #: lib/latexfonts:579
14537 msgid "Libertine Mono"
14538 msgstr "Libertine Mono"
14539
14540 #: lib/latexfonts:586
14541 msgid "Latin Modern Typewriter"
14542 msgstr "Latin Modern Mono"
14543
14544 #: lib/latexfonts:593
14545 msgid "LuxiMono"
14546 msgstr "Luxi Mono"
14547
14548 #: lib/latexfonts:600
14549 msgid "TeX Gyre Cursor"
14550 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14551
14552 #: lib/latexfonts:606
14553 msgid "TX Typewriter"
14554 msgstr "TX Typewriter"
14555
14556 #: lib/latexfonts:618
14557 msgid "Euler VM"
14558 msgstr "Euler VM"
14559
14560 #: lib/latexfonts:624
14561 msgid "URW Garamond (New TX)"
14562 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14563
14564 #: lib/latexfonts:632
14565 msgid "Iwona (Math)"
14566 msgstr "Iwona (Math)"
14567
14568 #: lib/latexfonts:645
14569 msgid "Kurier (Math)"
14570 msgstr "Kurier (Math)"
14571
14572 #: lib/latexfonts:658
14573 msgid "Libertine (New TX)"
14574 msgstr "Libertine (New TX)"
14575
14576 #: lib/latexfonts:666
14577 msgid "Minion Pro (New TX)"
14578 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14579
14580 #: lib/latexfonts:675
14581 msgid "Times Roman (New TX)"
14582 msgstr "Times Roman (New TX)"
14583
14584 #: lib/encodings:31
14585 msgid "Unicode (utf8)"
14586 msgstr "Unicode (utf8)"
14587
14588 #: lib/encodings:36
14589 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14590 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14591
14592 #: lib/encodings:40
14593 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14594 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14595
14596 #: lib/encodings:43
14597 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14598 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14599
14600 #: lib/encodings:46
14601 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14602 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14603
14604 #: lib/encodings:49
14605 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14606 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14607
14608 #: lib/encodings:52
14609 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14610 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14611
14612 #: lib/encodings:55
14613 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14614 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14615
14616 #: lib/encodings:59
14617 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14618 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14619
14620 #: lib/encodings:62
14621 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14622 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14623
14624 #: lib/encodings:65
14625 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14626 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14627
14628 #: lib/encodings:68
14629 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14630 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14631
14632 #: lib/encodings:72
14633 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14634 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14635
14636 #: lib/encodings:75
14637 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14638 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14639
14640 #: lib/encodings:78
14641 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14642 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14643
14644 #: lib/encodings:81
14645 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14646 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14647
14648 #: lib/encodings:84
14649 msgid "DOS (CP 437)"
14650 msgstr "DOS (CP 437)"
14651
14652 #: lib/encodings:88
14653 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14654 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14655
14656 #: lib/encodings:91
14657 msgid "Western European (CP 850)"
14658 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14659
14660 #: lib/encodings:94
14661 msgid "Central European (CP 852)"
14662 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14663
14664 #: lib/encodings:97
14665 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14666 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14667
14668 #: lib/encodings:100
14669 msgid "Western European (CP 858)"
14670 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14671
14672 #: lib/encodings:103
14673 msgid "Hebrew (CP 862)"
14674 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14675
14676 #: lib/encodings:106
14677 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14678 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14679
14680 #: lib/encodings:109
14681 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14682 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14683
14684 #: lib/encodings:112
14685 msgid "Central European (CP 1250)"
14686 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14687
14688 #: lib/encodings:115
14689 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14690 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14691
14692 #: lib/encodings:119
14693 msgid "Western European (CP 1252)"
14694 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14695
14696 #: lib/encodings:122
14697 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14698 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14699
14700 #: lib/encodings:126
14701 msgid "Arabic (CP 1256)"
14702 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14703
14704 #: lib/encodings:129
14705 msgid "Baltic (CP 1257)"
14706 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14707
14708 #: lib/encodings:132
14709 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14710 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14711
14712 #: lib/encodings:135
14713 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14714 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14715
14716 #: lib/encodings:138
14717 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14718 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
14719
14720 #: lib/encodings:141
14721 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14722 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14723
14724 #: lib/encodings:152
14725 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14726 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14727
14728 #: lib/encodings:162
14729 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14730 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14731
14732 #: lib/encodings:169
14733 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14734 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14735
14736 #: lib/encodings:173
14737 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14738 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14739
14740 #: lib/encodings:177
14741 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14742 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14743
14744 #: lib/encodings:181
14745 msgid "Korean (EUC-KR)"
14746 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14747
14748 #: lib/encodings:185
14749 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14750 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14751
14752 #: lib/encodings:189
14753 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14754 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14755
14756 #: lib/encodings:193
14757 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14758 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14759
14760 #: lib/encodings:200
14761 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14762 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14763
14764 #: lib/encodings:202
14765 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14766 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14767
14768 #: lib/encodings:204
14769 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14770 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14771
14772 #: lib/encodings:206
14773 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14774 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14775
14776 #: lib/encodings:213
14777 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14778 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14779
14780 #: lib/encodings:218
14781 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14782 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14783
14784 #: lib/encodings:222
14785 msgid "ASCII"
14786 msgstr "ASCII"
14787
14788 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14789 msgid "Array Environment|y"
14790 msgstr "Entorno array|y"
14791
14792 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14793 msgid "Cases Environment|C"
14794 msgstr "Entorno cases|s"
14795
14796 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14797 msgid "Aligned Environment|l"
14798 msgstr "Entorno aligned|a"
14799
14800 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14801 msgid "AlignedAt Environment|v"
14802 msgstr "Entorno alignedat|l"
14803
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14805 msgid "Gathered Environment|h"
14806 msgstr "Entorno gathered|g"
14807
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14809 msgid "Split Environment|S"
14810 msgstr "Entorno split|s"
14811
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14813 msgid "Delimiters...|r"
14814 msgstr "Delimitadores...|D"
14815
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14817 msgid "Matrix...|x"
14818 msgstr "Matriz...|z"
14819
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14821 msgid "Macro|o"
14822 msgstr "Macro|o"
14823
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14825 msgid "AMS align Environment|a"
14826 msgstr "Entorno AMS align|i"
14827
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14829 msgid "AMS alignat Environment|t"
14830 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
14831
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14833 msgid "AMS flalign Environment|f"
14834 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
14835
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14837 msgid "AMS gather Environment|g"
14838 msgstr "Entorno AMS gather|h"
14839
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14841 msgid "AMS multline Environment|m"
14842 msgstr "Entorno AMS multline|m"
14843
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14845 msgid "Inline Formula|I"
14846 msgstr "En línea|E"
14847
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14849 msgid "Displayed Formula|D"
14850 msgstr "Presentada|P"
14851
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14853 msgid "Eqnarray Environment|E"
14854 msgstr "Entorno eqnarray|q"
14855
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14857 msgid "AMS Environment|A"
14858 msgstr "Entorno AMS|A"
14859
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14861 msgid "Number Whole Formula|N"
14862 msgstr "Numerar la ecuación|N"
14863
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14865 msgid "Number This Line|u"
14866 msgstr "Numerar la línea|u"
14867
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14869 msgid "Equation Label|L"
14870 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
14871
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14873 msgid "Copy as Reference|R"
14874 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14875
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14877 msgid "Split Cell|C"
14878 msgstr "Dividir celda|D"
14879
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14881 msgid "Insert|s"
14882 msgstr "Insertar|I"
14883
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14885 msgid "Add Line Above|o"
14886 msgstr "Añadir línea encima|r"
14887
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14889 msgid "Add Line Below|B"
14890 msgstr "Añadir línea debajo|l"
14891
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14893 msgid "Delete Line Above|v"
14894 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14895
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14897 msgid "Delete Line Below|w"
14898 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14899
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14901 msgid "Add Line to Left"
14902 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
14903
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14905 msgid "Add Line to Right"
14906 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
14907
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14909 msgid "Delete Line to Left"
14910 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
14911
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14913 msgid "Delete Line to Right"
14914 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
14915
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14917 msgid "Show Math Toolbar"
14918 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
14919
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14921 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14922 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
14923
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14925 msgid "Show Table Toolbar"
14926 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
14927
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14929 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14930 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
14931
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14933 msgid "Next Cross-Reference|N"
14934 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14935
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14937 msgid "Go to Label|G"
14938 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
14939
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14941 msgid "<Reference>|R"
14942 msgstr "<Referencia>|e"
14943
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14945 msgid "(<Reference>)|e"
14946 msgstr "(<Referencia>)|f"
14947
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14949 msgid "<Page>|P"
14950 msgstr "<Página>|P"
14951
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14953 msgid "On Page <Page>|O"
14954 msgstr "En la página <Página>|n"
14955
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14957 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14958 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
14959
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14961 msgid "Formatted Reference|t"
14962 msgstr "Referencia con formato|t"
14963
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14965 msgid "Textual Reference|x"
14966 msgstr "Referencia textual|x"
14967
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14975 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14979 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14981 msgid "Settings...|S"
14982 msgstr "Configuración...|o"
14983
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14985 msgid "Go Back|G"
14986 msgstr "Volver|V"
14987
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14989 msgid "Copy as Reference|C"
14990 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14991
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14993 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14994 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
14995
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14997 msgid "Open Inset|O"
14998 msgstr "Abrir recuadro|A"
14999
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15001 msgid "Close Inset|C"
15002 msgstr "Cerrar recuadro"
15003
15004 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15006 msgid "Dissolve Inset|D"
15007 msgstr "Disolver recuadro|i"
15008
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15010 msgid "Show Label|L"
15011 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
15012
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15014 msgid "Frameless|l"
15015 msgstr "Sin borde|i"
15016
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15018 msgid "Simple Frame|F"
15019 msgstr "Borde sencillo|s"
15020
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15022 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15023 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
15024
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15026 msgid "Oval, Thin|a"
15027 msgstr "Oval, fino|f"
15028
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15030 msgid "Oval, Thick|v"
15031 msgstr "Oval, grueso|g"
15032
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15034 msgid "Drop Shadow|w"
15035 msgstr "Borde sombreado|b"
15036
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15038 msgid "Shaded Background|B"
15039 msgstr "Fondo coloreado|n"
15040
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15042 msgid "Double Frame|u"
15043 msgstr "Borde doble|r"
15044
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15046 msgid "LyX Note|N"
15047 msgstr "Nota LyX|N"
15048
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15050 msgid "Comment|m"
15051 msgstr "Comentario|m"
15052
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15054 msgid "Greyed Out|G"
15055 msgstr "Resaltado en gris|g"
15056
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15058 msgid "Open All Notes|A"
15059 msgstr "Abrir todas las notas|A"
15060
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15062 msgid "Close All Notes|l"
15063 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
15064
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15066 msgid "Phantom|P"
15067 msgstr "Fantasma|F"
15068
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15070 msgid "Horizontal Phantom|H"
15071 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15072
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15074 msgid "Vertical Phantom|V"
15075 msgstr "Fantasma vertical|v"
15076
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15078 msgid "Interword Space|w"
15079 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15080
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15082 msgid "Protected Space|o"
15083 msgstr "Espacio protegido|p"
15084
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15086 msgid "Visible Space|a"
15087 msgstr "Espacio visible"
15088
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15090 msgid "Thin Space|T"
15091 msgstr "Espacio delgado|d"
15092
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15094 msgid "Negative Thin Space|N"
15095 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
15096
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15098 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15099 msgstr "Medio cuadratín|a"
15100
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15102 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15103 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
15104
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15106 msgid "Quad Space|Q"
15107 msgstr "Cuadratín|C"
15108
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15110 msgid "Double Quad Space|u"
15111 msgstr "Doble cuadratín|u"
15112
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15114 msgid "Horizontal Fill|F"
15115 msgstr "Relleno horizontal|h"
15116
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15118 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15119 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
15120
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15122 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15123 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
15124
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15126 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15127 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
15128
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15130 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15131 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
15132
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15134 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15135 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
15136
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15138 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15139 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
15140
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15142 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15143 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
15144
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15146 msgid "Custom Length|C"
15147 msgstr "Personalizado|s"
15148
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15150 msgid "Medium Space|M"
15151 msgstr "Espacio medio|m"
15152
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15154 msgid "Thick Space|h"
15155 msgstr "Espacio grueso|g"
15156
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15158 msgid "Negative Medium Space|u"
15159 msgstr "Espacio medio negativo|n"
15160
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15162 msgid "Negative Thick Space|i"
15163 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15166 msgid "DefSkip|D"
15167 msgstr "Salto predeterminado|p"
15168
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15170 msgid "SmallSkip|S"
15171 msgstr "Salto pequeño|e"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15174 msgid "MedSkip|M"
15175 msgstr "Salto medio|d"
15176
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15178 msgid "BigSkip|B"
15179 msgstr "Salto grande|g"
15180
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15182 msgid "VFill|F"
15183 msgstr "Relleno vertical|v"
15184
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15186 msgid "Custom|C"
15187 msgstr "Personalizado|P"
15188
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15190 msgid "Settings...|e"
15191 msgstr "Configuración...|g"
15192
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15194 msgid "Include|c"
15195 msgstr "Anexar|x"
15196
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15198 msgid "Input|p"
15199 msgstr "Incorporar|n"
15200
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15202 msgid "Verbatim|V"
15203 msgstr "Literal|L"
15204
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15206 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15207 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
15208
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15210 msgid "Listing|L"
15211 msgstr "Listado de código|s"
15212
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15214 msgid "Edit Included File...|E"
15215 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
15216
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15218 msgid "New Page|N"
15219 msgstr "Página nueva|n"
15220
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15222 msgid "Page Break|a"
15223 msgstr "Salto de página|t"
15224
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15226 msgid "Clear Page|C"
15227 msgstr "Limpiar página|m"
15228
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15230 msgid "Clear Double Page|D"
15231 msgstr "Limpiar página doble|b"
15232
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15234 msgid "Ragged Line Break|R"
15235 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15236
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15238 msgid "Justified Line Break|J"
15239 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15240
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15242 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15243 msgid "Cut"
15244 msgstr "Cortar"
15245
15246 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15247 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15248 msgid "Copy"
15249 msgstr "Copiar"
15250
15251 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15252 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15254 msgid "Paste"
15255 msgstr "Pegar"
15256
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15258 msgid "Paste Recent|e"
15259 msgstr "Pegar reciente|P"
15260
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15262 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15263 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
15264
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15266 msgid "Forward Search|F"
15267 msgstr "Búsqueda directa|d"
15268
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15270 msgid "Move Paragraph Up|o"
15271 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15272
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15274 msgid "Move Paragraph Down|v"
15275 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15278 msgid "Promote Section|r"
15279 msgstr "Subir nivel de sección|u"
15280
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15282 msgid "Demote Section|m"
15283 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
15284
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15286 msgid "Move Section Down|D"
15287 msgstr "Mover sección abajo|n"
15288
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15290 msgid "Move Section Up|U"
15291 msgstr "Mover sección arriba|r"
15292
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15294 msgid "Insert Regular Expression"
15295 msgstr "Insertar expresión regular"
15296
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15298 msgid "Accept Change|c"
15299 msgstr "Aceptar cambio|e"
15300
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15302 msgid "Reject Change|j"
15303 msgstr "Rechazar cambio|h"
15304
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15306 msgid "Apply Last Text Style|A"
15307 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
15308
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15310 msgid "Text Style|x"
15311 msgstr "Estilo del texto|s"
15312
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15314 msgid "Paragraph Settings...|P"
15315 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15316
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15318 msgid "Fullscreen Mode"
15319 msgstr "Modo pantalla completa"
15320
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15322 msgid "Close Current View"
15323 msgstr "Cerrar la vista actual"
15324
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15326 msgid "Anything|A"
15327 msgstr "Cualquiera|q"
15328
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15330 msgid "Anything Non-Empty|o"
15331 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
15332
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15334 msgid "Any Word|W"
15335 msgstr "Cualquier palabra|u"
15336
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15338 msgid "Any Number|N"
15339 msgstr "Cualquier número|n"
15340
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15342 msgid "User Defined|U"
15343 msgstr "Definido por el usuario|f"
15344
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15346 msgid "Append Argument"
15347 msgstr "Añadir argumento"
15348
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15350 msgid "Remove Last Argument"
15351 msgstr "Quitar último argumento"
15352
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15354 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15355 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15356
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15358 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15359 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15360
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15362 msgid "Insert Optional Argument"
15363 msgstr "Insertar argumento opcional"
15364
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15366 msgid "Remove Optional Argument"
15367 msgstr "Quitar argumento opcional"
15368
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15370 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15371 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15372
15373 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15374 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15375 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15376
15377 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15378 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15379 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15380
15381 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15382 msgid "Reload|R"
15383 msgstr "Recargar|R"
15384
15385 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15387 msgid "Edit Externally...|x"
15388 msgstr "Editar externamente...|x"
15389
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15391 msgid "Multicolumn|u"
15392 msgstr "Multiolumna|M"
15393
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15395 msgid "Multirow|w"
15396 msgstr "Multifila|u"
15397
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15399 msgid "Top Line|n"
15400 msgstr "Borde arriba|r"
15401
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15403 msgid "Bottom Line|i"
15404 msgstr "Borde abajo|b"
15405
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15407 msgid "Left Line|L"
15408 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15409
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15411 msgid "Right Line|R"
15412 msgstr "Borde a la derecha|d"
15413
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15415 msgid "Left|f"
15416 msgstr "Alineación izquierda|q"
15417
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15419 msgid "Center|C"
15420 msgstr "Alineación centro|c"
15421
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15423 msgid "Right|h"
15424 msgstr "Alineación derecha|h"
15425
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15427 msgid "Decimal"
15428 msgstr "Alineación con decimal"
15429
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15431 msgid "Top|T"
15432 msgstr "Alineación arriba|i"
15433
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15435 msgid "Middle|M"
15436 msgstr "Alineación centro|n"
15437
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15439 msgid "Bottom|B"
15440 msgstr "Alineación abajo|j"
15441
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15443 msgid "Append Row|A"
15444 msgstr "Añadir fila|A"
15445
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15447 msgid "Delete Row|D"
15448 msgstr "Eliminar fila|E"
15449
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15451 msgid "Copy Row|o"
15452 msgstr "Copiar fila|f"
15453
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15455 msgid "Move Row Up"
15456 msgstr "Mover fila arriba"
15457
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15459 msgid "Move Row Down"
15460 msgstr "Mover fila abajo"
15461
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15463 msgid "Append Column|p"
15464 msgstr "Añadir columna|l"
15465
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15467 msgid "Delete Column|e"
15468 msgstr "Eliminar columna|u"
15469
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15471 msgid "Copy Column|y"
15472 msgstr "Copiar columna|p"
15473
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15475 msgid "Move Column Right|v"
15476 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
15477
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15479 msgid "Move Column Left"
15480 msgstr "Mover columna a la izquierda"
15481
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15483 msgid "File|F"
15484 msgstr "Archivo|A"
15485
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15487 msgid "Path|P"
15488 msgstr "Ruta|R"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15491 msgid "Class|C"
15492 msgstr "Clase|C"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15495 msgid "File Revision|R"
15496 msgstr "Revisión del archivo|R"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15499 msgid "Tree Revision|T"
15500 msgstr "Revisión del árbol|v"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15503 msgid "Revision Author|A"
15504 msgstr "Autor de la revisión|A"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15507 msgid "Revision Date|D"
15508 msgstr "Fecha de la revisión|F"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15511 msgid "Revision Time|i"
15512 msgstr "Hora de la revisión|H"
15513
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15515 msgid "LyX Version|X"
15516 msgstr "Versión LyX|X"
15517
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15519 msgid "Document Info|D"
15520 msgstr "Información sobre el documento|I"
15521
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15523 msgid "Copy Text|o"
15524 msgstr "Copiar texto|o"
15525
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15527 msgid "Activate Branch|A"
15528 msgstr "Activar rama|r"
15529
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15531 msgid "Deactivate Branch|e"
15532 msgstr "Desactivar rama|e"
15533
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15535 msgid "Activate Branch in Master|M"
15536 msgstr "Activar rama en maestro|m"
15537
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15539 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15540 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
15541
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15543 msgid "Add Unknown Branch|w"
15544 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
15545
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15547 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15548 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
15549
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15551 msgid "All Indexes|A"
15552 msgstr "Todos los índices|T"
15553
15554 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15555 msgid "Subindex|b"
15556 msgstr "Subíndice|S"
15557
15558 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15559 msgid "Reject Change|R"
15560 msgstr "Descartar cambio|c"
15561
15562 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15563 msgid "Promote Section|P"
15564 msgstr "Promover sección|P"
15565
15566 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15567 msgid "Demote Section|D"
15568 msgstr "Degradar sección|D"
15569
15570 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15571 msgid "Move Section Down|w"
15572 msgstr "Mover sección abajo|b"
15573
15574 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15575 msgid "Select Section|S"
15576 msgstr "Seleccionar sección|S"
15577
15578 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15579 msgid "Wrap by Preview|y"
15580 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15583 msgid "Edit|E"
15584 msgstr "Editar|E"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15587 msgid "View|V"
15588 msgstr "Ver|V"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15591 msgid "Insert|I"
15592 msgstr "Insertar|I"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15595 msgid "Navigate|N"
15596 msgstr "Navegar|N"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15599 msgid "Document|D"
15600 msgstr "Documento|D"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15603 msgid "Tools|T"
15604 msgstr "Herramientas|H"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15607 msgid "Help|H"
15608 msgstr "Ayuda|u"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15611 msgid "New|N"
15612 msgstr "Nuevo|N"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15615 msgid "New from Template...|m"
15616 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15619 msgid "Open...|O"
15620 msgstr "Abrir...|A"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15623 msgid "Open Recent|t"
15624 msgstr "Abrir reciente|b"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15627 msgid "Close|C"
15628 msgstr "Cerrar|C"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15631 msgid "Close All"
15632 msgstr "Cerrar todo"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15635 msgid "Save|S"
15636 msgstr "Guardar|G"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15639 msgid "Save As...|A"
15640 msgstr "Guardar como...|u"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15643 msgid "Save All|l"
15644 msgstr "Guardar todo|t"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15647 msgid "Revert to Saved|R"
15648 msgstr "Revertir al guardado|R"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15651 msgid "Version Control|V"
15652 msgstr "Control de versiones|o"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15655 msgid "Import|I"
15656 msgstr "Importar|I"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15659 msgid "Export|E"
15660 msgstr "Exportar|x"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15663 msgid "Print...|P"
15664 msgstr "Imprimir...|m"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15667 msgid "Fax...|F"
15668 msgstr "Fax...|F"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15671 msgid "New Window|W"
15672 msgstr "Ventana nueva|V"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15675 msgid "Close Window|d"
15676 msgstr "Cerrar ventana|e"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15679 msgid "Exit|x"
15680 msgstr "Salir|S"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15683 msgid "Register...|R"
15684 msgstr "Registrar...|R"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15687 msgid "Check In Changes...|I"
15688 msgstr "Liberar cambios...|R"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15691 msgid "Check Out for Edit|O"
15692 msgstr "Reservar para edición|e"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15695 msgid "Copy|p"
15696 msgstr "Copiar|o"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15699 msgid "Rename|R"
15700 msgstr "Renombrar|R"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15703 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15704 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15707 msgid "Revert to Repository Version|v"
15708 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15711 msgid "Undo Last Check In|U"
15712 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15715 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15716 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15719 msgid "Show History...|H"
15720 msgstr "Mostrar historial...|h"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15723 msgid "Use Locking Property|L"
15724 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15727 msgid "Export As...|s"
15728 msgstr "Exportar como...|x"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15731 msgid "More Formats & Options...|O"
15732 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15735 msgid "Undo|U"
15736 msgstr "Deshacer|D"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15739 msgid "Redo|R"
15740 msgstr "Rehacer|R"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15743 msgid "Paste Special"
15744 msgstr "Pegado especial"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15747 msgid "Select Whole Inset"
15748 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15751 msgid "Select All"
15752 msgstr "Seleccionar todo"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15755 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15756 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15759 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15760 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15763 msgid "Text Style|S"
15764 msgstr "Estilo del texto|s"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15767 msgid "Table|T"
15768 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15771 msgid "Math|M"
15772 msgstr "Ecuación|E"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15775 msgid "Rows & Columns|C"
15776 msgstr "Filas y columnas|y"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15779 msgid "Increase List Depth|I"
15780 msgstr "Aumentar anidación|l"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15783 msgid "Decrease List Depth|D"
15784 msgstr "Disminuir anidación|i"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15787 msgid "Dissolve Inset"
15788 msgstr "Disolver recuadro"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15791 msgid "TeX Code Settings...|C"
15792 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15795 msgid "Float Settings...|a"
15796 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15799 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15800 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15803 msgid "Note Settings...|N"
15804 msgstr "Configuración de notas...|n"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15807 msgid "Phantom Settings...|h"
15808 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15811 msgid "Branch Settings...|B"
15812 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15815 msgid "Box Settings...|x"
15816 msgstr "Configuración del marco...|c"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15819 msgid "Index Entry Settings...|y"
15820 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15823 msgid "Index Settings...|x"
15824 msgstr "Configuración del índice...|c"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15827 msgid "Info Settings...|n"
15828 msgstr "Configuración de la información...|f"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15831 msgid "Listings Settings...|g"
15832 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15835 msgid "Table Settings...|a"
15836 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15839 msgid "Split Environment|l"
15840 msgstr "Entorno separado|t"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15843 msgid "Paste from HTML|H"
15844 msgstr "Pegar de HTML|H"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15847 msgid "Paste from LaTeX|L"
15848 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15851 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15852 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15855 msgid "Paste as PDF"
15856 msgstr "Pegar como PDF"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15859 msgid "Paste as PNG"
15860 msgstr "Pegar como PNG"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15863 msgid "Paste as JPEG"
15864 msgstr "Pegar como JPEG"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15867 msgid "Paste as EMF"
15868 msgstr "Pegar como EMF"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15871 msgid "Plain Text|T"
15872 msgstr "Texto simple|s"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15875 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15876 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15879 msgid "Selection|S"
15880 msgstr "Selección|e"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15883 msgid "Selection, Join Lines|i"
15884 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15887 msgid "Unformatted Text|U"
15888 msgstr "Texto sin formato|T"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15891 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15892 msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15895 msgid "Dissolve Text Style"
15896 msgstr "Disolver estilo de texto"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15899 msgid "Customized...|C"
15900 msgstr "Personalizado...|e"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15903 msgid "Capitalize|a"
15904 msgstr "Capitales|p"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15907 msgid "Uppercase|U"
15908 msgstr "Mayúsculas|M"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15911 msgid "Lowercase|L"
15912 msgstr "Minúsculas|n"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15915 msgid "Multicolumn|M"
15916 msgstr "Multicolumna|M"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15919 msgid "Multirow|u"
15920 msgstr "Multifila|u"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15923 msgid "Top Line|T"
15924 msgstr "Borde superior|s"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15927 msgid "Bottom Line|B"
15928 msgstr "Borde inferior|i"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15931 msgid "Top|p"
15932 msgstr "Alineado arriba|b"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15935 msgid "Middle|i"
15936 msgstr "Centro|C"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15939 msgid "Bottom|o"
15940 msgstr "Alineado abajo|j"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15943 msgid "Left|L"
15944 msgstr "Izquierda|z"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15947 msgid "Right|R"
15948 msgstr "Derecha|D"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15951 msgid "Add Row|A"
15952 msgstr "Añadir fila|A"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15955 msgid "Add Column|u"
15956 msgstr "Añadir columna|l"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15959 msgid "Copy Column|p"
15960 msgstr "Copiar columna|p"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15963 msgid "Change Limits Type|L"
15964 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15967 msgid "Macro Definition"
15968 msgstr "Definición de macro"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15971 msgid "Change Formula Type|F"
15972 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15975 msgid "Text Style|T"
15976 msgstr "Estilo del texto|t"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15979 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15980 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15983 msgid "Add Line Above|A"
15984 msgstr "Añadir línea encima|A"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15987 msgid "Delete Line Above|D"
15988 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15991 msgid "Delete Line Below|e"
15992 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15995 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15996 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15999 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16000 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16003 msgid "Default|t"
16004 msgstr "Predeterminado|P"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16007 msgid "Display|D"
16008 msgstr "Presentado|n"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16011 msgid "Inline|I"
16012 msgstr "Alineado|i"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16015 msgid "Math Normal Font|N"
16016 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16019 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16020 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16023 msgid "Math Formal Script Family|o"
16024 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16027 msgid "Math Fraktur Family|F"
16028 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16031 msgid "Math Roman Family|R"
16032 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16035 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16036 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16039 msgid "Math Bold Series|B"
16040 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16043 msgid "Text Normal Font|T"
16044 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16047 msgid "Text Roman Family"
16048 msgstr "Familia romana (texto)"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16051 msgid "Text Sans Serif Family"
16052 msgstr "Familia palo seco (texto)"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16055 msgid "Text Typewriter Family"
16056 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16059 msgid "Text Bold Series"
16060 msgstr "Grosor negrita (texto)"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16063 msgid "Text Medium Series"
16064 msgstr "Grosor medio (texto)"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16067 msgid "Text Italic Shape"
16068 msgstr "Forma cursiva (texto)"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16071 msgid "Text Small Caps Shape"
16072 msgstr "Forma versalitas (texto)"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16075 msgid "Text Slanted Shape"
16076 msgstr "Forma inclinada (texto)"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16079 msgid "Text Upright Shape"
16080 msgstr "Forma vertical (texto)"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16083 msgid "Octave|O"
16084 msgstr "Octave|O"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16087 msgid "Maxima|M"
16088 msgstr "Maxima|M"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16091 msgid "Mathematica|a"
16092 msgstr "Mathematica|a"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16095 msgid "Maple, Simplify|S"
16096 msgstr "Maple, Simplify|S"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16099 msgid "Maple, Factor|F"
16100 msgstr "Maple, Factor|F"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16103 msgid "Maple, Evalm|E"
16104 msgstr "Maple, Evalm|e"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16107 msgid "Maple, Evalf|v"
16108 msgstr "Maple, Evalf|v"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16111 msgid "Open All Insets|O"
16112 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16115 msgid "Close All Insets|C"
16116 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16119 msgid "Unfold Math Macro|n"
16120 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16123 msgid "Fold Math Macro|d"
16124 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16127 msgid "Outline Pane|u"
16128 msgstr "Panel del esquema|P"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16131 msgid "Source Pane|S"
16132 msgstr "Panel de código fuente|e"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16135 msgid "Messages Pane|g"
16136 msgstr "Panel de mensajes|m"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16139 msgid "Toolbars|b"
16140 msgstr "Barras de herramientas|B"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16143 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16144 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16147 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16148 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16151 msgid "Close Current View|w"
16152 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16155 msgid "Fullscreen|l"
16156 msgstr "Pantalla completa|n"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16159 msgid "Math|h"
16160 msgstr "Ecuación|E"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16163 msgid "Special Character|p"
16164 msgstr "Carácter especial|s"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16167 msgid "Formatting|o"
16168 msgstr "Formato|o"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16171 msgid "List / TOC|i"
16172 msgstr "Índice|i"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16175 msgid "Float|a"
16176 msgstr "Flotante|F"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16179 msgid "Note|N"
16180 msgstr "Nota|N"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16183 msgid "Branch|B"
16184 msgstr "Rama|R"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16187 msgid "Custom Insets"
16188 msgstr "Recuadro personalizado"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16191 msgid "File|e"
16192 msgstr "Archivo|A"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16195 msgid "Box[[Menu]]"
16196 msgstr "Marco[[Menú]]"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16199 msgid "Citation...|C"
16200 msgstr "Cita...|C"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16203 msgid "Cross-Reference...|R"
16204 msgstr "Referencia cruzada...|z"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16207 msgid "Label...|L"
16208 msgstr "Etiqueta...|q"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16211 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16212 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16215 msgid "Table...|T"
16216 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16219 msgid "Graphics...|G"
16220 msgstr "Imagen...|g"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16223 msgid "URL|U"
16224 msgstr "URL|U"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16227 msgid "Hyperlink...|k"
16228 msgstr "Hiperenlace...|H"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16231 msgid "Footnote|F"
16232 msgstr "Nota al pie|p"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16235 msgid "Marginal Note|M"
16236 msgstr "Nota al margen|m"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16239 msgid "TeX Code|X"
16240 msgstr "Código TeX|X"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16243 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16244 msgstr "Listado de código"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16247 msgid "Preview|w"
16248 msgstr "Vista preliminar|V"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16251 msgid "Symbols...|b"
16252 msgstr "Símbolos...|S"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16255 msgid "Ellipsis|i"
16256 msgstr "Puntos suspensivos|P"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16259 msgid "End of Sentence|E"
16260 msgstr "Fin de oración|F"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16263 msgid "Ordinary Quote|Q"
16264 msgstr "Comillas rectas|C"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16267 msgid "Single Quote|S"
16268 msgstr "Comillas simples|o"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16271 msgid "Protected Hyphen|y"
16272 msgstr "Guión protegido|G"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16275 msgid "Breakable Slash|a"
16276 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16279 msgid "Menu Separator|M"
16280 msgstr "Separador de menú|e"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16283 msgid "Phonetic Symbols|P"
16284 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16287 msgid "Superscript|S"
16288 msgstr "Superíndice|S"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16291 msgid "Subscript|u"
16292 msgstr "Subíndice|u"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16295 msgid "Protected Space|P"
16296 msgstr "Espacio protegido|p"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16299 msgid "Visible Space|i"
16300 msgstr "Espacio visible|i"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16303 msgid "Horizontal Space...|o"
16304 msgstr "Espacio horizontal...|h"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16307 msgid "Horizontal Line...|L"
16308 msgstr "Línea horizontal...|L"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16311 msgid "Vertical Space...|V"
16312 msgstr "Espacio vertical...|v"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16315 msgid "Phantom|m"
16316 msgstr "Fantasma|F"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16319 msgid "Hyphenation Point|H"
16320 msgstr "Guión de división silábica|G"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16323 msgid "Ligature Break|k"
16324 msgstr "Salto de ligadura|i"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16327 msgid "Display Formula|D"
16328 msgstr "Presentada|P"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16331 msgid "Numbered Formula|N"
16332 msgstr "Numerada|N"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16335 msgid "Figure Wrap Float|F"
16336 msgstr "Figura envuelta|i"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16339 msgid "Table Wrap Float|T"
16340 msgstr "Cuadro envuelto|a"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16343 msgid "Table of Contents|C"
16344 msgstr "Índice general|g"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16347 msgid "List of Listings|L"
16348 msgstr "Lista de Listados de código|L"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16351 msgid "Nomenclature|N"
16352 msgstr "Nomenclatura|N"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16355 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16356 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16359 msgid "LyX Document...|X"
16360 msgstr "Documento LyX...|X"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16363 msgid "Plain Text...|T"
16364 msgstr "Texto simple...|T"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16367 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16368 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16371 msgid "External Material...|M"
16372 msgstr "Material externo...|M"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16375 msgid "Child Document...|d"
16376 msgstr "Documento hijo...|h"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16379 msgid "Comment|C"
16380 msgstr "Comentario|C"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16383 msgid "Insert New Branch...|I"
16384 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16387 msgid "Change Tracking|C"
16388 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16391 msgid "Build Program|B"
16392 msgstr "Construir programa|t"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16395 msgid "LaTeX Log|L"
16396 msgstr "Registro de LaTeX|L"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16399 msgid "Start Appendix Here|A"
16400 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16403 msgid "View Master Document|M"
16404 msgstr "Ver documento maestro|o"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16407 msgid "Update Master Document|a"
16408 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16411 msgid "Compressed|m"
16412 msgstr "Comprimido|m"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16415 msgid "Track Changes|T"
16416 msgstr "Seguir cambios|S"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16419 msgid "Merge Changes...|M"
16420 msgstr "Fusionar cambios...|F"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16423 msgid "Accept Change|A"
16424 msgstr "Aceptar cambio|A"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16427 msgid "Accept All Changes|c"
16428 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16431 msgid "Reject All Changes|e"
16432 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16435 msgid "Show Changes in Output|S"
16436 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16439 msgid "Bookmarks|B"
16440 msgstr "Marcadores|M"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16443 msgid "Next Note|N"
16444 msgstr "Nota siguiente|N"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16447 msgid "Next Change|C"
16448 msgstr "Cambio siguiente|s"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16451 msgid "Next Cross-Reference|R"
16452 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16455 msgid "Go to Label|L"
16456 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16459 msgid "Save Bookmark 1|S"
16460 msgstr "Guardar marcador 1|G"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16463 msgid "Save Bookmark 2"
16464 msgstr "Guardar marcador 2"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16467 msgid "Save Bookmark 3"
16468 msgstr "Guardar marcador 3"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16471 msgid "Save Bookmark 4"
16472 msgstr "Guardar marcador 4"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16475 msgid "Save Bookmark 5"
16476 msgstr "Guardar marcador 5"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16479 msgid "Clear Bookmarks|C"
16480 msgstr "Limpiar marcadores|L"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16483 msgid "Navigate Back|B"
16484 msgstr "Navegar atrás|N"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16487 msgid "Spellchecker...|S"
16488 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16491 msgid "Thesaurus...|T"
16492 msgstr "Tesauro...|T"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16495 msgid "Statistics...|a"
16496 msgstr "Estadísticas...|E"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16499 msgid "Check TeX|h"
16500 msgstr "Comprobar TeX|X"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16503 msgid "TeX Information|I"
16504 msgstr "Información TeX|X"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16507 msgid "Compare...|C"
16508 msgstr "Comparar...|o"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16511 msgid "Reconfigure|R"
16512 msgstr "Reconfigurar|R"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16515 msgid "Preferences...|P"
16516 msgstr "Preferencias...|P"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16519 msgid "Introduction|I"
16520 msgstr "Introducción|I"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16523 msgid "Tutorial|T"
16524 msgstr "Tutorial|T"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16527 msgid "User's Guide|U"
16528 msgstr "Guía del usuario|u"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16531 msgid "Additional Features|F"
16532 msgstr "Características adicionales|C"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16535 msgid "Embedded Objects|O"
16536 msgstr "Objetos insertados|O"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16539 msgid "Customization|C"
16540 msgstr "Personalización|P"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16543 msgid "Shortcuts|S"
16544 msgstr "Atajos de teclado|A"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16547 msgid "LyX Functions|y"
16548 msgstr "Funciones de LyX|y"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16551 msgid "LaTeX Configuration|L"
16552 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16555 msgid "Specific Manuals|p"
16556 msgstr "Manuales específicos|n"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16559 msgid "About LyX|X"
16560 msgstr "Acerca de LyX|X"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16563 msgid "Beamer Presentations|B"
16564 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16567 msgid "Braille|a"
16568 msgstr "Braille|a"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16571 msgid "Feynman-diagram|F"
16572 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16575 msgid "Knitr|K"
16576 msgstr "Knitr|K"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16579 msgid "LilyPond|P"
16580 msgstr "LilyPond|P"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16583 msgid "Linguistics|L"
16584 msgstr "Lingüística|L"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16587 msgid "Multilingual Captions|C"
16588 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16591 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16592 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16595 msgid "Sweave|S"
16596 msgstr "Sweave|S"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16599 msgid "XY-pic|X"
16600 msgstr "XY-pic|X"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16603 msgid "New document"
16604 msgstr "Nuevo documento"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16607 msgid "Open document"
16608 msgstr "Abrir documento"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16611 msgid "Save document"
16612 msgstr "Guardar documento"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16615 msgid "Print document"
16616 msgstr "Imprimir documento"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16619 msgid "Check spelling"
16620 msgstr "Comprobar ortografía"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16623 msgid "Spellcheck continuously"
16624 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16627 msgid "Undo"
16628 msgstr "Deshacer"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16631 msgid "Redo"
16632 msgstr "Rehacer"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16635 msgid "Find and replace"
16636 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16639 msgid "Find and replace (advanced)"
16640 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16643 msgid "Navigate back"
16644 msgstr "Navegar atrás"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16647 msgid "Toggle emphasis"
16648 msgstr "Cambiar énfasis"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16651 msgid "Toggle noun"
16652 msgstr "Cambiar versalitas"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16655 msgid "Apply last"
16656 msgstr "Aplicar último"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16659 msgid "Insert math"
16660 msgstr "Insertar ecuación"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16663 msgid "Insert graphics"
16664 msgstr "Insertar imagen"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16667 msgid "Insert table"
16668 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16671 msgid "Toggle outline"
16672 msgstr "Conmutar esquema"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16675 msgid "Toggle math toolbar"
16676 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16679 msgid "Toggle table toolbar"
16680 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16683 msgid "View/Update"
16684 msgstr "Ver/Actualizar"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16687 msgid "View"
16688 msgstr "Ver"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16691 msgid "Update"
16692 msgstr "Actualizar"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16695 msgid "View master document"
16696 msgstr "Ver documento maestro"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16699 msgid "Update master document"
16700 msgstr "Actualizar documento maestro"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16703 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16704 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16707 msgid "View other formats"
16708 msgstr "Ver otros formatos"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16711 msgid "Update other formats"
16712 msgstr "Actualizar otros formatos"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16715 msgid "Extra"
16716 msgstr "Extra"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16719 msgid "Numbered list"
16720 msgstr "Enumeración"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16723 msgid "Itemized list"
16724 msgstr "Enumeración*"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16727 msgid "Increase depth"
16728 msgstr "Aumentar anidación"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16731 msgid "Decrease depth"
16732 msgstr "Disminuir anidación"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16735 msgid "Insert figure float"
16736 msgstr "Insertar flotante de figura"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16739 msgid "Insert table float"
16740 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16743 msgid "Insert label"
16744 msgstr "Insertar etiqueta"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16747 msgid "Insert cross-reference"
16748 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16751 msgid "Insert citation"
16752 msgstr "Insertar cita"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16755 msgid "Insert index entry"
16756 msgstr "Insertar entrada de índice"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16759 msgid "Insert nomenclature entry"
16760 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16763 msgid "Insert footnote"
16764 msgstr "Insertar nota al pie"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16767 msgid "Insert margin note"
16768 msgstr "Insertar nota al margen"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16771 msgid "Insert LyX note"
16772 msgstr "Insertar nota LyX"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16775 msgid "Insert box"
16776 msgstr "Insertar marco"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16779 msgid "Insert hyperlink"
16780 msgstr "Insertar hiperenlace"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16783 msgid "Insert TeX code"
16784 msgstr "Insertar código TeX"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16787 msgid "Insert math macro"
16788 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16791 msgid "Include file"
16792 msgstr "Incluir archivo"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16795 msgid "Text style"
16796 msgstr "Estilo del texto"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16799 msgid "Paragraph settings"
16800 msgstr "Configuración del párrafo"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16803 msgid "Add row"
16804 msgstr "Añadir fila"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16807 msgid "Add column"
16808 msgstr "Añadir columna"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16811 msgid "Delete row"
16812 msgstr "Eliminar fila"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16815 msgid "Delete column"
16816 msgstr "Eliminar columna"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16819 msgid "Move row up"
16820 msgstr "Mover fila arriba"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16823 msgid "Move column left"
16824 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16827 msgid "Move row down"
16828 msgstr "Mover fila abajo"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16831 msgid "Move column right"
16832 msgstr "Mover columna a la derecha"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16835 msgid "Set top line"
16836 msgstr "Borde superior"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16839 msgid "Set bottom line"
16840 msgstr "Borde inferior"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16843 msgid "Set left line"
16844 msgstr "Borde izquierdo"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16847 msgid "Set right line"
16848 msgstr "Borde derecho"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16851 msgid "Set border lines"
16852 msgstr "Bordes exteriores"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16855 msgid "Set all lines"
16856 msgstr "Todos los bordes"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16859 msgid "Unset all lines"
16860 msgstr "Quitar los bordes"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16863 msgid "Align left"
16864 msgstr "Alinear a la izquierda"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16867 msgid "Align center"
16868 msgstr "Alinear al centro"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16871 msgid "Align right"
16872 msgstr "Alinear a la derecha"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16875 msgid "Align on decimal"
16876 msgstr "Alinear con decimal"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16879 msgid "Align top"
16880 msgstr "Alinear arriba"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16883 msgid "Align middle"
16884 msgstr "Alinear al centro"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16887 msgid "Align bottom"
16888 msgstr "Alinear abajo"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16891 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16892 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16895 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16896 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16899 msgid "Set multi-column"
16900 msgstr "Poner multicolumna"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16903 msgid "Set multi-row"
16904 msgstr "Poner multifila"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16907 msgid "Math"
16908 msgstr "Ecuaciones"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16911 msgid "Set display mode"
16912 msgstr "Modo presentación"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16915 msgid "Subscript"
16916 msgstr "Subíndice"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16919 msgid "Superscript"
16920 msgstr "Superíndice"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16923 msgid "Insert square root"
16924 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16927 msgid "Insert root"
16928 msgstr "Insertar raíz"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16931 msgid "Insert standard fraction"
16932 msgstr "Insertar fracción estándar"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16935 msgid "Insert sum"
16936 msgstr "Insertar suma"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16939 msgid "Insert integral"
16940 msgstr "Insertar integral"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16943 msgid "Insert product"
16944 msgstr "Insertar producto"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16947 msgid "Insert left/right side scripts"
16948 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16951 msgid "Insert right side scripts"
16952 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16955 msgid "Insert left side scripts"
16956 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16959 msgid "Insert side scripts"
16960 msgstr "Insertar índices laterales"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16963 msgid "Insert ( )"
16964 msgstr "Insertar ( )"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16967 msgid "Insert [ ]"
16968 msgstr "Insertar [ ]"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16971 msgid "Insert { }"
16972 msgstr "Insertar { }"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16975 msgid "Insert delimiters"
16976 msgstr "Insertar delimitadores"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16979 msgid "Insert matrix"
16980 msgstr "Insertar matriz"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16983 msgid "Insert cases environment"
16984 msgstr "Insertar entorno casos"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16987 msgid "Toggle math panels"
16988 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16991 msgid "Math Macros"
16992 msgstr "Macros de ecuación"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16995 msgid "Remove last argument"
16996 msgstr "Quitar último argumento"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16999 msgid "Append argument"
17000 msgstr "Añadir argumento"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17003 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17004 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17007 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17008 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17011 msgid "Remove optional argument"
17012 msgstr "Quitar argumento opcional"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17015 msgid "Insert optional argument"
17016 msgstr "Insertar argumento opcional"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17019 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17020 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17023 msgid "Append argument eating from the right"
17024 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17027 msgid "Append optional argument eating from the right"
17028 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17031 msgid "Phonetic Symbols"
17032 msgstr "Símbolos fonéticos"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17035 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17036 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17039 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17040 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17043 msgid "IPA Vowels"
17044 msgstr "AFI Vocales"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17047 msgid "IPA Other Symbols"
17048 msgstr "IPA Otros símbolos"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17051 msgid "IPA Suprasegmentals"
17052 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17055 msgid "IPA Diacritics"
17056 msgstr "AFI Diacríticos"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17059 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17060 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17063 msgid "Command Buffer"
17064 msgstr "Búfer de comandos"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17067 msgid "Review[[Toolbar]]"
17068 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17071 msgid "Track changes"
17072 msgstr "Seguir cambios"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17075 msgid "Show changes in output"
17076 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17079 msgid "Next change"
17080 msgstr "Cambio siguiente"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17083 msgid "Accept change inside selection"
17084 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17087 msgid "Reject change inside selection"
17088 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17091 msgid "Merge changes"
17092 msgstr "Fusionar cambios"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17095 msgid "Accept all changes"
17096 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17099 msgid "Reject all changes"
17100 msgstr "Descartar todos los cambios"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17103 msgid "Insert note"
17104 msgstr "Insertar nota"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17107 msgid "Next note"
17108 msgstr "Nota siguiente"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17111 msgid "View Other Formats"
17112 msgstr "Ver otros formatos"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17115 msgid "Update Other Formats"
17116 msgstr "Actualizar otros formatos"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17119 msgid "Version Control"
17120 msgstr "Control de versiones"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17123 msgid "Register"
17124 msgstr "Registrar"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17127 msgid "Check-out for edit"
17128 msgstr "Comprobar para editar"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17131 msgid "Check-in changes"
17132 msgstr "Comprobar cambios"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17135 msgid "View revision log"
17136 msgstr "Ver registro de revisión"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17139 msgid "Revert changes"
17140 msgstr "Descartar cambios"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17143 msgid "Compare with older revision"
17144 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17147 msgid "Compare with last revision"
17148 msgstr "Comparar con la última revisión"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17151 msgid "Insert Version Info"
17152 msgstr "Insertar Info de la versión"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17155 msgid "Use SVN file locking property"
17156 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17159 msgid "Update local directory from repository"
17160 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17163 msgid "Math Panels"
17164 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17167 msgid "Math spacings"
17168 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17171 msgid "Styles"
17172 msgstr "Estilos"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17175 msgid "Fractions"
17176 msgstr "Fracciones"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17180 msgid "Fonts"
17181 msgstr "Tipografías"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17184 msgid "Functions"
17185 msgstr "Funciones"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17188 msgid "Frame decorations"
17189 msgstr "Decoraciones del marco"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17192 msgid "Big operators"
17193 msgstr "Operadores grandes"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17196 msgid "Miscellaneous"
17197 msgstr "Otros símbolos"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17201 msgid "Arrows"
17202 msgstr "Flechas"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17205 msgid "Arrows (extended)"
17206 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17209 msgid "Operators"
17210 msgstr "Operadores"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17213 msgid "Operators (extended)"
17214 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17217 msgid "Relations"
17218 msgstr "Relaciones"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17221 msgid "Relations (extended)"
17222 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17225 msgid "Negative relations (extended)"
17226 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17229 msgid "Dots"
17230 msgstr "Puntos"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17233 msgid "Delimiters (fixed size)"
17234 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17237 msgid "Miscellaneous (extended)"
17238 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17241 msgid "arccos"
17242 msgstr "arccos"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17245 msgid "arcsin"
17246 msgstr "arcsin"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17249 msgid "arctan"
17250 msgstr "arctan"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17253 msgid "arg"
17254 msgstr "arg"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17257 msgid "bmod"
17258 msgstr "bmod"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17261 msgid "cos"
17262 msgstr "cos"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17265 msgid "cosh"
17266 msgstr "cosh"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17269 msgid "cot"
17270 msgstr "cot"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17273 msgid "coth"
17274 msgstr "coth"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17277 msgid "csc"
17278 msgstr "csc"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17281 msgid "deg"
17282 msgstr "deg"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17285 msgid "det"
17286 msgstr "det"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17289 msgid "dim"
17290 msgstr "dim"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17293 msgid "exp"
17294 msgstr "exp"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17297 msgid "gcd"
17298 msgstr "gcd"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17301 msgid "hom"
17302 msgstr "hom"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17305 msgid "inf"
17306 msgstr "inf"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17309 msgid "ker"
17310 msgstr "ker"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17313 msgid "lg"
17314 msgstr "lg"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17317 msgid "lim"
17318 msgstr "lim"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17321 msgid "liminf"
17322 msgstr "liminf"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17325 msgid "limsup"
17326 msgstr "limsup"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17329 msgid "ln"
17330 msgstr "ln"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17333 msgid "log"
17334 msgstr "log"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17337 msgid "max"
17338 msgstr "max"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17341 msgid "min"
17342 msgstr "min"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17345 msgid "sec"
17346 msgstr "sec"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17349 msgid "sin"
17350 msgstr "sin"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17353 msgid "sinh"
17354 msgstr "sinh"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17357 msgid "sup"
17358 msgstr "sup"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17361 msgid "tan"
17362 msgstr "tan"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17365 msgid "tanh"
17366 msgstr "tanh"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17369 msgid "Pr"
17370 msgstr "Pr"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17373 msgid "Spacings"
17374 msgstr "Espaciados"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17377 msgid "Thin space\t\\,"
17378 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17381 msgid "Medium space\t\\:"
17382 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17385 msgid "Thick space\t\\;"
17386 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17389 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17390 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17393 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17394 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17397 msgid "Negative space\t\\!"
17398 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17401 msgid "Phantom\t\\phantom"
17402 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17405 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17406 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17409 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17410 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17413 msgid "Smash \\smash"
17414 msgstr "Smash \\smash"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17417 msgid "Left overlap \\mathllap"
17418 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17421 msgid "Center overlap \\mathclap"
17422 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17425 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17426 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17429 msgid "Roots"
17430 msgstr "Raíces"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17433 msgid "Square root\t\\sqrt"
17434 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17437 msgid "Other root\t\\root"
17438 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17441 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17442 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17445 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17446 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17449 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17450 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17453 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17454 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17457 msgid "Standard\t\\frac"
17458 msgstr "Estándar\t\\frac"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17461 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17462 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17465 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17466 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17469 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17470 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17473 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17474 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17477 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17478 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17481 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17482 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17485 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17486 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17489 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17490 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17493 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17494 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17497 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17498 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17501 msgid "Binomial\t\\binom"
17502 msgstr "Binomio\t\\binom"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17505 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17506 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17509 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17510 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17513 msgid "Roman\t\\mathrm"
17514 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17517 msgid "Bold\t\\mathbf"
17518 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17521 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17522 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17525 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17526 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17529 msgid "Italic\t\\mathit"
17530 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17533 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17534 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17537 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17538 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17541 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17542 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17545 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17546 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17549 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17550 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17553 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17554 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17557 msgid "ldots"
17558 msgstr "ldots"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17561 msgid "cdots"
17562 msgstr "cdots"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17565 msgid "vdots"
17566 msgstr "vdots"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17569 msgid "ddots"
17570 msgstr "ddots"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17573 msgid "iddots"
17574 msgstr "iddots"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17577 msgid "Frame Decorations"
17578 msgstr "Decoraciones del marco"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17581 msgid "hat"
17582 msgstr "hat"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17585 msgid "tilde"
17586 msgstr "tilde"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17589 msgid "bar"
17590 msgstr "bar"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17593 msgid "grave"
17594 msgstr "grave"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17597 msgid "dot"
17598 msgstr "dot"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17601 msgid "check"
17602 msgstr "check"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17605 msgid "widehat"
17606 msgstr "widehat"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17609 msgid "widetilde"
17610 msgstr "widetilde"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17613 msgid "utilde"
17614 msgstr "utilde"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17617 msgid "vec"
17618 msgstr "vec"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17621 msgid "acute"
17622 msgstr "acute"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17625 msgid "ddot"
17626 msgstr "ddot"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17629 msgid "dddot"
17630 msgstr "dddot"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17633 msgid "ddddot"
17634 msgstr "ddddot"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17637 msgid "breve"
17638 msgstr "breve"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17641 msgid "mathring"
17642 msgstr "mathring"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17645 msgid "overline"
17646 msgstr "overline"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17649 msgid "overbrace"
17650 msgstr "overbrace"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17653 msgid "overleftarrow"
17654 msgstr "overleftarrow"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17657 msgid "overrightarrow"
17658 msgstr "overrightarrow"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17661 msgid "overleftrightarrow"
17662 msgstr "overleftrightarrow"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17665 msgid "overset"
17666 msgstr "overset"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17669 msgid "underline"
17670 msgstr "subrayado"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17673 msgid "underbrace"
17674 msgstr "underbrace"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17677 msgid "underleftarrow"
17678 msgstr "underleftarrow"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17681 msgid "underrightarrow"
17682 msgstr "underrightarrow"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17685 msgid "underleftrightarrow"
17686 msgstr "underleftrightarrow"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17689 msgid "underset"
17690 msgstr "underset"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17693 msgid "cancel"
17694 msgstr "cancel"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17697 msgid "bcancel"
17698 msgstr "bcancel"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17701 msgid "xcancel"
17702 msgstr "xcancel"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17705 msgid "cancelto"
17706 msgstr "cancelto"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17709 msgid "stackrel"
17710 msgstr "stackrel"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17713 msgid "stackrelthree"
17714 msgstr "stackrelthree"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17717 msgid "leftarrow"
17718 msgstr "leftarrow"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17721 msgid "rightarrow"
17722 msgstr "rightarrow"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17725 msgid "downarrow"
17726 msgstr "downarrow"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17729 msgid "uparrow"
17730 msgstr "uparrow"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17733 msgid "updownarrow"
17734 msgstr "updownarrow"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17737 msgid "leftrightarrow"
17738 msgstr "leftrightarrow"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17741 msgid "Leftarrow"
17742 msgstr "Leftarrow"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17745 msgid "Rightarrow"
17746 msgstr "Rightarrow"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17749 msgid "Downarrow"
17750 msgstr "Downarrow"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17753 msgid "Uparrow"
17754 msgstr "Uparrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17757 msgid "Updownarrow"
17758 msgstr "Updownarrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17761 msgid "Leftrightarrow"
17762 msgstr "Leftrightarrow"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17765 msgid "Longleftrightarrow"
17766 msgstr "Longleftrightarrow"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17769 msgid "Longleftarrow"
17770 msgstr "Longleftarrow"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17773 msgid "Longrightarrow"
17774 msgstr "Longrightarrow"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17777 msgid "longleftrightarrow"
17778 msgstr "longleftrightarrow"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17781 msgid "longleftarrow"
17782 msgstr "longleftarrow"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17785 msgid "longrightarrow"
17786 msgstr "longrightarrow"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17789 msgid "leftharpoondown"
17790 msgstr "leftharpoondown"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17793 msgid "rightharpoondown"
17794 msgstr "rightharpoondown"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17797 msgid "mapsto"
17798 msgstr "mapsto"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17801 msgid "longmapsto"
17802 msgstr "longmapsto"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17805 msgid "nwarrow"
17806 msgstr "nwarrow"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17809 msgid "nearrow"
17810 msgstr "nearrow"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17813 msgid "leftharpoonup"
17814 msgstr "leftharpoonup"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17817 msgid "rightharpoonup"
17818 msgstr "rightharpoonup"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17821 msgid "hookleftarrow"
17822 msgstr "hookleftarrow"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17825 msgid "hookrightarrow"
17826 msgstr "hookrightarrow"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17829 msgid "swarrow"
17830 msgstr "swarrow"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17833 msgid "searrow"
17834 msgstr "searrow"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17837 msgid "rightleftharpoons"
17838 msgstr "rightleftharpoons"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17841 msgid "pm"
17842 msgstr "pm"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17845 msgid "cap"
17846 msgstr "cap"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17849 msgid "diamond"
17850 msgstr "diamante"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17853 msgid "oplus"
17854 msgstr "oplus"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17857 msgid "mp"
17858 msgstr "mp"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17861 msgid "cup"
17862 msgstr "cup"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17865 msgid "bigtriangleup"
17866 msgstr "bigtriangleup"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17869 msgid "ominus"
17870 msgstr "ominus"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17873 msgid "times"
17874 msgstr "times"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17877 msgid "uplus"
17878 msgstr "uplus"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17881 msgid "bigtriangledown"
17882 msgstr "bigtriangledown"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17885 msgid "otimes"
17886 msgstr "otimes"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17889 msgid "div"
17890 msgstr "div"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17893 msgid "sqcap"
17894 msgstr "sqcap"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17897 msgid "triangleright"
17898 msgstr "triangleright"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17901 msgid "oslash"
17902 msgstr "oslash"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17905 msgid "cdot"
17906 msgstr "cdot"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17909 msgid "sqcup"
17910 msgstr "sqcup"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17913 msgid "triangleleft"
17914 msgstr "triangleleft"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17917 msgid "odot"
17918 msgstr "odot"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17921 msgid "star"
17922 msgstr "star"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17925 msgid "ast"
17926 msgstr "ast"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17929 msgid "vee"
17930 msgstr "vee"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17933 msgid "amalg"
17934 msgstr "amalg"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17937 msgid "bigcirc"
17938 msgstr "bigcirc"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17941 msgid "setminus"
17942 msgstr "setminus"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17945 msgid "wedge"
17946 msgstr "wedge"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17949 msgid "dagger"
17950 msgstr "dagger"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17953 msgid "circ"
17954 msgstr "circ"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17957 msgid "bullet"
17958 msgstr "bullet"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17961 msgid "wr"
17962 msgstr "wr"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17965 msgid "ddagger"
17966 msgstr "ddagger"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17969 msgid "smallint"
17970 msgstr "smallint"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17973 msgid "leq"
17974 msgstr "leq"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17977 msgid "geq"
17978 msgstr "geq"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17981 msgid "equiv"
17982 msgstr "equiv"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17985 msgid "models"
17986 msgstr "models"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17989 msgid "prec"
17990 msgstr "prec"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17993 msgid "succ"
17994 msgstr "succ"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17997 msgid "sim"
17998 msgstr "sim"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18001 msgid "perp"
18002 msgstr "perp"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18005 msgid "preceq"
18006 msgstr "preceq"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18009 msgid "succeq"
18010 msgstr "succeq"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18013 msgid "simeq"
18014 msgstr "simeq"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18017 msgid "mid"
18018 msgstr "mid"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18021 msgid "ll"
18022 msgstr "ll"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18025 msgid "gg"
18026 msgstr "gg"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18029 msgid "asymp"
18030 msgstr "asymp"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18033 msgid "parallel"
18034 msgstr "parallel"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18037 msgid "subset"
18038 msgstr "subset"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18041 msgid "supset"
18042 msgstr "supset"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18045 msgid "approx"
18046 msgstr "approx"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18049 msgid "smile"
18050 msgstr "smile"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18053 msgid "subseteq"
18054 msgstr "subseteq"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18057 msgid "supseteq"
18058 msgstr "supseteq"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18061 msgid "cong"
18062 msgstr "cong"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18065 msgid "frown"
18066 msgstr "frown"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18069 msgid "sqsubseteq"
18070 msgstr "sqsubseteq"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18073 msgid "sqsupseteq"
18074 msgstr "sqsupseteq"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18077 msgid "doteq"
18078 msgstr "doteq"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18081 msgid "neq"
18082 msgstr "neq"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18085 msgid "in[[math relation]]"
18086 msgstr "in"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18089 msgid "ni"
18090 msgstr "ni"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18093 msgid "propto"
18094 msgstr "propto"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18097 msgid "notin"
18098 msgstr "notin"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18101 msgid "vdash"
18102 msgstr "vdash"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18105 msgid "dashv"
18106 msgstr "dashv"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18109 msgid "bowtie"
18110 msgstr "bowtie"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18113 msgid "iff"
18114 msgstr "iff"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18117 msgid "not"
18118 msgstr "not"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18121 msgid "land"
18122 msgstr "land"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18125 msgid "lor"
18126 msgstr "lor"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18129 msgid "lnot"
18130 msgstr "lnot"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18133 msgid "alpha"
18134 msgstr "alpha"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18137 msgid "beta"
18138 msgstr "beta"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18141 msgid "gamma"
18142 msgstr "gamma"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18145 msgid "delta"
18146 msgstr "delta"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18149 msgid "epsilon"
18150 msgstr "epsilon"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18153 msgid "varepsilon"
18154 msgstr "varepsilon"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18157 msgid "zeta"
18158 msgstr "zeta"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18161 msgid "eta"
18162 msgstr "eta"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18165 msgid "theta"
18166 msgstr "theta"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18169 msgid "vartheta"
18170 msgstr "vartheta"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18173 msgid "iota"
18174 msgstr "iota"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18177 msgid "kappa"
18178 msgstr "kappa"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18181 msgid "lambda"
18182 msgstr "lambda"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18185 msgid "mu"
18186 msgstr "mu"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18189 msgid "nu"
18190 msgstr "nu"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18193 msgid "xi"
18194 msgstr "xi"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18197 msgid "pi"
18198 msgstr "pi"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18201 msgid "varpi"
18202 msgstr "varpi"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18205 msgid "rho"
18206 msgstr "rho"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18209 msgid "varrho"
18210 msgstr "varrho"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18213 msgid "sigma"
18214 msgstr "sigma"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18217 msgid "varsigma"
18218 msgstr "varsigma"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18221 msgid "tau"
18222 msgstr "tau"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18225 msgid "upsilon"
18226 msgstr "upsilon"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18229 msgid "phi"
18230 msgstr "phi"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18233 msgid "varphi"
18234 msgstr "varphi"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18237 msgid "chi"
18238 msgstr "chi"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18241 msgid "psi"
18242 msgstr "psi"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18245 msgid "omega"
18246 msgstr "omega"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18249 msgid "Gamma"
18250 msgstr "Gamma"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18253 msgid "Delta"
18254 msgstr "Delta"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18257 msgid "Theta"
18258 msgstr "Theta"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18261 msgid "Lambda"
18262 msgstr "Lambda"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18265 msgid "Xi"
18266 msgstr "Xi"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18269 msgid "Pi"
18270 msgstr "Pi"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18273 msgid "Sigma"
18274 msgstr "Sigma"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18277 msgid "Upsilon"
18278 msgstr "Upsilon"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18281 msgid "Phi"
18282 msgstr "Phi"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18285 msgid "Psi"
18286 msgstr "Psi"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18289 msgid "Omega"
18290 msgstr "Omega"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18293 msgid "varGamma"
18294 msgstr "varGamma"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18297 msgid "varDelta"
18298 msgstr "varDelta"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18301 msgid "varTheta"
18302 msgstr "varTheta"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18305 msgid "varLambda"
18306 msgstr "varLambda"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18309 msgid "varXi"
18310 msgstr "varXi"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18313 msgid "varPi"
18314 msgstr "varPi"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18317 msgid "varSigma"
18318 msgstr "varSigma"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18321 msgid "varUpsilon"
18322 msgstr "varUpsilon"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18325 msgid "varPhi"
18326 msgstr "varPhi"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18329 msgid "varPsi"
18330 msgstr "varPsi"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18333 msgid "varOmega"
18334 msgstr "varOmega"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18337 msgid "nabla"
18338 msgstr "nabla"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18341 msgid "partial"
18342 msgstr "partial"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18345 msgid "infty"
18346 msgstr "infty"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18349 msgid "prime"
18350 msgstr "prime"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18353 msgid "ell"
18354 msgstr "ell"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18357 msgid "emptyset"
18358 msgstr "emptyset"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18361 msgid "exists"
18362 msgstr "exists"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18365 msgid "forall"
18366 msgstr "forall"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18369 msgid "imath"
18370 msgstr "imath"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18373 msgid "jmath"
18374 msgstr "jmath"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18377 msgid "Re"
18378 msgstr "Re"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18381 msgid "Im"
18382 msgstr "Im"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18385 msgid "aleph"
18386 msgstr "aleph"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18389 msgid "wp"
18390 msgstr "wp"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18393 msgid "hbar"
18394 msgstr "hbar"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18397 msgid "angle"
18398 msgstr "angle"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18401 msgid "top"
18402 msgstr "top"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18405 msgid "bot"
18406 msgstr "bot"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18409 msgid "Vert"
18410 msgstr "Vert"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18413 msgid "neg"
18414 msgstr "neg"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18417 msgid "flat"
18418 msgstr "flat"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18421 msgid "natural"
18422 msgstr "natural"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18425 msgid "sharp"
18426 msgstr "sharp"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18429 msgid "surd"
18430 msgstr "surd"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18433 msgid "lhook"
18434 msgstr "lhook"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18437 msgid "rhook"
18438 msgstr "rhook"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18441 msgid "triangle"
18442 msgstr "triangle"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18445 msgid "diamondsuit"
18446 msgstr "diamondsuit"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18449 msgid "heartsuit"
18450 msgstr "heartsuit"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18453 msgid "clubsuit"
18454 msgstr "clubsuit"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18457 msgid "spadesuit"
18458 msgstr "spadesuit"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18461 msgid "textrm \\AA"
18462 msgstr "textrm \\AA"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18465 msgid "textrm \\O"
18466 msgstr "textrm \\O"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18469 msgid "mathcircumflex"
18470 msgstr "mathcircumflex"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18473 msgid "_"
18474 msgstr "_"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18477 msgid "textdegree"
18478 msgstr "textdegree"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18481 msgid "mathdollar"
18482 msgstr "mathdollar"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18485 msgid "mathparagraph"
18486 msgstr "mathparagraph"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18489 msgid "mathsection"
18490 msgstr "mathsection"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18493 msgid "mathrm T"
18494 msgstr "mathrm T"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18497 msgid "mathbb N"
18498 msgstr "mathbb N"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18501 msgid "mathbb Z"
18502 msgstr "mathbb Z"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18505 msgid "mathbb Q"
18506 msgstr "mathbb Q"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18509 msgid "mathbb R"
18510 msgstr "mathbb R"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18513 msgid "mathbb C"
18514 msgstr "mathbb C"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18517 msgid "mathbb H"
18518 msgstr "mathbb H"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18521 msgid "mathcal F"
18522 msgstr "mathcal F"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18525 msgid "mathcal L"
18526 msgstr "mathcal L"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18529 msgid "mathcal H"
18530 msgstr "mathcal H"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18533 msgid "mathcal O"
18534 msgstr "mathcal O"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18537 msgid "Big Operators"
18538 msgstr "Operadores Grandes"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18541 msgid "intop"
18542 msgstr "intop"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18545 msgid "int"
18546 msgstr "int"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18549 msgid "iint"
18550 msgstr "iint"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18553 msgid "iintop"
18554 msgstr "iintop"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18557 msgid "iiint"
18558 msgstr "iiint"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18561 msgid "iiintop"
18562 msgstr "iiintop"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18565 msgid "iiiint"
18566 msgstr "iiiint"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18569 msgid "iiiintop"
18570 msgstr "iiiintop"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18573 msgid "dotsint"
18574 msgstr "dotsint"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18577 msgid "dotsintop"
18578 msgstr "dotsintop"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18581 msgid "idotsint"
18582 msgstr "idotsint"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18585 msgid "oint"
18586 msgstr "oint"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18589 msgid "ointop"
18590 msgstr "ointop"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18593 msgid "oiint"
18594 msgstr "oiint"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18597 msgid "oiintop"
18598 msgstr "oiintop"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18601 msgid "ointctrclockwiseop"
18602 msgstr "ointctrclockwiseop"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18605 msgid "ointctrclockwise"
18606 msgstr "ointctrclockwise"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18609 msgid "ointclockwiseop"
18610 msgstr "ointclockwiseop"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18613 msgid "ointclockwise"
18614 msgstr "ointclockwise"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18617 msgid "sqint"
18618 msgstr "sqint"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18621 msgid "sqintop"
18622 msgstr "sqintop"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18625 msgid "sqiint"
18626 msgstr "sqiint"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18629 msgid "sqiintop"
18630 msgstr "sqiintop"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18633 msgid "fint"
18634 msgstr "fint"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18637 msgid "fintop"
18638 msgstr "fintop"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18641 msgid "landupint"
18642 msgstr "landupint"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18645 msgid "landupintop"
18646 msgstr "landupintop"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18649 msgid "landdownint"
18650 msgstr "landdownint"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18653 msgid "landdownintop"
18654 msgstr "landdownintop"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18657 msgid "varint"
18658 msgstr "varint"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18661 msgid "varoint"
18662 msgstr "varoint"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18665 msgid "varoiint"
18666 msgstr "varoiint"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18669 msgid "varoiintop"
18670 msgstr "varoiintop"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18673 msgid "varointclockwise"
18674 msgstr "varointclockwise"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18677 msgid "varointclockwiseop"
18678 msgstr "varointclockwiseop"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18681 msgid "varointctrclockwise"
18682 msgstr "varointctrclockwise"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18685 msgid "varointctrclockwiseop"
18686 msgstr "varointctrclockwiseop"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18689 msgid "sum"
18690 msgstr "sum"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18693 msgid "prod"
18694 msgstr "prod"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18697 msgid "coprod"
18698 msgstr "coprod"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18701 msgid "bigsqcup"
18702 msgstr "bigsqcup"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18705 msgid "bigotimes"
18706 msgstr "bigotimes"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18709 msgid "bigodot"
18710 msgstr "bigodot"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18713 msgid "bigoplus"
18714 msgstr "bigoplus"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18717 msgid "bigcap"
18718 msgstr "bigcap"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18721 msgid "bigcup"
18722 msgstr "bigcup"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18725 msgid "biguplus"
18726 msgstr "biguplus"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18729 msgid "bigvee"
18730 msgstr "bigvee"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18733 msgid "bigwedge"
18734 msgstr "bigwedge"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18737 msgid "digamma"
18738 msgstr "digamma"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18741 msgid "varkappa"
18742 msgstr "varkappa"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18745 msgid "beth"
18746 msgstr "beth"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18749 msgid "daleth"
18750 msgstr "daleth"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18753 msgid "gimel"
18754 msgstr "gimel"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18757 msgid "ulcorner"
18758 msgstr "ulcorner"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18761 msgid "urcorner"
18762 msgstr "urcorner"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18765 msgid "llcorner"
18766 msgstr "llcorner"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18769 msgid "lrcorner"
18770 msgstr "lrcorner"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18773 msgid "hslash"
18774 msgstr "hslash"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18777 msgid "vartriangle"
18778 msgstr "vartriangle"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18781 msgid "triangledown"
18782 msgstr "triangledown"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18785 msgid "square"
18786 msgstr "square"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18789 msgid "CheckedBox"
18790 msgstr "CheckedBox"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18793 msgid "XBox"
18794 msgstr "XBox"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18797 msgid "lozenge"
18798 msgstr "lozenge"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18801 msgid "wasylozenge"
18802 msgstr "wasylozenge"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18805 msgid "circledR"
18806 msgstr "circledR"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18809 msgid "circledS"
18810 msgstr "circledS"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18813 msgid "measuredangle"
18814 msgstr "measuredangle"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18817 msgid "varangle"
18818 msgstr "varangle"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18821 msgid "nexists"
18822 msgstr "nexists"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18825 msgid "mho"
18826 msgstr "mho"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18829 msgid "Finv"
18830 msgstr "Finv"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18833 msgid "Game"
18834 msgstr "Game"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18837 msgid "Bbbk"
18838 msgstr "Bbbk"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18841 msgid "backprime"
18842 msgstr "backprime"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18845 msgid "varnothing"
18846 msgstr "varnothing"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18849 msgid "blacktriangle"
18850 msgstr "blacktriangle"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18853 msgid "blacktriangledown"
18854 msgstr "blacktriangledown"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18857 msgid "blacksquare"
18858 msgstr "blacksquare"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18861 msgid "blacklozenge"
18862 msgstr "blacklozenge"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18865 msgid "bigstar"
18866 msgstr "bigstar"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18869 msgid "sphericalangle"
18870 msgstr "sphericalangle"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18873 msgid "complement"
18874 msgstr "complement"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18877 msgid "eth"
18878 msgstr "eth"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18881 msgid "diagup"
18882 msgstr "diagup"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18885 msgid "diagdown"
18886 msgstr "diagdown"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18889 msgid "lightning"
18890 msgstr "lightning"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18893 msgid "varcopyright"
18894 msgstr "varcopyright"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18897 msgid "Bowtie"
18898 msgstr "Bowtie"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18901 msgid "diameter"
18902 msgstr "diameter"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18905 msgid "invdiameter"
18906 msgstr "invdiameter"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18909 msgid "bell"
18910 msgstr "bell"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18913 msgid "hexagon"
18914 msgstr "hexagon"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18917 msgid "varhexagon"
18918 msgstr "varhexagon"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18921 msgid "pentagon"
18922 msgstr "pentagon"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18925 msgid "octagon"
18926 msgstr "octagon"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18929 msgid "smiley"
18930 msgstr "smiley"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18933 msgid "blacksmiley"
18934 msgstr "blacksmiley"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18937 msgid "frownie"
18938 msgstr "frownie"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18941 msgid "sun"
18942 msgstr "sun"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18945 msgid "leadsto"
18946 msgstr "leadsto"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18949 msgid "Leftcircle"
18950 msgstr "Leftcircle"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18953 msgid "Rightcircle"
18954 msgstr "Rightcircle"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18957 msgid "CIRCLE"
18958 msgstr "CIRCLE"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18961 msgid "LEFTCIRCLE"
18962 msgstr "LEFTCIRCLE"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18965 msgid "RIGHTCIRCLE"
18966 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18969 msgid "LEFTcircle"
18970 msgstr "LEFTcircle"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18973 msgid "RIGHTcircle"
18974 msgstr "RIGHTcircle"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18977 msgid "leftturn"
18978 msgstr "leftturn"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18981 msgid "rightturn"
18982 msgstr "rightturn"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18985 msgid "AC"
18986 msgstr "AC"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18989 msgid "HF"
18990 msgstr "HF"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18993 msgid "VHF"
18994 msgstr "VHF"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18997 msgid "photon"
18998 msgstr "photon"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19001 msgid "gluon"
19002 msgstr "gluon"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19005 msgid "permil"
19006 msgstr "permil"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19009 msgid "cent"
19010 msgstr "cent"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19013 msgid "yen"
19014 msgstr "yen"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19017 msgid "hexstar"
19018 msgstr "hexstar"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19021 msgid "varhexstar"
19022 msgstr "varhexstar"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19025 msgid "davidsstar"
19026 msgstr "davidsstar"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19029 msgid "maltese"
19030 msgstr "maltese"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19033 msgid "kreuz"
19034 msgstr "kreuz"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19037 msgid "ataribox"
19038 msgstr "ataribox"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19041 msgid "checked"
19042 msgstr "checked"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19045 msgid "checkmark"
19046 msgstr "checkmark"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19049 msgid "eighthnote"
19050 msgstr "eighthnote"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19053 msgid "quarternote"
19054 msgstr "quarternote"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19057 msgid "halfnote"
19058 msgstr "halfnote"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19061 msgid "fullnote"
19062 msgstr "fullnote"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19065 msgid "twonotes"
19066 msgstr "twonotes"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19069 msgid "female"
19070 msgstr "female"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19073 msgid "male"
19074 msgstr "male"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19077 msgid "vernal"
19078 msgstr "vernal"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19081 msgid "ascnode"
19082 msgstr "ascnode"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19085 msgid "descnode"
19086 msgstr "descnode"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19089 msgid "fullmoon"
19090 msgstr "fullmoon"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19093 msgid "newmoon"
19094 msgstr "newmoon"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19097 msgid "leftmoon"
19098 msgstr "leftmoon"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19101 msgid "rightmoon"
19102 msgstr "rightmoon"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19105 msgid "astrosun"
19106 msgstr "astrosun"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19109 msgid "mercury"
19110 msgstr "mercury"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19113 msgid "venus"
19114 msgstr "venus"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19117 msgid "earth"
19118 msgstr "earth"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19121 msgid "mars"
19122 msgstr "mars"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19125 msgid "jupiter"
19126 msgstr "jupiter"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19129 msgid "saturn"
19130 msgstr "saturn"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19133 msgid "uranus"
19134 msgstr "uranus"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19137 msgid "neptune"
19138 msgstr "neptune"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19141 msgid "pluto"
19142 msgstr "pluto"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19145 msgid "aries"
19146 msgstr "aries"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19149 msgid "taurus"
19150 msgstr "taurus"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19153 msgid "gemini"
19154 msgstr "gemini"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19157 msgid "cancer"
19158 msgstr "cancer"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19161 msgid "leo"
19162 msgstr "leo"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19165 msgid "virgo"
19166 msgstr "virgo"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19169 msgid "libra"
19170 msgstr "libra"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19173 msgid "scorpio"
19174 msgstr "scorpio"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19177 msgid "sagittarius"
19178 msgstr "sagittarius"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19181 msgid "capricornus"
19182 msgstr "capricornus"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19185 msgid "aquarius"
19186 msgstr "aquarius"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19189 msgid "pisces"
19190 msgstr "pisces"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19193 msgid "APLbox"
19194 msgstr "APLbox"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19197 msgid "APLcomment"
19198 msgstr "APLcomment"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19201 msgid "APLdown"
19202 msgstr "APLdown"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19205 msgid "APLdownarrowbox"
19206 msgstr "APLdownarrowbox"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19209 msgid "APLinput"
19210 msgstr "APLinput"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19213 msgid "APLinv"
19214 msgstr "APLinv"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19217 msgid "APLleftarrowbox"
19218 msgstr "APLleftarrowbox"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19221 msgid "APLlog"
19222 msgstr "APLlog"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19225 msgid "APLrightarrowbox"
19226 msgstr "APLrightarrowbox"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19229 msgid "APLstar"
19230 msgstr "APLstar"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19233 msgid "APLup"
19234 msgstr "APLup"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19237 msgid "APLuparrowbox"
19238 msgstr "APLuparrowbox"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19241 msgid "dashleftarrow"
19242 msgstr "dashleftarrow"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19245 msgid "dashrightarrow"
19246 msgstr "dashrightarrow"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19249 msgid "leftleftarrows"
19250 msgstr "leftleftarrows"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19253 msgid "leftrightarrows"
19254 msgstr "leftrightarrows"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19257 msgid "rightrightarrows"
19258 msgstr "rightrightarrows"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19261 msgid "rightleftarrows"
19262 msgstr "rightleftarrows"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19265 msgid "Lleftarrow"
19266 msgstr "Lleftarrow"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19269 msgid "Rrightarrow"
19270 msgstr "Rrightarrow"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19273 msgid "twoheadleftarrow"
19274 msgstr "twoheadleftarrow"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19277 msgid "twoheadrightarrow"
19278 msgstr "twoheadrightarrow"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19281 msgid "leftarrowtail"
19282 msgstr "leftarrowtail"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19285 msgid "rightarrowtail"
19286 msgstr "rightarrowtail"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19289 msgid "looparrowleft"
19290 msgstr "looparrowleft"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19293 msgid "looparrowright"
19294 msgstr "looparrowright"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19297 msgid "curvearrowleft"
19298 msgstr "curvearrowleft"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19301 msgid "curvearrowright"
19302 msgstr "curvearrowright"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19305 msgid "circlearrowleft"
19306 msgstr "circlearrowleft"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19309 msgid "circlearrowright"
19310 msgstr "circlearrowright"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19313 msgid "Lsh"
19314 msgstr "Lsh"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19317 msgid "Rsh"
19318 msgstr "Rsh"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19321 msgid "upuparrows"
19322 msgstr "upuparrows"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19325 msgid "downdownarrows"
19326 msgstr "downdownarrows"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19329 msgid "upharpoonleft"
19330 msgstr "upharpoonleft"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19333 msgid "upharpoonright"
19334 msgstr "upharpoonright"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19337 msgid "downharpoonleft"
19338 msgstr "downharpoonleft"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19341 msgid "downharpoonright"
19342 msgstr "downharpoonright"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19345 msgid "leftrightharpoons"
19346 msgstr "leftrightharpoons"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19349 msgid "rightsquigarrow"
19350 msgstr "rightsquigarrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19353 msgid "leftrightsquigarrow"
19354 msgstr "leftrightsquigarrow"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19357 msgid "nleftarrow"
19358 msgstr "nleftarrow"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19361 msgid "nrightarrow"
19362 msgstr "nrightarrow"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19365 msgid "nleftrightarrow"
19366 msgstr "nleftrightarrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19369 msgid "nLeftarrow"
19370 msgstr "nLeftarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19373 msgid "nRightarrow"
19374 msgstr "nRightarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19377 msgid "nLeftrightarrow"
19378 msgstr "nLeftrightarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19381 msgid "multimap"
19382 msgstr "multimap"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19385 msgid "shortleftarrow"
19386 msgstr "shortleftarrow"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19389 msgid "shortrightarrow"
19390 msgstr "shortrightarrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19393 msgid "shortuparrow"
19394 msgstr "shortuparrow"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19397 msgid "shortdownarrow"
19398 msgstr "shortdownarrow"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19401 msgid "leftrightarroweq"
19402 msgstr "leftrightarroweq"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19405 msgid "curlyveedownarrow"
19406 msgstr "curlyveedownarrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19409 msgid "curlyveeuparrow"
19410 msgstr "curlyveeuparrow"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19413 msgid "nnwarrow"
19414 msgstr "nnwarrow"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19417 msgid "nnearrow"
19418 msgstr "nnearrow"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19421 msgid "sswarrow"
19422 msgstr "sswarrow"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19425 msgid "ssearrow"
19426 msgstr "ssearrow"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19429 msgid "curlywedgeuparrow"
19430 msgstr "curlywedgeuparrow"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19433 msgid "curlywedgedownarrow"
19434 msgstr "curlywedgedownarrow"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19437 msgid "leftrightarrowtriangle"
19438 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19441 msgid "leftarrowtriangle"
19442 msgstr "leftarrowtriangle"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19445 msgid "rightarrowtriangle"
19446 msgstr "rightarrowtriangle"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19449 msgid "Mapsto"
19450 msgstr "Mapsto"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19453 msgid "mapsfrom"
19454 msgstr "mapsfrom"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19457 msgid "Mapsfrom"
19458 msgstr "Mapsfrom"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19461 msgid "Longmapsto"
19462 msgstr "Longmapsto"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19465 msgid "longmapsfrom"
19466 msgstr "longmapsfrom"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19469 msgid "Longmapsfrom"
19470 msgstr "Longmapsfrom"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19473 msgid "leqq"
19474 msgstr "leqq"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19477 msgid "geqq"
19478 msgstr "geqq"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19481 msgid "leqslant"
19482 msgstr "leqslant"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19485 msgid "geqslant"
19486 msgstr "geqslant"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19489 msgid "eqslantless"
19490 msgstr "eqslantless"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19493 msgid "eqslantgtr"
19494 msgstr "eqslantgtr"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19497 msgid "eqsim"
19498 msgstr "eqsim"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19501 msgid "lesssim"
19502 msgstr "lesssim"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19505 msgid "gtrsim"
19506 msgstr "gtrsim"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19509 msgid "apprge"
19510 msgstr "apprge"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19513 msgid "apprle"
19514 msgstr "apprle"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19517 msgid "lessapprox"
19518 msgstr "lessapprox"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19521 msgid "gtrapprox"
19522 msgstr "gtrapprox"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19525 msgid "approxeq"
19526 msgstr "approxeq"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19529 msgid "triangleq"
19530 msgstr "triangleq"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19533 msgid "lessdot"
19534 msgstr "lessdot"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19537 msgid "gtrdot"
19538 msgstr "gtrdot"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19541 msgid "lll"
19542 msgstr "lll"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19545 msgid "ggg"
19546 msgstr "ggg"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19549 msgid "lessgtr"
19550 msgstr "lessgtr"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19553 msgid "gtrless"
19554 msgstr "gtrless"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19557 msgid "lesseqgtr"
19558 msgstr "lesseqgtr"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19561 msgid "gtreqless"
19562 msgstr "gtreqless"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19565 msgid "lesseqqgtr"
19566 msgstr "lesseqqgtr"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19569 msgid "gtreqqless"
19570 msgstr "gtreqqless"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19573 msgid "eqcirc"
19574 msgstr "eqcirc"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19577 msgid "circeq"
19578 msgstr "circeq"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19581 msgid "thicksim"
19582 msgstr "thicksim"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19585 msgid "thickapprox"
19586 msgstr "thickapprox"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19589 msgid "backsim"
19590 msgstr "backsim"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19593 msgid "backsimeq"
19594 msgstr "backsimeq"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19597 msgid "subseteqq"
19598 msgstr "subseteqq"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19601 msgid "supseteqq"
19602 msgstr "supseteqq"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19605 msgid "Subset"
19606 msgstr "Subset"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19609 msgid "Supset"
19610 msgstr "Supset"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19613 msgid "sqsubset"
19614 msgstr "sqsubset"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19617 msgid "sqsupset"
19618 msgstr "sqsupset"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19621 msgid "preccurlyeq"
19622 msgstr "preccurlyeq"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19625 msgid "succcurlyeq"
19626 msgstr "succcurlyeq"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19629 msgid "curlyeqprec"
19630 msgstr "curlyeqprec"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19633 msgid "curlyeqsucc"
19634 msgstr "curlyeqsucc"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19637 msgid "precsim"
19638 msgstr "precsim"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19641 msgid "succsim"
19642 msgstr "succsim"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19645 msgid "precapprox"
19646 msgstr "precapprox"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19649 msgid "succapprox"
19650 msgstr "succapprox"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19653 msgid "vartriangleleft"
19654 msgstr "vartriangleleft"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19657 msgid "vartriangleright"
19658 msgstr "vartriangleright"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19661 msgid "trianglelefteq"
19662 msgstr "trianglelefteq"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19665 msgid "trianglerighteq"
19666 msgstr "trianglerighteq"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19669 msgid "bumpeq"
19670 msgstr "bumpeq"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19673 msgid "Bumpeq"
19674 msgstr "Bumpeq"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19677 msgid "doteqdot"
19678 msgstr "doteqdot"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19681 msgid "risingdotseq"
19682 msgstr "risingdotseq"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19685 msgid "fallingdotseq"
19686 msgstr "fallingdotseq"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19689 msgid "vDash"
19690 msgstr "vDash"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19693 msgid "Vvdash"
19694 msgstr "Vvdash"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19697 msgid "Vdash"
19698 msgstr "Vdash"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19701 msgid "shortmid"
19702 msgstr "shortmid"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19705 msgid "shortparallel"
19706 msgstr "shortparallel"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19709 msgid "smallsmile"
19710 msgstr "smallsmile"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19713 msgid "smallfrown"
19714 msgstr "smallfrown"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19717 msgid "blacktriangleleft"
19718 msgstr "blacktriangleleft"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19721 msgid "blacktriangleright"
19722 msgstr "blacktriangleright"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19725 msgid "because"
19726 msgstr "because"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19729 msgid "therefore"
19730 msgstr "therefore"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19733 msgid "wasytherefore"
19734 msgstr "wasytherefore"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19737 msgid "backepsilon"
19738 msgstr "backepsilon"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19741 msgid "varpropto"
19742 msgstr "varpropto"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19745 msgid "between"
19746 msgstr "between"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19749 msgid "pitchfork"
19750 msgstr "pitchfork"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19753 msgid "trianglelefteqslant"
19754 msgstr "trianglelefteqslant"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19757 msgid "trianglerighteqslant"
19758 msgstr "trianglerighteqslant"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19761 msgid "inplus"
19762 msgstr "inplus"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19765 msgid "niplus"
19766 msgstr "niplus"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19769 msgid "subsetplus"
19770 msgstr "subsetplus"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19773 msgid "supsetplus"
19774 msgstr "supsetplus"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19777 msgid "subsetpluseq"
19778 msgstr "subsetpluseq"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19781 msgid "supsetpluseq"
19782 msgstr "supsetpluseq"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19785 msgid "minuso"
19786 msgstr "minuso"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19789 msgid "baro"
19790 msgstr "baro"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19793 msgid "sslash"
19794 msgstr "sslash"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19797 msgid "bbslash"
19798 msgstr "bbslash"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19801 msgid "moo"
19802 msgstr "moo"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19805 msgid "merge"
19806 msgstr "merge"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19809 msgid "invneg"
19810 msgstr "invneg"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19813 msgid "lbag"
19814 msgstr "lbag"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19817 msgid "rbag"
19818 msgstr "rbag"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19821 msgid "interleave"
19822 msgstr "interleave"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19825 msgid "leftslice"
19826 msgstr "leftslice"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19829 msgid "rightslice"
19830 msgstr "rightslice"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19833 msgid "oblong"
19834 msgstr "oblong"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19837 msgid "talloblong"
19838 msgstr "talloblong"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19841 msgid "fatsemi"
19842 msgstr "fatsemi"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19845 msgid "fatslash"
19846 msgstr "fatslash"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19849 msgid "fatbslash"
19850 msgstr "fatbslash"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19853 msgid "ldotp"
19854 msgstr "ldotp"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19857 msgid "cdotp"
19858 msgstr "cdotp"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19861 msgid "colon"
19862 msgstr "colon"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19865 msgid "dblcolon"
19866 msgstr "dblcolon"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19869 msgid "vcentcolon"
19870 msgstr "vcentcolon"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19873 msgid "colonapprox"
19874 msgstr "colonapprox"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19877 msgid "Colonapprox"
19878 msgstr "Colonapprox"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19881 msgid "coloneq"
19882 msgstr "coloneq"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19885 msgid "Coloneq"
19886 msgstr "Coloneq"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19889 msgid "coloneqq"
19890 msgstr "coloneqq"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19893 msgid "Coloneqq"
19894 msgstr "Coloneqq"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19897 msgid "colonsim"
19898 msgstr "colonsim"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19901 msgid "Colonsim"
19902 msgstr "Colonsim"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19905 msgid "eqcolon"
19906 msgstr "eqcolon"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19909 msgid "Eqcolon"
19910 msgstr "Eqcolon"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19913 msgid "eqqcolon"
19914 msgstr "eqqcolon"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19917 msgid "Eqqcolon"
19918 msgstr "Eqqcolon"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19921 msgid "wasypropto"
19922 msgstr "wasypropto"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19925 msgid "logof"
19926 msgstr "logof"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19929 msgid "Join"
19930 msgstr "Join"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19933 msgid "Negative Relations (extended)"
19934 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19937 msgid "nless"
19938 msgstr "nless"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19941 msgid "ngtr"
19942 msgstr "ngtr"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19945 msgid "nleq"
19946 msgstr "nleq"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19949 msgid "ngeq"
19950 msgstr "ngeq"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19953 msgid "nleqslant"
19954 msgstr "nleqslant"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19957 msgid "ngeqslant"
19958 msgstr "ngeqslant"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19961 msgid "nleqq"
19962 msgstr "nleqq"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19965 msgid "ngeqq"
19966 msgstr "ngeqq"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19969 msgid "lneq"
19970 msgstr "lneq"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19973 msgid "gneq"
19974 msgstr "gneq"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19977 msgid "lneqq"
19978 msgstr "lneqq"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19981 msgid "gneqq"
19982 msgstr "gneqq"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19985 msgid "lvertneqq"
19986 msgstr "lvertneqq"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19989 msgid "gvertneqq"
19990 msgstr "gvertneqq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19993 msgid "lnsim"
19994 msgstr "lnsim"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19997 msgid "gnsim"
19998 msgstr "gnsim"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20001 msgid "lnapprox"
20002 msgstr "lnapprox"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20005 msgid "gnapprox"
20006 msgstr "gnapprox"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20009 msgid "nprec"
20010 msgstr "nprec"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20013 msgid "nsucc"
20014 msgstr "nsucc"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20017 msgid "npreceq"
20018 msgstr "npreceq"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20021 msgid "nsucceq"
20022 msgstr "nsucceq"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20025 msgid "precneqq"
20026 msgstr "precneqq"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20029 msgid "succneqq"
20030 msgstr "succneqq"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20033 msgid "precnsim"
20034 msgstr "precnsim"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20037 msgid "succnsim"
20038 msgstr "succnsim"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20041 msgid "precnapprox"
20042 msgstr "precnapprox"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20045 msgid "succnapprox"
20046 msgstr "succnapprox"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20049 msgid "subsetneq"
20050 msgstr "subsetneq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20053 msgid "supsetneq"
20054 msgstr "supsetneq"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20057 msgid "subsetneqq"
20058 msgstr "subsetneqq"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20061 msgid "supsetneqq"
20062 msgstr "supsetneqq"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20065 msgid "nsubseteq"
20066 msgstr "nsubseteq"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20069 msgid "nsubseteqq"
20070 msgstr "nsubseteqq"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20073 msgid "nsupseteq"
20074 msgstr "nsupseteq"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20077 msgid "nsupseteqq"
20078 msgstr "nsupseteqq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20081 msgid "nvdash"
20082 msgstr "nvdash"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20085 msgid "nvDash"
20086 msgstr "nvDash"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20089 msgid "nVDash"
20090 msgstr "nVDash"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20093 msgid "nVdash"
20094 msgstr "nVdash"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20097 msgid "varsubsetneq"
20098 msgstr "varsubsetneq"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20101 msgid "varsupsetneq"
20102 msgstr "varsupsetneq"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20105 msgid "varsubsetneqq"
20106 msgstr "varsubsetneqq"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20109 msgid "varsupsetneqq"
20110 msgstr "varsupsetneqq"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20113 msgid "ntriangleleft"
20114 msgstr "ntriangleleft"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20117 msgid "ntriangleright"
20118 msgstr "ntriangleright"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20121 msgid "ntrianglelefteq"
20122 msgstr "ntrianglelefteq"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20125 msgid "ntrianglerighteq"
20126 msgstr "ntrianglerighteq"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20129 msgid "ncong"
20130 msgstr "ncong"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20133 msgid "nsim"
20134 msgstr "nsim"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20137 msgid "nmid"
20138 msgstr "nmid"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20141 msgid "nshortmid"
20142 msgstr "nshortmid"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20145 msgid "nparallel"
20146 msgstr "nparallel"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20149 msgid "nshortparallel"
20150 msgstr "nshortparallel"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20153 msgid "ntrianglelefteqslant"
20154 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20157 msgid "ntrianglerighteqslant"
20158 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20161 msgid "dotplus"
20162 msgstr "dotplus"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20165 msgid "smallsetminus"
20166 msgstr "smallsetminus"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20169 msgid "Cap"
20170 msgstr "Cap"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20173 msgid "Cup"
20174 msgstr "Cup"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20177 msgid "barwedge"
20178 msgstr "barwedge"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20181 msgid "veebar"
20182 msgstr "veebar"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20185 msgid "doublebarwedge"
20186 msgstr "doublebarwedge"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20189 msgid "boxminus"
20190 msgstr "boxminus"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20193 msgid "boxtimes"
20194 msgstr "boxtimes"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20197 msgid "boxdot"
20198 msgstr "boxdot"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20201 msgid "boxplus"
20202 msgstr "boxplus"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20205 msgid "boxast"
20206 msgstr "boxast"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20209 msgid "boxbar"
20210 msgstr "boxbar"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20213 msgid "boxslash"
20214 msgstr "boxslash"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20217 msgid "boxbslash"
20218 msgstr "boxbslash"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20221 msgid "boxcircle"
20222 msgstr "boxcircle"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20225 msgid "boxbox"
20226 msgstr "boxbox"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20229 msgid "boxempty"
20230 msgstr "boxempty"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20233 msgid "divideontimes"
20234 msgstr "divideontimes"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20237 msgid "ltimes"
20238 msgstr "ltimes"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20241 msgid "rtimes"
20242 msgstr "rtimes"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20245 msgid "leftthreetimes"
20246 msgstr "leftthreetimes"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20249 msgid "rightthreetimes"
20250 msgstr "rightthreetimes"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20253 msgid "curlywedge"
20254 msgstr "curlywedge"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20257 msgid "curlyvee"
20258 msgstr "curlyvee"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20261 msgid "circleddash"
20262 msgstr "circleddash"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20265 msgid "circledast"
20266 msgstr "circledast"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20269 msgid "circledcirc"
20270 msgstr "circledcirc"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20273 msgid "centerdot"
20274 msgstr "centerdot"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20277 msgid "intercal"
20278 msgstr "intercal"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20281 msgid "implies"
20282 msgstr "implies"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20285 msgid "impliedby"
20286 msgstr "impliedby"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20289 msgid "bigcurlyvee"
20290 msgstr "bigcurlyvee"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20293 msgid "bigcurlywedge"
20294 msgstr "bigcurlywedge"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20297 msgid "bigsqcap"
20298 msgstr "bigsqcap"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20301 msgid "bigbox"
20302 msgstr "bigbox"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20305 msgid "bigparallel"
20306 msgstr "bigparallel"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20309 msgid "biginterleave"
20310 msgstr "biginterleave"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20313 msgid "bignplus"
20314 msgstr "bignplus"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20317 msgid "nplus"
20318 msgstr "nplus"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20321 msgid "Yup"
20322 msgstr "Yup"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20325 msgid "Ydown"
20326 msgstr "Ydown"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20329 msgid "Yleft"
20330 msgstr "Yleft"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20333 msgid "Yright"
20334 msgstr "Yright"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20337 msgid "obar"
20338 msgstr "obar"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20341 msgid "obslash"
20342 msgstr "obslash"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20345 msgid "ocircle"
20346 msgstr "ocircle"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20349 msgid "olessthan"
20350 msgstr "olessthan"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20353 msgid "ogreaterthan"
20354 msgstr "ogreaterthan"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20357 msgid "ovee"
20358 msgstr "ovee"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20361 msgid "owedge"
20362 msgstr "owedge"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20365 msgid "varcurlyvee"
20366 msgstr "varcurlyvee"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20369 msgid "varcurlywedge"
20370 msgstr "varcurlywedge"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20373 msgid "vartimes"
20374 msgstr "vartimes"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20377 msgid "varotimes"
20378 msgstr "varotimes"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20381 msgid "varoast"
20382 msgstr "varoast"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20385 msgid "varobar"
20386 msgstr "varobar"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20389 msgid "varodot"
20390 msgstr "varodot"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20393 msgid "varoslash"
20394 msgstr "varoslash"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20397 msgid "varobslash"
20398 msgstr "varobslash"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20401 msgid "varocircle"
20402 msgstr "varocircle"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20405 msgid "varoplus"
20406 msgstr "varoplus"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20409 msgid "varominus"
20410 msgstr "varominus"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20413 msgid "varovee"
20414 msgstr "varovee"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20417 msgid "varowedge"
20418 msgstr "varowedge"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20421 msgid "varolessthan"
20422 msgstr "varolessthan"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20425 msgid "varogreaterthan"
20426 msgstr "varogreaterthan"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20429 msgid "varbigcirc"
20430 msgstr "varbigcirc"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20433 msgid "brokenvert"
20434 msgstr "brokenvert"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20437 msgid "lfloor"
20438 msgstr "lfloor"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20441 msgid "rfloor"
20442 msgstr "rfloor"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20445 msgid "lceil"
20446 msgstr "lceil"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20449 msgid "rceil"
20450 msgstr "rceil"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20453 msgid "llbracket"
20454 msgstr "llbracket"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20457 msgid "rrbracket"
20458 msgstr "rrbracket"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20461 msgid "llfloor"
20462 msgstr "llfloor"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20465 msgid "rrfloor"
20466 msgstr "rrfloor"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20469 msgid "llceil"
20470 msgstr "llceil"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20473 msgid "rrceil"
20474 msgstr "rrceil"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20477 msgid "Lbag"
20478 msgstr "Lbag"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20481 msgid "Rbag"
20482 msgstr "Rbag"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20485 msgid "llparenthesis"
20486 msgstr "llparenthesis"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20489 msgid "rrparenthesis"
20490 msgstr "rrparenthesis"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20493 msgid "binampersand"
20494 msgstr "binampersand"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20497 msgid "bindnasrepma"
20498 msgstr "bindnasrepma"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20501 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20502 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20505 msgid "Voiced bilabial plosive"
20506 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20509 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20510 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20513 msgid "Voiced alveolar plosive"
20514 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20517 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20518 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20521 msgid "Voiced retroflex plosive"
20522 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20525 msgid "Voiceless palatal plosive"
20526 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20529 msgid "Voiced palatal plosive"
20530 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20533 msgid "Voiceless velar plosive"
20534 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20537 msgid "Voiced velar plosive"
20538 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20541 msgid "Voiceless uvular plosive"
20542 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20545 msgid "Voiced uvular plosive"
20546 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20549 msgid "Glottal plosive"
20550 msgstr "Oclusiva glotal"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20553 msgid "Voiced bilabial nasal"
20554 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20557 msgid "Voiced labiodental nasal"
20558 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20561 msgid "Voiced alveolar nasal"
20562 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20565 msgid "Voiced retroflex nasal"
20566 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20569 msgid "Voiced palatal nasal"
20570 msgstr "Nasal palatal sonora"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20573 msgid "Voiced velar nasal"
20574 msgstr "Nasal velar sonora"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20577 msgid "Voiced uvular nasal"
20578 msgstr "Nasal uvular sonora"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20581 msgid "Voiced bilabial trill"
20582 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20585 msgid "Voiced alveolar trill"
20586 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20589 msgid "Voiced uvular trill"
20590 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20593 msgid "Voiced alveolar tap"
20594 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20597 msgid "Voiced retroflex flap"
20598 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20601 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20602 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20605 msgid "Voiced bilabial fricative"
20606 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20609 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20610 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20613 msgid "Voiced labiodental fricative"
20614 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20617 msgid "Voiceless dental fricative"
20618 msgstr "Fricativa dental sorda"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20621 msgid "Voiced dental fricative"
20622 msgstr "Fricativa dental sonora"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20625 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20626 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20629 msgid "Voiced alveolar fricative"
20630 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20633 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20634 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20637 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20638 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20641 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20642 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20645 msgid "Voiced retroflex fricative"
20646 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20649 msgid "Voiceless palatal fricative"
20650 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20653 msgid "Voiced palatal fricative"
20654 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20657 msgid "Voiceless velar fricative"
20658 msgstr "Fricativa velar sorda"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20661 msgid "Voiced velar fricative"
20662 msgstr "Fricativa velar sonora"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20665 msgid "Voiceless uvular fricative"
20666 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20669 msgid "Voiced uvular fricative"
20670 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20673 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20674 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20677 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20678 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20681 msgid "Voiceless glottal fricative"
20682 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20685 msgid "Voiced glottal fricative"
20686 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20689 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20690 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20693 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20694 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20697 msgid "Voiced labiodental approximant"
20698 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20701 msgid "Voiced alveolar approximant"
20702 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20705 msgid "Voiced retroflex approximant"
20706 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20709 msgid "Voiced palatal approximant"
20710 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20713 msgid "Voiced velar approximant"
20714 msgstr "Aproximante velar sonora"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20717 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20718 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20721 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20722 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20725 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20726 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20729 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20730 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20733 msgid "Bilabial click"
20734 msgstr "Clic bilabial"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20737 msgid "Dental click"
20738 msgstr "Clic dental"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20741 msgid "(Post)alveolar click"
20742 msgstr "Clic (post)alveolar"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20745 msgid "Palatoalveolar click"
20746 msgstr "Clic palatoalveolar"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20749 msgid "Alveolar lateral click"
20750 msgstr "Clic lateral alveolar"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20753 msgid "Voiced bilabial implosive"
20754 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20757 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20758 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20761 msgid "Voiced palatal implosive"
20762 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20765 msgid "Voiced velar implosive"
20766 msgstr "Implosiva velar sonora"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20769 msgid "Voiced uvular implosive"
20770 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20773 msgid "Ejective mark"
20774 msgstr "Marca eyectiva"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20777 msgid "Close front unrounded vowel"
20778 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20781 msgid "Close front rounded vowel"
20782 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20785 msgid "Close central unrounded vowel"
20786 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20789 msgid "Close central rounded vowel"
20790 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20793 msgid "Close back unrounded vowel"
20794 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20797 msgid "Close back rounded vowel"
20798 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20801 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20802 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20805 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20806 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20809 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20810 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20813 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20814 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20817 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20818 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20821 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20822 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20825 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20826 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20829 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20830 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20833 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20834 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20837 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20838 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20841 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20842 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20845 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20846 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20849 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20850 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20853 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20854 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20857 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20858 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20861 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20862 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20865 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20866 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20869 msgid "Near-open vowel"
20870 msgstr "Vocal casi abierta"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20873 msgid "Open front unrounded vowel"
20874 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20877 msgid "Open front rounded vowel"
20878 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20881 msgid "Open back unrounded vowel"
20882 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20885 msgid "Open back rounded vowel"
20886 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20889 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20890 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20893 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20894 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20897 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20898 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20901 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20902 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20905 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20906 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20909 msgid "Epiglottal plosive"
20910 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20913 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20914 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20917 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20918 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20921 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20922 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20925 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20926 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20929 msgid "Top tie bar"
20930 msgstr "Barra de ligadura superior"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20933 msgid "Bottom tie bar"
20934 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20937 msgid "Long"
20938 msgstr "Larga"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20941 msgid "Half-long"
20942 msgstr "Semilarga"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20945 msgid "Extra short"
20946 msgstr "Extra corta"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20949 msgid "Primary stress"
20950 msgstr "Acento principal"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20953 msgid "Secondary stress"
20954 msgstr "Acento secundario"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20957 msgid "Minor (foot) group"
20958 msgstr "Grupo menor (pie)"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20961 msgid "Major (intonation) group"
20962 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20965 msgid "Syllable break"
20966 msgstr "Corte silábico"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20969 msgid "Linking (absence of a break)"
20970 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20973 msgid "Voiceless"
20974 msgstr "Ensordecida"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20977 msgid "Voiceless (above)"
20978 msgstr "Ensordecida (encima)"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20981 msgid "Voiced"
20982 msgstr "Sonorizada"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20985 msgid "Breathy voiced"
20986 msgstr "Sonora mate"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20989 msgid "Creaky voiced"
20990 msgstr "Sonora estridente"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20993 msgid "Linguolabial"
20994 msgstr "Linguolabial"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20997 msgid "Dental"
20998 msgstr "Dental"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21001 msgid "Apical"
21002 msgstr "Apical"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21005 msgid "Laminal"
21006 msgstr "Laminal"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21009 msgid "Aspirated"
21010 msgstr "Aspirada"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21013 msgid "More rounded"
21014 msgstr "Más labializada"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21017 msgid "Less rounded"
21018 msgstr "Menos labializada"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21021 msgid "Advanced"
21022 msgstr "Avanzado"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21025 msgid "Retracted"
21026 msgstr "Retraída"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21029 msgid "Centralized"
21030 msgstr "Centralizada"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21033 msgid "Mid-centralized"
21034 msgstr "Medio centralizada"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21037 msgid "Syllabic"
21038 msgstr "Silábica"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21041 msgid "Non-syllabic"
21042 msgstr "No silábica"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21045 msgid "Rhoticity"
21046 msgstr "Rotacismo"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21049 msgid "Labialized"
21050 msgstr "Labializada"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21053 msgid "Palatized"
21054 msgstr "Palatalizada"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21057 msgid "Velarized"
21058 msgstr "Velarizada"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21061 msgid "Pharyngialized"
21062 msgstr "Faringizada"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21065 msgid "Velarized or pharyngialized"
21066 msgstr "Velarizada o faringizada"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21069 msgid "Raised"
21070 msgstr "Avanzada"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21073 msgid "Lowered"
21074 msgstr "Retraída"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21077 msgid "Advanced tongue root"
21078 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21081 msgid "Retracted tongue root"
21082 msgstr "Base de la lengua retraída"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21085 msgid "Nasalized"
21086 msgstr "Nasalizada"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21089 msgid "Nasal release"
21090 msgstr "Tendencia nasal"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21093 msgid "Lateral release"
21094 msgstr "Tendencia lateral"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21097 msgid "No audible release"
21098 msgstr "Tendencia no audible"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21101 msgid "Extra high (accent)"
21102 msgstr "Extra alto (acento)"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21105 msgid "Extra high (tone letter)"
21106 msgstr "(Extra alto (tono)"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21109 msgid "High (accent)"
21110 msgstr "Alto (acento)"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21113 msgid "High (tone letter)"
21114 msgstr "Alto (tono)"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21117 msgid "Mid (accent)"
21118 msgstr "Medio (acento)"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21121 msgid "Mid (tone letter)"
21122 msgstr "Medio (tono)"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21125 msgid "Low (accent)"
21126 msgstr "Bajo (acento)"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21129 msgid "Low (tone letter)"
21130 msgstr "Bajo (tono)"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21133 msgid "Extra low (accent)"
21134 msgstr "Extra bajo (acento)"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21137 msgid "Extra low (tone letter)"
21138 msgstr "Extra bajo (tono)"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21141 msgid "Downstep"
21142 msgstr "Un tono más bajo"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21145 msgid "Upstep"
21146 msgstr "Un tono más alto"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21149 msgid "Rising (accent)"
21150 msgstr "Ascendente (acento)"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21153 msgid "Rising (tone letter)"
21154 msgstr "Ascendente (tono)"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21157 msgid "Falling (accent)"
21158 msgstr "Descendente (acento)"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21161 msgid "Falling (tone letter)"
21162 msgstr "Descendente (tono)"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21165 msgid "High rising (accent)"
21166 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21169 msgid "High rising (tone letter)"
21170 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21173 msgid "Low rising (accent)"
21174 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21177 msgid "Low rising (tone letter)"
21178 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21181 msgid "Rising-falling (accent)"
21182 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21185 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21186 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21189 msgid "Global rise"
21190 msgstr "Ascenso global"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21193 msgid "Global fall"
21194 msgstr "Descenso global"
21195
21196 #: lib/external_templates:36
21197 msgid "GnumericSpreadsheet"
21198 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21199
21200 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21201 msgid "Spreadsheet"
21202 msgstr "Hoja de cálculo"
21203
21204 #: lib/external_templates:39
21205 msgid ""
21206 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21207 "It imports as a long table, so any length\n"
21208 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21209 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21210 "both for gnumeric and excel files.\n"
21211 msgstr ""
21212 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21213 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21214 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21215 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21216 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21217
21218 #: lib/external_templates:76
21219 msgid "RasterImage"
21220 msgstr "Imagen raster"
21221
21222 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21223 msgid "Raster image"
21224 msgstr "Imagen mapa de bits"
21225
21226 #: lib/external_templates:84
21227 msgid "A bitmap file.\n"
21228 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21229
21230 #: lib/external_templates:148
21231 msgid "XFig"
21232 msgstr "XFig"
21233
21234 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21235 msgid "Xfig figure"
21236 msgstr "Figura Xfig"
21237
21238 #: lib/external_templates:151
21239 msgid "An Xfig figure.\n"
21240 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21241
21242 #: lib/external_templates:201
21243 msgid "ChessDiagram"
21244 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21245
21246 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21247 msgid "Chess diagram"
21248 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21249
21250 #: lib/external_templates:204
21251 msgid ""
21252 "A chess position diagram.\n"
21253 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21254 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21255 "the position that you want to display.\n"
21256 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21257 "and remember to type in a relative path\n"
21258 "to the LyX document location.\n"
21259 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21260 "to enable general editing of the board.\n"
21261 "You might also check out the\n"
21262 "'Options->Test legality' option, and\n"
21263 "remember to middle and right click to\n"
21264 "insert new material in the board.\n"
21265 "In order for this to work, you have to\n"
21266 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21267 "that TeX will find it, and you will need\n"
21268 "to install the skak package from CTAN.\n"
21269 msgstr ""
21270 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21271 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21272 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21273 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21274 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21275 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21276 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21277 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21278 "para activar la edición general del tablero.\n"
21279 "Podría también comprobar la opción\n"
21280 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21281 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21282 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21283 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21284 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21285 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21286 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21287
21288 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21289 msgid "Lilypond typeset music"
21290 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21291
21292 #: lib/external_templates:254
21293 msgid ""
21294 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21295 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21296 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21297 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21298 msgstr ""
21299 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21300 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21301 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21302 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21303
21304 #: lib/external_templates:300
21305 msgid "PDFPages"
21306 msgstr "Páginas PDF"
21307
21308 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21309 msgid "PDF pages"
21310 msgstr "Páginas PDF"
21311
21312 #: lib/external_templates:303
21313 msgid ""
21314 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21315 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21316 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21317 "Examples:\n"
21318 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21319 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21320 "* pages=- (to include all pages)\n"
21321 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21322 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21323 "inserted in their original size.\n"
21324 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21325 "for further options and details.\n"
21326 msgstr ""
21327 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
21328 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21329 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21330 "Ejemplos:\n"
21331 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21332 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21333 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21334 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21335 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21336 "se insertan en su tamaño original. \n"
21337 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21338 "para otras opciones y detalles.\n"
21339
21340 #: lib/external_templates:346
21341 msgid ""
21342 "Today's date.\n"
21343 "Read 'info date' for more information.\n"
21344 msgstr ""
21345 "La fecha de hoy.\n"
21346 "Leer 'info date' para más información.\n"
21347
21348 #: lib/external_templates:375
21349 msgid "Dia"
21350 msgstr "Dia"
21351
21352 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21353 msgid "Dia diagram"
21354 msgstr "Diagrama Dia"
21355
21356 #: lib/external_templates:378
21357 msgid "Dia diagram.\n"
21358 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21359
21360 #: lib/configure.py:500
21361 msgid "tgo"
21362 msgstr "tgo"
21363
21364 #: lib/configure.py:500
21365 msgid "tgo|Tgif"
21366 msgstr "tgo|Tgif"
21367
21368 #: lib/configure.py:503
21369 msgid "FIG"
21370 msgstr "FIG"
21371
21372 #: lib/configure.py:506
21373 msgid "DIA"
21374 msgstr "DIA"
21375
21376 #: lib/configure.py:509
21377 msgid "sxd"
21378 msgstr "sxd"
21379
21380 #: lib/configure.py:509
21381 msgid "sxd|OpenOffice"
21382 msgstr "sxd|OpenOffice"
21383
21384 #: lib/configure.py:512
21385 msgid "Grace"
21386 msgstr "Grace"
21387
21388 #: lib/configure.py:515
21389 msgid "FEN"
21390 msgstr "FEN"
21391
21392 #: lib/configure.py:518
21393 msgid "SVG"
21394 msgstr "SVG"
21395
21396 #: lib/configure.py:520
21397 msgid "BMP"
21398 msgstr "BMP"
21399
21400 #: lib/configure.py:521
21401 msgid "GIF"
21402 msgstr "GIF"
21403
21404 #: lib/configure.py:522
21405 msgid "jpeg"
21406 msgstr "jpeg"
21407
21408 #: lib/configure.py:522
21409 msgid "jpeg|JPEG"
21410 msgstr "jpeg|JPEG"
21411
21412 #: lib/configure.py:523
21413 msgid "PBM"
21414 msgstr "PBM"
21415
21416 #: lib/configure.py:524
21417 msgid "PGM"
21418 msgstr "PGM"
21419
21420 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21421 msgid "PNG"
21422 msgstr "PNG"
21423
21424 #: lib/configure.py:526
21425 msgid "PPM"
21426 msgstr "PPM"
21427
21428 #: lib/configure.py:527
21429 msgid "TIFF"
21430 msgstr "TIFF"
21431
21432 #: lib/configure.py:528
21433 msgid "XBM"
21434 msgstr "XBM"
21435
21436 #: lib/configure.py:529
21437 msgid "XPM"
21438 msgstr "XPM"
21439
21440 #: lib/configure.py:537
21441 msgid "Plain text (chess output)"
21442 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21443
21444 #: lib/configure.py:538
21445 msgid "Plain text (image)"
21446 msgstr "Texto simple (imagen)"
21447
21448 #: lib/configure.py:539
21449 msgid "Plain text (Xfig output)"
21450 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21451
21452 #: lib/configure.py:540
21453 msgid "date (output)"
21454 msgstr "fecha (salida)"
21455
21456 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21457 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21458 msgid "DocBook"
21459 msgstr "DocBook"
21460
21461 #: lib/configure.py:541
21462 msgid "DocBook|B"
21463 msgstr "DocBook|B"
21464
21465 #: lib/configure.py:542
21466 msgid "DocBook (XML)"
21467 msgstr "DocBook (XML)"
21468
21469 #: lib/configure.py:543
21470 msgid "Graphviz Dot"
21471 msgstr "Graphviz Dot"
21472
21473 #: lib/configure.py:544
21474 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21475 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21476
21477 #: lib/configure.py:545
21478 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21479 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21480
21481 #: lib/configure.py:546
21482 msgid "NoWeb"
21483 msgstr "NoWeb"
21484
21485 #: lib/configure.py:546
21486 msgid "NoWeb|N"
21487 msgstr "NoWeb|N"
21488
21489 #: lib/configure.py:548
21490 msgid "R/S code"
21491 msgstr "Código R/S"
21492
21493 #: lib/configure.py:550
21494 msgid "LilyPond music"
21495 msgstr "LilyPond música"
21496
21497 #: lib/configure.py:551
21498 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21499 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21500
21501 #: lib/configure.py:552
21502 msgid "LaTeX (plain)"
21503 msgstr "LaTeX (simple)"
21504
21505 #: lib/configure.py:552
21506 msgid "LaTeX (plain)|L"
21507 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21508
21509 #: lib/configure.py:553
21510 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21511 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21512
21513 #: lib/configure.py:554
21514 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21515 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21516
21517 #: lib/configure.py:555
21518 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21519 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21520
21521 #: lib/configure.py:556
21522 msgid "Plain text"
21523 msgstr "Texto simple"
21524
21525 #: lib/configure.py:556
21526 msgid "Plain text|a"
21527 msgstr "Texto simple|o"
21528
21529 #: lib/configure.py:557
21530 msgid "Plain text (pstotext)"
21531 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21532
21533 #: lib/configure.py:558
21534 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21535 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21536
21537 #: lib/configure.py:559
21538 msgid "Plain text (catdvi)"
21539 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21540
21541 #: lib/configure.py:560
21542 msgid "Plain Text, Join Lines"
21543 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21544
21545 #: lib/configure.py:561
21546 msgid "Info (Beamer)"
21547 msgstr "Info (Beamer)"
21548
21549 #: lib/configure.py:564
21550 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21551 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21552
21553 #: lib/configure.py:565
21554 msgid "Excel spreadsheet"
21555 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21556
21557 #: lib/configure.py:566
21558 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21559 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21560
21561 #: lib/configure.py:569
21562 msgid "LyXHTML"
21563 msgstr "LyXHTML"
21564
21565 #: lib/configure.py:569
21566 msgid "LyXHTML|y"
21567 msgstr "LyXHTML|y"
21568
21569 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21570 msgid "BibTeX"
21571 msgstr "BibTeX"
21572
21573 #: lib/configure.py:582
21574 msgid "EPS"
21575 msgstr "EPS"
21576
21577 #: lib/configure.py:583
21578 msgid "EPS (uncropped)"
21579 msgstr "EPS (sin recortar)"
21580
21581 #: lib/configure.py:584
21582 #, fuzzy
21583 msgid "EPS (cropped)"
21584 msgstr "EPS (sin recortar)"
21585
21586 #: lib/configure.py:585
21587 msgid "Postscript"
21588 msgstr "Postscript"
21589
21590 #: lib/configure.py:585
21591 msgid "Postscript|t"
21592 msgstr "Postscript|t"
21593
21594 #: lib/configure.py:590
21595 msgid "PDF (ps2pdf)"
21596 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21597
21598 #: lib/configure.py:590
21599 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21600 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21601
21602 #: lib/configure.py:591
21603 msgid "PDF (pdflatex)"
21604 msgstr "PDF (pdflatex)"
21605
21606 #: lib/configure.py:591
21607 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21608 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21609
21610 #: lib/configure.py:592
21611 msgid "PDF (dvipdfm)"
21612 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21613
21614 #: lib/configure.py:592
21615 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21616 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21617
21618 #: lib/configure.py:593
21619 msgid "PDF (XeTeX)"
21620 msgstr "PDF (XeTeX)"
21621
21622 #: lib/configure.py:593
21623 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21624 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21625
21626 #: lib/configure.py:594
21627 msgid "PDF (LuaTeX)"
21628 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21629
21630 #: lib/configure.py:594
21631 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21632 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21633
21634 #: lib/configure.py:595
21635 msgid "PDF (graphics)"
21636 msgstr "PDF (graphics)"
21637
21638 #: lib/configure.py:596
21639 #, fuzzy
21640 msgid "PDF (cropped)"
21641 msgstr "EPS (sin recortar)"
21642
21643 #: lib/configure.py:599
21644 msgid "DVI"
21645 msgstr "DVI"
21646
21647 #: lib/configure.py:599
21648 msgid "DVI|D"
21649 msgstr "DVI|D"
21650
21651 #: lib/configure.py:600
21652 msgid "DVI (LuaTeX)"
21653 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21654
21655 #: lib/configure.py:600
21656 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21657 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21658
21659 #: lib/configure.py:603
21660 msgid "DraftDVI"
21661 msgstr "BorradorDVI"
21662
21663 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21664 msgid "htm"
21665 msgstr "htm"
21666
21667 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21668 msgid "htm|HTML"
21669 msgstr "htm|HTML"
21670
21671 #: lib/configure.py:609
21672 msgid "Noteedit"
21673 msgstr "Noteedit"
21674
21675 #: lib/configure.py:612
21676 msgid "OpenDocument"
21677 msgstr "OpenDocument"
21678
21679 #: lib/configure.py:613
21680 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21681 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21682
21683 #: lib/configure.py:616
21684 msgid "Rich Text Format"
21685 msgstr "Rich Text Format"
21686
21687 #: lib/configure.py:617
21688 msgid "MS Word"
21689 msgstr "MS Word"
21690
21691 #: lib/configure.py:617
21692 msgid "MS Word|W"
21693 msgstr "MS Word|W"
21694
21695 #: lib/configure.py:620
21696 msgid "date command"
21697 msgstr "comando de fecha"
21698
21699 #: lib/configure.py:621
21700 msgid "Table (CSV)"
21701 msgstr "Cuadro (CSV)"
21702
21703 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21705 msgid "LyX"
21706 msgstr "LyX"
21707
21708 #: lib/configure.py:624
21709 msgid "LyX 1.3.x"
21710 msgstr "LyX 1.3.x"
21711
21712 #: lib/configure.py:625
21713 msgid "LyX 1.4.x"
21714 msgstr "LyX 1.4.x"
21715
21716 #: lib/configure.py:626
21717 msgid "LyX 1.5.x"
21718 msgstr "LyX 1.5.x"
21719
21720 #: lib/configure.py:627
21721 msgid "LyX 1.6.x"
21722 msgstr "LyX 1.6.x"
21723
21724 #: lib/configure.py:628
21725 msgid "LyX 2.0.x"
21726 msgstr "LyX 2.0.x"
21727
21728 #: lib/configure.py:629
21729 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21730 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21731
21732 #: lib/configure.py:630
21733 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21734 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21735
21736 #: lib/configure.py:631
21737 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21738 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21739
21740 #: lib/configure.py:632
21741 msgid "LyX Preview"
21742 msgstr "Vista preliminar LyX"
21743
21744 #: lib/configure.py:633
21745 msgid "PDFTEX"
21746 msgstr "PDFTEX"
21747
21748 #: lib/configure.py:634
21749 msgid "Program"
21750 msgstr "Programa"
21751
21752 #: lib/configure.py:635
21753 msgid "PSTEX"
21754 msgstr "PSTEX"
21755
21756 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21757 msgid "Windows Metafile"
21758 msgstr "Windows Metafile"
21759
21760 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21761 msgid "Enhanced Metafile"
21762 msgstr "Enhanced Metafile"
21763
21764 #: lib/configure.py:740
21765 msgid "LyXBlogger"
21766 msgstr "LyXBlogger"
21767
21768 #: lib/configure.py:944
21769 msgid "LyX Archive (zip)"
21770 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21771
21772 #: lib/configure.py:947
21773 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21774 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21775
21776 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21777 #, c-format
21778 msgid "%1$s and %2$s"
21779 msgstr "%1$s y %2$s"
21780
21781 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21782 #, c-format
21783 msgid "%1$s et al."
21784 msgstr "%1$s et al."
21785
21786 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21787 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21788 msgid "ERROR!"
21789 msgstr "¡ERROR!"
21790
21791 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21792 msgid "No year"
21793 msgstr "Sin año"
21794
21795 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21796 msgid "Bibliography entry not found!"
21797 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21798
21799 #: src/Buffer.cpp:138
21800 #, c-format
21801 msgid ""
21802 "Could not print the document %1$s.\n"
21803 "Check that your printer is set up correctly."
21804 msgstr ""
21805 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21806 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21807
21808 #: src/Buffer.cpp:141
21809 msgid "Print document failed"
21810 msgstr "La impresión del documento falló"
21811
21812 #: src/Buffer.cpp:365
21813 msgid "Disk Error: "
21814 msgstr "Error de disco:"
21815
21816 #: src/Buffer.cpp:366
21817 #, c-format
21818 msgid ""
21819 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21820 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21821
21822 #: src/Buffer.cpp:483
21823 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21824 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21825
21826 #: src/Buffer.cpp:485
21827 msgid "Attempting to close changed document!"
21828 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:494
21831 msgid "Could not remove temporary directory"
21832 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:495
21835 #, c-format
21836 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21837 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21838
21839 #: src/Buffer.cpp:871
21840 msgid "Unknown document class"
21841 msgstr "Clase de documento desconocida"
21842
21843 #: src/Buffer.cpp:872
21844 #, c-format
21845 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21846 msgstr ""
21847 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21848 "desconocida."
21849
21850 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21851 #, c-format
21852 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21853 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21854
21855 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21856 msgid "Document header error"
21857 msgstr "Error de encabezado de documento"
21858
21859 #: src/Buffer.cpp:886
21860 msgid "\\begin_header is missing"
21861 msgstr "\\begin_header falta"
21862
21863 #: src/Buffer.cpp:909
21864 msgid "\\begin_document is missing"
21865 msgstr "\\begin_document falta"
21866
21867 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21868 #: src/BufferView.cpp:1441
21869 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21870 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21871
21872 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21873 msgid ""
21874 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21875 "xcolor/ulem are installed.\n"
21876 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21877 "LaTeX preamble."
21878 msgstr ""
21879 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21880 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21881 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21882 "preámbulo LaTeX."
21883
21884 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21885 msgid ""
21886 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21887 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21888 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21889 "LaTeX preamble."
21890 msgstr ""
21891 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21892 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21893 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21894 "preámbulo LaTeX."
21895
21896 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21898 msgid "Index"
21899 msgstr "Índice"
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:1065
21902 msgid "File Not Found"
21903 msgstr "Archivo no encontrado"
21904
21905 #: src/Buffer.cpp:1066
21906 #, c-format
21907 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21908 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21909
21910 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21911 msgid "Document format failure"
21912 msgstr "Fallo de formato de documento"
21913
21914 #: src/Buffer.cpp:1090
21915 #, c-format
21916 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21917 msgstr ""
21918 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21919 "corrupto."
21920
21921 #: src/Buffer.cpp:1153
21922 #, c-format
21923 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21924 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:1178
21927 msgid "Conversion failed"
21928 msgstr "Conversión fallida"
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:1179
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21934 "it could not be created."
21935 msgstr ""
21936 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21937 "archivo temporal para convertirlo."
21938
21939 #: src/Buffer.cpp:1189
21940 msgid "Conversion script not found"
21941 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1190
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21947 "could not be found."
21948 msgstr ""
21949 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21950 "no pudo ser encontrado."
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21953 msgid "Conversion script failed"
21954 msgstr "Falló el guión de conversión"
21955
21956 #: src/Buffer.cpp:1214
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21960 "convert it."
21961 msgstr ""
21962 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21963 "convertirlo."
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:1221
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21969 "it."
21970 msgstr ""
21971 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21972
21973 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21974 msgid "File is read-only"
21975 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21976
21977 #: src/Buffer.cpp:1243
21978 #, c-format
21979 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21980 msgstr ""
21981 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
21982
21983 #: src/Buffer.cpp:1252
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21987 "overwrite this file?"
21988 msgstr ""
21989 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21990 "sobrescribir este archivo?"
21991
21992 #: src/Buffer.cpp:1254
21993 msgid "Overwrite modified file?"
21994 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
21995
21996 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
21997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
21999 msgid "&Overwrite"
22000 msgstr "&Sobrescribir"
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:1284
22003 msgid "Backup failure"
22004 msgstr "fallo de copia de seguridad"
22005
22006 #: src/Buffer.cpp:1285
22007 #, c-format
22008 msgid ""
22009 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22010 "Please check whether the directory exists and is writable."
22011 msgstr ""
22012 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22013 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22014
22015 #: src/Buffer.cpp:1311
22016 #, c-format
22017 msgid "Saving document %1$s..."
22018 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1326
22021 msgid " could not write file!"
22022 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22023
22024 #: src/Buffer.cpp:1334
22025 msgid " done."
22026 msgstr " hecho."
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:1349
22029 #, c-format
22030 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22031 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22032
22033 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22034 #, c-format
22035 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22036 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:1362
22039 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22040 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22041
22042 #: src/Buffer.cpp:1376
22043 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22044 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22045
22046 #: src/Buffer.cpp:1390
22047 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22048 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:1479
22051 msgid "Iconv software exception Detected"
22052 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:1479
22055 #, c-format
22056 msgid ""
22057 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22058 "installed"
22059 msgstr ""
22060 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22061 "está adecuadamente instalado"
22062
22063 #: src/Buffer.cpp:1509
22064 #, c-format
22065 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22066 msgstr ""
22067 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22068
22069 #: src/Buffer.cpp:1512
22070 msgid ""
22071 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22072 "chosen encoding.\n"
22073 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22074 msgstr ""
22075 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22076 "elegida.\n"
22077 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:1519
22080 msgid "iconv conversion failed"
22081 msgstr "Falló la conversión iconv"
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:1524
22084 msgid "conversion failed"
22085 msgstr "falló la conversión"
22086
22087 #: src/Buffer.cpp:1624
22088 msgid "Uncodable character in file path"
22089 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22090
22091 #: src/Buffer.cpp:1626
22092 #, c-format
22093 msgid ""
22094 "The path of your document\n"
22095 "(%1$s)\n"
22096 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22097 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22098 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22099 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22100 "\n"
22101 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22102 "(such as utf8) or change the file path name."
22103 msgstr ""
22104 "La ruta del documento\n"
22105 "(%1$s)\n"
22106 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22107 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22108 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22109 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22110 "\n"
22111 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22112 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:1979
22115 msgid "Running chktex..."
22116 msgstr "Ejecutando chktex..."
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:1993
22119 msgid "chktex failure"
22120 msgstr "fallo de chktex"
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:1994
22123 msgid "Could not run chktex successfully."
22124 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:2283
22127 #, c-format
22128 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22129 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22130
22131 #: src/Buffer.cpp:2363
22132 #, c-format
22133 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22134 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22135
22136 #: src/Buffer.cpp:2447
22137 #, c-format
22138 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22139 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22140
22141 #: src/Buffer.cpp:2482
22142 #, c-format
22143 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22144 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22145
22146 #: src/Buffer.cpp:2547
22147 #, c-format
22148 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22149 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:2554
22152 #, c-format
22153 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22154 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22155
22156 #: src/Buffer.cpp:2561
22157 msgid "Error exporting to DVI."
22158 msgstr "Error al exportar a DVI."
22159
22160 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22161 #, c-format
22162 msgid ""
22163 "The file %1$s already exists.\n"
22164 "\n"
22165 "Do you want to overwrite that file?"
22166 msgstr ""
22167 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22168 "\n"
22169 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22172 msgid "Overwrite file?"
22173 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22174
22175 #: src/Buffer.cpp:2646
22176 msgid "Error running external commands."
22177 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:3468
22180 #, c-format
22181 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22182 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22183
22184 #: src/Buffer.cpp:3472
22185 #, c-format
22186 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22187 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22188
22189 #: src/Buffer.cpp:3526
22190 msgid "Preview source code"
22191 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22192
22193 #: src/Buffer.cpp:3528
22194 msgid "Preview preamble"
22195 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22196
22197 #: src/Buffer.cpp:3530
22198 msgid "Preview body"
22199 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22200
22201 #: src/Buffer.cpp:3545
22202 msgid "Plain text does not have a preamble."
22203 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22204
22205 #: src/Buffer.cpp:3648
22206 #, c-format
22207 msgid "Auto-saving %1$s"
22208 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22209
22210 #: src/Buffer.cpp:3702
22211 msgid "Autosave failed!"
22212 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22213
22214 #: src/Buffer.cpp:3763
22215 msgid "Autosaving current document..."
22216 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:3884
22219 msgid "Couldn't export file"
22220 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22221
22222 #: src/Buffer.cpp:3885
22223 #, c-format
22224 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22225 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:3946
22228 msgid "File name error"
22229 msgstr "Error del nombre de archivo"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:3947
22232 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22233 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22236 msgid "Document export cancelled."
22237 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:4062
22240 #, c-format
22241 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22242 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22243
22244 #: src/Buffer.cpp:4069
22245 #, c-format
22246 msgid "Document exported as %1$s"
22247 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22248
22249 #: src/Buffer.cpp:4124
22250 #, c-format
22251 msgid ""
22252 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22253 "\n"
22254 "Recover emergency save?"
22255 msgstr ""
22256 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22257 "\n"
22258 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:4127
22261 msgid "Load emergency save?"
22262 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:4128
22265 msgid "&Recover"
22266 msgstr "&Recuperar"
22267
22268 #: src/Buffer.cpp:4128
22269 msgid "&Load Original"
22270 msgstr "&Cargar original"
22271
22272 #: src/Buffer.cpp:4139
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22276 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22277 msgstr ""
22278 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22279 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22280 "distinto."
22281
22282 #: src/Buffer.cpp:4146
22283 msgid "Document was successfully recovered."
22284 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22285
22286 #: src/Buffer.cpp:4148
22287 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22288 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22289
22290 #: src/Buffer.cpp:4149
22291 #, c-format
22292 msgid ""
22293 "Remove emergency file now?\n"
22294 "(%1$s)"
22295 msgstr ""
22296 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22297 "(%1$s)"
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22300 msgid "Delete emergency file?"
22301 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22302
22303 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22304 msgid "&Keep"
22305 msgstr "&Mantener"
22306
22307 #: src/Buffer.cpp:4158
22308 msgid "Emergency file deleted"
22309 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22310
22311 #: src/Buffer.cpp:4159
22312 msgid "Do not forget to save your file now!"
22313 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22314
22315 #: src/Buffer.cpp:4166
22316 msgid "Remove emergency file now?"
22317 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22318
22319 #: src/Buffer.cpp:4189
22320 #, c-format
22321 msgid ""
22322 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22323 "\n"
22324 "Load the backup instead?"
22325 msgstr ""
22326 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22327 "\n"
22328 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22329
22330 #: src/Buffer.cpp:4191
22331 msgid "Load backup?"
22332 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22333
22334 #: src/Buffer.cpp:4192
22335 msgid "&Load backup"
22336 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22337
22338 #: src/Buffer.cpp:4192
22339 msgid "Load &original"
22340 msgstr "Cargar &original"
22341
22342 #: src/Buffer.cpp:4202
22343 #, c-format
22344 msgid ""
22345 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22346 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22347 msgstr ""
22348 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22349 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22350 "distinto."
22351
22352 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22353 msgid "Senseless!!! "
22354 msgstr "¡Sin sentido! "
22355
22356 #: src/Buffer.cpp:4756
22357 #, c-format
22358 msgid "Document %1$s reloaded."
22359 msgstr "Documento %1$s abierto."
22360
22361 #: src/Buffer.cpp:4759
22362 #, c-format
22363 msgid "Could not reload document %1$s."
22364 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22365
22366 #: src/Buffer.cpp:4826
22367 msgid "Included File Invalid"
22368 msgstr "Archivo incluido no válido"
22369
22370 #: src/Buffer.cpp:4827
22371 #, c-format
22372 msgid ""
22373 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22374 "  %1$s\n"
22375 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22376 msgstr ""
22377 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
22378 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22379
22380 #: src/BufferParams.cpp:452
22381 msgid ""
22382 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22383 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22384 msgstr ""
22385 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22386 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22387
22388 #: src/BufferParams.cpp:454
22389 msgid ""
22390 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22391 "are inserted into formulas"
22392 msgstr ""
22393 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22394 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22395
22396 #: src/BufferParams.cpp:456
22397 msgid ""
22398 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22399 "formulas"
22400 msgstr ""
22401 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22402 "fórmulas"
22403
22404 #: src/BufferParams.cpp:458
22405 msgid ""
22406 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22407 "inserted into formulas"
22408 msgstr ""
22409 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22410 "especiales de integral"
22411
22412 #: src/BufferParams.cpp:460
22413 msgid ""
22414 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22415 "into formulas"
22416 msgstr ""
22417 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22418 "comando \\iddots"
22419
22420 #: src/BufferParams.cpp:462
22421 msgid ""
22422 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22423 "inserted into formulas"
22424 msgstr ""
22425 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22426 "matemáticas en la ecuación"
22427
22428 #: src/BufferParams.cpp:464
22429 msgid ""
22430 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22431 "inserted into formulas"
22432 msgstr ""
22433 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22434 "comandos \\ce o \\cf"
22435
22436 #: src/BufferParams.cpp:466
22437 msgid ""
22438 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22439 "subscript is inserted into formulas"
22440 msgstr ""
22441 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22442 "comando \\stackrel"
22443
22444 #: src/BufferParams.cpp:468
22445 msgid ""
22446 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22447 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22448 msgstr ""
22449 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22450 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
22451
22452 #: src/BufferParams.cpp:470
22453 msgid ""
22454 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22455 "decoration 'utilde'"
22456 msgstr ""
22457 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22458 "marco  'utilde'"
22459
22460 #: src/BufferParams.cpp:616
22461 #, c-format
22462 msgid ""
22463 "The selected document class\n"
22464 "\t%1$s\n"
22465 "requires external files that are not available.\n"
22466 "The document class can still be used, but the\n"
22467 "document cannot be compiled until the following\n"
22468 "prerequisites are installed:\n"
22469 "\t%2$s\n"
22470 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22471 "User's Guide for more information."
22472 msgstr ""
22473 "La clase de documento seleccionada\n"
22474 "\t%1$s\n"
22475 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22476 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22477 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22478 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22479 "\t%2$s\n"
22480 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22481 "Guía del usuario para más información. "
22482
22483 #: src/BufferParams.cpp:625
22484 msgid "Document class not available"
22485 msgstr "Clase de documento no disponible"
22486
22487 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22489 msgid "Uncodable characters"
22490 msgstr "Caracteres no codificables"
22491
22492 #: src/BufferParams.cpp:1812
22493 #, c-format
22494 msgid ""
22495 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22496 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22497 "%1$s."
22498 msgstr ""
22499 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22500 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22501 "%1$s."
22502
22503 #: src/BufferParams.cpp:2059
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "The layout file:\n"
22507 "%1$s\n"
22508 "could not be found. A default textclass with default\n"
22509 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22510 "correct output."
22511 msgstr ""
22512 "El archivo de formato:\n"
22513 "%1$s\n"
22514 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22515 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22516 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22517
22518 #: src/BufferParams.cpp:2065
22519 msgid "Document class not found"
22520 msgstr "Clase de documento no disponible"
22521
22522 #: src/BufferParams.cpp:2072
22523 #, c-format
22524 msgid ""
22525 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22526 "%1$s\n"
22527 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22528 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22529 "correct output."
22530 msgstr ""
22531 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22532 "%1$s\n"
22533 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22534 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22535 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22536
22537 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22538 msgid "Could not load class"
22539 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22540
22541 #: src/BufferParams.cpp:2128
22542 msgid "Error reading internal layout information"
22543 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22544
22545 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22546 msgid "Read Error"
22547 msgstr "Error de lectura"
22548
22549 #: src/BufferView.cpp:188
22550 msgid "No more insets"
22551 msgstr "No más recuadros"
22552
22553 #: src/BufferView.cpp:731
22554 msgid "Save bookmark"
22555 msgstr "Guardar marcador"
22556
22557 #: src/BufferView.cpp:956
22558 msgid "Converting document to new document class..."
22559 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22560
22561 #: src/BufferView.cpp:1000
22562 msgid "Document is read-only"
22563 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:1009
22566 msgid "This portion of the document is deleted."
22567 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
22571 msgid "Absolute filename expected."
22572 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22573
22574 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22575 #, c-format
22576 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22577 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22578
22579 #: src/BufferView.cpp:1333
22580 msgid "No further undo information"
22581 msgstr "No hay más información de deshacer"
22582
22583 #: src/BufferView.cpp:1343
22584 msgid "No further redo information"
22585 msgstr "No hay más información de rehacer"
22586
22587 #: src/BufferView.cpp:1590
22588 msgid "Mark off"
22589 msgstr "Marca desactivada"
22590
22591 #: src/BufferView.cpp:1596
22592 msgid "Mark on"
22593 msgstr "Marca activada"
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:1603
22596 msgid "Mark removed"
22597 msgstr "Marca quitada"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:1606
22600 msgid "Mark set"
22601 msgstr "Marca puesta"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:1662
22604 msgid "Statistics for the selection:"
22605 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:1664
22608 msgid "Statistics for the document:"
22609 msgstr "Estadísticas para el documento"
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1667
22612 #, c-format
22613 msgid "%1$d words"
22614 msgstr "%1$d palabras"
22615
22616 #: src/BufferView.cpp:1669
22617 msgid "One word"
22618 msgstr "Una palabra"
22619
22620 #: src/BufferView.cpp:1672
22621 #, c-format
22622 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22623 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22624
22625 #: src/BufferView.cpp:1675
22626 msgid "One character (including blanks)"
22627 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22628
22629 #: src/BufferView.cpp:1678
22630 #, c-format
22631 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22632 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22633
22634 #: src/BufferView.cpp:1681
22635 msgid "One character (excluding blanks)"
22636 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22637
22638 #: src/BufferView.cpp:1683
22639 msgid "Statistics"
22640 msgstr "Estadísticas"
22641
22642 #: src/BufferView.cpp:1839
22643 #, c-format
22644 msgid ""
22645 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22646 msgstr ""
22647 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22648
22649 #: src/BufferView.cpp:1841
22650 #, c-format
22651 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22652 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22653
22654 #: src/BufferView.cpp:1849
22655 msgid "Branch name"
22656 msgstr "Nombre de Rama"
22657
22658 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22659 msgid "Branch already exists"
22660 msgstr "La rama ya existe"
22661
22662 #: src/BufferView.cpp:2299
22663 msgid "Inverse Search Failed"
22664 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22665
22666 #: src/BufferView.cpp:2300
22667 msgid ""
22668 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22669 "You need to update the viewed document."
22670 msgstr ""
22671 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22672 "Debes actualizar el documento visto."
22673
22674 #: src/BufferView.cpp:2679
22675 #, c-format
22676 msgid "Inserting document %1$s..."
22677 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22678
22679 #: src/BufferView.cpp:2690
22680 #, c-format
22681 msgid "Document %1$s inserted."
22682 msgstr "Documento %1$s insertado."
22683
22684 #: src/BufferView.cpp:2692
22685 #, c-format
22686 msgid "Could not insert document %1$s"
22687 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22688
22689 #: src/BufferView.cpp:2958
22690 #, c-format
22691 msgid ""
22692 "Could not read the specified document\n"
22693 "%1$s\n"
22694 "due to the error: %2$s"
22695 msgstr ""
22696 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22697 "%1$s\n"
22698 "debido al error: %2$s"
22699
22700 #: src/BufferView.cpp:2960
22701 msgid "Could not read file"
22702 msgstr "No se pudo leer archivo"
22703
22704 #: src/BufferView.cpp:2967
22705 #, c-format
22706 msgid ""
22707 "%1$s\n"
22708 " is not readable."
22709 msgstr ""
22710 "%1$s\n"
22711 "no se pudo leer."
22712
22713 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22714 msgid "Could not open file"
22715 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22716
22717 #: src/BufferView.cpp:2975
22718 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22719 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22720
22721 #: src/BufferView.cpp:2976
22722 msgid ""
22723 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22724 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22725 "If this does not give the correct result\n"
22726 "then please change the encoding of the file\n"
22727 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22728 msgstr ""
22729 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22730 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22731 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22732 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22733 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22734
22735 #: src/Changes.cpp:370
22736 msgid "Uncodable character in author name"
22737 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22738
22739 #: src/Changes.cpp:371
22740 #, c-format
22741 msgid ""
22742 "The author name '%1$s',\n"
22743 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22744 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22745 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22746 "\n"
22747 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22748 "or change the spelling of the author name."
22749 msgstr ""
22750 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22751 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22752 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22753 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22754 "\n"
22755 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22756 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22757
22758 #: src/Chktex.cpp:62
22759 #, c-format
22760 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22761 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22762
22763 #: src/Chktex.cpp:64
22764 msgid "ChkTeX warning id # "
22765 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22766
22767 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22769 msgid "none"
22770 msgstr "ninguno"
22771
22772 #: src/Color.cpp:204
22773 msgid "black"
22774 msgstr "negro"
22775
22776 #: src/Color.cpp:205
22777 msgid "white"
22778 msgstr "blanco"
22779
22780 #: src/Color.cpp:206
22781 msgid "red"
22782 msgstr "rojo"
22783
22784 #: src/Color.cpp:207
22785 msgid "green"
22786 msgstr "verde"
22787
22788 #: src/Color.cpp:208
22789 msgid "blue"
22790 msgstr "azul"
22791
22792 #: src/Color.cpp:209
22793 msgid "cyan"
22794 msgstr "cian"
22795
22796 #: src/Color.cpp:210
22797 msgid "magenta"
22798 msgstr "magenta"
22799
22800 #: src/Color.cpp:211
22801 msgid "yellow"
22802 msgstr "amarillo"
22803
22804 #: src/Color.cpp:212
22805 msgid "cursor"
22806 msgstr "cursor"
22807
22808 #: src/Color.cpp:213
22809 msgid "background"
22810 msgstr "fondo"
22811
22812 #: src/Color.cpp:214
22813 msgid "text"
22814 msgstr "texto"
22815
22816 #: src/Color.cpp:215
22817 msgid "selection"
22818 msgstr "selección"
22819
22820 #: src/Color.cpp:216
22821 msgid "selected text"
22822 msgstr "texto seleccionado"
22823
22824 #: src/Color.cpp:218
22825 msgid "LaTeX text"
22826 msgstr "texto LaTeX"
22827
22828 #: src/Color.cpp:219
22829 msgid "inline completion"
22830 msgstr "autocompletar en línea"
22831
22832 #: src/Color.cpp:221
22833 msgid "non-unique inline completion"
22834 msgstr "autofinalización no única"
22835
22836 #: src/Color.cpp:223
22837 msgid "previewed snippet"
22838 msgstr "retazo preliminar"
22839
22840 #: src/Color.cpp:224
22841 msgid "note label"
22842 msgstr "etiqueta de nota"
22843
22844 #: src/Color.cpp:225
22845 msgid "note background"
22846 msgstr "fondo de nota"
22847
22848 #: src/Color.cpp:226
22849 msgid "comment label"
22850 msgstr "etiqueta de comentario"
22851
22852 #: src/Color.cpp:227
22853 msgid "comment background"
22854 msgstr "fondo del comentario"
22855
22856 #: src/Color.cpp:228
22857 msgid "greyedout inset label"
22858 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22859
22860 #: src/Color.cpp:229
22861 msgid "greyedout inset text"
22862 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22863
22864 #: src/Color.cpp:230
22865 msgid "greyedout inset background"
22866 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22867
22868 #: src/Color.cpp:231
22869 msgid "phantom inset text"
22870 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22871
22872 #: src/Color.cpp:232
22873 msgid "shaded box"
22874 msgstr "marco coloreado"
22875
22876 #: src/Color.cpp:233
22877 msgid "listings background"
22878 msgstr "fondo de listado de código"
22879
22880 #: src/Color.cpp:234
22881 msgid "branch label"
22882 msgstr "etiqueta de rama"
22883
22884 #: src/Color.cpp:235
22885 msgid "footnote label"
22886 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22887
22888 #: src/Color.cpp:236
22889 msgid "index label"
22890 msgstr "etiqueta de índice"
22891
22892 #: src/Color.cpp:237
22893 msgid "margin note label"
22894 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22895
22896 #: src/Color.cpp:238
22897 msgid "URL label"
22898 msgstr "etiqueta URL"
22899
22900 #: src/Color.cpp:239
22901 msgid "URL text"
22902 msgstr "texto URL"
22903
22904 #: src/Color.cpp:240
22905 msgid "depth bar"
22906 msgstr "barra de anidación"
22907
22908 #: src/Color.cpp:241
22909 msgid "language"
22910 msgstr "idioma"
22911
22912 #: src/Color.cpp:242
22913 msgid "command inset"
22914 msgstr "recuadro de comando"
22915
22916 #: src/Color.cpp:243
22917 msgid "command inset background"
22918 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22919
22920 #: src/Color.cpp:244
22921 msgid "command inset frame"
22922 msgstr "marco del recuadro de comando"
22923
22924 #: src/Color.cpp:245
22925 msgid "special character"
22926 msgstr "carácter especial"
22927
22928 #: src/Color.cpp:246
22929 msgid "math"
22930 msgstr "ecuaciones"
22931
22932 #: src/Color.cpp:247
22933 msgid "math background"
22934 msgstr "fondo de ecuaciones"
22935
22936 #: src/Color.cpp:248
22937 msgid "graphics background"
22938 msgstr "fondo de gráficos"
22939
22940 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22941 msgid "math macro background"
22942 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22943
22944 #: src/Color.cpp:250
22945 msgid "math frame"
22946 msgstr "marco de ecuaciones"
22947
22948 #: src/Color.cpp:251
22949 msgid "math corners"
22950 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22951
22952 #: src/Color.cpp:252
22953 msgid "math line"
22954 msgstr "línea de ecuación"
22955
22956 #: src/Color.cpp:254
22957 msgid "math macro hovered background"
22958 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22959
22960 #: src/Color.cpp:255
22961 msgid "math macro label"
22962 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22963
22964 #: src/Color.cpp:256
22965 msgid "math macro frame"
22966 msgstr "marco de macro de ecuación"
22967
22968 #: src/Color.cpp:257
22969 msgid "math macro blended out"
22970 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22971
22972 #: src/Color.cpp:258
22973 msgid "math macro old parameter"
22974 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
22975
22976 #: src/Color.cpp:259
22977 msgid "math macro new parameter"
22978 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
22979
22980 #: src/Color.cpp:260
22981 msgid "collapsable inset text"
22982 msgstr "texto de recuadro plegable"
22983
22984 #: src/Color.cpp:261
22985 msgid "collapsable inset frame"
22986 msgstr "marco de recuadro plegable"
22987
22988 #: src/Color.cpp:262
22989 msgid "inset background"
22990 msgstr "fondo de recuadro"
22991
22992 #: src/Color.cpp:263
22993 msgid "inset frame"
22994 msgstr "marco de recuadro"
22995
22996 #: src/Color.cpp:264
22997 msgid "LaTeX error"
22998 msgstr "error de LaTeX"
22999
23000 #: src/Color.cpp:265
23001 msgid "end-of-line marker"
23002 msgstr "marcador fin de línea"
23003
23004 #: src/Color.cpp:266
23005 msgid "appendix marker"
23006 msgstr "marcador de apéndice"
23007
23008 #: src/Color.cpp:267
23009 msgid "change bar"
23010 msgstr "barra de cambios"
23011
23012 #: src/Color.cpp:268
23013 msgid "deleted text"
23014 msgstr "texto borrado"
23015
23016 #: src/Color.cpp:269
23017 msgid "added text"
23018 msgstr "texto añadido"
23019
23020 #: src/Color.cpp:270
23021 msgid "changed text 1st author"
23022 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23023
23024 #: src/Color.cpp:271
23025 msgid "changed text 2nd author"
23026 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23027
23028 #: src/Color.cpp:272
23029 msgid "changed text 3rd author"
23030 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23031
23032 #: src/Color.cpp:273
23033 msgid "changed text 4th author"
23034 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23035
23036 #: src/Color.cpp:274
23037 msgid "changed text 5th author"
23038 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23039
23040 #: src/Color.cpp:275
23041 msgid "deleted text modifier"
23042 msgstr "modificador de texto borrado"
23043
23044 #: src/Color.cpp:276
23045 msgid "added space markers"
23046 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23047
23048 #: src/Color.cpp:277
23049 msgid "table line"
23050 msgstr "línea de cuadro"
23051
23052 #: src/Color.cpp:278
23053 msgid "table on/off line"
23054 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23055
23056 #: src/Color.cpp:280
23057 msgid "bottom area"
23058 msgstr "área inferior"
23059
23060 #: src/Color.cpp:281
23061 msgid "new page"
23062 msgstr "página nueva"
23063
23064 #: src/Color.cpp:282
23065 msgid "page break / line break"
23066 msgstr "salto de página/línea"
23067
23068 #: src/Color.cpp:283
23069 msgid "frame of button"
23070 msgstr "marco de botón"
23071
23072 #: src/Color.cpp:284
23073 msgid "button background"
23074 msgstr "fondo de botón"
23075
23076 #: src/Color.cpp:285
23077 msgid "button background under focus"
23078 msgstr "fondo de botón en foco"
23079
23080 #: src/Color.cpp:286
23081 msgid "paragraph marker"
23082 msgstr "marcador de párrafo"
23083
23084 #: src/Color.cpp:287
23085 msgid "preview frame"
23086 msgstr "marco de vista preliminar"
23087
23088 #: src/Color.cpp:288
23089 msgid "inherit"
23090 msgstr "heredar"
23091
23092 #: src/Color.cpp:289
23093 msgid "regexp frame"
23094 msgstr "marco de expresión regular"
23095
23096 #: src/Color.cpp:290
23097 msgid "ignore"
23098 msgstr "ignorar"
23099
23100 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23101 #: src/Converter.cpp:582
23102 msgid "Cannot convert file"
23103 msgstr "No se puede convertir archivo"
23104
23105 #: src/Converter.cpp:327
23106 #, c-format
23107 msgid ""
23108 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23109 "Define a converter in the preferences."
23110 msgstr ""
23111 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23112 "Defina un convertidor en las preferencias."
23113
23114 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23115 msgid "Executing command: "
23116 msgstr "Ejecutando comando: "
23117
23118 #: src/Converter.cpp:511
23119 msgid "Build errors"
23120 msgstr "Errores de construcción"
23121
23122 #: src/Converter.cpp:512
23123 msgid "There were errors during the build process."
23124 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23125
23126 #: src/Converter.cpp:517
23127 #, c-format
23128 msgid ""
23129 "An error occurred while running:\n"
23130 "%1$s"
23131 msgstr ""
23132 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23133 "%1$s"
23134
23135 #: src/Converter.cpp:540
23136 #, c-format
23137 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23138 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23139
23140 #: src/Converter.cpp:584
23141 #, c-format
23142 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23143 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23144
23145 #: src/Converter.cpp:585
23146 #, c-format
23147 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23148 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23149
23150 #: src/Converter.cpp:641
23151 msgid "Running LaTeX..."
23152 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23153
23154 #: src/Converter.cpp:660
23155 #, c-format
23156 msgid ""
23157 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23158 "log %1$s."
23159 msgstr ""
23160 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23161 "LaTeX %1$s."
23162
23163 #: src/Converter.cpp:663
23164 msgid "LaTeX failed"
23165 msgstr "LaTeX falló"
23166
23167 #: src/Converter.cpp:665
23168 msgid "Output is empty"
23169 msgstr "La salida está vacía"
23170
23171 #: src/Converter.cpp:666
23172 msgid "An empty output file was generated."
23173 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23174
23175 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23176 #, c-format
23177 msgid ""
23178 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23179 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23180 msgstr ""
23181 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23182 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23183
23184 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23185 msgid "Unknown branch"
23186 msgstr "Rama desconocida"
23187
23188 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23189 msgid "&Don't Add"
23190 msgstr "&No añadir"
23191
23192 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23193 #, c-format
23194 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23195 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23196
23197 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23198 msgid "Layout Not Found"
23199 msgstr "Formato no encontrado"
23200
23201 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23202 #, c-format
23203 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23204 msgstr ""
23205 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23206
23207 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23208 #, c-format
23209 msgid ""
23210 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23211 "%3$s'."
23212 msgstr ""
23213 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23214 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23215
23216 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23217 msgid "Undefined flex inset"
23218 msgstr "Inserción flexible no definida"
23219
23220 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23221 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23222 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23223 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23224 msgid "LyX Warning: "
23225 msgstr "Aviso de LyX: "
23226
23227 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23228 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23229 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23230 msgid "uncodable character"
23231 msgstr "carácter no codificable"
23232
23233 #: src/Exporter.cpp:50
23234 msgid "&Keep file"
23235 msgstr "&Mantener archivo"
23236
23237 #: src/Exporter.cpp:51
23238 msgid "Overwrite &all"
23239 msgstr "Sobrescribir &todos"
23240
23241 #: src/Exporter.cpp:51
23242 msgid "&Cancel export"
23243 msgstr "&Cancelar exportar"
23244
23245 #: src/Exporter.cpp:97
23246 msgid "Couldn't copy file"
23247 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23248
23249 #: src/Exporter.cpp:98
23250 #, c-format
23251 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23252 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23253
23254 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23257 msgid "Roman"
23258 msgstr "Romana"
23259
23260 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23263 msgid "Sans Serif"
23264 msgstr "Palo seco"
23265
23266 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23269 msgid "Typewriter"
23270 msgstr "Ancho fijo"
23271
23272 #: src/Font.cpp:59
23273 msgid "Symbol"
23274 msgstr "Símbolo"
23275
23276 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23277 #: src/Font.cpp:76
23278 msgid "Inherit"
23279 msgstr "Heredar"
23280
23281 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23282 msgid "Medium"
23283 msgstr "Medio"
23284
23285 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23286 msgid "Upright"
23287 msgstr "Vertical"
23288
23289 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23290 msgid "Italic"
23291 msgstr "Cursiva"
23292
23293 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23294 msgid "Slanted"
23295 msgstr "Inclinada"
23296
23297 #: src/Font.cpp:67
23298 msgid "Smallcaps"
23299 msgstr "Versalitas"
23300
23301 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23302 msgid "Increase"
23303 msgstr "Aumentar"
23304
23305 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23306 msgid "Decrease"
23307 msgstr "Disminuir"
23308
23309 #: src/Font.cpp:76
23310 msgid "Toggle"
23311 msgstr "Conmutar"
23312
23313 #: src/Font.cpp:162
23314 #, c-format
23315 msgid "Emphasis %1$s, "
23316 msgstr "Énfasis %1$s, "
23317
23318 #: src/Font.cpp:165
23319 #, c-format
23320 msgid "Underline %1$s, "
23321 msgstr "Subrayado %1$s, "
23322
23323 #: src/Font.cpp:168
23324 #, c-format
23325 msgid "Strikeout %1$s, "
23326 msgstr "Tachado %1$s, "
23327
23328 #: src/Font.cpp:171
23329 #, c-format
23330 msgid "Double underline %1$s, "
23331 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23332
23333 #: src/Font.cpp:174
23334 #, c-format
23335 msgid "Wavy underline %1$s, "
23336 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23337
23338 #: src/Font.cpp:177
23339 #, c-format
23340 msgid "Noun %1$s, "
23341 msgstr "Versalitas %1$s, "
23342
23343 #: src/Font.cpp:191
23344 #, c-format
23345 msgid "Language: %1$s, "
23346 msgstr "Idioma: %1$s, "
23347
23348 #: src/Font.cpp:194
23349 #, c-format
23350 msgid "Number %1$s"
23351 msgstr "  Número %1$s"
23352
23353 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23354 msgid "Cannot view file"
23355 msgstr "No se puede ver el archivo"
23356
23357 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
23358 #, c-format
23359 msgid "File does not exist: %1$s"
23360 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23361
23362 #: src/Format.cpp:624
23363 #, c-format
23364 msgid "No information for viewing %1$s"
23365 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23366
23367 #: src/Format.cpp:634
23368 #, c-format
23369 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23370 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23371
23372 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23373 msgid "Cannot edit file"
23374 msgstr "No se puede editar archivo"
23375
23376 #: src/Format.cpp:690
23377 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23378 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23379
23380 #: src/Format.cpp:703
23381 #, c-format
23382 msgid "No information for editing %1$s"
23383 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23384
23385 #: src/Format.cpp:714
23386 #, c-format
23387 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23388 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23389
23390 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23391 msgid "Could not find bind file"
23392 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23393
23394 #: src/KeyMap.cpp:227
23395 #, c-format
23396 msgid ""
23397 "Unable to find the bind file\n"
23398 "%1$s.\n"
23399 "Please check your installation."
23400 msgstr ""
23401 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23402 "%1$s.\n"
23403 "Comprobar la instalación."
23404
23405 #: src/KeyMap.cpp:234
23406 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23407 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23408
23409 #: src/KeyMap.cpp:235
23410 msgid ""
23411 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23412 "Please check your installation."
23413 msgstr ""
23414 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23415 "Comprueba su instalación, por favor."
23416
23417 #: src/KeyMap.cpp:242
23418 #, c-format
23419 msgid ""
23420 "Unable to find the bind file\n"
23421 "%1$s.\n"
23422 "Falling back to default."
23423 msgstr ""
23424 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23425 "%1$s.\n"
23426 "Volviendo al predeterminado."
23427
23428 #: src/KeySequence.cpp:181
23429 msgid "   options: "
23430 msgstr "   opciones: "
23431
23432 #: src/LaTeX.cpp:57
23433 #, c-format
23434 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23435 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23436
23437 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23438 msgid "Running Index Processor."
23439 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23440
23441 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23442 msgid "Running BibTeX."
23443 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23444
23445 #: src/LaTeX.cpp:467
23446 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23447 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23448
23449 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23450 #, fuzzy
23451 msgid "BibTeX error: "
23452 msgstr "error de LaTeX"
23453
23454 #: src/LaTeX.cpp:1301
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Biber error: "
23457 msgstr "Error de disco:"
23458
23459 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23460 msgid "Font not available"
23461 msgstr "Tipografía no disponible"
23462
23463 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23464 #, c-format
23465 msgid ""
23466 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23467 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23468 msgstr ""
23469 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23470 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23471
23472 #: src/LyX.cpp:120
23473 msgid "Could not read configuration file"
23474 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23475
23476 #: src/LyX.cpp:121
23477 #, c-format
23478 msgid ""
23479 "Error while reading the configuration file\n"
23480 "%1$s.\n"
23481 "Please check your installation."
23482 msgstr ""
23483 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23484 "%1$s.\n"
23485 "Compruebe su instalación."
23486
23487 #: src/LyX.cpp:130
23488 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23489 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23490
23491 #: src/LyX.cpp:134
23492 msgid "Done!"
23493 msgstr "¡Hecho!"
23494
23495 #: src/LyX.cpp:378
23496 msgid "The following files could not be loaded:"
23497 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23498
23499 #: src/LyX.cpp:415
23500 #, c-format
23501 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23502 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23503
23504 #: src/LyX.cpp:417
23505 msgid "Cannot remove temporary directory"
23506 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23507
23508 #: src/LyX.cpp:423
23509 #, c-format
23510 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23511 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23512
23513 #: src/LyX.cpp:425
23514 msgid "Unable to remove temporary directory"
23515 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23516
23517 #: src/LyX.cpp:453
23518 #, c-format
23519 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23520 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23521
23522 #: src/LyX.cpp:471
23523 msgid "Missing filename for this operation."
23524 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23525
23526 #: src/LyX.cpp:510
23527 #, c-format
23528 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23529 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23530
23531 #: src/LyX.cpp:536
23532 msgid "No textclass is found"
23533 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23534
23535 #: src/LyX.cpp:537
23536 msgid ""
23537 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23538 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23539 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23540 msgstr ""
23541 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23542 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23543 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23544
23545 #: src/LyX.cpp:541
23546 msgid "&Reconfigure"
23547 msgstr "&Reconfigurar"
23548
23549 #: src/LyX.cpp:542
23550 msgid "&Without LaTeX"
23551 msgstr "&Sin LaTeX"
23552
23553 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23554 msgid "&Continue"
23555 msgstr "C&ontinuar"
23556
23557 #: src/LyX.cpp:646
23558 msgid ""
23559 "SIGHUP signal caught!\n"
23560 "Bye."
23561 msgstr ""
23562 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23563 "Adiós. "
23564
23565 #: src/LyX.cpp:650
23566 msgid ""
23567 "SIGFPE signal caught!\n"
23568 "Bye."
23569 msgstr ""
23570 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23571 "Adiós. "
23572
23573 #: src/LyX.cpp:653
23574 msgid ""
23575 "SIGSEGV signal caught!\n"
23576 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23577 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23578 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23579 "Bye."
23580 msgstr ""
23581 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23582 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23583 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23584 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23585 "Adiós."
23586
23587 #: src/LyX.cpp:669
23588 msgid "LyX crashed!"
23589 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23590
23591 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23592 msgid "LyX: "
23593 msgstr "LyX: "
23594
23595 #: src/LyX.cpp:837
23596 msgid "Could not create temporary directory"
23597 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23598
23599 #: src/LyX.cpp:838
23600 #, c-format
23601 msgid ""
23602 "Could not create a temporary directory in\n"
23603 "\"%1$s\"\n"
23604 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23605 msgstr ""
23606 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23607 "\"%1$s\"\n"
23608 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23609
23610 #: src/LyX.cpp:921
23611 msgid "Missing user LyX directory"
23612 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23613
23614 #: src/LyX.cpp:922
23615 #, c-format
23616 msgid ""
23617 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23618 "It is needed to keep your own configuration."
23619 msgstr ""
23620 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23621 "Es necesario mantener su propia configuración."
23622
23623 #: src/LyX.cpp:927
23624 msgid "&Create directory"
23625 msgstr "&Crear directorio"
23626
23627 #: src/LyX.cpp:928
23628 msgid "&Exit LyX"
23629 msgstr "&Salir de LyX"
23630
23631 #: src/LyX.cpp:929
23632 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23633 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23634
23635 #: src/LyX.cpp:933
23636 #, c-format
23637 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23638 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23639
23640 #: src/LyX.cpp:938
23641 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23642 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23643
23644 #: src/LyX.cpp:1011
23645 msgid "List of supported debug flags:"
23646 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23647
23648 #: src/LyX.cpp:1015
23649 #, c-format
23650 msgid "Setting debug level to %1$s"
23651 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23652
23653 #: src/LyX.cpp:1026
23654 msgid ""
23655 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23656 "Command line switches (case sensitive):\n"
23657 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23658 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23659 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23660 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23661 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23662 "                  select the features to debug.\n"
23663 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23664 "\t-x [--execute] command\n"
23665 "                  where command is a lyx command.\n"
23666 "\t-e [--export] fmt\n"
23667 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23668 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23669 "Name\n"
23670 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23671 "name\n"
23672 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23673 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23674 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23675 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23676 "                  and filename is the destination filename.\n"
23677 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23678 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23679 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23680 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23681 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23682 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23683 "files,\n"
23684 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23685 "export.\n"
23686 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23687 "consumed.\n"
23688 "\t-n [--no-remote]\n"
23689 "                  open documents in a new instance\n"
23690 "\t-r [--remote]\n"
23691 "                  open documents in an already running instance\n"
23692 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23693 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23694 "\t-version  summarize version and build info\n"
23695 "Check the LyX man page for more details."
23696 msgstr ""
23697 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23698 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23699 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
23700 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
23701 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
23702 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23703 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23704 "                 selecciona las características a depurar\n"
23705 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23706 "\t-x [--execute] comando\n"
23707 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
23708 "\t-e [--export] fmt\n"
23709 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23710 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23711 "de archivo->Nombre corto\n"
23712 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
23713 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23714 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23715 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23716 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23717 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23718 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23719 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23720 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23721 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
23722 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23723 "ninguno\n"
23724 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23725 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23726 "consumada.\n"
23727 "\t-n [--no-remote]\n"
23728 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
23729 "\t-r [--remote]\n"
23730 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23731 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
23732 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23733 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
23734 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23735
23736 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23737 #, c-format
23738 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23739 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23740
23741 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23742 msgid "No system directory"
23743 msgstr "Sin directorio del sistema"
23744
23745 #: src/LyX.cpp:1084
23746 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23747 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23748
23749 #: src/LyX.cpp:1095
23750 msgid "No user directory"
23751 msgstr "Sin directorio del usuario"
23752
23753 #: src/LyX.cpp:1096
23754 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23755 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23756
23757 #: src/LyX.cpp:1107
23758 msgid "Incomplete command"
23759 msgstr "Comando incompleto"
23760
23761 #: src/LyX.cpp:1108
23762 msgid "Missing command string after --execute switch"
23763 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23764
23765 #: src/LyX.cpp:1119
23766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23767 msgstr ""
23768 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23769
23770 #: src/LyX.cpp:1124
23771 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23772 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23773
23774 #: src/LyX.cpp:1137
23775 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23776 msgstr ""
23777 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23778
23779 #: src/LyX.cpp:1150
23780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23781 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23782
23783 #: src/LyX.cpp:1155
23784 msgid "Missing filename for --import"
23785 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23786
23787 #: src/LyXRC.cpp:3090
23788 msgid ""
23789 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23790 "legal words?"
23791 msgstr ""
23792 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23793 "como palabras correctas?"
23794
23795 #: src/LyXRC.cpp:3094
23796 msgid ""
23797 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23798 "document."
23799 msgstr ""
23800 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23801 "del documento."
23802
23803 #: src/LyXRC.cpp:3102
23804 msgid ""
23805 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23806 "automatically by what you type."
23807 msgstr ""
23808 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23809 "automáticamente por lo que escriba."
23810
23811 #: src/LyXRC.cpp:3106
23812 msgid ""
23813 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23814 "class change."
23815 msgstr ""
23816 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23817 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23818
23819 #: src/LyXRC.cpp:3110
23820 msgid ""
23821 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23822 msgstr ""
23823 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23824 "autoguardado."
23825
23826 #: src/LyXRC.cpp:3117
23827 msgid ""
23828 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23829 "the backup file in the same directory as the original file."
23830 msgstr ""
23831 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23832 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23833 "original."
23834
23835 #: src/LyXRC.cpp:3121
23836 msgid ""
23837 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23838 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23839 msgstr ""
23840 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23841 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23842
23843 #: src/LyXRC.cpp:3125
23844 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23845 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23846
23847 #: src/LyXRC.cpp:3129
23848 msgid ""
23849 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23850 "its global and local bind/ directories."
23851 msgstr ""
23852 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23853 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23854
23855 #: src/LyXRC.cpp:3133
23856 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23857 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23858
23859 #: src/LyXRC.cpp:3137
23860 msgid ""
23861 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23862 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23863 msgstr ""
23864 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23865 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23866
23867 #: src/LyXRC.cpp:3147
23868 msgid ""
23869 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23870 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23871 msgstr ""
23872 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23873 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23874
23875 #: src/LyXRC.cpp:3155
23876 msgid ""
23877 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23878 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23879 "the top of the screen"
23880 msgstr ""
23881 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23882 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23883 "parte superior de la pantalla."
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3159
23886 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23887 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23888
23889 #: src/LyXRC.cpp:3163
23890 #, fuzzy
23891 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23892 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23893
23894 #: src/LyXRC.cpp:3167
23895 msgid ""
23896 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23897 "inside."
23898 msgstr ""
23899 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23900 "cursor está dentro."
23901
23902 #: src/LyXRC.cpp:3172
23903 #, no-c-format
23904 msgid ""
23905 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23906 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23907 msgstr ""
23908 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23909 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23910
23911 #: src/LyXRC.cpp:3176
23912 msgid ""
23913 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23914 "look in its global and local commands/ directories."
23915 msgstr ""
23916 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23917 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23918
23919 #: src/LyXRC.cpp:3180
23920 #, fuzzy
23921 msgid ""
23922 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23923 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23924
23925 #: src/LyXRC.cpp:3184
23926 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23927 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23928
23929 #: src/LyXRC.cpp:3188
23930 msgid ""
23931 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23932 "shown after the change has been made.)"
23933 msgstr ""
23934 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23935 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23936
23937 #: src/LyXRC.cpp:3192
23938 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23939 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3196
23942 msgid ""
23943 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23944 "LyX was started from."
23945 msgstr ""
23946 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23947 "directorio en el que LyX se inició."
23948
23949 #: src/LyXRC.cpp:3200
23950 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23951 msgstr ""
23952 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23953
23954 #: src/LyXRC.cpp:3204
23955 msgid ""
23956 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23957 "value selects the directory LyX was started from."
23958 msgstr ""
23959 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23960 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23961
23962 #: src/LyXRC.cpp:3208
23963 msgid ""
23964 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23965 "recommended for non-English languages."
23966 msgstr ""
23967 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23968 "recomendable para idiomas no ingleses."
23969
23970 #: src/LyXRC.cpp:3212
23971 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23972 msgstr ""
23973 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23974
23975 #: src/LyXRC.cpp:3219
23976 msgid ""
23977 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23978 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23979 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23980 msgstr ""
23981 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
23982 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
23983 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23984
23985 #: src/LyXRC.cpp:3223
23986 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23987 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
23988
23989 #: src/LyXRC.cpp:3227
23990 msgid ""
23991 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23992 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23993 msgstr ""
23994 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
23995 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
23996 "índice.  \""
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3236
23999 msgid ""
24000 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24001 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24002 msgstr ""
24003 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
24004 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
24005
24006 #: src/LyXRC.cpp:3240
24007 msgid ""
24008 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24009 "document."
24010 msgstr ""
24011 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24012 "documento."
24013
24014 #: src/LyXRC.cpp:3244
24015 msgid ""
24016 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24017 msgstr ""
24018 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24019 "documento."
24020
24021 #: src/LyXRC.cpp:3248
24022 msgid ""
24023 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24024 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24025 "name of the second language."
24026 msgstr ""
24027 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24028 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24029 "segundo idioma."
24030
24031 #: src/LyXRC.cpp:3252
24032 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24033 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24034
24035 #: src/LyXRC.cpp:3256
24036 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24037 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24038
24039 #: src/LyXRC.cpp:3260
24040 msgid ""
24041 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24042 "\\documentclass."
24043 msgstr ""
24044 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24045 "\\documentclass."
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3264
24048 msgid ""
24049 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24050 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24051 msgstr ""
24052 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
24053 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24054
24055 #: src/LyXRC.cpp:3268
24056 msgid ""
24057 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24058 "document is the default language."
24059 msgstr ""
24060 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24061 "documento es el idioma predeterminado."
24062
24063 #: src/LyXRC.cpp:3272
24064 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24065 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24066
24067 #: src/LyXRC.cpp:3276
24068 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24069 msgstr ""
24070 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24071 "LyX."
24072
24073 #: src/LyXRC.cpp:3280
24074 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24075 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24076
24077 #: src/LyXRC.cpp:3284
24078 msgid ""
24079 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24080 "of the document."
24081 msgstr ""
24082 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24083 "al del documento."
24084
24085 #: src/LyXRC.cpp:3288
24086 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24087 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3293
24090 msgid "The completion popup delay."
24091 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24092
24093 #: src/LyXRC.cpp:3297
24094 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24095 msgstr ""
24096 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24097 "ecuación."
24098
24099 #: src/LyXRC.cpp:3301
24100 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24101 msgstr ""
24102 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24103
24104 #: src/LyXRC.cpp:3305
24105 msgid ""
24106 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24107 msgstr ""
24108 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24109 "autofinalización no única. "
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3309
24112 msgid ""
24113 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24114 "available."
24115 msgstr ""
24116 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24117 "autofinalización disponible."
24118
24119 #: src/LyXRC.cpp:3313
24120 msgid "The inline completion delay."
24121 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24122
24123 #: src/LyXRC.cpp:3317
24124 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24125 msgstr ""
24126 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24127
24128 #: src/LyXRC.cpp:3321
24129 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24130 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24131
24132 #: src/LyXRC.cpp:3325
24133 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24134 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24135
24136 #: src/LyXRC.cpp:3329
24137 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24138 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24139
24140 #: src/LyXRC.cpp:3333
24141 #, c-format
24142 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24143 msgstr ""
24144 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24145 "archivo."
24146
24147 #: src/LyXRC.cpp:3344
24148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24149 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24150
24151 #: src/LyXRC.cpp:3348
24152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24153 msgstr ""
24154 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24155 "las numeradas"
24156
24157 #: src/LyXRC.cpp:3352
24158 msgid "Scale the preview size to suit."
24159 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24160
24161 #: src/LyXRC.cpp:3356
24162 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24163 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3360
24166 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24167 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3364
24170 msgid ""
24171 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24172 "environment variable PRINTER."
24173 msgstr ""
24174 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24175 "de entorno PRINTER."
24176
24177 #: src/LyXRC.cpp:3368
24178 msgid "The option to print only even pages."
24179 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3372
24182 msgid ""
24183 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24184 "the filename of the DVI file to be printed."
24185 msgstr ""
24186 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24187 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3376
24190 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24191 msgstr ""
24192 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24193 "\"."
24194
24195 #: src/LyXRC.cpp:3380
24196 msgid "The option to print out in landscape."
24197 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24198
24199 #: src/LyXRC.cpp:3384
24200 msgid "The option to print only odd pages."
24201 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24202
24203 #: src/LyXRC.cpp:3388
24204 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24205 msgstr ""
24206 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3392
24209 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24210 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24211
24212 #: src/LyXRC.cpp:3396
24213 msgid "The option to specify paper type."
24214 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24215
24216 #: src/LyXRC.cpp:3400
24217 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24218 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24219
24220 #: src/LyXRC.cpp:3404
24221 msgid ""
24222 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24223 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24224 "arguments."
24225 msgstr ""
24226 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24227 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24228 "el nombre y argumentos dados."
24229
24230 #: src/LyXRC.cpp:3408
24231 msgid ""
24232 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24233 "prepended along with the printer name after the spool command."
24234 msgstr ""
24235 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24236 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24237 "cola."
24238
24239 #: src/LyXRC.cpp:3412
24240 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24241 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24242
24243 #: src/LyXRC.cpp:3416
24244 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24245 msgstr ""
24246 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24247 "específica."
24248
24249 #: src/LyXRC.cpp:3420
24250 msgid ""
24251 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24252 "command."
24253 msgstr ""
24254 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24255 "de impresión."
24256
24257 #: src/LyXRC.cpp:3424
24258 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24259 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24260
24261 #: src/LyXRC.cpp:3432
24262 msgid ""
24263 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24264 msgstr ""
24265 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24266 "movimiento lógico\""
24267
24268 #: src/LyXRC.cpp:3436
24269 msgid ""
24270 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24271 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24272 msgstr ""
24273 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24274 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24275
24276 #: src/LyXRC.cpp:3440
24277 msgid ""
24278 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24279 "wrong, override the setting here."
24280 msgstr ""
24281 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24282 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24283
24284 #: src/LyXRC.cpp:3446
24285 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24286 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24287
24288 #: src/LyXRC.cpp:3455
24289 msgid ""
24290 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24291 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24292 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24293 msgstr ""
24294 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24295 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24296 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24297 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24298
24299 #: src/LyXRC.cpp:3459
24300 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24301 msgstr ""
24302 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24303 "pantalla."
24304
24305 #: src/LyXRC.cpp:3464
24306 #, no-c-format
24307 msgid ""
24308 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24309 "roughly the same size as on paper."
24310 msgstr ""
24311 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24312 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24313
24314 #: src/LyXRC.cpp:3468
24315 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24316 msgstr ""
24317 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24318 "ventanas."
24319
24320 #: src/LyXRC.cpp:3472
24321 msgid ""
24322 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24323 "\".out\". Only for advanced users."
24324 msgstr ""
24325 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24326 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24327
24328 #: src/LyXRC.cpp:3479
24329 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24330 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24331
24332 #: src/LyXRC.cpp:3483
24333 msgid ""
24334 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24335 "when you quit LyX."
24336 msgstr ""
24337 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24338 "cuando salga de LyX."
24339
24340 #: src/LyXRC.cpp:3487
24341 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24342 msgstr ""
24343 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24344 "tesauro."
24345
24346 #: src/LyXRC.cpp:3491
24347 msgid ""
24348 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24349 "value selects the directory LyX was started from."
24350 msgstr ""
24351 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24352 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24353
24354 #: src/LyXRC.cpp:3508
24355 msgid ""
24356 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24357 "will look in its global and local ui/ directories."
24358 msgstr ""
24359 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24360 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24361
24362 #: src/LyXRC.cpp:3518
24363 msgid ""
24364 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24365 "selection."
24366 msgstr ""
24367 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24368 "ventana principal y selección."
24369
24370 #: src/LyXRC.cpp:3522
24371 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24372 msgstr ""
24373 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24374
24375 #: src/LyXRC.cpp:3526
24376 msgid ""
24377 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24378 msgstr ""
24379 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24380 "Windows."
24381
24382 #: src/LyXRC.cpp:3530
24383 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24384 msgstr ""
24385 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24386 "\")"
24387
24388 #: src/LyXVC.cpp:104
24389 #, c-format
24390 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24391 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24392
24393 #: src/LyXVC.cpp:106
24394 msgid "Retrieve from version control?"
24395 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24396
24397 #: src/LyXVC.cpp:107
24398 msgid "&Retrieve"
24399 msgstr "&Recuperar"
24400
24401 #: src/LyXVC.cpp:141
24402 msgid "Document not saved"
24403 msgstr "Documento no guardado"
24404
24405 #: src/LyXVC.cpp:142
24406 msgid "You must save the document before it can be registered."
24407 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24408
24409 #: src/LyXVC.cpp:178
24410 msgid "LyX VC: Initial description"
24411 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24412
24413 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24414 msgid "(no initial description)"
24415 msgstr "(sin descripción inicial)"
24416
24417 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24418 msgid "LyX VC: Log message"
24419 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24420
24421 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24422 #: src/LyXVC.cpp:235
24423 msgid "(no log message)"
24424 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24425
24426 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
24427 msgid "LyX VC: Log Message"
24428 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24429
24430 #: src/LyXVC.cpp:291
24431 #, c-format
24432 msgid ""
24433 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24434 "changes.\n"
24435 "\n"
24436 "Do you want to revert to the older version?"
24437 msgstr ""
24438 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24439 "actuales.\n"
24440 "\n"
24441 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24442
24443 #: src/LyXVC.cpp:296
24444 msgid "Revert to stored version of document?"
24445 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24446
24447 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
24448 msgid "&Revert"
24449 msgstr "&Revertir"
24450
24451 #: src/Paragraph.cpp:2048
24452 msgid "Senseless with this layout!"
24453 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24454
24455 #: src/Paragraph.cpp:2109
24456 msgid "Alignment not permitted"
24457 msgstr "Alineación no permitida"
24458
24459 #: src/Paragraph.cpp:2110
24460 msgid ""
24461 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24462 "Setting to default."
24463 msgstr ""
24464 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24465 "Poniendo la predeterminada."
24466
24467 #: src/Text.cpp:429
24468 msgid "Unknown Inset"
24469 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24470
24471 #: src/Text.cpp:516
24472 msgid "Change tracking error"
24473 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24474
24475 #: src/Text.cpp:517
24476 #, c-format
24477 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24478 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24479
24480 #: src/Text.cpp:528
24481 msgid "Unknown token"
24482 msgstr "Símbolo desconocido"
24483
24484 #: src/Text.cpp:989
24485 msgid ""
24486 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24487 "Tutorial."
24488 msgstr ""
24489 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24490 "Tutorial."
24491
24492 #: src/Text.cpp:998
24493 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24494 msgstr ""
24495 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24496 "Tutorial."
24497
24498 #: src/Text.cpp:1836
24499 msgid "[Change Tracking] "
24500 msgstr "[Registro de cambios ] "
24501
24502 #: src/Text.cpp:1842
24503 msgid "Change: "
24504 msgstr "Cambio: "
24505
24506 #: src/Text.cpp:1846
24507 msgid " at "
24508 msgstr " el "
24509
24510 #: src/Text.cpp:1856
24511 #, c-format
24512 msgid "Font: %1$s"
24513 msgstr "Tipografía: %1$s"
24514
24515 #: src/Text.cpp:1861
24516 #, c-format
24517 msgid ", Depth: %1$d"
24518 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24519
24520 #: src/Text.cpp:1867
24521 msgid ", Spacing: "
24522 msgstr ". Espaciado: "
24523
24524 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24525 msgid "OneHalf"
24526 msgstr "Uno y medio"
24527
24528 #: src/Text.cpp:1879
24529 msgid "Other ("
24530 msgstr "Otro ("
24531
24532 #: src/Text.cpp:1888
24533 msgid ", Inset: "
24534 msgstr ", recuadro: "
24535
24536 #: src/Text.cpp:1889
24537 msgid ", Paragraph: "
24538 msgstr ". Párrafo: "
24539
24540 #: src/Text.cpp:1890
24541 msgid ", Id: "
24542 msgstr ", Id: "
24543
24544 #: src/Text.cpp:1891
24545 msgid ", Position: "
24546 msgstr ", posición: "
24547
24548 #: src/Text.cpp:1897
24549 msgid ", Char: 0x"
24550 msgstr ", carácter: 0x"
24551
24552 #: src/Text.cpp:1899
24553 msgid ", Boundary: "
24554 msgstr ", frontera: "
24555
24556 #: src/Text2.cpp:404
24557 msgid "No font change defined."
24558 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24559
24560 #: src/Text2.cpp:444
24561 msgid "Nothing to index!"
24562 msgstr "¡Nada que indexar!"
24563
24564 #: src/Text2.cpp:446
24565 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24566 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24567
24568 #: src/Text3.cpp:196
24569 msgid "Math editor mode"
24570 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24571
24572 #: src/Text3.cpp:198
24573 msgid "No valid math formula"
24574 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24575
24576 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24577 msgid "Already in regular expression mode"
24578 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24579
24580 #: src/Text3.cpp:219
24581 msgid "Regexp editor mode"
24582 msgstr "Modo editor de regexp"
24583
24584 #: src/Text3.cpp:1342
24585 msgid "Layout "
24586 msgstr "Estilo "
24587
24588 #: src/Text3.cpp:1343
24589 msgid " not known"
24590 msgstr " no conocido"
24591
24592 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24593 msgid "Missing argument"
24594 msgstr "Falta argumento"
24595
24596 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24597 msgid "Character set"
24598 msgstr "Conjunto de caracteres"
24599
24600 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24601 msgid "Paragraph layout set"
24602 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24603
24604 #: src/TextClass.cpp:158
24605 msgid "Plain Layout"
24606 msgstr "Sin formato"
24607
24608 #: src/TextClass.cpp:828
24609 msgid "Missing File"
24610 msgstr "Archivo perdido"
24611
24612 #: src/TextClass.cpp:829
24613 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24614 msgstr ""
24615 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24616
24617 #: src/TextClass.cpp:832
24618 msgid "Corrupt File"
24619 msgstr "Archivo corrupto"
24620
24621 #: src/TextClass.cpp:833
24622 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24623 msgstr ""
24624 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24625
24626 #: src/TextClass.cpp:1503
24627 #, c-format
24628 msgid ""
24629 "The module %1$s has been requested by\n"
24630 "this document but has not been found in the list of\n"
24631 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24632 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24633 msgstr ""
24634 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24635 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24636 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24637 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24638
24639 #: src/TextClass.cpp:1507
24640 msgid "Module not available"
24641 msgstr "Módulo no disponible"
24642
24643 #: src/TextClass.cpp:1513
24644 #, c-format
24645 msgid ""
24646 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24647 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24648 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24649 "Missing prerequisites:\n"
24650 "\t%2$s\n"
24651 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24652 msgstr ""
24653 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24654 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24655 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24656 "Requisitos ausentes:\n"
24657 "\t%2$s\n"
24658 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24659
24660 #: src/TextClass.cpp:1520
24661 msgid "Package not available"
24662 msgstr "Paquete no disponible"
24663
24664 #: src/TextClass.cpp:1525
24665 #, c-format
24666 msgid "Error reading module %1$s\n"
24667 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24668
24669 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24670 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24671 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24672 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
24674 msgid "Revision control error."
24675 msgstr "Error de control de revisión."
24676
24677 #: src/VCBackend.cpp:60
24678 #, c-format
24679 msgid ""
24680 "Some problem occured while running the command:\n"
24681 "'%1$s'."
24682 msgstr ""
24683 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24684 "'%1$s'."
24685
24686 #: src/VCBackend.cpp:623
24687 msgid "Up-to-date"
24688 msgstr "Actualizar"
24689
24690 #: src/VCBackend.cpp:625
24691 msgid "Locally Modified"
24692 msgstr "Modificado localmente"
24693
24694 #: src/VCBackend.cpp:627
24695 msgid "Locally Added"
24696 msgstr "Añadido localmente"
24697
24698 #: src/VCBackend.cpp:629
24699 msgid "Needs Merge"
24700 msgstr "Necesita fusión"
24701
24702 #: src/VCBackend.cpp:631
24703 msgid "Needs Checkout"
24704 msgstr "Necesita comprobación"
24705
24706 #: src/VCBackend.cpp:633
24707 msgid "No CVS file"
24708 msgstr "No hay archivo CVS"
24709
24710 #: src/VCBackend.cpp:635
24711 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24712 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24713
24714 #: src/VCBackend.cpp:863
24715 msgid ""
24716 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24717 "You have to update from repository first or revert your changes."
24718 msgstr ""
24719 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24720 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24721
24722 #: src/VCBackend.cpp:868
24723 #, c-format
24724 msgid ""
24725 "Bad status when checking in changes.\n"
24726 "\n"
24727 "'%1$s'\n"
24728 "\n"
24729 msgstr ""
24730 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24731 "\n"
24732 "'%1$s'\n"
24733 "\n"
24734
24735 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24736 #, c-format
24737 msgid ""
24738 "Error when updating from repository.\n"
24739 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24740 "'%1$s'.\n"
24741 "\n"
24742 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24743 msgstr ""
24744 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24745 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24746 "\"\"'%1$s'.\n"
24747 "\"\"\n"
24748 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24749
24750 #: src/VCBackend.cpp:950
24751 #, c-format
24752 msgid ""
24753 "There were detected changes in the working directory:\n"
24754 "%1$s\n"
24755 "\n"
24756 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24757 "revert back to the repository version."
24758 msgstr ""
24759 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24760 "%1$s\n"
24761 "\n"
24762 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24763 "volver a la versión del repositorio."
24764
24765 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24766 #: src/VCBackend.cpp:1517
24767 msgid "Changes detected"
24768 msgstr "Cambios detectados"
24769
24770 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24771 msgid "&Abort"
24772 msgstr "&Abortar"
24773
24774 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24775 msgid "View &Log ..."
24776 msgstr "Ver &Registro..."
24777
24778 #: src/VCBackend.cpp:977
24779 #, c-format
24780 msgid ""
24781 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24782 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24783 "'%2$s'.\n"
24784 "\n"
24785 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24786 msgstr ""
24787 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24788 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24789 "'%2$s'.\n"
24790 "\n"
24791 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24792
24793 #: src/VCBackend.cpp:1038
24794 #, c-format
24795 msgid ""
24796 "The document %1$s is not in repository.\n"
24797 "You have to check in the first revision before you can revert."
24798 msgstr ""
24799 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24800 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24801
24802 #: src/VCBackend.cpp:1046
24803 #, c-format
24804 msgid ""
24805 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24806 "The status '%2$s' is unexpected."
24807 msgstr ""
24808 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24809 "El estado  '%2$s' es inesperado."
24810
24811 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24812 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24813 msgid "Error: Could not generate logfile."
24814 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24815
24816 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24817 msgid ""
24818 "Error when committing to repository.\n"
24819 "You have to manually resolve the problem.\n"
24820 "LyX will reopen the document after you press OK."
24821 msgstr ""
24822 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24823 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24824 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24825
24826 #: src/VCBackend.cpp:1444
24827 msgid ""
24828 "Error while acquiring write lock.\n"
24829 "Another user is most probably editing\n"
24830 "the current document now!\n"
24831 "Also check the access to the repository."
24832 msgstr ""
24833 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24834 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24835 "ahora el documento actual!\n"
24836 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24837
24838 #: src/VCBackend.cpp:1450
24839 msgid ""
24840 "Error while releasing write lock.\n"
24841 "Check the access to the repository."
24842 msgstr ""
24843 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24844 "Comprobar el acceso al repositorio."
24845
24846 #: src/VCBackend.cpp:1508
24847 #, c-format
24848 msgid ""
24849 "There were detected changes in the working directory:\n"
24850 "%1$s\n"
24851 "\n"
24852 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24853 "preferred.\n"
24854 "\n"
24855 "Continue?"
24856 msgstr ""
24857 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24858 "%1$s\n"
24859 "\n"
24860 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24861 "local.\n"
24862 "\n"
24863 "¿Continuar?"
24864
24865 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24867 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24868 msgid "&Yes"
24869 msgstr "&Sí"
24870
24871 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24873 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24874 msgid "&No"
24875 msgstr "&No"
24876
24877 #: src/VCBackend.cpp:1580
24878 msgid "SVN File Locking"
24879 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24880
24881 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24882 msgid "Locking property unset."
24883 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24884
24885 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24886 msgid "Locking property set."
24887 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24888
24889 #: src/VCBackend.cpp:1582
24890 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24891 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24892
24893 #: src/VSpace.cpp:162
24894 msgid "Default skip"
24895 msgstr "Salto predeterminado"
24896
24897 #: src/VSpace.cpp:165
24898 msgid "Small skip"
24899 msgstr "Salto pequeño"
24900
24901 #: src/VSpace.cpp:168
24902 msgid "Medium skip"
24903 msgstr "Salto medio"
24904
24905 #: src/VSpace.cpp:171
24906 msgid "Big skip"
24907 msgstr "Salto grande"
24908
24909 #: src/VSpace.cpp:174
24910 msgid "Vertical fill"
24911 msgstr "Relleno vertical"
24912
24913 #: src/VSpace.cpp:181
24914 msgid "protected"
24915 msgstr "protegido"
24916
24917 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24918 #, c-format
24919 msgid ""
24920 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24921 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24922 msgstr ""
24923 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24924 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24925
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24927 msgid "Reload saved document?"
24928 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24929
24930 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
24931 msgid "&Reload"
24932 msgstr "&Recargar"
24933
24934 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24935 msgid "&Keep Changes"
24936 msgstr "Mantener cambios"
24937
24938 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24939 #, c-format
24940 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24941 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24942
24943 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24944 msgid "File not readable!"
24945 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24946
24947 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24948 #, c-format
24949 msgid ""
24950 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24951 "\n"
24952 "Do you want to create a new document?"
24953 msgstr ""
24954 "El documento %1$s no existe.\n"
24955 "\n"
24956 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24957
24958 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24959 msgid "Create new document?"
24960 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24961
24962 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24963 msgid "&Create"
24964 msgstr "&Crear"
24965
24966 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24967 #, c-format
24968 msgid ""
24969 "The specified document template\n"
24970 "%1$s\n"
24971 "could not be read."
24972 msgstr ""
24973 "La plantilla de documento especificada\n"
24974 "%1$s\n"
24975 "no pudo ser leída."
24976
24977 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24978 msgid "Could not read template"
24979 msgstr "No se pudo leer plantilla"
24980
24981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24982 msgid "Standard[[Bullets]]"
24983 msgstr "Normal[[Marcas]]"
24984
24985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24986 msgid "Maths"
24987 msgstr "Ecuaciones"
24988
24989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24990 msgid "Dings 1"
24991 msgstr "Dings 1"
24992
24993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24994 msgid "Dings 2"
24995 msgstr "Dings 2"
24996
24997 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24998 msgid "Dings 3"
24999 msgstr "Dings 3"
25000
25001 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25002 msgid "Dings 4"
25003 msgstr "Dings 4"
25004
25005 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25006 msgid "Unavailable:"
25007 msgstr "No disponible:"
25008
25009 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25010 #, c-format
25011 msgid "Unavailable: %1$s"
25012 msgstr "No disponible: %1$s"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25015 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25016 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25017 msgid "Uncategorized"
25018 msgstr "Sin categoría"
25019
25020 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25021 msgid "Directories"
25022 msgstr "Directorios"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25025 msgid "File"
25026 msgstr "Archivo"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25029 msgid "Master document"
25030 msgstr "Documento maestro"
25031
25032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25033 msgid "Open files"
25034 msgstr "Abrir archivos"
25035
25036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25037 msgid "Manuals"
25038 msgstr "Manuales"
25039
25040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25041 #, c-format
25042 msgid ""
25043 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25044 "Continue searching from the beginning?"
25045 msgstr ""
25046 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25047 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25048
25049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25050 #, c-format
25051 msgid ""
25052 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25053 "Continue searching from the end?"
25054 msgstr ""
25055 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25056 "¿Continuar buscando desde el final?"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25059 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25060 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25061
25062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25063 msgid "Advanced search cancelled by user"
25064 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25067 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25068 msgid "Wrap search?"
25069 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25072 msgid "Nothing to search"
25073 msgstr "Nada que buscar"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25076 msgid "No open document(s) in which to search"
25077 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25080 msgid "Advanced Find and Replace"
25081 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25082
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25085 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25086
25087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25088 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25089 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25090
25091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25092 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25093 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25094
25095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25096 #, c-format
25097 msgid ""
25098 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25099 "1995--%1$s LyX Team"
25100 msgstr ""
25101 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25102 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25103
25104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25105 msgid ""
25106 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25107 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25108 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25109 "any later version."
25110 msgstr ""
25111 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25112 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25113 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25114 "elección) cualquier versión posterior."
25115
25116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25117 msgid ""
25118 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25121 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25122 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25123 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25124 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25125 msgstr ""
25126 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25127 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25128 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25129 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25130 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25131 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25135 msgid "not released yet"
25136 msgstr "aún no publicada"
25137
25138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "LyX Version %1$s\n"
25142 "(%2$s)"
25143 msgstr ""
25144 "Versión LyX %1$s\n"
25145 "(%2$s)"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25148 msgid "Library directory: "
25149 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25150
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25152 msgid "User directory: "
25153 msgstr "Directorio del usuario: "
25154
25155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25156 #, c-format
25157 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25158 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25159
25160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25161 #, c-format
25162 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25163 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25164
25165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25166 msgid "About LyX"
25167 msgstr "Acerca de LyX"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25170 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25171 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25172 #, c-format
25173 msgid "LyX: %1$s"
25174 msgstr "LyX: %1$s"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25177 msgid "About %1"
25178 msgstr "Acerca de %1"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25182 msgid "Preferences"
25183 msgstr "Preferencias"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25186 msgid "Reconfigure"
25187 msgstr "Reconfigurar"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25190 msgid "Quit %1"
25191 msgstr "Salir de %1"
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25194 msgid "Nothing to do"
25195 msgstr "Nada que hacer"
25196
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25198 msgid "Unknown action"
25199 msgstr "Acción desconocida"
25200
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25202 msgid "Command not handled"
25203 msgstr "Comando no manejado"
25204
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25206 msgid "Command disabled"
25207 msgstr "Comando desactivado"
25208
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25210 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25211 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25214 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25215 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25218 msgid "Running configure..."
25219 msgstr "Ejecutando configurar..."
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25222 msgid "Reloading configuration..."
25223 msgstr "Recargando configuración..."
25224
25225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25226 msgid "System reconfiguration failed"
25227 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25228
25229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25230 msgid ""
25231 "The system reconfiguration has failed.\n"
25232 "Default textclass is used but LyX may\n"
25233 "not be able to work properly.\n"
25234 "Please reconfigure again if needed."
25235 msgstr ""
25236 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25237 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25238 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25239 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25242 msgid "System reconfigured"
25243 msgstr "Sistema reconfigurado"
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25246 msgid ""
25247 "The system has been reconfigured.\n"
25248 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25249 "updated document class specifications."
25250 msgstr ""
25251 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25252 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25253 "especificación de clase de documento actualizada."
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25256 msgid "Exiting."
25257 msgstr "Saliendo."
25258
25259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25260 #, c-format
25261 msgid "Opening help file %1$s..."
25262 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25265 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25266 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25269 #, c-format
25270 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25271 msgstr ""
25272 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25273
25274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25275 #, c-format
25276 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25277 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25278
25279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25280 #, c-format
25281 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25282 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25285 msgid "Unable to save document defaults"
25286 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25287
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25289 msgid "Unknown function."
25290 msgstr "Función desconocida."
25291
25292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25293 msgid "The current document was closed."
25294 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25295
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25297 msgid ""
25298 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25299 "documents and exit.\n"
25300 "\n"
25301 "Exception: "
25302 msgstr ""
25303 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25304 "guardados y salir.\n"
25305 "\n"
25306 "Excepción: "
25307
25308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25310 msgid "Software exception Detected"
25311 msgstr "Detectada excepción del programa"
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25314 msgid ""
25315 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25316 "unsaved documents and exit."
25317 msgstr ""
25318 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25319 "todos los documentos no guardados y salir."
25320
25321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25323 msgid "Could not find UI definition file"
25324 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25327 #, c-format
25328 msgid ""
25329 "Error while reading the included file\n"
25330 "%1$s\n"
25331 "Please check your installation."
25332 msgstr ""
25333 "Error al leer el archivo incluido\n"
25334 "%1$s.\n"
25335 "Comprobar la instalación."
25336
25337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25338 msgid "Could not find default UI file"
25339 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25342 msgid ""
25343 "LyX could not find the default UI file!\n"
25344 "Please check your installation."
25345 msgstr ""
25346 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25347 "%1$s.\n"
25348 "Comprobar su instalación."
25349
25350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25351 #, c-format
25352 msgid ""
25353 "Error while reading the configuration file\n"
25354 "%1$s\n"
25355 "Falling back to default.\n"
25356 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25357 "check which User Interface file you are using."
25358 msgstr ""
25359 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25360 "%1$s\n"
25361 "Volviendo al predeterminado.\n"
25362 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25363 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25364
25365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25366 msgid "BibTeX Bibliography"
25367 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25368
25369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25373 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25377 msgid "Documents|#o#O"
25378 msgstr "Documentos|#o#O"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25381 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25382 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25385 msgid "Select a BibTeX database to add"
25386 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25389 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25390 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25393 msgid "Select a BibTeX style"
25394 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25397 msgid "No frame"
25398 msgstr "Sin borde"
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25401 msgid "Simple rectangular frame"
25402 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25405 msgid "Oval frame, thin"
25406 msgstr "Borde ovalado, fino"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25409 msgid "Oval frame, thick"
25410 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25413 msgid "Drop shadow"
25414 msgstr "Borde sombreado"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25417 msgid "Shaded background"
25418 msgstr "Fondo coloreado"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25421 msgid "Double rectangular frame"
25422 msgstr "Borde rectangular doble"
25423
25424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25425 msgid "Depth"
25426 msgstr "Profundidad"
25427
25428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25429 msgid "Total Height"
25430 msgstr "Alto total"
25431
25432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25433 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25434 msgid "Makebox"
25435 msgstr "Marco de línea"
25436
25437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25438 msgid "Branch"
25439 msgstr "Rama"
25440
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25442 msgid "Activated"
25443 msgstr "Activado"
25444
25445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25446 msgid "Color"
25447 msgstr "Color"
25448
25449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25450 msgid "Filename Suffix"
25451 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25452
25453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25459 msgid "Yes"
25460 msgstr "Sí"
25461
25462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25466 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25468 msgid "No"
25469 msgstr "No"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25472 msgid "Enter new branch name"
25473 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25479 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25480 msgstr ""
25481 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25482 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25485 msgid "&Merge"
25486 msgstr "&Fusionar"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25489 msgid "Renaming failed"
25490 msgstr "Renombrado fallido"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25493 msgid "The branch could not be renamed."
25494 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25495
25496 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25497 msgid "Merge Changes"
25498 msgstr "Fusionar cambios"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "Change by %1$s\n"
25504 "\n"
25505 msgstr ""
25506 "Cambio por %1$s\n"
25507 "\n"
25508
25509 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25510 #, c-format
25511 msgid "Change made at %1$s\n"
25512 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25519 msgid "No change"
25520 msgstr "Sin cambios"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25523 msgid "Small Caps"
25524 msgstr "Versalitas"
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25532 msgid "Reset"
25533 msgstr "Reiniciar"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25536 msgid "Underbar"
25537 msgstr "Subrayado"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25540 msgid "Double underbar"
25541 msgstr "Subrayado doble"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25544 msgid "Wavy underbar"
25545 msgstr "Subrayado ondulado"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25548 msgid "Strikeout"
25549 msgstr "Tachado"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25552 msgid "No color"
25553 msgstr "Sin color"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25556 msgid "Black"
25557 msgstr "Negro"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25560 msgid "White"
25561 msgstr "Blanco"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25564 msgid "Red"
25565 msgstr "Rojo"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25568 msgid "Green"
25569 msgstr "Verde"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25572 msgid "Blue"
25573 msgstr "Azul"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25576 msgid "Cyan"
25577 msgstr "Cian"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25580 msgid "Magenta"
25581 msgstr "Magenta"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25584 msgid "Yellow"
25585 msgstr "Amarillo"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25588 msgid "Text Style"
25589 msgstr "Estilo del texto"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25592 msgid "Keys"
25593 msgstr "Claves"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25596 msgid "LinkBack PDF"
25597 msgstr "Enlace PDF"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25600 msgid "PDF"
25601 msgstr "PDF"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25604 msgid "JPEG"
25605 msgstr "JPEG"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25608 msgid "pasted"
25609 msgstr "pegado"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25612 #, c-format
25613 msgid "%1$s Files"
25614 msgstr "Archivos %1$s"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25617 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25618 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
25624 msgid "Canceled."
25625 msgstr "Cancelado."
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25628 msgid "Overwrite external file?"
25629 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25632 #, c-format
25633 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25634 msgstr ""
25635 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25636 "\n"
25637 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25640 msgid "List of previous commands"
25641 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25644 msgid "Next command"
25645 msgstr "Comando siguiente"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25648 msgid "Compare LyX files"
25649 msgstr "Comparar archivos LyX"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25652 msgid "Select document"
25653 msgstr "Seleccionar documento"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25658 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25659 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25664 msgid "Error"
25665 msgstr "Error"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25668 msgid "Error while comparing documents."
25669 msgstr "Error al comparar documentos."
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25672 msgid "Aborted"
25673 msgstr "Abortado"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25676 msgid "Finished"
25677 msgstr "Terminado"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25680 msgid "Aborting process..."
25681 msgstr "Abortando proceso..."
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25684 msgid "differences"
25685 msgstr "diferencias"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25688 msgid "Compare different revisions"
25689 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25692 msgid "big[[delimiter size]]"
25693 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25696 msgid "Big[[delimiter size]]"
25697 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25700 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25701 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25704 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25705 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25708 msgid "Math Delimiter"
25709 msgstr "Delimitador matemático"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25713 msgid "(None)"
25714 msgstr "(Ninguno)"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25717 msgid "Variable"
25718 msgstr "Variable"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25721 msgid "Module not found!"
25722 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25725 msgid "Press button to check validity..."
25726 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25729 msgid "Conversion Failed!"
25730 msgstr "¡Falló la conversión!"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25733 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25734 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25737 msgid "Layout is valid!"
25738 msgstr "¡El formato es válido!"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25741 msgid "Layout is invalid!"
25742 msgstr "¡El formato no es válido!"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25745 msgid "Convert to current format"
25746 msgstr "Convertir al formato actual"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25749 msgid "Document Settings"
25750 msgstr "Configuración del documento"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25754 msgid "Child Document"
25755 msgstr "Documento hijo"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25758 msgid "Include to Output"
25759 msgstr "Incluir en la salida"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25762 msgid "10"
25763 msgstr "10"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25766 msgid "11"
25767 msgstr "11"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25770 msgid "12"
25771 msgstr "12"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25774 msgid "None (no fontenc)"
25775 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25778 msgid ""
25779 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25780 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25781 msgstr ""
25782 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25783 "LuaTeX).\n"
25784 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25785
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25787 msgid "empty"
25788 msgstr "vacío"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25791 msgid "plain"
25792 msgstr "simple"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25795 msgid "headings"
25796 msgstr "encabezado"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25799 msgid "fancy"
25800 msgstr "elaborado"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25803 msgid "US letter"
25804 msgstr "Carta US"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25807 msgid "US legal"
25808 msgstr "Oficio US"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25811 msgid "US executive"
25812 msgstr "Ejecutivo US"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25815 msgid "A0"
25816 msgstr "A0"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25819 msgid "A1"
25820 msgstr "A1"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25823 msgid "A2"
25824 msgstr "A2"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25827 msgid "A3"
25828 msgstr "A3"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25831 msgid "A4"
25832 msgstr "A4"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25835 msgid "A5"
25836 msgstr "A5"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25839 msgid "A6"
25840 msgstr "A6"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25843 msgid "B0"
25844 msgstr "B0"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25847 msgid "B1"
25848 msgstr "B1"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25851 msgid "B2"
25852 msgstr "B2"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25855 msgid "B3"
25856 msgstr "B3"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25859 msgid "B4"
25860 msgstr "B4"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25863 msgid "B5"
25864 msgstr "B5"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25867 msgid "B6"
25868 msgstr "B6"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25871 msgid "C0"
25872 msgstr "C0"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25875 msgid "C1"
25876 msgstr "C1"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25879 msgid "C2"
25880 msgstr "C2"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25883 msgid "C3"
25884 msgstr "C3"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25887 msgid "C4"
25888 msgstr "C4"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25891 msgid "C5"
25892 msgstr "C5"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25895 msgid "C6"
25896 msgstr "C6"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25899 msgid "JIS B0"
25900 msgstr "JIS B0"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25903 msgid "JIS B1"
25904 msgstr "JIS B1"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25907 msgid "JIS B2"
25908 msgstr "JIS B2"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25911 msgid "JIS B3"
25912 msgstr "JIS B3"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25915 msgid "JIS B4"
25916 msgstr "JIS B4"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25919 msgid "JIS B5"
25920 msgstr "JIS B5"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25923 msgid "JIS B6"
25924 msgstr "JIS B6"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25927 msgid "Language Default (no inputenc)"
25928 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25931 msgid "``text''"
25932 msgstr "“texto”"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25935 msgid "''text''"
25936 msgstr "”texto”"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25939 msgid ",,text``"
25940 msgstr "„texto“"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25943 msgid ",,text''"
25944 msgstr "„texto”"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25947 msgid "<<text>>"
25948 msgstr "«texto»"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25951 msgid ">>text<<"
25952 msgstr "»texto«"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25955 msgid "Numbered"
25956 msgstr "Numerado"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25959 msgid "Appears in TOC"
25960 msgstr "Aparece en el IG"
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25963 msgid "Author-year"
25964 msgstr "Autor-año"
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25967 msgid "Numerical"
25968 msgstr "Numérico"
25969
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25971 msgid "Package"
25972 msgstr "Paquete"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25975 msgid "Load automatically"
25976 msgstr "Cargar automáticamente"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25979 msgid "Load always"
25980 msgstr "Cargar siempre"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25983 msgid "Do not load"
25984 msgstr "No cargar"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25987 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25988 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25991 #, c-format
25992 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25993 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
25994
25995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25996 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25997 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26000 #, c-format
26001 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26002 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
26003
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26006 #, c-format
26007 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26008 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26011 #, c-format
26012 msgid ""
26013 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26014 "all required packages (%2$s) installed."
26015 msgstr ""
26016 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26017 "requeridos (%2$s) están instalados."
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26021 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26022 msgstr ""
26023 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26024 "parámetros."
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26027 msgid "Document Class"
26028 msgstr "Clase del documento"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26031 msgid "Child Documents"
26032 msgstr "Documento hijo"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26035 msgid "Modules"
26036 msgstr "Módulos"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26039 msgid "Local Layout"
26040 msgstr "Formato local"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26043 msgid "Text Layout"
26044 msgstr "Diseño del texto"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26047 msgid "Page Margins"
26048 msgstr "Márgenes de página"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26051 msgid "Colors"
26052 msgstr "Colores"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26055 msgid "Numbering & TOC"
26056 msgstr "Numeración e IG"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26059 msgid "Indexes"
26060 msgstr "Índices"
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26063 msgid "PDF Properties"
26064 msgstr "Propiedades PDF"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26067 msgid "Math Options"
26068 msgstr "Opciones de ecuación"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26071 msgid "Float Placement"
26072 msgstr "Posición de flotantes"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26075 msgid "Bullets"
26076 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26079 msgid "Branches"
26080 msgstr "Ramas"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26083 msgid "LaTeX Preamble"
26084 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26088 msgid "&Default..."
26089 msgstr "&Predeterminado..."
26090
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26096 msgid " (not installed)"
26097 msgstr " (no instalado)"
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26100 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26101 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26104 msgid " (not available)"
26105 msgstr "(no disponible)"
26106
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26108 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26109 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26113 msgid "Class Default"
26114 msgstr "Predeterminados de clase"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26117 msgid "Layouts|#o#O"
26118 msgstr "Formatos|#o#O"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26121 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26122 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26126 msgid "Local layout file"
26127 msgstr "Archivo de formato local"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26130 msgid ""
26131 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26132 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26133 "document may not work with this layout if you do not\n"
26134 "keep the layout file in the document directory."
26135 msgstr ""
26136 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26137 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26138 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26139 "archivo de formato en el directorio del documento."
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26142 msgid "&Set Layout"
26143 msgstr "Establecer Formato"
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26146 msgid "Unable to read local layout file."
26147 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26150 msgid "This is a local layout file."
26151 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26154 msgid "Select master document"
26155 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26158 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26159 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26163 msgid "Unapplied changes"
26164 msgstr "Cambios no aplicados"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26168 msgid ""
26169 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26170 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26171 msgstr ""
26172 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26173 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26177 msgid "&Dismiss"
26178 msgstr "&Rechazar"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26182 msgid "Unable to set document class."
26183 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26186 #, c-format
26187 msgid "%1$s, %2$s"
26188 msgstr "%1$s, %2$s"
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26191 #, c-format
26192 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26193 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26196 #, c-format
26197 msgid "%1$s (unavailable)"
26198 msgstr "%1$s (no disponible)"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26201 msgid "Module provided by document class."
26202 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26205 #, c-format
26206 msgid "Category: %1$s."
26207 msgstr "Categoría: %1$s."
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26210 #, c-format
26211 msgid "Package(s) required: %1$s."
26212 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26215 msgid "or"
26216 msgstr "o"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26219 #, c-format
26220 msgid "Modules required: %1$s."
26221 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26224 #, c-format
26225 msgid "Modules excluded: %1$s."
26226 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26229 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26230 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26233 msgid "[No options predefined]"
26234 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26237 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26238 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26241 msgid "&Use Hyperref Support"
26242 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26245 msgid "Can't set layout!"
26246 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26249 #, c-format
26250 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26251 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26254 msgid "Not Found"
26255 msgstr "No encontrado"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26258 msgid "Assigned master does not include this file"
26259 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26262 #, c-format
26263 msgid ""
26264 "You must include this file in the document\n"
26265 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26266 "feature."
26267 msgstr ""
26268 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26269 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26270 "documento maestro."
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26273 msgid "Could not load master"
26274 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26277 #, c-format
26278 msgid ""
26279 "The master document '%1$s'\n"
26280 "could not be loaded."
26281 msgstr ""
26282 "El documento maestro '%1$s'\n"
26283 "no se ha podido cargar."
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26286 msgid "Literate"
26287 msgstr "Literario"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26290 msgid "pLaTeX"
26291 msgstr "pLaTeX"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26294 msgid "Error List"
26295 msgstr "Lista de errores"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26298 #, c-format
26299 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26300 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26303 msgid "Top left"
26304 msgstr "Arriba izquierda"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26307 msgid "Bottom left"
26308 msgstr "Abajo izquierda"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26311 msgid "Baseline left"
26312 msgstr "Línea base izquierda"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26315 msgid "Top center"
26316 msgstr "Arriba centro"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26319 msgid "Bottom center"
26320 msgstr "Abajo centro"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26323 msgid "Baseline center"
26324 msgstr "Línea base centro"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26327 msgid "Top right"
26328 msgstr "Arriba derecha"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26331 msgid "Bottom right"
26332 msgstr "Abajo derecha"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26335 msgid "Baseline right"
26336 msgstr "Línea base derecha"
26337
26338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26339 msgid "External Material"
26340 msgstr "Material externo"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26343 msgid "Scale%"
26344 msgstr "Escala%"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26347 msgid "Select external file"
26348 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26351 msgid "automatically"
26352 msgstr "automáticamente"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26355 msgid "Graphics"
26356 msgstr "Gráficos"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26359 msgid "Dissolve previous group?"
26360 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26363 #, c-format
26364 msgid ""
26365 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26366 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26367 "because this graphic was its only member.\n"
26368 "How do you want to proceed?"
26369 msgstr ""
26370 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26371 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26372 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26373 "¿Cómo deseas proceder?"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26376 #, c-format
26377 msgid "Stick with group '%1$s'"
26378 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26381 #, c-format
26382 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26383 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26386 #, c-format
26387 msgid ""
26388 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26389 "the group will be dissolved,\n"
26390 "because this graphic was its only member.\n"
26391 "How do you want to proceed?"
26392 msgstr ""
26393 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26394 "el grupo se disolverá,\n"
26395 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26396 "¿Cómo deseas proceder?"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26399 #, c-format
26400 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26401 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26404 msgid "Enter unique group name:"
26405 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26408 msgid "Group already defined!"
26409 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26412 #, c-format
26413 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26414 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26417 msgid "bp"
26418 msgstr "bp"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26421 msgid "cm"
26422 msgstr "cm"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26425 msgid "mm"
26426 msgstr "mm"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26429 msgid "in[[unit of measure]]"
26430 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26433 msgid "Select graphics file"
26434 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26437 msgid "Clipart|#C#c"
26438 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26442 msgid "Interword Space"
26443 msgstr "Espacio entre palabras"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26447 msgid "Thin Space"
26448 msgstr "Espacio delgado"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26451 msgid "Medium Space"
26452 msgstr "Espacio medio"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26455 msgid "Thick Space"
26456 msgstr "Espacio grueso"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26460 msgid "Negative Thin Space"
26461 msgstr "Espacio delgado negativo"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26465 msgid "Negative Medium Space"
26466 msgstr "Espacio medio negativo"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26470 msgid "Negative Thick Space"
26471 msgstr "Espacio grueso negativo"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26474 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26475 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26478 msgid "Quad (1 em)"
26479 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26482 msgid "Double Quad (2 em)"
26483 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26487 msgid "Horizontal Fill"
26488 msgstr "Relleno horizontal"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26491 msgid "Visible Space"
26492 msgstr "Espacio visible"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26495 msgid ""
26496 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26497 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26498 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26499 msgstr ""
26500 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26501 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26502 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26507 msgid ""
26508 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26509 msgstr ""
26510 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26511 "lista de parámetros."
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26514 msgid "Select document to include"
26515 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26518 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26519 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26522 msgid "Index Entry Settings"
26523 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26526 msgid "Label Color"
26527 msgstr "Color de la etiqueta"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26530 msgid "Cannot remove standard index"
26531 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26534 msgid "The default index cannot be removed."
26535 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26538 msgid "Enter new index name"
26539 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26542 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26543 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26546 msgid "unknown"
26547 msgstr " desconocido"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26550 msgid "shortcut"
26551 msgstr "atajo"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26554 msgid "shortcuts"
26555 msgstr "atajos"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26558 msgid "lyxrc"
26559 msgstr "lyxrc"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26562 msgid "package"
26563 msgstr "paquete"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26566 msgid "textclass"
26567 msgstr "clase de texto"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26570 msgid "menu"
26571 msgstr "menú"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26574 msgid "icon"
26575 msgstr "icono"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26578 msgid "buffer"
26579 msgstr "buffer"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26582 msgid "lyxinfo"
26583 msgstr "infolyx"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26586 msgid "Shift-"
26587 msgstr "Mayúsculas-"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26590 msgid "Control-"
26591 msgstr "Control-"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26594 msgid "Option-"
26595 msgstr "Opcion-"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26598 msgid "Command-"
26599 msgstr "Comando-"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26602 msgid "No language"
26603 msgstr "Ningún idioma"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26606 msgid "Program Listing Settings"
26607 msgstr "Configuración de listados de código"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26610 msgid "No dialect"
26611 msgstr "Ningún dialecto"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26614 msgid "LaTeX Log"
26615 msgstr "Registro de LaTeX"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26618 msgid "LyX2LyX"
26619 msgstr "LyX2LyX"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26622 msgid "Literate Programming Build Log"
26623 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26626 msgid "lyx2lyx Error Log"
26627 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26630 msgid "Version Control Log"
26631 msgstr "Registro del control de versiones"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26634 msgid "Log file not found."
26635 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26638 msgid "No literate programming build log file found."
26639 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26642 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26643 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26646 msgid "No version control log file found."
26647 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26650 msgid "[x]"
26651 msgstr "[x]"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26654 msgid "(x)"
26655 msgstr "(x)"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26658 msgid "{x}"
26659 msgstr "{x}"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26662 msgid "|x|"
26663 msgstr "|x|"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26666 msgid "||x||"
26667 msgstr "||x||"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26670 msgid "bmatrix"
26671 msgstr "bmatrix"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26674 msgid "pmatrix"
26675 msgstr "pmatrix"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26678 msgid "Bmatrix"
26679 msgstr "Bmatrix"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26682 msgid "vmatrix"
26683 msgstr "vmatrix"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26686 msgid "Vmatrix"
26687 msgstr "Vmatrix"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26690 msgid "Math Matrix"
26691 msgstr "Matriz matemática"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26694 msgid "Note Settings"
26695 msgstr "Configuración de la nota"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26698 msgid "Paragraph Settings"
26699 msgstr "Configuración del párrafo"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26702 msgid ""
26703 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26704 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26705 "\n"
26706 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26707 "the items is used."
26708 msgstr ""
26709 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26710 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26711 "Descripción.\n"
26712 "\n"
26713 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26714 "más grande de todos los ítems."
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26717 msgid "Phantom Settings"
26718 msgstr "Configuración del fantasma"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26721 msgid "System files|#S#s"
26722 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26725 msgid "User files|#U#u"
26726 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26729 msgid "Look & Feel"
26730 msgstr "Apariencia"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26733 msgid "Language Settings"
26734 msgstr "Configuración del idioma"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26737 msgid "File Handling"
26738 msgstr "Gestión de archivos"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26741 msgid "Keyboard/Mouse"
26742 msgstr "Teclado/Ratón"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26745 msgid "Input Completion"
26746 msgstr "Autocompletar"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26750 msgid "Co&mmand:"
26751 msgstr "&Comando:"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26754 msgid "Screen Fonts"
26755 msgstr "Tipografías de pantalla"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26758 msgid "Paths"
26759 msgstr "Rutas"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26762 msgid "Select directory for example files"
26763 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26766 msgid "Select a document templates directory"
26767 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26770 msgid "Select a temporary directory"
26771 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26774 msgid "Select a backups directory"
26775 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26778 msgid "Select a document directory"
26779 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26782 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26783 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26786 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26787 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26790 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26791 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26795 msgid "Spellchecker"
26796 msgstr "Corrector ortográfico"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26799 msgid "Native"
26800 msgstr "Nativo"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26803 msgid "Aspell"
26804 msgstr "Aspell"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26807 msgid "Enchant"
26808 msgstr "Enchant"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26811 msgid "Hunspell"
26812 msgstr "Hunspell"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26815 msgid "Converters"
26816 msgstr "Convertidores"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26819 msgid "File Formats"
26820 msgstr "Formatos de archivo"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26823 msgid "Format in use"
26824 msgstr "Formato en uso"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26827 msgid ""
26828 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26829 "converter. Please remove the converter first."
26830 msgstr ""
26831 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26832 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26835 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26836 msgstr ""
26837 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26838 "primero."
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26841 msgid "LyX needs to be restarted!"
26842 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26845 msgid ""
26846 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26847 "restart."
26848 msgstr ""
26849 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26850 "reinicio."
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26853 msgid "Printer"
26854 msgstr "Impresora"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26857 msgid "User Interface"
26858 msgstr "Interfaz de usuario"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26861 msgid "Classic"
26862 msgstr "Clásico"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26865 msgid "Oxygen"
26866 msgstr "Oxygen"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26869 msgid "Document Handling"
26870 msgstr "Gestión de documentos"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26873 msgid "Control"
26874 msgstr "Control"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26877 msgid "Shortcuts"
26878 msgstr "Atajos de teclado"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26881 msgid "Function"
26882 msgstr "Función"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26885 msgid "Shortcut"
26886 msgstr "Atajo"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26889 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26890 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26893 msgid "Mathematical Symbols"
26894 msgstr "Símbolos matemáticos"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26897 msgid "Document and Window"
26898 msgstr "Documento y ventanas"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26901 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26902 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26905 msgid "System and Miscellaneous"
26906 msgstr "Sistema y misceláneos"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26909 msgid "Res&tore"
26910 msgstr "&Restaurar"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26914 msgid "Failed to create shortcut"
26915 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26918 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26919 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26922 msgid "Invalid or empty key sequence"
26923 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26929 "%2$s\n"
26930 "You need to remove that binding before creating a new one."
26931 msgstr ""
26932 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26933 "%2$s\n"
26934 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26937 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26938 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26941 msgid "Identity"
26942 msgstr "Identidad"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26945 msgid "Choose bind file"
26946 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26949 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26950 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26953 msgid "Choose UI file"
26954 msgstr "Elegir archivo UI"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26957 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26958 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26961 msgid "Choose keyboard map"
26962 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26965 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26966 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26969 msgid "Print Document"
26970 msgstr "Imprimir documento"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26973 msgid "Print to file"
26974 msgstr "Imprimir en archivo"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26977 msgid "PostScript files (*.ps)"
26978 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26981 msgid "Longest label width"
26982 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26985 msgid "Index Settings"
26986 msgstr "Configuración del índice"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26989 msgid "<All indexes>"
26990 msgstr "<Todos los índices>"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26993 msgid "Progress/Debug Messages"
26994 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26997 msgid "Debug Level"
26998 msgstr "Nivel de depuración"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27001 msgid "Set"
27002 msgstr "Establecer"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27005 msgid "Cross-reference"
27006 msgstr "Referencia cruzada"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27009 msgid "&Go Back"
27010 msgstr "&Volver"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27013 msgid "Jump back"
27014 msgstr "Saltar hacia atrás"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27017 msgid "Jump to label"
27018 msgstr "Saltar a etiqueta"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27021 msgid "<No prefix>"
27022 msgstr "<Sin prefijo>"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27025 msgid "Find and Replace"
27026 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27029 #, fuzzy
27030 msgid ""
27031 "End of file reached while searching forward.\n"
27032 "Continue searching from the beginning?"
27033 msgstr ""
27034 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27035 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27038 #, fuzzy
27039 msgid ""
27040 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27041 "Continue searching from the end?"
27042 msgstr ""
27043 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27044 "¿Continuar buscando desde el final?"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27047 msgid "String not found."
27048 msgstr "Secuencia no encontrada"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27051 msgid "Export or Send Document"
27052 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27055 msgid "Show File"
27056 msgstr "Mostrar Archivo"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27059 msgid "Error -> Cannot load file!"
27060 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27063 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27064 msgstr ""
27065 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27068 msgid ""
27069 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27070 "beginning?"
27071 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27074 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27075 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27078 msgid "Basic Latin"
27079 msgstr "Latín básico"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27082 msgid "Latin-1 Supplement"
27083 msgstr "Latín-1 suplementario"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27086 msgid "Latin Extended-A"
27087 msgstr "Latín extendido-A"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27090 msgid "Latin Extended-B"
27091 msgstr "Latín extendido-B"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27094 msgid "IPA Extensions"
27095 msgstr "Extensiones IPA"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27098 msgid "Spacing Modifier Letters"
27099 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27102 msgid "Combining Diacritical Marks"
27103 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27106 msgid "Cyrillic"
27107 msgstr "Cirílico"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27110 msgid "Arabic"
27111 msgstr "Árabe"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27114 msgid "Devanagari"
27115 msgstr "Devánagari"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27118 msgid "Bengali"
27119 msgstr "Bengalí"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27122 msgid "Gurmukhi"
27123 msgstr "Gurmukhi"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27126 msgid "Gujarati"
27127 msgstr "Guyaratí"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27130 msgid "Oriya"
27131 msgstr "Oriya"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27134 msgid "Kannada"
27135 msgstr "Canarés"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27138 msgid "Malayalam"
27139 msgstr "Malayalam"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27142 msgid "Georgian"
27143 msgstr "Georgiano"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27146 msgid "Hangul Jamo"
27147 msgstr "Hangul Jamo"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27150 msgid "Phonetic Extensions"
27151 msgstr "Extensiones fonéticas"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27154 msgid "Latin Extended Additional"
27155 msgstr "Latín extendido adicional"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27158 msgid "Greek Extended"
27159 msgstr "Griego extendido"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27162 msgid "General Punctuation"
27163 msgstr "Puntuación general"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27166 msgid "Superscripts and Subscripts"
27167 msgstr "Superíndices y subíndices"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27170 msgid "Currency Symbols"
27171 msgstr "Símbolos monetarios"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27174 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27175 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27178 msgid "Letterlike Symbols"
27179 msgstr "Símbolos de letra"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27182 msgid "Number Forms"
27183 msgstr "Formas numerales"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27186 msgid "Mathematical Operators"
27187 msgstr "Operadores matemáticos"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27190 msgid "Miscellaneous Technical"
27191 msgstr "Técnicos varios"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27194 msgid "Control Pictures"
27195 msgstr "Pictogramas de control"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27198 msgid "Optical Character Recognition"
27199 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27202 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27203 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27206 msgid "Box Drawing"
27207 msgstr "Dibujo de marcos"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27210 msgid "Block Elements"
27211 msgstr "Elementos de bloque"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27214 msgid "Geometric Shapes"
27215 msgstr "Formas geométricas"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27218 msgid "Miscellaneous Symbols"
27219 msgstr "Símbolos varios"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27222 msgid "Dingbats"
27223 msgstr "Dingbats"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27226 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27227 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27230 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27231 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27234 msgid "Hiragana"
27235 msgstr "Hiragana"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27238 msgid "Katakana"
27239 msgstr "Katakana"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27242 msgid "Bopomofo"
27243 msgstr "Zhuyin"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27246 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27247 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27250 msgid "Kanbun"
27251 msgstr "Kanbun"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27254 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27255 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27258 msgid "CJK Compatibility"
27259 msgstr "Compatibilidad CJK"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27262 msgid "CJK Unified Ideographs"
27263 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27266 msgid "Hangul Syllables"
27267 msgstr "Sílabas hangul"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27270 msgid "High Surrogates"
27271 msgstr "Sustitutos altos"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27274 msgid "Private Use High Surrogates"
27275 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27278 msgid "Low Surrogates"
27279 msgstr "Sustitutos bajos"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27282 msgid "Private Use Area"
27283 msgstr "Área de uso privado"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27286 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27287 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27290 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27291 msgstr "Ligaduras"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27294 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27295 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27298 msgid "Combining Half Marks"
27299 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27302 msgid "CJK Compatibility Forms"
27303 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27306 msgid "Small Form Variants"
27307 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27310 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27311 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27314 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27315 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27318 msgid "Linear B Syllabary"
27319 msgstr "Silabario lineal B"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27322 msgid "Linear B Ideograms"
27323 msgstr "Ideogramas lineal B"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27326 msgid "Aegean Numbers"
27327 msgstr "Números egeos"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27330 msgid "Ancient Greek Numbers"
27331 msgstr "Números en griego antiguo"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27334 msgid "Old Italic"
27335 msgstr "Cursiva antigua"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27338 msgid "Gothic"
27339 msgstr "Gótico"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27342 msgid "Ugaritic"
27343 msgstr "Ugarítico"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27346 msgid "Old Persian"
27347 msgstr "Persa antiguo"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27350 msgid "Deseret"
27351 msgstr "Deseret"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27354 msgid "Shavian"
27355 msgstr "Shavian"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27358 msgid "Osmanya"
27359 msgstr "Osmanya"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27362 msgid "Cypriot Syllabary"
27363 msgstr "Silabario chipriota"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27366 msgid "Kharoshthi"
27367 msgstr "Kharoshthi"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27370 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27371 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27374 msgid "Musical Symbols"
27375 msgstr "Símbolos musicales"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27378 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27379 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27382 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27383 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27386 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27387 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27390 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27391 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27394 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27395 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27398 msgid "Tags"
27399 msgstr "Pestañas"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27402 msgid "Variation Selectors Supplement"
27403 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27406 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27407 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27410 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27411 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27414 msgid "Character: "
27415 msgstr "Carácter: "
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27418 msgid "Code Point: "
27419 msgstr "Punto de código:"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27422 msgid "Symbols"
27423 msgstr "Símbolos"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27426 msgid "Insert Table"
27427 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27430 msgid "TeX Information"
27431 msgstr "Información TeX"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27434 msgid "No thesaurus available for this language!"
27435 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27438 msgid "Outline"
27439 msgstr "Esquema"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27442 msgid "auto"
27443 msgstr "auto"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27446 msgid "off"
27447 msgstr "desactivada"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27450 #, c-format
27451 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27452 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27455 msgid "version "
27456 msgstr "versión"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27459 msgid "unknown version"
27460 msgstr "versión desconocida"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27463 msgid "Small-sized icons"
27464 msgstr "Iconos pequeños"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27467 msgid "Normal-sized icons"
27468 msgstr "Iconos normales"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27471 msgid "Big-sized icons"
27472 msgstr "Iconos grandes"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27475 #, c-format
27476 msgid "Successful export to format: %1$s"
27477 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27480 #, c-format
27481 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27482 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27485 #, c-format
27486 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27487 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27490 #, c-format
27491 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27492 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27495 msgid "Exit LyX"
27496 msgstr "Salir de LyX"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27499 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27500 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27503 msgid "Welcome to LyX!"
27504 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27507 msgid "Automatic save done."
27508 msgstr "Guardado automático hecho."
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27511 msgid "Automatic save failed!"
27512 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27515 msgid "Command not allowed without any document open"
27516 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27519 #, c-format
27520 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27521 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27524 msgid "Select template file"
27525 msgstr "Seleccionar plantilla"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27528 msgid "Templates|#T#t"
27529 msgstr "Plantillas|#T#t"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27532 msgid "Document not loaded."
27533 msgstr "Documento no cargado."
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27536 msgid "Select document to open"
27537 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27541 msgid "Examples|#E#e"
27542 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27545 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27546 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27549 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27550 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27553 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27554 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27557 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27558 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27561 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27563 msgid "Invalid filename"
27564 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27567 #, c-format
27568 msgid ""
27569 "The directory in the given path\n"
27570 "%1$s\n"
27571 "does not exist."
27572 msgstr ""
27573 "El directorio en la ruta dada\n"
27574 "%1$s\n"
27575 "no existe."
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27578 #, c-format
27579 msgid "Opening document %1$s..."
27580 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27583 #, c-format
27584 msgid "Document %1$s opened."
27585 msgstr "Documento %1$s abierto."
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27588 msgid "Version control detected."
27589 msgstr "Detectado Control de versiones."
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27592 #, c-format
27593 msgid "Could not open document %1$s"
27594 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27597 msgid "Couldn't import file"
27598 msgstr "No se pudo importar archivo"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27601 #, c-format
27602 msgid "No information for importing the format %1$s."
27603 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27606 #, c-format
27607 msgid "Select %1$s file to import"
27608 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
27612 #, c-format
27613 msgid ""
27614 "The document %1$s already exists.\n"
27615 "\n"
27616 "Do you want to overwrite that document?"
27617 msgstr ""
27618 "El documento %1$s ya existe.\n"
27619 "\n"
27620 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
27624 msgid "Overwrite document?"
27625 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27628 #, c-format
27629 msgid "Importing %1$s..."
27630 msgstr "Importando %1$s..."
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27633 msgid "imported."
27634 msgstr "importado."
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27637 msgid "file not imported!"
27638 msgstr "¡archivo no importado!"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27641 msgid "newfile"
27642 msgstr "archivo nuevo"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27645 msgid "Select LyX document to insert"
27646 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27649 msgid "Choose a filename to save document as"
27650 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "The file\n"
27656 "%1$s\n"
27657 "is already open in your current session.\n"
27658 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27659 "Do you want to choose a new filename?"
27660 msgstr ""
27661 "El archivo\n"
27662 "%1$s\n"
27663 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27664 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27665 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27668 msgid "Chosen File Already Open"
27669 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27674 msgid "&Rename"
27675 msgstr "&Renombrar"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27678 #, c-format
27679 msgid ""
27680 "The document %1$s is already registered.\n"
27681 "\n"
27682 "Do you want to choose a new name?"
27683 msgstr ""
27684 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27685 "\n"
27686 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27689 msgid "Rename document?"
27690 msgstr "¿Renombrar documento?"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27693 msgid "Copy document?"
27694 msgstr "¿Copiar el documento?"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27697 msgid "&Copy"
27698 msgstr "&Copiar"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27701 msgid "Choose a filename to export the document as"
27702 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27705 msgid "Any supported format (*.*)"
27706 msgstr ""
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
27709 #, fuzzy, c-format
27710 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27711 msgstr "%1$s (%2$s)"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
27714 #, c-format
27715 msgid ""
27716 "The document %1$s could not be saved.\n"
27717 "\n"
27718 "Do you want to rename the document and try again?"
27719 msgstr ""
27720 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27721 "\n"
27722 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
27725 msgid "Rename and save?"
27726 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27729 msgid "&Retry"
27730 msgstr "&Reintentar"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27736 "Would you like to close or hide the document?\n"
27737 "\n"
27738 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27739 "the menu: View->Hidden->...\n"
27740 "\n"
27741 "To remove this question, set your preference in:\n"
27742 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27743 msgstr ""
27744 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27745 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27746 "\n"
27747 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27748 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27749 " \n"
27750 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27751 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27754 msgid "Close or hide document?"
27755 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
27758 msgid "&Hide"
27759 msgstr "&Ocultar"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
27762 msgid "Close document"
27763 msgstr "Cerrar documento"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
27766 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27767 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
27770 #, c-format
27771 msgid ""
27772 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27773 "\n"
27774 "Do you want to save the document?"
27775 msgstr ""
27776 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27777 "\n"
27778 "¿Desea guardar el documento?"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27781 msgid "Save new document?"
27782 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
27785 #, c-format
27786 msgid ""
27787 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27788 "\n"
27789 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27790 msgstr ""
27791 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27792 "\n"
27793 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27796 msgid "Save changed document?"
27797 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
27800 msgid "&Discard"
27801 msgstr "&Descartar"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27804 #, c-format
27805 msgid ""
27806 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27807 "\n"
27808 "Do you want to save the document?"
27809 msgstr ""
27810 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27811 "\n"
27812 "¿Desea guardar el documento?"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
27815 #, c-format
27816 msgid ""
27817 "Document \n"
27818 "%1$s\n"
27819 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27820 msgstr ""
27821 "El documento\n"
27822 " %1$s\n"
27823 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27824 "locales."
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
27827 msgid "Reload externally changed document?"
27828 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
27831 msgid "Document could not be checked in."
27832 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
27835 msgid "Error when setting the locking property."
27836 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
27839 msgid "Directory is not accessible."
27840 msgstr "Directorio no accesible."
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
27843 #, c-format
27844 msgid "Opening child document %1$s..."
27845 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
27848 #, c-format
27849 msgid "No buffer for file: %1$s."
27850 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
27853 msgid "Export Error"
27854 msgstr "Error de exportación"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
27857 msgid "Error cloning the Buffer."
27858 msgstr "Error al clonar el buffer"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341
27861 msgid "Exporting ..."
27862 msgstr "Exportando ..."
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27865 msgid "Previewing ..."
27866 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
27869 msgid "Document not loaded"
27870 msgstr "Documento no cargado"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
27873 msgid "Select file to insert"
27874 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27877 msgid "All Files (*)"
27878 msgstr "Todos los archivos (*)"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27884 "version of the document %1$s?"
27885 msgstr ""
27886 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27887 "versión guardada del documento %1$s?"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27890 msgid "Revert to saved document?"
27891 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
27894 msgid "Saving all documents..."
27895 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3525
27898 msgid "All documents saved."
27899 msgstr "Todos los documentos guardados."
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3625
27902 #, c-format
27903 msgid "%1$s unknown command!"
27904 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
27907 msgid "Please, preview the document first."
27908 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
27911 msgid "Couldn't proceed."
27912 msgstr "No se pudo proceder."
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27916 msgid "LaTeX Source"
27917 msgstr "Código LaTeX"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27920 msgid "DocBook Source"
27921 msgstr "Código DocBook"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27924 msgid "Literate Source"
27925 msgstr "Código Literate"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27928 msgid " (version control, locking)"
27929 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27932 msgid " (version control)"
27933 msgstr " (control de versiones)"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27936 msgid " (changed)"
27937 msgstr " (modificado)"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27940 msgid " (read only)"
27941 msgstr " (solo lectura)"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27944 msgid "Close File"
27945 msgstr "Cerrar archivo"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27948 msgid "Hide tab"
27949 msgstr "Ocultar pestaña"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27952 msgid "Close tab"
27953 msgstr "Cerrar pestaña"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27956 msgid "Wrap Float Settings"
27957 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27958
27959 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27960 msgid "Click to detach"
27961 msgstr "Clic para separar"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27964 #, c-format
27965 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27966 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27967
27968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27969 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27970 msgstr ""
27971 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
27972
27973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27974 #, c-format
27975 msgid "%1$s (unknown)"
27976 msgstr "%1$s (desconocido)"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27979 msgid "More...|M"
27980 msgstr "Más...|M"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27983 msgid "No Group"
27984 msgstr "Sin grupo"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27987 msgid "More Spelling Suggestions"
27988 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27991 msgid "Add to personal dictionary|n"
27992 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27995 msgid "Ignore all|I"
27996 msgstr "Ignorar todo|t"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27999 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28000 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28003 msgid "Language|L"
28004 msgstr "Idioma|I"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28007 msgid "More Languages ...|M"
28008 msgstr "Más idiomas ...|M"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28011 msgid "Hidden|H"
28012 msgstr "Oculto|O"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28015 msgid "<No Documents Open>"
28016 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28019 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28020 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28023 msgid "View (Other Formats)|F"
28024 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28027 msgid "Update (Other Formats)|p"
28028 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28031 #, c-format
28032 msgid "View [%1$s]|V"
28033 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28036 #, c-format
28037 msgid "Update [%1$s]|U"
28038 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28041 msgid "No Custom Insets Defined!"
28042 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28045 msgid "<No Document Open>"
28046 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28049 msgid "Master Document"
28050 msgstr "Documento maestro"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28053 msgid "Open Navigator..."
28054 msgstr "Abrir en el navegador..."
28055
28056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28057 msgid "Other Lists"
28058 msgstr "Otras listas"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28061 msgid "<Empty Table of Contents>"
28062 msgstr "<Índice general vacío>"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28065 msgid "Other Toolbars"
28066 msgstr "Otras"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28069 msgid "No Branches Set for Document!"
28070 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28073 msgid "Index List|I"
28074 msgstr "Índice alfabético|a"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28077 msgid "Index Entry|d"
28078 msgstr "Entrada de índice|d"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28081 #, c-format
28082 msgid "Index: %1$s"
28083 msgstr "Índice: %1$s"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28086 #, c-format
28087 msgid "Index Entry (%1$s)"
28088 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28091 msgid "No Citation in Scope!"
28092 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28095 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28096 msgid "No citations selected!"
28097 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28100 #, c-format
28101 msgid "Caption (%1$s)"
28102 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28105 msgid "No Action Defined!"
28106 msgstr "¡Acción no definida!"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28109 msgid "Search"
28110 msgstr "Buscar"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28113 msgid "Clear text"
28114 msgstr "Limpiar texto"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28117 #, c-format
28118 msgid "Export %1$s"
28119 msgstr "Exportar %1$s"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28122 #, c-format
28123 msgid "Import %1$s"
28124 msgstr "Importar %1$s"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28127 #, c-format
28128 msgid "Update %1$s"
28129 msgstr "Actualizar %1$s"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28132 #, c-format
28133 msgid "View %1$s"
28134 msgstr "Ver %1$s"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28137 msgid "space"
28138 msgstr "espacio"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28141 msgid ""
28142 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28143 "characters:\n"
28144 msgstr ""
28145 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28146 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28149 msgid "Could not update TeX information"
28150 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28153 #, c-format
28154 msgid "The script `%1$s' failed."
28155 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28156
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28158 msgid "All Files "
28159 msgstr "Todos los archivos (*)"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28162 msgid "Table of Contents"
28163 msgstr "Índice general"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28166 msgid "Equations"
28167 msgstr "Ecuaciones"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28170 msgid "Footnotes"
28171 msgstr "Notas a pie de página"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28174 msgid "Listings"
28175 msgstr "Listados de código"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28178 msgid "Index Entries"
28179 msgstr "Entradas de índice"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28182 msgid "Marginal notes"
28183 msgstr "Notas marginales"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28186 msgid "Nomenclature Entries"
28187 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28190 msgid "Notes"
28191 msgstr "Notas"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28194 msgid "Citations"
28195 msgstr "Citas"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28198 msgid "Labels and References"
28199 msgstr "Etiquetas y referencias"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28202 msgid "Changes"
28203 msgstr "Cambios"
28204
28205 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28207 msgid ""
28208 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28209 "through LaTeX: "
28210 msgstr ""
28211 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28212 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28213
28214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28216 msgid "Problematic filename for DVI"
28217 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28218
28219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28221 msgid ""
28222 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28223 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28224 msgstr ""
28225 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28226 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28227
28228 #: src/insets/Inset.cpp:88
28229 msgid "Bibliography Entry"
28230 msgstr "Entrada de bibliografía"
28231
28232 #: src/insets/Inset.cpp:91
28233 msgid "TeX Code"
28234 msgstr "Código TeX"
28235
28236 #: src/insets/Inset.cpp:94
28237 msgid "Float"
28238 msgstr "Flotante"
28239
28240 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28241 msgid "Box"
28242 msgstr "Marco"
28243
28244 #: src/insets/Inset.cpp:114
28245 msgid "Horizontal Space"
28246 msgstr "Espacio horizontal"
28247
28248 #: src/insets/Inset.cpp:118
28249 msgid "Info"
28250 msgstr "Info"
28251
28252 #: src/insets/Inset.cpp:163
28253 msgid "Horizontal Math Space"
28254 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28255
28256 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28257 msgid "Unknown Argument"
28258 msgstr "Argumento desconocido "
28259
28260 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28261 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28262 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28263
28264 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28265 msgid "Keys must be unique!"
28266 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28267
28268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "The key %1$s already exists,\n"
28272 "it will be changed to %2$s."
28273 msgstr ""
28274 "La clave %1$s ya existe,\n"
28275 "se cambiará por %2$s."
28276
28277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28278 #, c-format
28279 msgid ""
28280 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28281 "If you proceed, all of them will be opened."
28282 msgstr ""
28283 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28284 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28285
28286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28287 msgid "Open Databases?"
28288 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28289
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28291 msgid "&Proceed"
28292 msgstr "Continuar"
28293
28294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28295 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28296 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28297
28298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28299 msgid "Databases:"
28300 msgstr "Bases de datos:"
28301
28302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28303 msgid "Style File:"
28304 msgstr "Archivo de estilo:"
28305
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28307 msgid "Lists:"
28308 msgstr "Listas:"
28309
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28311 msgid "included in TOC"
28312 msgstr "incluido en el IG"
28313
28314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28315 msgid "Export Warning!"
28316 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28317
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28319 msgid ""
28320 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28321 "BibTeX will be unable to find them."
28322 msgstr ""
28323 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28324 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28325
28326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28327 msgid ""
28328 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28329 "BibTeX will be unable to find it."
28330 msgstr ""
28331 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28332 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28333
28334 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28335 msgid "simple frame"
28336 msgstr "borde sencillo"
28337
28338 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28339 msgid "frameless"
28340 msgstr "sin borde"
28341
28342 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28343 msgid "simple frame, page breaks"
28344 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28345
28346 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28347 msgid "oval, thin"
28348 msgstr "ovalado, fino"
28349
28350 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28351 msgid "oval, thick"
28352 msgstr "ovalado, grueso"
28353
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28355 msgid "drop shadow"
28356 msgstr "borde sombreado"
28357
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28359 msgid "shaded background"
28360 msgstr "fondo coloreado"
28361
28362 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28363 msgid "double frame"
28364 msgstr "borde doble"
28365
28366 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28367 #, c-format
28368 msgid "%1$s (%2$s)"
28369 msgstr "%1$s (%2$s)"
28370
28371 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28372 #, c-format
28373 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28374 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28375
28376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28377 msgid "active"
28378 msgstr "activa"
28379
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28382 msgid "non-active"
28383 msgstr "no activa"
28384
28385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28386 #, c-format
28387 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28388 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28389
28390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28391 #, c-format
28392 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28393 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28394
28395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28396 msgid "Branch: "
28397 msgstr "Rama: "
28398
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28400 msgid "Branch (child only): "
28401 msgstr "Rama (solo hijo):"
28402
28403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28404 msgid "Branch (master only): "
28405 msgstr "Rama (solo maestro):"
28406
28407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28408 msgid "Branch (undefined): "
28409 msgstr "Rama (no definida): "
28410
28411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28412 msgid "Undef: "
28413 msgstr "Undef: "
28414
28415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28416 msgid "Branch state changes in master document"
28417 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28418
28419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28423 "sure to save the master."
28424 msgstr ""
28425 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28426 "guardar el maestro."
28427
28428 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28429 #, c-format
28430 msgid "Sub-%1$s"
28431 msgstr "Sub-%1$s"
28432
28433 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28434 msgid "No bibliography defined!"
28435 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28436
28437 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28438 msgid "LaTeX Command: "
28439 msgstr "Comando LaTeX: "
28440
28441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28442 msgid "InsetCommand Error: "
28443 msgstr "Error de comando de inserción: "
28444
28445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28446 msgid "Incompatible command name."
28447 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28448
28449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28450 msgid "InsetCommandParams Error: "
28451 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28452
28453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28454 msgid "InsetCommandParams: "
28455 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28456
28457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28458 msgid "Unknown parameter name: "
28459 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28460
28461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28462 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28463 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28464
28465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28469 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28470 "%2$s."
28471 msgstr ""
28472 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28473 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28474 "%2$s."
28475
28476 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28477 #, c-format
28478 msgid "External template %1$s is not installed"
28479 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28480
28481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28482 msgid "float: "
28483 msgstr "flotante: "
28484
28485 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28486 #, c-format
28487 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28488 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28489
28490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28491 msgid "float"
28492 msgstr "flotante"
28493
28494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28495 msgid "subfloat: "
28496 msgstr "subflotante: "
28497
28498 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28499 msgid " (sideways)"
28500 msgstr " (de lado)"
28501
28502 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28503 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28504 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28505
28506 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28507 #, c-format
28508 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28509 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28510
28511 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28512 msgid "footnote"
28513 msgstr "Nota al pie"
28514
28515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "Could not copy the file\n"
28519 "%1$s\n"
28520 "into the temporary directory."
28521 msgstr ""
28522 "No se pudo copiar el archivo\n"
28523 "%1$s\n"
28524 "en el directorio temporal."
28525
28526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28527 #, c-format
28528 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28529 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28530
28531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28532 #, c-format
28533 msgid "Graphics file: %1$s"
28534 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28535
28536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28540 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28541 "%1$s."
28542 msgstr ""
28543 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28544 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28545 "%1$s."
28546
28547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28548 msgid "www"
28549 msgstr "www"
28550
28551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28552 msgid "email"
28553 msgstr "correo-e:"
28554
28555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28556 msgid "file"
28557 msgstr "archivo"
28558
28559 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28560 #, c-format
28561 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28562 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28563
28564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28565 msgid "Verbatim Input"
28566 msgstr "Entrada Literal"
28567
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28569 msgid "Verbatim Input*"
28570 msgstr "Entrada Literal*"
28571
28572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28573 msgid "Include (excluded)"
28574 msgstr "Anexar (excluido)"
28575
28576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28577 msgid "Unknown"
28578 msgstr " Desconocido"
28579
28580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28582 msgid "Recursive input"
28583 msgstr "Entrada recurrente"
28584
28585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28587 #, c-format
28588 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28589 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28590
28591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "Could not load included file\n"
28595 "`%1$s'\n"
28596 "Please, check whether it actually exists."
28597 msgstr ""
28598 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28599 "`%1$s'\n"
28600 "Comprueba si existe realmente."
28601
28602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28603 msgid "Missing included file"
28604 msgstr "Archivo incluido ausente"
28605
28606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "Included file `%1$s'\n"
28610 "has textclass `%2$s'\n"
28611 "while parent file has textclass `%3$s'."
28612 msgstr ""
28613 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28614 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28615 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28616
28617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28618 msgid "Different textclasses"
28619 msgstr "Clases de texto diferentes"
28620
28621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "Included file `%1$s'\n"
28625 "uses module `%2$s'\n"
28626 "which is not used in parent file."
28627 msgstr ""
28628 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28629 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28630 "que no es utilizado en el archivo padre."
28631
28632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28633 msgid "Module not found"
28634 msgstr "Módulo no encontrado"
28635
28636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28640 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28641 msgstr ""
28642 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28643 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28644
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28646 msgid "Export failure"
28647 msgstr "Fallo al exportar"
28648
28649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28650 msgid "Unsupported Inclusion"
28651 msgstr "Inclusión no soportada"
28652
28653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28657 "Offending file:\n"
28658 "%1$s"
28659 msgstr ""
28660 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28661 "implicado:\n"
28662 "%1$s"
28663
28664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28665 msgid "Index sorting failed"
28666 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28667
28668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28672 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28673 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28674 "explained in the User Guide."
28675 msgstr ""
28676 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28677 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28678 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28679 "como se explica en la Guía del usuario."
28680
28681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28682 msgid "Index Entry"
28683 msgstr "Entrada de índice"
28684
28685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28686 msgid "unknown type!"
28687 msgstr "¡tipo desconocido!"
28688
28689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28690 msgid "Unknown index type!"
28691 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28692
28693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28694 msgid "All indexes"
28695 msgstr "Todos los índices"
28696
28697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28698 msgid "subindex"
28699 msgstr "subíndice"
28700
28701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28702 #, c-format
28703 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28704 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
28705
28706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28707 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28708 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28709
28710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28712 msgid "undefined"
28713 msgstr "indefinido"
28714
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28716 msgid "yes"
28717 msgstr "sí"
28718
28719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28720 msgid "no"
28721 msgstr "no"
28722
28723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28724 msgid "No version control"
28725 msgstr "No hay control de versiones"
28726
28727 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28728 msgid "Label names must be unique!"
28729 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28730
28731 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28732 #, c-format
28733 msgid ""
28734 "The label %1$s already exists,\n"
28735 "it will be changed to %2$s."
28736 msgstr ""
28737 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28738 "se cambiará por %2$s."
28739
28740 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28741 msgid "DUPLICATE: "
28742 msgstr "DUPLICADO:"
28743
28744 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28745 msgid "Horizontal line"
28746 msgstr "Línea horizontal"
28747
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28749 msgid "no more lstline delimiters available"
28750 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28751
28752 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28753 msgid "Running out of delimiters"
28754 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28755
28756 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28757 msgid ""
28758 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28759 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28760 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28761 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28762 "must investigate!"
28763 msgstr ""
28764 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28765 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28766 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28767 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28768 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28769
28770 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28771 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28772 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28773
28774 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28775 #, c-format
28776 msgid ""
28777 "The following characters in one of the program listings are\n"
28778 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28779 "%1$s."
28780 msgstr ""
28781 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28782 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28783 "\"%1$s."
28784
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28786 msgid "A value is expected."
28787 msgstr "Se espera un valor."
28788
28789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28795 msgid "Unbalanced braces!"
28796 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28797
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28799 msgid "Please specify true or false."
28800 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28801
28802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28803 msgid "Only true or false is allowed."
28804 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28805
28806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28807 msgid "Please specify an integer value."
28808 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28809
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28811 msgid "An integer is expected."
28812 msgstr "Se espera un entero."
28813
28814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28815 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28816 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28817
28818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28819 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28820 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28821
28822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28823 #, c-format
28824 msgid "Please specify one of %1$s."
28825 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28826
28827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28828 #, c-format
28829 msgid "Try one of %1$s."
28830 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28831
28832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28833 #, c-format
28834 msgid "I guess you mean %1$s."
28835 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28836
28837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28838 #, c-format
28839 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28840 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28841
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28843 #, c-format
28844 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28845 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28846
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28848 msgid ""
28849 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28850 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28851
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28853 msgid ""
28854 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28855 "trblTRBL"
28856 msgstr ""
28857 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28858 "trblTRBL"
28859
28860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28861 msgid ""
28862 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28863 "right, bottom left and top left corner."
28864 msgstr ""
28865 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28866 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28867
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28869 msgid "Enter something like \\color{white}"
28870 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28871
28872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28873 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28874 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28875
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28877 msgid "auto, last or a number"
28878 msgstr "auto, last o un número"
28879
28880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28881 msgid ""
28882 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28884 "defining a listing inset)"
28885 msgstr ""
28886 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28887 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28888 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28889
28890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28891 msgid ""
28892 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28893 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28894 "a listing inset)"
28895 msgstr ""
28896 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28897 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28898 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28899
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28901 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28902 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28903
28904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28905 #, c-format
28906 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28907 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28908
28909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28910 #, c-format
28911 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28912 msgstr ""
28913 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28914
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28916 #, c-format
28917 msgid "Parameter %1$s: "
28918 msgstr "Parámetro %1$s: "
28919
28920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28921 #, c-format
28922 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28923 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28924
28925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28926 #, c-format
28927 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28928 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28929
28930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28931 msgid "New Page"
28932 msgstr "Página nueva"
28933
28934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28935 msgid "Page Break"
28936 msgstr "Salto de página"
28937
28938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28939 msgid "Clear Page"
28940 msgstr "Limpiar página"
28941
28942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28943 msgid "Clear Double Page"
28944 msgstr "Limpiar página doble"
28945
28946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28947 msgid "Nom: "
28948 msgstr "Nom:"
28949
28950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28951 msgid "Nomenclature Symbol: "
28952 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28953
28954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28955 msgid "Description: "
28956 msgstr "Descripción:"
28957
28958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28959 msgid "Sorting: "
28960 msgstr "Clasificación:"
28961
28962 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28963 msgid "note"
28964 msgstr "nota"
28965
28966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28967 msgid "Phantom"
28968 msgstr "Fantasma"
28969
28970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28971 msgid "HPhantom"
28972 msgstr "FantasmaH"
28973
28974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28975 msgid "VPhantom"
28976 msgstr "FantasmaV"
28977
28978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28979 msgid "phantom"
28980 msgstr "fantasma"
28981
28982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28983 msgid "hphantom"
28984 msgstr "fantasmah"
28985
28986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28987 msgid "vphantom"
28988 msgstr "fantasmav"
28989
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28991 msgid "BROKEN: "
28992 msgstr "ROTO:"
28993
28994 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28995 msgid "Ref: "
28996 msgstr "Ref: "
28997
28998 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28999 msgid "Equation"
29000 msgstr "Ecuación"
29001
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29003 msgid "EqRef: "
29004 msgstr "EqRef: "
29005
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29007 msgid "Page Number"
29008 msgstr "Número de página"
29009
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29011 msgid "Page: "
29012 msgstr "Página: "
29013
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29015 msgid "Textual Page Number"
29016 msgstr "Número de página textual"
29017
29018 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29019 msgid "TextPage: "
29020 msgstr "Página de texto: "
29021
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29023 msgid "Standard+Textual Page"
29024 msgstr "Estándar+Página de texto"
29025
29026 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29027 msgid "Ref+Text: "
29028 msgstr "Referencia+Texto: "
29029
29030 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29031 msgid "Formatted"
29032 msgstr "Con formato"
29033
29034 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29035 msgid "Format: "
29036 msgstr "Formato:"
29037
29038 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29039 msgid "Reference to Name"
29040 msgstr "Referencia a Nombre"
29041
29042 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29043 msgid "NameRef:"
29044 msgstr "RefNombre:"
29045
29046 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29047 msgid "subscript"
29048 msgstr "subíndice"
29049
29050 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29051 msgid "superscript"
29052 msgstr "superíndice"
29053
29054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29055 msgid "Protected Space"
29056 msgstr "Espacio protegido"
29057
29058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29059 msgid "Quad Space"
29060 msgstr "Cuadratín"
29061
29062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29063 msgid "Double Quad Space"
29064 msgstr "Doble cuadratín"
29065
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29067 msgid "Enspace"
29068 msgstr "Medio cuadratín"
29069
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29071 msgid "Enskip"
29072 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29073
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29075 msgid "Protected Horizontal Fill"
29076 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29077
29078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29079 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29080 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29081
29082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29083 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29084 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29085
29086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29088 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29089
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29092 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29093
29094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29096 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29097
29098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29100 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29101
29102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29103 #, c-format
29104 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29105 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29106
29107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29108 #, c-format
29109 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29110 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29111
29112 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29113 msgid "List of Listings"
29114 msgstr "Lista de Listados de código"
29115
29116 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29117 msgid "Unknown TOC type"
29118 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29119
29120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29121 msgid "Selections not supported."
29122 msgstr "Selecciones no soportadas."
29123
29124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29125 msgid "Multi-column in current or destination column."
29126 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29127
29128 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29129 msgid "Multi-row in current or destination row."
29130 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29131
29132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29133 msgid "Selection size should match clipboard content."
29134 msgstr ""
29135 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29136 "portapapeles."
29137
29138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29139 msgid "wrap: "
29140 msgstr "envoltorio: "
29141
29142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29143 msgid "wrap"
29144 msgstr "envolver"
29145
29146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29147 msgid "Not shown."
29148 msgstr " Oculto."
29149
29150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29151 msgid "Loading..."
29152 msgstr "Cargando..."
29153
29154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29155 msgid "Converting to loadable format..."
29156 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29157
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29160 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29161
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29163 msgid "Scaling etc..."
29164 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29165
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29167 msgid "Ready to display"
29168 msgstr "Listo para mostrar"
29169
29170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29171 msgid "No file found!"
29172 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29173
29174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29175 msgid "Error converting to loadable format"
29176 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29177
29178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29179 msgid "Error loading file into memory"
29180 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29181
29182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29183 msgid "Error generating the pixmap"
29184 msgstr "Error al generar pixmap"
29185
29186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29187 msgid "No image"
29188 msgstr "Ninguna imagen"
29189
29190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29191 msgid "Preview loading"
29192 msgstr "Cargando vista preliminar"
29193
29194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29195 msgid "Preview ready"
29196 msgstr "Vista preliminar preparada"
29197
29198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29199 msgid "Preview failed"
29200 msgstr "La vista preliminar falló"
29201
29202 #: src/lengthcommon.cpp:44
29203 msgid "cc[[unit of measure]]"
29204 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29205
29206 #: src/lengthcommon.cpp:44
29207 msgid "dd"
29208 msgstr "dd"
29209
29210 #: src/lengthcommon.cpp:44
29211 msgid "em"
29212 msgstr "em"
29213
29214 #: src/lengthcommon.cpp:45
29215 msgid "ex"
29216 msgstr "ex"
29217
29218 #: src/lengthcommon.cpp:45
29219 msgid "mu[[unit of measure]]"
29220 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29221
29222 #: src/lengthcommon.cpp:45
29223 msgid "pc"
29224 msgstr "pc"
29225
29226 #: src/lengthcommon.cpp:46
29227 msgid "pt"
29228 msgstr "pt"
29229
29230 #: src/lengthcommon.cpp:46
29231 msgid "sp"
29232 msgstr "sp"
29233
29234 #: src/lengthcommon.cpp:46
29235 msgid "Text Width %"
29236 msgstr "Ancho de texto %"
29237
29238 #: src/lengthcommon.cpp:47
29239 msgid "Column Width %"
29240 msgstr "Ancho de columna %"
29241
29242 #: src/lengthcommon.cpp:47
29243 msgid "Page Width %"
29244 msgstr "Ancho de página %"
29245
29246 #: src/lengthcommon.cpp:47
29247 msgid "Line Width %"
29248 msgstr "Ancho de línea %"
29249
29250 #: src/lengthcommon.cpp:48
29251 msgid "Text Height %"
29252 msgstr "Altura de texto %"
29253
29254 #: src/lengthcommon.cpp:48
29255 msgid "Page Height %"
29256 msgstr "Altura de página %"
29257
29258 #: src/lyxfind.cpp:128
29259 msgid "Search error"
29260 msgstr "Buscar error"
29261
29262 #: src/lyxfind.cpp:128
29263 msgid "Search string is empty"
29264 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29265
29266 #: src/lyxfind.cpp:370
29267 msgid "String found."
29268 msgstr "secuencia encontrada."
29269
29270 #: src/lyxfind.cpp:372
29271 msgid "String has been replaced."
29272 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29273
29274 #: src/lyxfind.cpp:375
29275 #, c-format
29276 msgid "%1$d strings have been replaced."
29277 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29278
29279 #: src/lyxfind.cpp:1470
29280 msgid "Invalid regular expression!"
29281 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29282
29283 #: src/lyxfind.cpp:1475
29284 msgid "Match not found!"
29285 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29286
29287 #: src/lyxfind.cpp:1479
29288 msgid "Match found!"
29289 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29290
29291 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29292 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29293 #, c-format
29294 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29295 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29296
29297 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29298 #, c-format
29299 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29300 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29301
29302 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29303 #, c-format
29304 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29305 msgstr ""
29306 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29307
29308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29309 msgid "Cursor not in table"
29310 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29311
29312 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29313 msgid "Only one row"
29314 msgstr "Solo una fila"
29315
29316 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29317 msgid "Only one column"
29318 msgstr "Solo una columna"
29319
29320 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29321 msgid "No hline to delete"
29322 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29323
29324 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29325 msgid "No vline to delete"
29326 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29327
29328 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29329 #, c-format
29330 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29331 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29332
29333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29334 msgid "Bad math environment"
29335 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29336
29337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29338 msgid ""
29339 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29340 "Change the math formula type and try again."
29341 msgstr ""
29342 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29343 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29344
29345 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29346 msgid "No number"
29347 msgstr "Ningún número"
29348
29349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29350 #, c-format
29351 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29352 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29353
29354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29355 #, c-format
29356 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29357 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29358
29359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29360 #, c-format
29361 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29362 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29363
29364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29366 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29367 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29368
29369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29370 msgid "create new math text environment ($...$)"
29371 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29372
29373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29374 msgid "entered math text mode (textrm)"
29375 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29376
29377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29378 msgid "Regular expression editor mode"
29379 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29380
29381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29382 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29383 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29384
29385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29386 msgid "Standard[[mathref]]"
29387 msgstr "Standard[[mathref]]"
29388
29389 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29390 msgid "PrettyRef"
29391 msgstr "PrettyRef"
29392
29393 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29394 msgid "FormatRef: "
29395 msgstr "RefFormato: "
29396
29397 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29398 #, c-format
29399 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29400 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29401
29402 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29403 msgid "optional"
29404 msgstr "opcional"
29405
29406 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29407 msgid "math macro"
29408 msgstr "macro de ecuación"
29409
29410 #: src/output.cpp:37
29411 #, c-format
29412 msgid ""
29413 "Could not open the specified document\n"
29414 "%1$s."
29415 msgstr ""
29416 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29417 "%1$s."
29418
29419 #: src/output_plaintext.cpp:144
29420 msgid "Abstract: "
29421 msgstr "Resumen: "
29422
29423 #: src/output_plaintext.cpp:156
29424 msgid "References: "
29425 msgstr "Referencias: "
29426
29427 #: src/support/Package.cpp:502
29428 msgid "LyX binary not found"
29429 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29430
29431 #: src/support/Package.cpp:503
29432 #, c-format
29433 msgid ""
29434 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29435 msgstr ""
29436 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29437
29438 #: src/support/Package.cpp:622
29439 #, c-format
29440 msgid ""
29441 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29442 "\t%1$s\n"
29443 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29444 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29445 msgstr ""
29446 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29447 "\t%1$s\n"
29448 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29449 "entorno\n"
29450 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29451
29452 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29453 msgid "File not found"
29454 msgstr "Archivo no encontrado"
29455
29456 #: src/support/Package.cpp:692
29457 #, c-format
29458 msgid ""
29459 "Invalid %1$s switch.\n"
29460 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29461 msgstr ""
29462 "Opción %1$s no válida.\n"
29463 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29464
29465 #: src/support/Package.cpp:719
29466 #, c-format
29467 msgid ""
29468 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29469 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29470 msgstr ""
29471 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29472 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29473
29474 #: src/support/Package.cpp:743
29475 #, c-format
29476 msgid ""
29477 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29478 "%2$s is not a directory."
29479 msgstr ""
29480 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29481 "%2$s no es un directorio."
29482
29483 #: src/support/Package.cpp:745
29484 msgid "Directory not found"
29485 msgstr "Directorio no encontrado"
29486
29487 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29488 #, c-format
29489 msgid ""
29490 "The command\n"
29491 "%1$s\n"
29492 "has not yet completed.\n"
29493 "\n"
29494 "Do you want to stop it?"
29495 msgstr ""
29496 "El comando\n"
29497 "%1$s\n"
29498 "aún no se ha completado.\n"
29499 "\n"
29500 "Desea detenerlo?"
29501
29502 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29503 msgid "Stop command?"
29504 msgstr "¿Parar comando?"
29505
29506 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29507 msgid "&Stop it"
29508 msgstr "&Parar"
29509
29510 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29511 msgid "Let it &run"
29512 msgstr "Dejar ejecutar"
29513
29514 #: src/support/debug.cpp:42
29515 msgid "No debugging messages"
29516 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29517
29518 #: src/support/debug.cpp:43
29519 msgid "General information"
29520 msgstr "Información general"
29521
29522 #: src/support/debug.cpp:44
29523 msgid "Program initialisation"
29524 msgstr "Inicialización del programa"
29525
29526 #: src/support/debug.cpp:45
29527 msgid "Keyboard events handling"
29528 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29529
29530 #: src/support/debug.cpp:46
29531 msgid "GUI handling"
29532 msgstr "Manejo de interfaz"
29533
29534 #: src/support/debug.cpp:47
29535 msgid "Lyxlex grammar parser"
29536 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29537
29538 #: src/support/debug.cpp:48
29539 msgid "Configuration files reading"
29540 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29541
29542 #: src/support/debug.cpp:49
29543 msgid "Custom keyboard definition"
29544 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29545
29546 #: src/support/debug.cpp:50
29547 msgid "LaTeX generation/execution"
29548 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29549
29550 #: src/support/debug.cpp:51
29551 msgid "Math editor"
29552 msgstr "Editor de ecuaciones"
29553
29554 #: src/support/debug.cpp:52
29555 msgid "Font handling"
29556 msgstr "Manejo de tipografías"
29557
29558 #: src/support/debug.cpp:53
29559 msgid "Textclass files reading"
29560 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29561
29562 #: src/support/debug.cpp:54
29563 msgid "Version control"
29564 msgstr "Control de versiones"
29565
29566 #: src/support/debug.cpp:55
29567 msgid "External control interface"
29568 msgstr "Interfaz de control externa"
29569
29570 #: src/support/debug.cpp:56
29571 msgid "Undo/Redo mechanism"
29572 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29573
29574 #: src/support/debug.cpp:57
29575 msgid "User commands"
29576 msgstr "Comandos del usuario"
29577
29578 #: src/support/debug.cpp:58
29579 msgid "The LyX Lexer"
29580 msgstr "El Lexxer de LyX"
29581
29582 #: src/support/debug.cpp:59
29583 msgid "Dependency information"
29584 msgstr "Información de dependencias"
29585
29586 #: src/support/debug.cpp:60
29587 msgid "LyX Insets"
29588 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29589
29590 #: src/support/debug.cpp:61
29591 msgid "Files used by LyX"
29592 msgstr "Archivos usados por LyX"
29593
29594 #: src/support/debug.cpp:62
29595 msgid "Workarea events"
29596 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29597
29598 #: src/support/debug.cpp:63
29599 msgid "Insettext/tabular messages"
29600 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29601
29602 #: src/support/debug.cpp:64
29603 msgid "Graphics conversion and loading"
29604 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29605
29606 #: src/support/debug.cpp:65
29607 msgid "Change tracking"
29608 msgstr "Seguimiento de cambios"
29609
29610 #: src/support/debug.cpp:66
29611 msgid "External template/inset messages"
29612 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29613
29614 #: src/support/debug.cpp:67
29615 msgid "RowPainter profiling"
29616 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29617
29618 #: src/support/debug.cpp:68
29619 msgid "Scrolling debugging"
29620 msgstr "Desplazando depuración"
29621
29622 #: src/support/debug.cpp:69
29623 msgid "Math macros"
29624 msgstr "Macros de ecuación"
29625
29626 #: src/support/debug.cpp:70
29627 msgid "RTL/Bidi"
29628 msgstr "RTL/Bidi"
29629
29630 #: src/support/debug.cpp:71
29631 msgid "Locale/Internationalisation"
29632 msgstr "Localización/Internacionalización"
29633
29634 #: src/support/debug.cpp:72
29635 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29636 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29637
29638 #: src/support/debug.cpp:73
29639 msgid "Find and replace mechanism"
29640 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29641
29642 #: src/support/debug.cpp:74
29643 msgid "Developers' general debug messages"
29644 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29645
29646 #: src/support/debug.cpp:75
29647 msgid "All debugging messages"
29648 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29649
29650 #: src/support/debug.cpp:154
29651 #, c-format
29652 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29653 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29654
29655 #: src/support/lassert.cpp:52
29656 #, c-format
29657 msgid ""
29658 "Assertion %1$s violated in\n"
29659 "file: %2$s, line: %3$s"
29660 msgstr ""
29661 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29662 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29663
29664 #: src/support/lassert.cpp:62
29665 msgid ""
29666 "It should be safe to continue, but you\n"
29667 "may wish to save your work and restart LyX."
29668 msgstr ""
29669 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29670 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29671
29672 #: src/support/lassert.cpp:65
29673 msgid "Warning!"
29674 msgstr "¡Aviso!"
29675
29676 #: src/support/lassert.cpp:72
29677 msgid ""
29678 "There has been an error with this document.\n"
29679 "LyX will attempt to close it safely."
29680 msgstr ""
29681 "Ha habido un error con este documento.\n"
29682 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29683
29684 #: src/support/lassert.cpp:75
29685 msgid "Buffer Error!"
29686 msgstr "¡Error de buffer!"
29687
29688 #: src/support/lassert.cpp:82
29689 msgid ""
29690 "LyX has encountered an application error\n"
29691 "and will now shut down."
29692 msgstr ""
29693 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29694 "y se va a cerrar."
29695
29696 #: src/support/lassert.cpp:85
29697 msgid "Fatal Exception!"
29698 msgstr "¡Excepción fatal!"
29699
29700 #: src/support/os_win32.cpp:482
29701 msgid "System file not found"
29702 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29703
29704 #: src/support/os_win32.cpp:483
29705 msgid ""
29706 "Unable to load shfolder.dll\n"
29707 "Please install."
29708 msgstr ""
29709 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29710 "Por favor instalar."
29711
29712 #: src/support/os_win32.cpp:488
29713 msgid "System function not found"
29714 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29715
29716 #: src/support/os_win32.cpp:489
29717 msgid ""
29718 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29719 "Don't know how to proceed. Sorry."
29720 msgstr ""
29721 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29722 "No se sabe como proceder, disculpe."
29723
29724 #: src/support/userinfo.cpp:45
29725 msgid "Unknown user"
29726 msgstr "Usuario desconocido"
29727
29728 #~ msgid "report (R Journal)"
29729 #~ msgstr "report (R Journal)"
29730
29731 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29732 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29733
29734 #~ msgid "Alternative theorem string"
29735 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29736
29737 #~ msgid "Default Format"
29738 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29739
29740 #~ msgid "Key Words."
29741 #~ msgstr "Palabras clave."
29742
29743 #~ msgid "Multilingual captions"
29744 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "Scrap"
29748 #~ msgstr "Fragmento"
29749
29750 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29751 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29752
29753 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29754 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29755
29756 #~ msgid "End Multiple Columns"
29757 #~ msgstr "Fin columnas"
29758
29759 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29760 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29761
29762 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29763 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29764
29765 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29766 #~ msgstr "es"
29767
29768 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29769 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29770
29771 #~ msgid "Use AMS &math package"
29772 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29773
29774 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29775 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29776
29777 #~ msgid "Use &esint package"
29778 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29779
29780 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29781 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29782
29783 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29784 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29785
29786 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29787 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29788
29789 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29790 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29791
29792 #~ msgid "Use mh&chem package"
29793 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29794
29795 #~ msgid "&First:"
29796 #~ msgstr "&Primero:"
29797
29798 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29799 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29800
29801 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29802 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29803
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29806 #~ "actually to print."
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29809 #~ "imprimir."
29810
29811 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29812 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29813
29814 #~ msgid "Table w&idth:"
29815 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29816
29817 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29818 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29819
29820 #~ msgid "institute mark"
29821 #~ msgstr "marca institución"
29822
29823 #~ msgid "Fig. ---"
29824 #~ msgstr "Fig. ---"
29825
29826 #~ msgid "Computing Review Categories"
29827 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29828
29829 #~ msgid "CenteredCaption"
29830 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29831
29832 #~ msgid "Senseless!"
29833 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29834
29835 #~ msgid "LatinOn"
29836 #~ msgstr "LatinOn"
29837
29838 #~ msgid "Latin on"
29839 #~ msgstr "Latin on"
29840
29841 #~ msgid "LatinOff"
29842 #~ msgstr "LatinOff"
29843
29844 #~ msgid "Latin off"
29845 #~ msgstr "Latin off"
29846
29847 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29848 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29849
29850 #~ msgid "EndFrame"
29851 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29852
29853 #~ msgid "________________________________"
29854 #~ msgstr "________________________________"
29855
29856 #~ msgid "Institute mark"
29857 #~ msgstr "Marca Institución"
29858
29859 #~ msgid "Maintext"
29860 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29861
29862 #~ msgid "Space"
29863 #~ msgstr "Espacio"
29864
29865 #~ msgid "Space:"
29866 #~ msgstr "Espacio:"
29867
29868 #~ msgid "Computer:"
29869 #~ msgstr "Computadora:"
29870
29871 #~ msgid "Close Section"
29872 #~ msgstr "Sección cerrada"
29873
29874 #~ msgid "Table Caption"
29875 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29876
29877 #~ msgid "Captionabove"
29878 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29879
29880 #~ msgid "Captionbelow"
29881 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29882
29883 #~ msgid "opt"
29884 #~ msgstr "opt"
29885
29886 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29887 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29888
29889 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29890 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29891
29892 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29893 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29894
29895 #~ msgid "Settings...|g"
29896 #~ msgstr "Configuración...|o"
29897
29898 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29899 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29900
29901 #~ msgid "Braille Manual|B"
29902 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29903
29904 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29905 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29906
29907 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29908 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29909
29910 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29911 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29912
29913 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29914 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29915
29916 #~ msgid "Rotate cell"
29917 #~ msgstr "Girar celda"
29918
29919 #~ msgid "Rotate table"
29920 #~ msgstr "Girar cuadro"
29921
29922 #~ msgid "AMS arrows"
29923 #~ msgstr "Flechas AMS"
29924
29925 #~ msgid "AMS relations"
29926 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29927
29928 #~ msgid "AMS operators"
29929 #~ msgstr "Operadores AMS"
29930
29931 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29932 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29933
29934 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29935 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29936
29937 #~ msgid "AMS Arrows"
29938 #~ msgstr "Flechas AMS"
29939
29940 #~ msgid "AMS Relations"
29941 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29942
29943 #~ msgid "AMS Operators"
29944 #~ msgstr "Operadores AMS"
29945
29946 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29947 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29948
29949 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29950 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29951
29952 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29953 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29954
29955 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29956 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29957
29958 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29959 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29960
29961 #~ msgid "HTML|H"
29962 #~ msgstr "HTML|H"
29963
29964 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29965 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
29966
29967 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29968 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
29969
29970 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29971 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29972
29973 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29974 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
29975
29976 #~ msgid "Specify the default paper size."
29977 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
29978
29979 #~ msgid "Memory problem"
29980 #~ msgstr "Problema de memoria"
29981
29982 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29983 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
29984
29985 #~ msgid "Utopia"
29986 #~ msgstr "Utopia"
29987
29988 #~ msgid " (unknown)"
29989 #~ msgstr " (desconocido)"
29990
29991 #~ msgid "List of Graphics"
29992 #~ msgstr "Lista de gráficos"
29993
29994 #~ msgid "List of Equations"
29995 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
29996
29997 #~ msgid "List of Footnotes"
29998 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
29999
30000 #~ msgid "List of Index Entries"
30001 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30002
30003 #~ msgid "List of Marginal notes"
30004 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30005
30006 #~ msgid "List of Notes"
30007 #~ msgstr "Lista de notas"
30008
30009 #~ msgid "List of Citations"
30010 #~ msgstr "Lista de citas"
30011
30012 #~ msgid "List of Branches"
30013 #~ msgstr "Lista de ramas"
30014
30015 #~ msgid "List of Changes"
30016 #~ msgstr "Lista de cambios"
30017
30018 #~ msgid "Automatic help"
30019 #~ msgstr "Ayuda automática"
30020
30021 #~ msgid "Session"
30022 #~ msgstr "Sesión"
30023
30024 #~ msgid "Documents"
30025 #~ msgstr "Documentos"
30026
30027 #, fuzzy
30028 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30029 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30030
30031 #~ msgid "elsewhere"
30032 #~ msgstr "en otros sitios"
30033
30034 #~ msgid "&Output Format:"
30035 #~ msgstr "&Formato de salida"
30036
30037 #~ msgid "MM"
30038 #~ msgstr "MM"
30039
30040 #~ msgid "MMMMM"
30041 #~ msgstr "MMMMM"
30042
30043 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30044 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30045
30046 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30047 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30048
30049 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30050 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30051
30052 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30053 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30054
30055 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30056 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30057
30058 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30059 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30060
30061 #~ msgid "Example \\theexample"
30062 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
30063
30064 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30065 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30066
30067 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30068 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30069
30070 #~ msgid "Remark \\theremark"
30071 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30072
30073 #~ msgid "Case \\thecase"
30074 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30075
30076 #~ msgid "Question \\thequestion"
30077 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30078
30079 #~ msgid "Note \\thenote"
30080 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30081
30082 #~ msgid "&New:"
30083 #~ msgstr "&Nuevo:"
30084
30085 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30088 #~ "babel)"
30089
30090 #~ msgid "Preface:"
30091 #~ msgstr "Prefacio:"
30092
30093 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30094 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30095
30096 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30097 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30098
30099 #~ msgid "MiniTOC"
30100 #~ msgstr "MiniIG"
30101
30102 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30103 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30104
30105 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30106 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30107
30108 #~ msgid ""
30109 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30110 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30113 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30114
30115 #~ msgid "branch"
30116 #~ msgstr "rama"
30117
30118 #~ msgid "Step"
30119 #~ msgstr "Paso"
30120
30121 #~ msgid "Step \\thestep."
30122 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30123
30124 #~ msgid "Appendices Section"
30125 #~ msgstr "Sección apéndices"
30126
30127 #~ msgid "--- Appendices ---"
30128 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30129
30130 #~ msgid ""
30131 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30132 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30133 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30136 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30137 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30138
30139 #~ msgid "List of %1$s"
30140 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30141
30142 #~ msgid "Layout|L"
30143 #~ msgstr "Formato|F"
30144
30145 #~ msgid "Documents|D"
30146 #~ msgstr "Documentos|D"
30147
30148 #~ msgid "New from Template...|T"
30149 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30150
30151 #~ msgid "Revert|R"
30152 #~ msgstr "Revertir|R"
30153
30154 #~ msgid "Custom...|C"
30155 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30156
30157 #~ msgid "Redo|d"
30158 #~ msgstr "Rehacer|R"
30159
30160 #~ msgid "Cut|C"
30161 #~ msgstr "Cortar|C"
30162
30163 #~ msgid "Paste|a"
30164 #~ msgstr "Pegar|P"
30165
30166 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30167 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30168
30169 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30170 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30171
30172 #~ msgid "Tabular|T"
30173 #~ msgstr "Tabla|T"
30174
30175 #~ msgid "Thesaurus..."
30176 #~ msgstr "Tesauro..."
30177
30178 #~ msgid "Statistics...|i"
30179 #~ msgstr "Estadísticas..."
30180
30181 #~ msgid "Change Tracking|g"
30182 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30183
30184 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30185 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30186
30187 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30188 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30189
30190 #~ msgid "Line Bottom|B"
30191 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30192
30193 #~ msgid "Line Left|L"
30194 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30195
30196 #~ msgid "Line Right|R"
30197 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30198
30199 #~ msgid "Alignment|i"
30200 #~ msgstr "Alineación|A"
30201
30202 #~ msgid "Delete Row|w"
30203 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30204
30205 #~ msgid "Copy Row"
30206 #~ msgstr "Copiar fila"
30207
30208 #~ msgid "Swap Rows"
30209 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30210
30211 #~ msgid "Delete Column|D"
30212 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30213
30214 #~ msgid "Copy Column"
30215 #~ msgstr "Copiar columna"
30216
30217 #~ msgid "Swap Columns"
30218 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30219
30220 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30221 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30222
30223 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30224 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30225
30226 #~ msgid "Alignment|A"
30227 #~ msgstr "Alineación|A"
30228
30229 #~ msgid "Add Row|R"
30230 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30231
30232 #~ msgid "Add Column|C"
30233 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30234
30235 #~ msgid "Octave"
30236 #~ msgstr "Octave"
30237
30238 #~ msgid "Maxima"
30239 #~ msgstr "Maxima"
30240
30241 #~ msgid "Mathematica"
30242 #~ msgstr "Mathematica"
30243
30244 #~ msgid "Maple, simplify"
30245 #~ msgstr "Maple, simplify"
30246
30247 #~ msgid "Maple, factor"
30248 #~ msgstr "Maple, factor"
30249
30250 #~ msgid "Maple, evalm"
30251 #~ msgstr "Maple, evalm"
30252
30253 #~ msgid "Maple, evalf"
30254 #~ msgstr "Maple, evalf"
30255
30256 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30257 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30258
30259 #~ msgid "Align Environment|A"
30260 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30261
30262 #~ msgid "AlignAt Environment"
30263 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30264
30265 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30266 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30267
30268 #~ msgid "Gather Environment"
30269 #~ msgstr "Entorno Gather"
30270
30271 #~ msgid "Multline Environment"
30272 #~ msgstr "Multi-línea"
30273
30274 #~ msgid "Special Character|S"
30275 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30276
30277 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30278 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30279
30280 #~ msgid "Index Entry|I"
30281 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30282
30283 #~ msgid "URL...|U"
30284 #~ msgstr "URL...|U"
30285
30286 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30287 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30288
30289 #~ msgid "TeX Code|T"
30290 #~ msgstr "Código TeX|T"
30291
30292 #~ msgid "Minipage|p"
30293 #~ msgstr "Minipágina|n"
30294
30295 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30296 #~ msgstr "Tabla...|b"
30297
30298 #~ msgid "Floats|a"
30299 #~ msgstr "Flotantes|a"
30300
30301 #~ msgid "Include File...|d"
30302 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30303
30304 #~ msgid "Insert File|e"
30305 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30306
30307 #~ msgid "External Material...|x"
30308 #~ msgstr "Material externo...|x"
30309
30310 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30311 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30312
30313 #~ msgid "Protected Space|r"
30314 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30315
30316 #~ msgid "Vertical Space..."
30317 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30318
30319 #~ msgid "Line Break|L"
30320 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30321
30322 #~ msgid "Protected Dash|D"
30323 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30324
30325 #~ msgid "Single Quote|Q"
30326 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30327
30328 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30329 #~ msgstr "Comillas|C"
30330
30331 #~ msgid "Horizontal Line"
30332 #~ msgstr "Línea horizontal"
30333
30334 #~ msgid "Font Change|o"
30335 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30336
30337 #~ msgid "Math Normal Font"
30338 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30339
30340 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30341 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30342
30343 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30344 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30345
30346 #~ msgid "Math Roman Family"
30347 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30348
30349 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30350 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30351
30352 #~ msgid "Math Bold Series"
30353 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30354
30355 #~ msgid "Text Normal Font"
30356 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30357
30358 #~ msgid "Floatflt Figure"
30359 #~ msgstr "Figura floatflt"
30360
30361 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30362 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30363
30364 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30365 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30366
30367 #~ msgid "Character...|C"
30368 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30369
30370 #~ msgid "Paragraph...|P"
30371 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30372
30373 #~ msgid "Document...|D"
30374 #~ msgstr "Documento...|D"
30375
30376 #~ msgid "Tabular...|T"
30377 #~ msgstr "Tabla...|T"
30378
30379 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30380 #~ msgstr "Resaltado|R"
30381
30382 #~ msgid "Noun Style|N"
30383 #~ msgstr "Versalitas|V"
30384
30385 #~ msgid "Bold Style|B"
30386 #~ msgstr "Negrita|B"
30387
30388 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30389 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30390
30391 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30392 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30393
30394 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30395 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30396
30397 #~ msgid "Update|U"
30398 #~ msgstr "Actualizar|z"
30399
30400 #~ msgid "TeX Information|X"
30401 #~ msgstr "Información TeX|I"
30402
30403 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30404 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30405
30406 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30407 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30408
30409 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30410 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30411
30412 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30413 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30414
30415 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30416 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30417
30418 #~ msgid "Extended Features|E"
30419 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30420
30421 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30422 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30423
30424 #~ msgid "Preferences..."
30425 #~ msgstr "Preferencias..."
30426
30427 #~ msgid "Quit LyX"
30428 #~ msgstr "Salir de LyX"
30429
30430 #~ msgid "%1$d words checked."
30431 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30432
30433 #~ msgid "One word checked."
30434 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30435
30436 #~ msgid "Spelling check completed"
30437 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30438
30439 #~ msgid "Basi&c"
30440 #~ msgstr "&Básico"
30441
30442 #~ msgid "&Command:"
30443 #~ msgstr "C&omando:"
30444
30445 #~ msgid "Search text is empty!"
30446 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30447
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30450 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30451 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30452 #~ msgstr ""
30453 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30454 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30455 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30456 #~ "interna."
30457
30458 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30459 #~ msgstr ""
30460 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
30461 #~ "Personalizado&quot;."
30462
30463 #~ msgid "Affilation:"
30464 #~ msgstr "Afiliación:"
30465
30466 #~ msgid "DockWidget"
30467 #~ msgstr "DockWidget"
30468
30469 #~ msgid "greyedout"
30470 #~ msgstr "resaltado en gris"
30471
30472 #~ msgid "&Use Defaults"
30473 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30474
30475 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30476 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30477
30478 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30479 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
30480
30481 #~ msgid "X; "
30482 #~ msgstr "X; "
30483
30484 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30485 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30486
30487 #~ msgid "Open Target...|O"
30488 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30489
30490 #~ msgid ""
30491 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30492 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30493 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30494 #~ "%[[, %pages%]]}."
30495 #~ msgstr ""
30496 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30497 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30498 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30499 #~ "%[[, %pages%]]}."
30500
30501 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30502 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30503
30504 #~ msgid "Use &XeTeX"
30505 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30506
30507 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30508 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30509
30510 #~ msgid "&Use babel"
30511 #~ msgstr "Usar &babel"
30512
30513 #~ msgid "Flex:Institute"
30514 #~ msgstr "Flex:Institución"
30515
30516 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30517 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30518
30519 #~ msgid "scheme"
30520 #~ msgstr "esquema"
30521
30522 #~ msgid "chart"
30523 #~ msgstr "diagrama"
30524
30525 #~ msgid "graph"
30526 #~ msgstr "gráfico"
30527
30528 #~ msgid "Flex:Alert"
30529 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30530
30531 #~ msgid "Flex:Structure"
30532 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30533
30534 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30535 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30536
30537 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30538 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30539
30540 #~ msgid "Flex:Firstname"
30541 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30542
30543 #~ msgid "Flex:Fname"
30544 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30545
30546 #~ msgid "Flex:Surname"
30547 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30548
30549 #~ msgid "Flex:Filename"
30550 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30551
30552 #~ msgid "Flex:Literal"
30553 #~ msgstr "Flex:Literal"
30554
30555 #~ msgid "Flex:Emph"
30556 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30557
30558 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30559 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30560
30561 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30562 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30563
30564 #~ msgid "Flex:Volume"
30565 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30566
30567 #~ msgid "Flex:Day"
30568 #~ msgstr "Flex:Día"
30569
30570 #~ msgid "Flex:Month"
30571 #~ msgstr "Flex:Mes"
30572
30573 #~ msgid "Flex:Year"
30574 #~ msgstr "Flex:Año"
30575
30576 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30577 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30578
30579 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30580 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30581
30582 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30583 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30584
30585 #~ msgid "Flex:ISSN"
30586 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30587
30588 #~ msgid "Flex:CODEN"
30589 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30590
30591 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30592 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30593
30594 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30595 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30596
30597 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30598 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30599
30600 #~ msgid "Flex:Code"
30601 #~ msgstr "Flex:Código"
30602
30603 #~ msgid "Flex:Dscr"
30604 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30605
30606 #~ msgid "Flex:Keyword"
30607 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30608
30609 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30610 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30611
30612 #~ msgid "Flex:Orgname"
30613 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30614
30615 #~ msgid "Flex:Street"
30616 #~ msgstr "Flex:Calle"
30617
30618 #~ msgid "Flex:City"
30619 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30620
30621 #~ msgid "Flex:State"
30622 #~ msgstr "Flex:Estado"
30623
30624 #~ msgid "Flex:Postcode"
30625 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30626
30627 #~ msgid "Flex:Country"
30628 #~ msgstr "Flex:País"
30629
30630 #~ msgid "Flex:Directory"
30631 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30632
30633 #~ msgid "Flex:Email"
30634 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30635
30636 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30637 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30638
30639 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30640 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30641
30642 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30643 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30644
30645 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30646 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30647
30648 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30649 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30650
30651 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30652 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30653
30654 #~ msgid "Flex"
30655 #~ msgstr "Flex"
30656
30657 #~ msgid "Foot"
30658 #~ msgstr "Pie"
30659
30660 #~ msgid "Note:Note"
30661 #~ msgstr "Nota:Nota"
30662
30663 #~ msgid "Note:Greyedout"
30664 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30665
30666 #~ msgid "Box:Shaded"
30667 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30668
30669 #~ msgid "Wrap"
30670 #~ msgstr "Envolver"
30671
30672 #~ msgid "Info:menu"
30673 #~ msgstr "Info:menú"
30674
30675 #~ msgid "Info:shortcut"
30676 #~ msgstr "Info:atajo"
30677
30678 #~ msgid "Info:shortcuts"
30679 #~ msgstr "Info:atajos"
30680
30681 #~ msgid "Flex:Endnote"
30682 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30683
30684 #~ msgid "Flex:Initial"
30685 #~ msgstr "Flex:inicial"
30686
30687 #~ msgid "Flex:Glosse"
30688 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30689
30690 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30691 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30692
30693 #~ msgid "Flex:Expression"
30694 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30695
30696 #~ msgid "Flex:Concepts"
30697 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30698
30699 #~ msgid "Flex:Meaning"
30700 #~ msgstr "Flex:Significado"
30701
30702 #~ msgid "Flex:Noun"
30703 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30704
30705 #~ msgid "Flex:Strong"
30706 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30707
30708 #~ msgid "Noweb literate programming"
30709 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
30710
30711 #~ msgid "Norsk"
30712 #~ msgstr "Noruego"
30713
30714 #~ msgid "Nynorsk"
30715 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30716
30717 #~ msgid "file[[scope]]"
30718 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30719
30720 #~ msgid "master document[[scope]]"
30721 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30722
30723 #~ msgid "open files[[scope]]"
30724 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30725
30726 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30727 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30728
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Keywordsr"
30731 #~ msgstr "Palabras clave"
30732
30733 #~ msgid "Current &paragraph"
30734 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30735
30736 #~ msgid "A&vailable indices:"
30737 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30738
30739 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30740 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30741
30742 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30743 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30744
30745 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30746 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30747
30748 #~ msgid "Vert. Phantom"
30749 #~ msgstr "Fantasma vert."
30750
30751 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30752 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30753
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Error "
30756 #~ msgstr "Error"
30757
30758 #~ msgid "All indices"
30759 #~ msgstr "Todos los índices"
30760
30761 #~ msgid "&Ok"
30762 #~ msgstr "&Aceptar"
30763
30764 #~ msgid "Cust&om:"
30765 #~ msgstr "&Personalizado:"
30766
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30769 #~ "lyx2lyx script."
30770 #~ msgstr ""
30771 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30772 #~ "hacer la conversión."
30773
30774 #~ msgid ""
30775 #~ "The specified document\n"
30776 #~ "%1$s\n"
30777 #~ "could not be read."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "El documento especificado\n"
30780 #~ "%1$s\n"
30781 #~ "no se pudo leer."
30782
30783 #~ msgid "Could not read document"
30784 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30785
30786 #~ msgid "Cannot view URL"
30787 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30788
30789 #~ msgid "Hyperlink"
30790 #~ msgstr "Hiperenlace"
30791
30792 #~ msgid "Label"
30793 #~ msgstr "Etiqueta"
30794
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30797 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30798
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30801 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30802
30803 #~ msgid "Height:"
30804 #~ msgstr "Alto:"
30805
30806 #~ msgid "Value of the line height."
30807 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30808
30809 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30810 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30811
30812 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30813 #~ msgstr "Correo-E"
30814
30815 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30816 #~ msgstr "Alerta "
30817
30818 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30819 #~ msgstr "Estructura "
30820
30821 #~ msgid "Element:Firstname"
30822 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30823
30824 #~ msgid "Element:Fname"
30825 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30826
30827 #~ msgid "Element:Filename"
30828 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30829
30830 #~ msgid "Element:Citation-number"
30831 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30832
30833 #~ msgid "Element:Issue-number"
30834 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30835
30836 #~ msgid "Element:Issue-day"
30837 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30838
30839 #~ msgid "Element:Issue-months"
30840 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30841
30842 #~ msgid "Element:SS-Title"
30843 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30844
30845 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30846 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30847
30848 #~ msgid "Element:Postcode"
30849 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30850
30851 #~ msgid "Element:Directory"
30852 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30853
30854 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30855 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30856
30857 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30858 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30859
30860 #~ msgid "Element:GuiButton"
30861 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30862
30863 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30864 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30865
30866 #~ msgid "CharStyle"
30867 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30868
30869 #~ msgid "Custom:Endnote"
30870 #~ msgstr "Nota final"
30871
30872 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30873 #~ msgstr "Inicial"
30874
30875 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30876 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30877
30878 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30879 #~ msgstr "Nombre"
30880
30881 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30882 #~ msgstr "Énfasis "
30883
30884 #~ msgid "CharStyle:Code"
30885 #~ msgstr "Código "
30886
30887 #~ msgid "FrmtRef: "
30888 #~ msgstr "FrmtRef: "
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Glossary term"
30892 #~ msgstr "Glosa"
30893
30894 #~ msgid "Middle|d"
30895 #~ msgstr "Centro|e"
30896
30897 #~ msgid "caption frame"
30898 #~ msgstr "marco de leyenda"
30899
30900 #~ msgid "top/bottom line"
30901 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30902
30903 #~ msgid "Decimal point:"
30904 #~ msgstr "Posición decimal:"
30905
30906 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30907 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30908
30909 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30910 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30911
30912 #~ msgid "Screen &DPI:"
30913 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30914
30915 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30916 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30917
30918 #~ msgid "ColorUi"
30919 #~ msgstr "ColorIU"
30920
30921 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30922 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30923
30924 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30925 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30926
30927 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30928 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30929
30930 #~ msgid "Publisher ID"
30931 #~ msgstr "ID Editor"
30932
30933 #~ msgid "OptArg"
30934 #~ msgstr "ArgOpc"
30935
30936 #~ msgid "TheoremTemplate"
30937 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30938
30939 #~ msgid "Theorem #:"
30940 #~ msgstr "Teorema #:"
30941
30942 #~ msgid "Lemma #:"
30943 #~ msgstr "Lema #:"
30944
30945 #~ msgid "Corollary #:"
30946 #~ msgstr "Corolario #:"
30947
30948 #~ msgid "Proposition #:"
30949 #~ msgstr "Proposición #:"
30950
30951 #~ msgid "Conjecture #:"
30952 #~ msgstr "Conjetura #:"
30953
30954 #~ msgid "Criterion #:"
30955 #~ msgstr "Criterio #:"
30956
30957 #~ msgid "Fact #:"
30958 #~ msgstr "Hecho #:"
30959
30960 #~ msgid "Axiom #:"
30961 #~ msgstr "Axioma #:"
30962
30963 #~ msgid "Definition #:"
30964 #~ msgstr "Definición #:"
30965
30966 #~ msgid "Example #:"
30967 #~ msgstr "Ejemplo #:"
30968
30969 #~ msgid "Condition #:"
30970 #~ msgstr "Condición #:"
30971
30972 #~ msgid "Problem #:"
30973 #~ msgstr "Problema #:"
30974
30975 #~ msgid "Exercise #:"
30976 #~ msgstr "Ejercicio #:"
30977
30978 #~ msgid "Remark #:"
30979 #~ msgstr "Observación #:"
30980
30981 #~ msgid "Claim #:"
30982 #~ msgstr "Afirmación #:"
30983
30984 #~ msgid "Note #:"
30985 #~ msgstr "Nota #:"
30986
30987 #~ msgid "Notation #:"
30988 #~ msgstr "Notación #:"
30989
30990 #~ msgid "Case #:"
30991 #~ msgstr "Caso #:"
30992
30993 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30994 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
30995
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid "Continue &asking"
30998 #~ msgstr "Continuación"
30999
31000 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31001 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31002
31003 #~ msgid "Thin space"
31004 #~ msgstr "Espacio delgado"
31005
31006 #~ msgid "Medium space"
31007 #~ msgstr "Espacio medio"
31008
31009 #~ msgid "Thick space"
31010 #~ msgstr "Espacio grueso"
31011
31012 #~ msgid "Negative thin space"
31013 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31014
31015 #~ msgid "Negative medium space"
31016 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31017
31018 #~ msgid "Negative thick space"
31019 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31020
31021 #~ msgid "Inter-word space"
31022 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31023
31024 #~ msgid "Date format"
31025 #~ msgstr "Formato de fecha"
31026
31027 #~ msgid "Unknown buffer info"
31028 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31029
31030 #~ msgid "QQuad Space"
31031 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31032
31033 #~ msgid "Preview\t"
31034 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31035
31036 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31037 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31038
31039 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31042 #~ "las características"
31043
31044 #~ msgid "&Replace with..."
31045 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31046
31047 #~ msgid "Ne&xt"
31048 #~ msgstr "Si&guiente"
31049
31050 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31051 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31052
31053 #~ msgid "Pre&vious"
31054 #~ msgstr "A&nterior"
31055
31056 #~ msgid "&Keep case"
31057 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31058
31059 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31062 #~ "características"
31063
31064 #~ msgid "&Find..."
31065 #~ msgstr "&Encontrar..."
31066
31067 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31068 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31069
31070 #~ msgid "&Next"
31071 #~ msgstr "&Siguiente"
31072
31073 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31074 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31075
31076 #~ msgid "&Previous"
31077 #~ msgstr "&Anterior"
31078
31079 #~ msgid "Ch. "
31080 #~ msgstr "Ch. "
31081
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31084 #~ "%1$s.layout,\n"
31085 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31086 #~ "class or style file required by it is not\n"
31087 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31088 #~ "for more information.\n"
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31091 #~ "%1$s.layout,\n"
31092 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31093 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31094 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31095
31096 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31097 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31098
31099 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31100 #~ msgstr ""
31101 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31102 #~ "etiqueta"
31103
31104 #~ msgid "Any &word"
31105 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31106
31107 #~ msgid ""
31108 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31109 #~ "%2$s"
31110 #~ msgstr ""
31111 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
31112 #~ "%2$s"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "TextLabel"
31116 #~ msgstr "Etiqueta"
31117
31118 #~ msgid "Merge cells"
31119 #~ msgstr "Unir celdas"
31120
31121 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31122 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31123
31124 #~ msgid "Branch Settings"
31125 #~ msgstr "Configuración de rama"
31126
31127 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31128 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31129
31130 #~ msgid "Table Settings"
31131 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31132
31133 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31134 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31135
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "Language ...|L"
31138 #~ msgstr "Idioma"
31139
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "&Debug messages"
31142 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31143
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Clear &automatically"
31146 #~ msgstr "Ayuda automática"
31147
31148 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31149 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31150
31151 #~ msgid "Box Settings"
31152 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31153
31154 #~ msgid "TeX Code Settings"
31155 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "Match found and replaced !"
31159 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31160
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Close this panel"
31163 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31164
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Prev"
31167 #~ msgstr "Vista preliminar"
31168
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Match..."
31171 #~ msgstr "Ecuaciones"
31172
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31175 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31176
31177 #~ msgid "The Enter key works, too"
31178 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31179
31180 #~ msgid "The delete key works, too"
31181 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31182
31183 #~ msgid "D&elete"
31184 #~ msgstr "&Eliminar"
31185
31186 #~ msgid "F&ind:"
31187 #~ msgstr "&Encontrar:"
31188
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Document in current file"
31191 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31192
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "diamond2"
31195 #~ msgstr "diamante"
31196
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "begin"
31199 #~ msgstr "Comienzo"
31200
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "end"
31203 #~ msgstr "Y"
31204
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "forward"
31207 #~ msgstr "forall"
31208
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "backwards"
31211 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31212
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid " of "
31215 #~ msgstr "Fin del CV"
31216
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Continue searching from "
31219 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31220
31221 #~ msgid "&Dummy"
31222 #~ msgstr "&Fantasma"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "&Automatic clear"
31226 #~ msgstr "Ayuda automática"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Show progress messages"
31230 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "(cancelling)"
31234 #~ msgstr "Manejo"
31235
31236 #~ msgid "Anschrift:"
31237 #~ msgstr "Anschrift:"
31238
31239 #~ msgid "Briefkopf:"
31240 #~ msgstr "Briefkopf:"
31241
31242 #~ msgid "Zusatz:"
31243 #~ msgstr "Zusatz:"
31244
31245 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31246 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31247
31248 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31249 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31250
31251 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31252 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31253
31254 #~ msgid "Unterschrift:"
31255 #~ msgstr "Unterschrift:"
31256
31257 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31258 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31259
31260 #~ msgid "Vorwahl:"
31261 #~ msgstr "Vorwahl:"
31262
31263 #~ msgid "Telefon:"
31264 #~ msgstr "Teléfono:"
31265
31266 #~ msgid "Ort:"
31267 #~ msgstr "Ort:"
31268
31269 #~ msgid "Datum:"
31270 #~ msgstr "Datum:"
31271
31272 #~ msgid "Betreff:"
31273 #~ msgstr "Betreff:"
31274
31275 #~ msgid "Anrede:"
31276 #~ msgstr "Anrede:"
31277
31278 #~ msgid "Gruss:"
31279 #~ msgstr "Gruss:"
31280
31281 #~ msgid "Anlage(n):"
31282 #~ msgstr "Anlage(n):"
31283
31284 #~ msgid "Verteiler:"
31285 #~ msgstr "Verteiler:"
31286
31287 #~ msgid "Strasse"
31288 #~ msgstr "Strasse"
31289
31290 #~ msgid "Strasse:"
31291 #~ msgstr "Strasse:"
31292
31293 #~ msgid "Land"
31294 #~ msgstr "Land"
31295
31296 #~ msgid "Land:"
31297 #~ msgstr "Land:"
31298
31299 #~ msgid "RetourAdresse:"
31300 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31301
31302 #~ msgid "MeinZeichen:"
31303 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31304
31305 #~ msgid "IhrZeichen:"
31306 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31307
31308 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31309 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31310
31311 #~ msgid "BLZ"
31312 #~ msgstr "BLZ"
31313
31314 #~ msgid "BLZ:"
31315 #~ msgstr "BLZ:"
31316
31317 #~ msgid "Konto"
31318 #~ msgstr "Konto"
31319
31320 #~ msgid "Konto:"
31321 #~ msgstr "Konto:"
31322
31323 #~ msgid "Adresse:"
31324 #~ msgstr "Adresse:"
31325
31326 #~ msgid "Anlagen:"
31327 #~ msgstr "Anlagen:"
31328
31329 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31330 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31331
31332 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31333 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31334
31335 #~ msgid "Latex"
31336 #~ msgstr "LaTeX"
31337
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "View Output|V"
31340 #~ msgstr "Ver|V"
31341
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "Update Output|U"
31344 #~ msgstr "fecha (salida)"
31345
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31348 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31349
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Find &Prev"
31352 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31353
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "Replace P&rev"
31356 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "Current buffer only"
31360 #~ msgstr "Celda actual:"
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "Document"
31364 #~ msgstr "Documentos"
31365
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31368 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31369
31370 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31371 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "Regexp"
31375 #~ msgstr "exp"
31376
31377 #~ msgid "No file open!"
31378 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31379
31380 #~ msgid "Jump to the label"
31381 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31382
31383 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31384 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31385
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31388 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31389
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Master Settings"
31392 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31393
31394 #~ msgid "Column Width"
31395 #~ msgstr "Ancho de columna"
31396
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31399 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31400
31401 #~ msgid "Insert|n"
31402 #~ msgstr "Insertar|I"
31403
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31408 #~ "lista de parámetros."
31409
31410 #~ msgid "Length"
31411 #~ msgstr "Longitud"
31412
31413 #~ msgid "Opened inset"
31414 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31415
31416 #~ msgid "Opened Box Inset"
31417 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31418
31419 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31420 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31421
31422 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31423 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31424
31425 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31426 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31427
31428 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31429 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31430
31431 #~ msgid "Opened Float Inset"
31432 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31433
31434 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31435 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31436
31437 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31438 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31439
31440 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31441 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31442
31443 #~ msgid "Opened Note Inset"
31444 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31445
31446 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31447 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31451 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31452
31453 #~ msgid "Opened table"
31454 #~ msgstr "Tabla abierta"
31455
31456 #~ msgid "Opened Text Inset"
31457 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31458
31459 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31460 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31461
31462 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31463 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31464
31465 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31466 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31467
31468 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31469 #~ msgstr ""
31470 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31471
31472 #~ msgid "Use input encod&ing"
31473 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31474
31475 #~ msgid "Toggle Label|L"
31476 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31477
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31481 #~ msgstr ""
31482 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid ""
31486 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31487 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31488 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31489 #~ msgstr ""
31490 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31491 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31492 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31493
31494 #~ msgid "*.pws"
31495 #~ msgstr "*.pws"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Accept Change|C"
31499 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "C&ommand:"
31503 #~ msgstr "&Comando:"
31504
31505 #~ msgid "&BibTeX command:"
31506 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31507
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31510 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31511
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31514 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31515
31516 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31517 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31521 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "View|V[[show]]"
31525 #~ msgstr "Ver|V"
31526
31527 #~ msgid "View DVI"
31528 #~ msgstr "Ver DVI"
31529
31530 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31531 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31532
31533 #~ msgid "View PostScript"
31534 #~ msgstr "Ver PostScript"
31535
31536 #~ msgid "Update DVI"
31537 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31538
31539 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31540 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31541
31542 #~ msgid "Update PostScript"
31543 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31544
31545 #~ msgid "Thesaurus failure"
31546 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31547
31548 #~ msgid ""
31549 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31550 #~ "\n"
31551 #~ "%1$s."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31554 #~ "\n"
31555 #~ "%1$s."
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Indices"
31559 #~ msgstr "Factura"
31560
31561 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31562 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31563
31564 #~ msgid "B&rowse..."
31565 #~ msgstr "E&xaminar..."
31566
31567 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31568 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31569
31570 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31571 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31572
31573 #~ msgid "Ne&w"
31574 #~ msgstr "&Nuevo"
31575
31576 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31577 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31578
31579 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31580 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31581
31582 #~ msgid "Spellchecker error"
31583 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31584
31585 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31586 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31587
31588 #~ msgid ""
31589 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31590 #~ "Maybe it has been killed."
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31593 #~ "Quizá haya sido matado."
31594
31595 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31596 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31597
31598 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31599 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Phantom Text"
31603 #~ msgstr "Texto simple"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "RegExp"
31607 #~ msgstr "exp"
31608
31609 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31610 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31611
31612 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31613 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31614
31615 #~ msgid "&Postscript driver:"
31616 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31617
31618 #~ msgid "Append Parameter"
31619 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31620
31621 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31622 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31623
31624 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31625 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31626
31627 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31628 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31629
31630 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31631 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31632
31633 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31634 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31635
31636 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31637 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31638
31639 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31640 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31641
31642 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31643 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31644
31645 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31646 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31647
31648 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31649 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31650
31651 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31652 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31653
31654 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31655 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31656
31657 #~ msgid ""
31658 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31659 #~ "You may not have the right languages installed."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31662 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31663
31664 #~ msgid ""
31665 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31666 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31667 #~ msgstr ""
31668 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31669 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31670
31671 #~ msgid ""
31672 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31673 #~ "`%2$s'."
31674 #~ msgstr ""
31675 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31676 #~ "codificación `%2$s'."
31677
31678 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31681
31682 #~ msgid ""
31683 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31684 #~ "encoding `%2$s'."
31685 #~ msgstr ""
31686 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31687 #~ "codificación `%2$s'."
31688
31689 #~ msgid ""
31690 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31691 #~ "encoding `%2$s'."
31692 #~ msgstr ""
31693 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31694 #~ "codificación `%2$s'."
31695
31696 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31697 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31698
31699 #~ msgid "ispell"
31700 #~ msgstr "ispell"
31701
31702 #~ msgid "pspell (library)"
31703 #~ msgstr "pspell (library)"
31704
31705 #~ msgid "aspell (library)"
31706 #~ msgstr "aspell (library)"
31707
31708 #~ msgid "*.ispell"
31709 #~ msgstr "*.ispell"
31710
31711 #~ msgid "figure"
31712 #~ msgstr "Figura|F"
31713
31714 #~ msgid "algorithm"
31715 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31716
31717 #~ msgid "tableau"
31718 #~ msgstr "tabla"
31719
31720 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31721 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "keywords"
31725 #~ msgstr "Palabras clave"
31726
31727 #~ msgid "Table of Contents|a"
31728 #~ msgstr "Índice general|g"
31729
31730 #~ msgid "FAQ|F"
31731 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31732
31733 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31734 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31735
31736 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31737 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31738
31739 #~ msgid "Stadt:"
31740 #~ msgstr "Stadt:"
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31744 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31745
31746 #~ msgid "Austrian"
31747 #~ msgstr "Austriaco"
31748
31749 #~ msgid "British"
31750 #~ msgstr "Inglés británico"
31751
31752 #~ msgid "Canadian"
31753 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31754
31755 #~ msgid "LinuxDoc"
31756 #~ msgstr "LinuxDoc"
31757
31758 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31759 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31760
31761 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31762 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31763
31764 #~ msgid "LaTeX default"
31765 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31766
31767 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31768 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "El documento especificado\n"
31774 #~ "%1$s\n"
31775 #~ "no se pudo leer."
31776
31777 #~ msgid ""
31778 #~ "Layout had to be changed from\n"
31779 #~ "%1$s to %2$s\n"
31780 #~ "because of class conversion from\n"
31781 #~ "%3$s to %4$s"
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31784 #~ "%1$s a %2$s\n"
31785 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31786 #~ "%3$s a %4$s"
31787
31788 #~ msgid "Changed Layout"
31789 #~ msgstr "Formato cambiado"
31790
31791 #~ msgid "Unknown layout"
31792 #~ msgstr "Formato desconocido"
31793
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31796 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31799 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31803 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31804
31805 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31806 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31807
31808 #~ msgid "Display image in LyX"
31809 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31810
31811 #~ msgid "Screen display"
31812 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31813
31814 #~ msgid "Monochrome"
31815 #~ msgstr "Monocromo"
31816
31817 #~ msgid "Grayscale"
31818 #~ msgstr "Escala de grises"
31819
31820 #~ msgid "%"
31821 #~ msgstr "%"
31822
31823 #~ msgid "&Display:"
31824 #~ msgstr "&Pantalla:"
31825
31826 #~ msgid "Sca&le:"
31827 #~ msgstr "Esca&la:"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Scr&een Display:"
31831 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31832
31833 #~ msgid "Do not display"
31834 #~ msgstr "No mostrar"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Unknown Info: "
31838 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31842 #~ msgstr "Acción desconocida"
31843
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Clear group"
31846 #~ msgstr "Limpiar página"
31847
31848 #~ msgid " (auto)"
31849 #~ msgstr " (auto)"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31853 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31854
31855 #~ msgid "Edit the file externally"
31856 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31857
31858 #~ msgid "&Edit File..."
31859 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31860
31861 #~ msgid "LyX View"
31862 #~ msgstr "Vista LyX"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Movie"
31866 #~ msgstr "Película"
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31870 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31871
31872 #~ msgid "<- C&lear"
31873 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31874
31875 #~ msgid "A&pply"
31876 #~ msgstr "A&plicar"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Clear"
31880 #~ msgstr "&Limpiar"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31884 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Add"
31888 #~ msgstr "&Añadir"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "E&mbed"
31892 #~ msgstr "&Insertado"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "&Center"
31896 #~ msgstr "Centro"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31900 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31904 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid " writing embedded files."
31908 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid " could not write embedded files!"
31912 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Failed to extract file"
31916 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31922 #~ "\n"
31923 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Copy file failure"
31927 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid ""
31931 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31932 #~ "Please check whether the path is writeable."
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31935 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid ""
31939 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31940 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31941 #~ msgstr ""
31942 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31943 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "Failed to embed file"
31947 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid ""
31951 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31952 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
31953 #~ msgstr ""
31954 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31955 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31956
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
31959 #~ msgstr ""
31960 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31961 #~ "\n"
31962 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
31966 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31971 #~ "Please check whether the source file is available"
31972 #~ msgstr ""
31973 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31974 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31975
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "Sync file failure"
31978 #~ msgstr "fallo de chktex"
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "Packing all files"
31982 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Failed to write file"
31986 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Save failure"
31990 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid ""
31994 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
31995 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31996 #~ msgstr ""
31997 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31998 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Embedded Files"
32002 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Embedded layout"
32006 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Extra embedded file"
32010 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32011
32012 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32013 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Enspace|E"
32017 #~ msgstr "espacio"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Enskip|k"
32021 #~ msgstr "nsim"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32025 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Properties...|P"
32029 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "New Line|e"
32033 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32034
32035 #~ msgid "Line Break|B"
32036 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32040 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Links"
32044 #~ msgstr "Lista"
32045
32046 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32047 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32048
32049 #~ msgid "Swap Rows|S"
32050 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32051
32052 #~ msgid "Swap Columns|w"
32053 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "true"
32057 #~ msgstr "Calle"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "false"
32061 #~ msgstr "Caso"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "&float"
32065 #~ msgstr "flotante"
32066
32067 #~ msgid "S&ubfigure"
32068 #~ msgstr "Su&bfigura"
32069
32070 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32071 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32072
32073 #~ msgid "Ca&ption:"
32074 #~ msgstr "&Leyenda:"
32075
32076 #~ msgid "Show ERT inline"
32077 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32078
32079 #~ msgid "&Inline"
32080 #~ msgstr "&Insertado"
32081
32082 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32083 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32084
32085 #~ msgid "Framed in box"
32086 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32087
32088 #~ msgid "&Shaded"
32089 #~ msgstr "&Sombreado"
32090
32091 #~ msgid "Paper Size"
32092 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32093
32094 #~ msgid "&Colors"
32095 #~ msgstr "&Colores"
32096
32097 #~ msgid "C&opiers"
32098 #~ msgstr "C&opiadoras"
32099
32100 #~ msgid "&File formats"
32101 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32102
32103 #~ msgid "&GUI name:"
32104 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32105
32106 #~ msgid "External Applications"
32107 #~ msgstr "Programas externos"
32108
32109 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32110 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32111
32112 #~ msgid "Save/restore window position"
32113 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32114
32115 #~ msgid " every"
32116 #~ msgstr " cada"
32117
32118 #~ msgid "Scrolling"
32119 #~ msgstr "Desplazamiento"
32120
32121 #~ msgid "Pixmap Cache"
32122 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32123
32124 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32125 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32126
32127 #~ msgid "&URL:"
32128 #~ msgstr "&URL:"
32129
32130 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32131 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32132
32133 #~ msgid "&Units:"
32134 #~ msgstr "&Unidades:"
32135
32136 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32137 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32138
32139 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32140 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32141
32142 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32143 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32144
32145 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32146 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32147
32148 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32149 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32150
32151 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32152 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32153
32154 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32155 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32156
32157 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32158 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32159
32160 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32161 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32162
32163 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32164 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32165
32166 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32167 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32168
32169 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32170 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32171
32172 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32173 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32174
32175 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32176 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32177
32178 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32179 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32180
32181 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32182 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32183
32184 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32185 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32186
32187 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32188 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32189
32190 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32191 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32192
32193 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32194 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32195
32196 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32197 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32198
32199 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32200 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32201
32202 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32203 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32204
32205 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32206 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32207
32208 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32209 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32210
32211 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32212 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32213
32214 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32215 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32216
32217 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32218 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32219
32220 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32221 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32222
32223 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32224 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32225
32226 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32227 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32228
32229 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32230 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32231
32232 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32233 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32234
32235 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32236 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32237
32238 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32239 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32240
32241 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32242 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32243
32244 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32245 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32246
32247 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32248 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32249
32250 #~ msgid "Bahasa"
32251 #~ msgstr "Bahasa"
32252
32253 #~ msgid "Magyar"
32254 #~ msgstr "Húngaro"
32255
32256 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32257 #~ msgstr "Servo-Croata"
32258
32259 #~ msgid "Framed|F"
32260 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32261
32262 #~ msgid "Shaded|S"
32263 #~ msgstr "Sombreado|S"
32264
32265 #~ msgid "Insert URL"
32266 #~ msgstr "Insertar URL"
32267
32268 #~ msgid "Can't load document class"
32269 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32270
32271 #~ msgid ""
32272 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32273 #~ "loaded."
32274 #~ msgstr ""
32275 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32276 #~ "pudo cargar."
32277
32278 #~ msgid ""
32279 #~ "The document could not be converted\n"
32280 #~ "into the document class %1$s."
32281 #~ msgstr ""
32282 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32283 #~ "a la clase de documento %1$s."
32284
32285 #~ msgid ""
32286 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32287 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32288 #~ msgstr ""
32289 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32290 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32291
32292 #~ msgid "&Switch to document"
32293 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32294
32295 #~ msgid ""
32296 #~ "Could not open the specified document\n"
32297 #~ "%1$s\n"
32298 #~ "due to the error: %2$s"
32299 #~ msgstr ""
32300 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32301 #~ "%1$s\n"
32302 #~ "debido al error: %2$s"
32303
32304 #~ msgid "Rectangular box"
32305 #~ msgstr "Marco rectangular"
32306
32307 #~ msgid "Shadow box"
32308 #~ msgstr "Marco con sombra"
32309
32310 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32311 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32312
32313 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32314 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32315
32316 #~ msgid "Copiers"
32317 #~ msgstr "Copiadoras"
32318
32319 #~ msgid "Boxed"
32320 #~ msgstr "Encuadrado"
32321
32322 #~ msgid "ovalbox"
32323 #~ msgstr "Marco ovalado"
32324
32325 #~ msgid "Ovalbox"
32326 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32327
32328 #~ msgid "Shadowbox"
32329 #~ msgstr "Marco sombreado"
32330
32331 #~ msgid "Doublebox"
32332 #~ msgstr "Marco doble"
32333
32334 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32335 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32336
32337 #~ msgid "Unknown inset name: "
32338 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32339
32340 #~ msgid "Program Listing "
32341 #~ msgstr "Listado del programa "
32342
32343 #~ msgid "Framed"
32344 #~ msgstr "Enmarcado"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32348 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32349
32350 #~ msgid "Url: "
32351 #~ msgstr "URL: "
32352
32353 #~ msgid "HtmlUrl: "
32354 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32355
32356 #~ msgid "Default (outer)"
32357 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32358
32359 #~ msgid "Outer"
32360 #~ msgstr "Exterior"
32361
32362 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32363 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32364
32365 #~ msgid "%1$d words in selection."
32366 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32367
32368 #~ msgid "%1$d words in document."
32369 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32370
32371 #~ msgid "One word in selection."
32372 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32373
32374 #~ msgid "One word in document."
32375 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32376
32377 #~ msgid "Count words"
32378 #~ msgstr "Contar palabras"
32379
32380 #~ msgid "Encoding error"
32381 #~ msgstr "Error de codificación"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Placeholders"
32385 #~ msgstr "Espacios reservados"