]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Typo.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Cerrar"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "La clave bibliográfica"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "Eti&queta:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 msgid "&Key:"
81 msgstr "Cla&ve:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de cita"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "E&stilo natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generación  de bibliografía"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "Pr&ocesador:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Seleccionar un procesador"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "Opc&iones:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Releer"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "E&xaminar..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ñadir"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancelar"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "&Estilo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenido:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "todas las referencias sin citar"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas las referencias"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&Aceptar"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Bajar"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "&Subir"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Bases de datos"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "A&ñadir..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "E&liminar"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Permitir saltos de página"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Alineación"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
349 msgid "Left"
350 msgstr "Izquierda"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
359 msgid "Center"
360 msgstr "Centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
369 msgid "Right"
370 msgstr "Derecha"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Estirar"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superior"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centro"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferior"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&uadro:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "Con&tenido:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Vertical"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Horizontal"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "A&lto:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Cuadro &interior:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decoración:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "A&ncho:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valor de alto"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valor de ancho"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
477 msgid "None"
478 msgstr "Ninguno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Cuadro de párrafo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipágina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Ramas disponibles:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Seleccionar rama"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuevo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Ramas no de&finidas"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "Ramas disponibles:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Des)activar"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Cambiar co&lor..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3778
558 #: src/Buffer.cpp:3791
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Quitar"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "Ren&ombrar"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Añadir s&eleccionada"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Añadir &todo"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2277
595 #: src/Buffer.cpp:3753
596 #: src/Buffer.cpp:3816
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:222
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancelar"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "Ramas no de&finidas"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "&Fuente:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "&Tamaño:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
668 msgid "Default"
669 msgstr "Predeterminado"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
672 #: src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Tiny"
676 msgstr "Diminuta"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
679 #: src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Pequeñísima"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Smaller"
690 msgstr "Más pequeña"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Small"
697 msgstr "Pequeña"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Normal"
704 msgstr "Normal"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Large"
711 msgstr "Grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
714 #: src/Font.cpp:72
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Larger"
718 msgstr "Más grande"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
721 #: src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 msgid "Largest"
724 msgstr "Grandísima"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
729 msgid "Huge"
730 msgstr "Enorme"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
735 msgid "Huger"
736 msgstr "Más enorme"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "&Marca personalizada:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
744 msgid "&Level:"
745 msgstr "&Nivel:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 msgid "Change:"
749 msgstr "Cambio:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir al cambio anterior"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "Cambio &anterior"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir al siguiente cambio"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgid "&Next change"
765 msgstr "Cambio &siguiente"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceptar este cambio"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 msgid "&Accept"
773 msgstr "&Aceptar"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Descartar este cambio"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 msgid "&Reject"
781 msgstr "&Descartar"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgid "Font family"
786 msgstr "Familia de la fuente"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 msgid "&Family:"
790 msgstr "&Familia:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgid "Font shape"
795 msgstr "Forma de la fuente"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "S&hape:"
799 msgstr "&Forma:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgid "Font series"
804 msgstr "Serie de la fuente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
812 msgid "Language"
813 msgstr "Idioma"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgid "Font color"
818 msgstr "Color de la fuente"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
824 msgid "&Language:"
825 msgstr "&Idioma:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
828 msgid "&Series:"
829 msgstr "&Serie:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
832 msgid "&Color:"
833 msgstr "Co&lor:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Nunca conmutado"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgid "Font size"
842 msgstr "Tamaño de la fuente"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Otras opciones de fuente"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Siempre conmutado"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
854 msgid "&Misc:"
855 msgstr "&Otros:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgid "&Toggle all"
863 msgstr "Co&nmutar todo"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
887 msgid "&Apply"
888 msgstr "A&plicar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 msgid "Close"
900 msgstr "Cerrar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citas &disponibles:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citas &seleccionadas:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
927 msgid "&Down"
928 msgstr "&Bajar"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
937 msgid "&Restore"
938 msgstr "&Restaurar"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
941 msgid "App&ly"
942 msgstr "A&plicar"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
945 msgid "Formatting"
946 msgstr "Formato"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "E&stilo de cita:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Tex&to delante:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 msgid "Text a&fter:"
966 msgstr "Text&o detrás:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Texto para poner después de la cita"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Listar todos los autores"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Lis&ta completa de autores"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Buscar cita"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
993 msgid "Searc&h:"
994 msgstr "&Buscar:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1005 msgid "&Search"
1006 msgstr "B&uscar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo de búsqueda:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Todos"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "E&xpresión regular"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipos de entrada:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Todos los tipos"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "&Buscar al teclear"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1039 msgid "Font colors"
1040 msgstr "Colores de fuente"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1043 msgid "Main text:"
1044 msgstr "Texto principal:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Clic para cambiar el color"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1055 msgid "Default..."
1056 msgstr "Predeterminado..."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1069 msgid "R&eset"
1070 msgstr "Re&iniciar"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Notas en gris:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "Ca&mbiar...:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colores de fondo"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1086 msgid "Page:"
1087 msgstr "Página: "
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Cuadros sombreado:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Comparar revisiones"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Fondo de revisiones "
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Entre las revisiones:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1106 msgid "Old:"
1107 msgstr "Antigua:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1110 msgid "New:"
1111 msgstr "Nueva:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "Documento &nuevo"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "Documento an&tiguo:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1123 msgid "Bro&wse..."
1124 msgstr "E&xaminar..."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "D&ocumento nuevo"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Doc&umento antiguo"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1139 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1140 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1143 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1144 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1148 msgid "TeX Code: "
1149 msgstr "Código TeX: "
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Mantener iguales"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1160 msgid "&Size:"
1161 msgstr "&Tamaño:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Insertar delimitadores"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1169 msgid "&Insert"
1170 msgstr "&Insertar"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Guardar como predeterminados"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1190 msgid "Display"
1191 msgstr "Visualización"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1198 msgid "&Collapsed"
1199 msgstr "&Plegado"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1206 msgid "O&pen"
1207 msgstr "&Abrir"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1214 msgid "&Errors:"
1215 msgstr "&Errores:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descripción:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Ver &Registro completo"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1230 msgid "F&ile"
1231 msgstr "&Archivo"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "Archivo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1246 msgid "&File:"
1247 msgstr "Archivo:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Seleccionar un archivo"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1255 msgid "&Draft"
1256 msgstr "&Borrador"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1259 msgid "&Template"
1260 msgstr "Plantilla"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Plantillas disponibles"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opciones LaTeX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1276 msgid "O&ption:"
1277 msgstr "O&pción:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1280 msgid "Forma&t:"
1281 msgstr "F&ormato:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostrar en LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "&Tamaño y rotación"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1304 msgid "Rotate"
1305 msgstr "Girar"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "Origen de la rotación"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1322 msgid "Ori&gin:"
1323 msgstr "&Origen:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1326 msgid "A&ngle:"
1327 msgstr "Án&gulo:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1330 msgid "Scale"
1331 msgstr "Escala"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantener proporción"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1353 msgid "Crop"
1354 msgstr "Recortar"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "Abajo &izquierda:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1372 msgid "x"
1373 msgstr "x"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgid "Right &top:"
1378 msgstr "Arriba &derecha:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "&Obtener de archivo"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1391 msgid "y"
1392 msgstr "y"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1395 msgid "TabWidget"
1396 msgstr "TabWidget"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1399 msgid "Basi&c"
1400 msgstr "&Básico"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1405 msgid "&Find:"
1406 msgstr "&Encontrar:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Reempla&zar con:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1428 msgid "Find &Next"
1429 msgstr "Encontrar &siguiente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "&Palabras completas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1447 msgid "&Replace"
1448 msgstr "&Reemplazar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1467 msgid "Ad&vanced"
1468 msgstr "A&vanzado"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1475 msgid "Sco&pe"
1476 msgstr "Ám&bito"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Documento &actual"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Documento &maestro"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "&Documentos abiertos"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "&Todos los manuales"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "Ignorar &formatos"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1515 msgid "&Preserve first case on replace"
1516 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1519 msgid "&Expand macros"
1520 msgstr "E&xpandir macros"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1525 msgid "Form"
1526 msgstr "Forma"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1529 msgid "Float Type:"
1530 msgstr "Tipo de flotante"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1533 msgid "Use &default placement"
1534 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1537 msgid "Advanced Placement Options"
1538 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1541 msgid "&Top of page"
1542 msgstr "Pri&ncipio de página"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1545 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1546 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1549 msgid "Here de&finitely"
1550 msgstr "Aquí &definitivamente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1553 msgid "&Here if possible"
1554 msgstr "A&quí si es posible"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1557 msgid "&Page of floats"
1558 msgstr "Página de fl&otantes"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1561 msgid "&Bottom of page"
1562 msgstr "&Fin de página"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1565 msgid "&Span columns"
1566 msgstr "&Extender columnas"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1569 msgid "&Rotate sideways"
1570 msgstr "&Girar hacia un lado"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1573 msgid "FontUi"
1574 msgstr "FuenteIU"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1577 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1578 msgstr "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1581 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1582 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1585 msgid "&Default Family:"
1586 msgstr "&Familia predeterminada:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1589 msgid "Select the default family for the document"
1590 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1593 msgid "&Base Size:"
1594 msgstr "Tamaño &base:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1597 msgid "LaTe&X font encoding:"
1598 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1602 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1603 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1606 msgid "&Roman:"
1607 msgstr "Ro&man:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1610 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1611 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1614 msgid "&Sans Serif:"
1615 msgstr "Sa&ns Serif:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1618 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1619 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1622 msgid "S&cale (%):"
1623 msgstr "Es&cala (%):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1626 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1627 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1630 msgid "&Typewriter:"
1631 msgstr "T&ypewriter:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1634 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1635 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1638 msgid "Sc&ale (%):"
1639 msgstr "Esc&ala (%):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1642 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1643 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1646 msgid "C&JK:"
1647 msgstr "CJ&K:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1650 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1651 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1654 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1655 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1658 msgid "Use true S&mall Caps"
1659 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1662 msgid "Use old style instead of lining figures"
1663 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1666 msgid "Use &Old Style Figures"
1667 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1670 msgid "&Graphics"
1671 msgstr "&Gráficos"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1674 msgid "Select an image file"
1675 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1678 msgid "Output Size"
1679 msgstr "Tamaño de salida"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1682 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1683 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1686 msgid "Set &height:"
1687 msgstr "Ajustar &altura:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1690 msgid "&Scale Graphics (%):"
1691 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1694 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1698 msgid "Set &width:"
1699 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1702 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1703 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1706 msgid "Rotate Graphics"
1707 msgstr "Rotar gráficos"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1710 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1711 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1714 msgid "Ro&tate after scaling"
1715 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1718 msgid "Or&igin:"
1719 msgstr "&Origen:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1722 msgid "A&ngle (Degrees):"
1723 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1727 msgid "File name of image"
1728 msgstr "Archivo de imagen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1731 msgid "&Clipping"
1732 msgstr "&Recorte"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1736 msgid "y:"
1737 msgstr "y:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1741 msgid "x:"
1742 msgstr "x:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1745 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1746 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1749 msgid "Don't un&zip on export"
1750 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1754 msgid "Additional LaTeX options"
1755 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1758 msgid "LaTeX &options:"
1759 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1762 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1763 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1766 msgid "Sho&w in LyX"
1767 msgstr "&Mostrar en LyX"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1770 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1771 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1774 msgid "Graphics Group"
1775 msgstr "Grupo de gráficos"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1778 msgid "A&ssigned to group:"
1779 msgstr "A&signado al grupo:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1782 msgid "Click to define a new graphics group."
1783 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1786 msgid "O&pen new group..."
1787 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1790 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1791 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1794 msgid "Draft mode"
1795 msgstr "Modo borrador"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1798 msgid "&Draft mode"
1799 msgstr "Mo&do borrador"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1802 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1803 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1806 msgid "..............."
1807 msgstr "..............."
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1810 msgid "________"
1811 msgstr "________"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1814 msgid "<-----------"
1815 msgstr "<-----------"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1818 msgid "----------->"
1819 msgstr "----------->"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1822 msgid "\\-----v-----/"
1823 msgstr "\\-----v-----/"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1826 msgid "/-----^-----\\"
1827 msgstr "/-----^-----\\"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1831 msgid "&Spacing:"
1832 msgstr "&Espaciado:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1836 msgid "Supported spacing types"
1837 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1841 msgid "&Value:"
1842 msgstr "&Valor:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1845 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1846 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1849 msgid "&Fill Pattern:"
1850 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1854 msgid "&Protect:"
1855 msgstr "Pr&oteger:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1860 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1861 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1868 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1869 msgid "URL"
1870 msgstr "URL"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1873 msgid "&Target:"
1874 msgstr "&Dirección:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1878 msgid "Name associated with the URL"
1879 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1884 msgid "&Name:"
1885 msgstr "&Nombre:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1888 msgid "Specify the link target"
1889 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1892 msgid "Link type"
1893 msgstr "Tipo de enlace"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1896 msgid "Link to the web or to every other target"
1897 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1900 msgid "&Web"
1901 msgstr "&Web"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 msgid "Link to an email address"
1905 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1908 msgid "&Email"
1909 msgstr "C&orreoE"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 msgid "Link to a file"
1913 msgstr "Enlace a un archivo"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1916 msgid "&File"
1917 msgstr "Archivo"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1920 msgid "Listing Parameters"
1921 msgstr "Parámetros de listado"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1926 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1927 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1932 msgid "&Bypass validation"
1933 msgstr "&Saltar validación"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1936 msgid "C&aption:"
1937 msgstr "Le&yenda:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1940 msgid "La&bel:"
1941 msgstr "Eti&queta:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1944 msgid "Mo&re parameters"
1945 msgstr "Más pa&rámetros"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1948 msgid "Underline spaces in generated output"
1949 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1952 msgid "&Mark spaces in output"
1953 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1956 msgid "Show LaTeX preview"
1957 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1960 msgid "&Show preview"
1961 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1964 msgid "File name to include"
1965 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1968 msgid "&Include Type:"
1969 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1973 msgid "Include"
1974 msgstr "Anexar"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1978 msgid "Input"
1979 msgstr "Incorporar"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1982 msgid "Verbatim"
1983 msgstr "Literal"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Listado de programa"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Editar el archivo"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1996 msgid "&Edit"
1997 msgstr "&Editar"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2001 msgid "A&vailable Indexes:"
2002 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2005 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2006 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 msgid "Index generation"
2015 msgstr "Generación de índice"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2018 msgid "Define program options of the selected processor."
2019 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2022 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2023 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2026 msgid "&Use multiple indexes"
2027 msgstr "&Usar índices múltiples"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2034 msgid "Add a new index to the list"
2035 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2040 msgid "1"
2041 msgstr "1"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2044 msgid "Remove the selected index"
2045 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2048 msgid "Rename the selected index"
2049 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2052 msgid "R&ename..."
2053 msgstr "R&enombrar"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2056 msgid "Define or change button color"
2057 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2060 msgid "Information Type:"
2061 msgstr "Tipo de información:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2064 msgid "Information Name:"
2065 msgstr "Nombre de información:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2068 msgid "Inset Parameter Configuration"
2069 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2073 msgid "I&mmediate Apply"
2074 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2077 msgid "New Inset"
2078 msgstr "Insertar"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2081 msgid "Document &class"
2082 msgstr "Clase del &documento"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2085 msgid "Click to select a local document class definition file"
2086 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2089 msgid "&Local Layout..."
2090 msgstr "&Formato local..."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2093 msgid "Class options"
2094 msgstr "Opciones de clase"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2097 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2098 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2101 msgid "&Predefined:"
2102 msgstr "P&redefinido:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2105 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2106 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2109 msgid "Cus&tom:"
2110 msgstr "Personali&zado:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2113 msgid "&Graphics driver:"
2114 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2117 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2118 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2121 msgid "Select de&fault master document"
2122 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2125 msgid "&Master:"
2126 msgstr "&Maestro:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2129 msgid "Enter the name of the default master document"
2130 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2133 msgid "&Suppress default date on front page"
2134 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2137 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2138 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2141 msgid "Encoding"
2142 msgstr "Codificación"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2145 msgid "Language &Default"
2146 msgstr "I&dioma predeterminado"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2149 msgid "&Other:"
2150 msgstr "&Otros:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2153 msgid "&Quote Style:"
2154 msgstr "E&stilo de cita:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2157 msgid "Of&fset:"
2158 msgstr "Despla&zamiento:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2161 msgid "Value of the vertical line offset."
2162 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2165 msgid "Value of the line width."
2166 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2169 msgid "&Thickness:"
2170 msgstr "&Grosor:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2173 msgid "Value of the line thickness."
2174 msgstr "Valor del grosor de línea."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2177 msgid "Input here the listings parameters"
2178 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2182 msgid "Feedback window"
2183 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2186 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2187 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2188 #: src/insets/InsetListings.cpp:362
2189 msgid "Listing"
2190 msgstr "Listado"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2193 msgid "&Main Settings"
2194 msgstr "C&onfiguración principal"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2197 msgid "Placement"
2198 msgstr "Ubicación"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2201 msgid "Check for inline listings"
2202 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2205 msgid "&Inline listing"
2206 msgstr "&Listado en línea"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2209 msgid "Check for floating listings"
2210 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2213 msgid "&Float"
2214 msgstr "&Flotante"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2218 msgid "&Placement:"
2219 msgstr "&Ubicación:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2222 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2223 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2226 msgid "Line numbering"
2227 msgstr "Numeración de líneas"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2230 msgid "&Side:"
2231 msgstr "Ca&ra:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2234 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2235 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2238 msgid "S&tep:"
2239 msgstr "Pa&so:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2242 msgid "Difference between two numbered lines"
2243 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2246 msgid "Font si&ze:"
2247 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2250 msgid "Choose the font size for line numbers"
2251 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2255 msgid "Style"
2256 msgstr "Estilo"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2259 msgid "F&ont size:"
2260 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2263 msgid "The content's base font size"
2264 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2267 msgid "Font Famil&y:"
2268 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2271 msgid "The content's base font style"
2272 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2275 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2276 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2279 msgid "&Break long lines"
2280 msgstr "A&justar líneas largas"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2283 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2284 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2287 msgid "S&pace as symbol"
2288 msgstr "&Espacio como símbolo"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2291 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2292 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2295 msgid "Space i&n string as symbol"
2296 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2299 msgid "Tab&ulator size:"
2300 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2303 msgid "Use extended character table"
2304 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2307 msgid "&Extended character table"
2308 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2311 msgid "Lan&guage:"
2312 msgstr "&Idioma:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2315 msgid "Select the programming language"
2316 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2319 msgid "&Dialect:"
2320 msgstr "&Dialecto:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2323 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2324 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2327 msgid "Range"
2328 msgstr "Intervalo"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2331 msgid "Fi&rst line:"
2332 msgstr "&Primera línea:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2335 msgid "The first line to be printed"
2336 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2339 msgid "&Last line:"
2340 msgstr "Última &línea:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2343 msgid "The last line to be printed"
2344 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2347 msgid "More Parameters"
2348 msgstr "Más parámetros"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2351 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2352 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2355 msgid "Document-specific layout information"
2356 msgstr "Información de formato específica del documento"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2359 msgid "Errors reported in terminal."
2360 msgstr "Errores informados en terminal."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2364 msgid "Press button to check validity..."
2365 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2368 msgid "&Validate"
2369 msgstr "&Validar"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2372 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2373 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2376 msgid "Log &Type:"
2377 msgstr "&Tipo de registro"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2380 msgid "Update the display"
2381 msgstr "Actualizar la vista"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2386 msgid "&Update"
2387 msgstr "Actuali&zar"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2390 msgid "Copy to Clip&board"
2391 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2394 msgid "&Go!"
2395 msgstr "¡&Ir!"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2398 msgid "Jump to the next warning message."
2399 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2402 msgid "Next &Warning"
2403 msgstr "A&viso siguiente"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2406 msgid "Jump to the next error message."
2407 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2410 msgid "Next &Error"
2411 msgstr "E&rror siguiente"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2414 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2415 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2418 msgid "&Default Margins"
2419 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2422 msgid "&Top:"
2423 msgstr "&Superior:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2426 msgid "&Bottom:"
2427 msgstr "&Inferior:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2430 msgid "&Inner:"
2431 msgstr "I&nterior:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2434 msgid "O&uter:"
2435 msgstr "E&xterior:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2438 msgid "Head &sep:"
2439 msgstr "S&ep. encabezado:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2442 msgid "Head &height:"
2443 msgstr "&Alto encabezado:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2446 msgid "&Foot skip:"
2447 msgstr "Salto de &pie:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2450 msgid "&Column Sep:"
2451 msgstr "Sep. &Columnas:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2454 msgid "Master Document Output"
2455 msgstr "Salida de Documento maestro"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2458 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2459 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2462 msgid "Include only &selected children"
2463 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2466 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2467 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2470 msgid "&Maintain counters and references"
2471 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2474 msgid "Include all subdocuments in the output"
2475 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2478 msgid "&Include all children"
2479 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2485 msgid "Number of rows"
2486 msgstr "Número de filas"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2490 msgid "&Rows:"
2491 msgstr "&Filas:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2497 msgid "Number of columns"
2498 msgstr "Número de columnas"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2502 msgid "&Columns:"
2503 msgstr "C&olumnas:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2506 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2507 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2511 msgid "Vertical alignment"
2512 msgstr "Alineación vertical"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2515 msgid "&Vertical:"
2516 msgstr "&Vertical:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2519 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2520 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2523 msgid "&Horizontal:"
2524 msgstr "&Horizontal:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2527 msgid "Decoration"
2528 msgstr "Decoración"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2531 msgid "&Type:"
2532 msgstr "&Tipo:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2535 msgid "decoration type / matrix border"
2536 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2539 msgid "[x]"
2540 msgstr "[x]"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2543 msgid "(x)"
2544 msgstr "(x)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2547 msgid "{x}"
2548 msgstr "{x}"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2551 msgid "|x|"
2552 msgstr "|x|"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2555 msgid "||x||"
2556 msgstr "||x||"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2559 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2560 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2563 msgid "&Use AMS math package automatically"
2564 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2567 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2568 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2571 msgid "Use AMS &math package"
2572 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2575 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2576 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2579 msgid "Use esint package &automatically"
2580 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2583 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2584 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2587 msgid "Use &esint package"
2588 msgstr "Usar el paquete es&int"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2591 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2592 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2595 msgid "Use math&dots package automatically"
2596 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2599 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2600 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2603 msgid "Use mathdo&ts package"
2604 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2607 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2608 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2611 msgid "Use mhchem &package automatically"
2612 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2615 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2616 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2619 msgid "Use mh&chem package"
2620 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2623 msgid "A&vailable:"
2624 msgstr "Dis&ponibles:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2629 msgid "A&dd"
2630 msgstr "A&ñadir"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2633 msgid "De&lete"
2634 msgstr "E&liminar"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2637 msgid "S&elected:"
2638 msgstr "S&eleccionado:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2642 msgid "Nomenclature"
2643 msgstr "Nomenclatura"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2646 msgid "Sort &as:"
2647 msgstr "&Ordenar como:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2650 msgid "&Description:"
2651 msgstr "&Descripción:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2654 msgid "&Symbol:"
2655 msgstr "&Símbolo:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2659 msgid "Type"
2660 msgstr "Tipo"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2663 msgid "LyX internal only"
2664 msgstr "Solo interno de LyX"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2667 msgid "LyX &Note"
2668 msgstr "&Nota LyX"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2671 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2672 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2675 msgid "&Comment"
2676 msgstr "&Comentario"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2679 msgid "Print as grey text"
2680 msgstr "Imprimir como texto gris"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2683 msgid "&Greyed out"
2684 msgstr "&Resaltado en gris"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2687 msgid "&List in Table of Contents"
2688 msgstr "&Listar en el índice general"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2691 msgid "&Numbering"
2692 msgstr "&Numeración"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2695 msgid "Output Format"
2696 msgstr "Formato de salida"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2700 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2701 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2705 msgid "De&fault Output Format:"
2706 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2709 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2710 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2713 msgid "S&ynchronize with Output"
2714 msgstr "S&incronizar con Salida"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2717 msgid "C&ustom Macro:"
2718 msgstr "&Macro personalizada:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2721 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2722 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2725 msgid "XHTML Output Options"
2726 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2729 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2730 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2733 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2734 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2737 msgid "&Math Output:"
2738 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2741 msgid "Format to use for math output."
2742 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2745 msgid "MathML"
2746 msgstr "MathML"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2749 #: lib/configure.py:558
2750 msgid "HTML"
2751 msgstr "HTML"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2754 msgid "Images"
2755 msgstr "Imágenes"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2758 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2759 #: lib/layouts/egs.layout:619
2760 #: lib/languages:69
2761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2764 msgid "LaTeX"
2765 msgstr "LaTeX"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2768 msgid "Math &Image Scaling:"
2769 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2772 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2773 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2776 msgid "&Use hyperref support"
2777 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2780 msgid "&General"
2781 msgstr "&General"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2784 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2785 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2788 msgid "Automatically fi&ll header"
2789 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2792 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2793 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2796 msgid "Load in &fullscreen mode"
2797 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2800 msgid "Header Information"
2801 msgstr "Información de cabecera"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2804 msgid "&Title:"
2805 msgstr "&Título:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2808 msgid "&Author:"
2809 msgstr "A&utor:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2812 msgid "&Subject:"
2813 msgstr "A&sunto:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2816 msgid "&Keywords:"
2817 msgstr "Cla&ves:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2820 msgid "H&yperlinks"
2821 msgstr "&Hiperenlaces"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2824 msgid "Allows link text to break across lines."
2825 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2828 msgid "B&reak links over lines"
2829 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2832 msgid "No &frames around links"
2833 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2836 msgid "C&olor links"
2837 msgstr "&Enlaces coloreados"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2840 msgid "Bibliographical backreferences"
2841 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2844 msgid "B&ackreferences:"
2845 msgstr "Re&ferencias:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2848 msgid "&Bookmarks"
2849 msgstr "&Marcadores"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2852 msgid "G&enerate Bookmarks"
2853 msgstr "&Generar marcadores"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2856 msgid "&Numbered bookmarks"
2857 msgstr "M&arcadores numerados"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2860 msgid "Number of levels"
2861 msgstr "Número de niveles"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2864 msgid "&Open bookmarks"
2865 msgstr "&Marcadores abiertos"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2868 msgid "Additional o&ptions"
2869 msgstr "&Opciones adicionales"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2872 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2873 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2876 msgid "Paper Format"
2877 msgstr "Formato del papel"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2882 msgid "&Format:"
2883 msgstr "&Formato:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2886 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2887 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2890 msgid "&Orientation:"
2891 msgstr "Orientación:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2894 msgid "&Portrait"
2895 msgstr "Re&trato"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2898 msgid "&Landscape"
2899 msgstr "Apai&sado"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2903 msgid "Page Layout"
2904 msgstr "Diseño de página"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2907 msgid "Headings &style:"
2908 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2911 msgid "Style used for the page header and footer"
2912 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2915 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2916 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2919 msgid "&Two-sided document"
2920 msgstr "&Documento con dos caras"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2923 msgid "Label Width"
2924 msgstr "Ancho de etiqueta"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2928 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2929 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2932 msgid "Lo&ngest label"
2933 msgstr "Etiqueta más &larga"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2936 msgid "Line &spacing"
2937 msgstr "&Interlineado"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2940 #: src/Text.cpp:1801
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2942 msgid "Single"
2943 msgstr "Sencillo"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2946 msgid "1.5"
2947 msgstr "1.5"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2950 #: src/Text.cpp:1807
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2952 msgid "Double"
2953 msgstr "Doble"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2960 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2973 msgid "Custom"
2974 msgstr "Personalizado"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2977 msgid "&Indent Paragraph"
2978 msgstr "S&angrar párrafo"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2981 msgid "&Justified"
2982 msgstr "&Justificado"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2985 msgid "&Left"
2986 msgstr "&Izquierda"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2989 msgid "C&enter"
2990 msgstr "Cen&tro"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2993 msgid "Ri&ght"
2994 msgstr "&Derecha"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2997 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2998 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3001 msgid "Paragraph's &Default"
3002 msgstr "&Predeterminada"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3005 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3006 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3009 msgid "&Phantom"
3010 msgstr "&Fantasma"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3013 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3014 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3017 msgid "&Horizontal Phantom"
3018 msgstr "Fantasma &horizontal"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3021 msgid "Vertical space of the phantom content"
3022 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3025 msgid "&Vertical Phantom"
3026 msgstr "Fantasma &vertical"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3029 msgid "A&lter..."
3030 msgstr "C&ambiar..."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3033 msgid "&Use system colors"
3034 msgstr "&Usar colores del sistema"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3037 msgid "In Math"
3038 msgstr "En ecuaciones"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3041 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3042 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3045 msgid "Automatic in&line completion"
3046 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3049 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3050 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3053 msgid "Automatic p&opup"
3054 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3057 msgid "Autoco&rrection"
3058 msgstr "&Autocorrección"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3061 msgid "In Text"
3062 msgstr "En texto"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3065 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3066 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3069 msgid "Automatic &inline completion"
3070 msgstr "&Finalización automática en línea"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3073 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3074 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3077 msgid "Automatic &popup"
3078 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3081 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3082 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3085 msgid "Cursor i&ndicator"
3086 msgstr "&Indicador en el cursor"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3089 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3091 msgid "General"
3092 msgstr "General"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3095 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3096 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3099 msgid "s inline completion dela&y"
3100 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3103 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3104 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3107 msgid "s popup d&elay"
3108 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3111 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3112 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3115 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3116 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3119 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3120 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3123 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3124 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3127 msgid "C&onverter:"
3128 msgstr "C&onvertidor:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3131 msgid "E&xtra flag:"
3132 msgstr "&Indicador adicional:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3135 msgid "&From format:"
3136 msgstr "&Del formato:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3139 msgid "&To format:"
3140 msgstr "&Al formato:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3144 msgid "&Modify"
3145 msgstr "&Modificar"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3151 msgid "Remo&ve"
3152 msgstr "&Quitar"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3155 msgid "Converter Defi&nitions"
3156 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3159 msgid "Converter File Cache"
3160 msgstr "Caché del conversor"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3163 msgid "&Enabled"
3164 msgstr "Acti&vado"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3167 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3168 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3171 msgid "Display &Graphics"
3172 msgstr "&Mostrar gráficos"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3175 msgid "Instant &Preview:"
3176 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3179 #: src/Font.cpp:76
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3181 msgid "Off"
3182 msgstr "Desactivada"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3185 msgid "No math"
3186 msgstr "Ecuaciones no"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3189 #: src/Font.cpp:76
3190 msgid "On"
3191 msgstr "Activada"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3194 msgid "Preview Si&ze:"
3195 msgstr "&Tamaño vista: "
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3198 msgid "Factor for the preview size"
3199 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3202 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3203 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3206 msgid "&Mark end of paragraphs"
3207 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3211 msgid "Editing"
3212 msgstr "Edición"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3215 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3216 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3219 msgid "Scroll &below end of document"
3220 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3223 msgid "Sort &environments alphabetically"
3224 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3227 msgid "&Group environments by their category"
3228 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3232 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3236 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3240 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3243 msgid "Skip trailing non-word characters"
3244 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3247 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3248 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3251 msgid "Fullscreen"
3252 msgstr "Pantalla completa"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3255 msgid "&Hide toolbars"
3256 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3259 msgid "Hide scr&ollbar"
3260 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3263 msgid "Hide &tabbar"
3264 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3267 msgid "Hide &menubar"
3268 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3271 msgid "&Limit text width"
3272 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3275 msgid "Screen used (&pixels):"
3276 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3279 msgid "&New..."
3280 msgstr "&Nuevo..."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3283 msgid "Re&move"
3284 msgstr "&Quitar"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3287 msgid "&Document format"
3288 msgstr "Formato de &documento"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3291 msgid "Vector &graphics format"
3292 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3295 msgid "S&hort Name:"
3296 msgstr "&Nombre corto:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3299 msgid "E&xtension:"
3300 msgstr "E&xtensión:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3303 msgid "Shortc&ut:"
3304 msgstr "A&tajo de teclado:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3307 msgid "Ed&itor:"
3308 msgstr "Ed&itor:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3311 msgid "&Viewer:"
3312 msgstr "&Visor:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3315 msgid "Co&pier:"
3316 msgstr "Co&piadora:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3319 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3320 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3323 msgid "Default Format"
3324 msgstr "Formato predeterminado"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3327 msgid "&E-mail:"
3328 msgstr "C&orreo-e:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3331 msgid "Your name"
3332 msgstr "Su nombre"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3335 msgid "Your E-mail address"
3336 msgstr "Su dirección de correo-e"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3339 msgid "Keyboard"
3340 msgstr "Teclado"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3343 msgid "Use &keyboard map"
3344 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3347 msgid "&First:"
3348 msgstr "&Primero:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3352 msgid "Br&owse..."
3353 msgstr "E&xaminar..."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3356 msgid "S&econd:"
3357 msgstr "S&egundo:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3360 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3361 msgstr "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3364 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3365 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3368 msgid "Mouse"
3369 msgstr "Ratón"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3372 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3373 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3376 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3377 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3380 msgid "Scroll wheel zoom"
3381 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3384 msgid "Enable"
3385 msgstr "Activar"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3388 msgid "Ctrl"
3389 msgstr "Ctrl"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3392 msgid "Shift"
3393 msgstr "Mayúsculas"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3396 msgid "Alt"
3397 msgstr "Alt"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3400 msgid "User &interface language:"
3401 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3404 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3405 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3408 msgid "Language pac&kage:"
3409 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3412 msgid "Select which language package LyX should use"
3413 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3416 msgid "Automatic"
3417 msgstr "Automático"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3420 msgid "Always Babel"
3421 msgstr "Siempre Babel"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3424 msgid "None[[language package]]"
3425 msgstr "Ninguno"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3428 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3429 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3432 msgid "Command s&tart:"
3433 msgstr "C&omando inicial:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3436 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3437 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3440 msgid "Command e&nd:"
3441 msgstr "Comando &final:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3444 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3445 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3448 msgid "Default Decimal &Point:"
3449 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3452 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3453 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3456 msgid "Set languages &globally"
3457 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3460 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3461 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3464 msgid "Auto &begin"
3465 msgstr "Auto-i&niciar"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3468 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3469 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3472 msgid "Auto &end"
3473 msgstr "Auto-&terminar"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3476 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3477 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3480 msgid "Mark &foreign languages"
3481 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3484 msgid "Right-to-left language support"
3485 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3488 #: src/LyXRC.cpp:3383
3489 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3490 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3493 msgid "Enable RTL su&pport"
3494 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3497 msgid "Cursor movement:"
3498 msgstr "Movimiento del cursor:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3501 msgid "&Logical"
3502 msgstr "&Lógico"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3505 msgid "&Visual"
3506 msgstr "&Visual"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3509 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3510 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3513 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3514 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3517 msgid "Default paper si&ze:"
3518 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3522 msgid "US letter"
3523 msgstr "Carta US"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3527 msgid "US legal"
3528 msgstr "Oficio US"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3532 msgid "US executive"
3533 msgstr "Ejecutivo US"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3537 msgid "A3"
3538 msgstr "A3"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3542 msgid "A4"
3543 msgstr "A4"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3547 msgid "A5"
3548 msgstr "A5"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3552 msgid "B5"
3553 msgstr "B5"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3556 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3557 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3560 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3561 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3564 msgid "BibTeX command and options"
3565 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3569 msgid "Processor for &Japanese:"
3570 msgstr "Procesador para &japonés:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3573 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3574 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3577 msgid "Pr&ocessor:"
3578 msgstr "Pr&ocesador:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3583 msgid "Op&tions:"
3584 msgstr "Opc&iones:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3587 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3588 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3591 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3592 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3595 msgid "&Nomenclature command:"
3596 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3599 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3600 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3603 msgid "Chec&kTeX command:"
3604 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3607 msgid "CheckTeX start options and flags"
3608 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3611 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3612 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3615 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3616 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3619 msgid "Set class options to default on class change"
3620 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3623 msgid "R&eset class options when document class changes"
3624 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3627 msgid "Output &line length:"
3628 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3631 #: src/LyXRC.cpp:3056
3632 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3633 msgstr ""
3634 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3635 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3638 msgid "&Date format:"
3639 msgstr "Formato de &fecha:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3642 msgid "Date format for strftime output"
3643 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3646 msgid "&Overwrite on export:"
3647 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3650 msgid "Ask permission"
3651 msgstr "Pedir permiso"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3654 msgid "Main file only"
3655 msgstr "Solo archivo principal"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3658 msgid "All files"
3659 msgstr "Todos los archivos"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3662 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3663 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3666 msgid "Forward search"
3667 msgstr "Buscar hacia delante"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3670 msgid "DV&I command:"
3671 msgstr "Comando &DVI:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3674 msgid "&PDF command:"
3675 msgstr "Comando &PDF:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3678 msgid "&PATH prefix:"
3679 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3689 msgid "Browse..."
3690 msgstr "Examinar..."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3693 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3694 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3697 msgid "&Temporary directory:"
3698 msgstr "Directorio &temporal:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3701 msgid "Ly&XServer pipe:"
3702 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3705 msgid "&Backup directory:"
3706 msgstr "C&opias de seguridad:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3709 msgid "&Example files:"
3710 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3713 msgid "&Document templates:"
3714 msgstr "P&lantillas de documento:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3717 msgid "&Working directory:"
3718 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3721 msgid "H&unspell dictionaries:"
3722 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3725 msgid "Printer Command Options"
3726 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3729 msgid "Extension to be used when printing to file."
3730 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3733 msgid "File ex&tension:"
3734 msgstr "Ex&tensión:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3737 msgid "Option used to print to a file."
3738 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3741 msgid "Print to &file:"
3742 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3745 msgid "Option used to print to non-default printer."
3746 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3749 msgid "Set &printer:"
3750 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3753 msgid "Option used with spool command to set printer."
3754 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3757 msgid "Spool &printer:"
3758 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3761 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3762 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3765 msgid "Spool co&mmand:"
3766 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3769 msgid "Option used to reverse page order."
3770 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3773 msgid "Re&verse pages:"
3774 msgstr "&Invertir páginas:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3777 msgid "Lan&dscape:"
3778 msgstr "Apai&sado:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3781 msgid "&Number of copies:"
3782 msgstr "Número &de copias:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3785 msgid "Option used to set number of copies."
3786 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3789 msgid "Option used to print a range of pages."
3790 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3793 msgid "Co&llated:"
3794 msgstr "Pe&gadas:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3797 msgid "Pa&ge range:"
3798 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3801 msgid "Option used to collate multiple copies."
3802 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3805 msgid "&Odd pages:"
3806 msgstr "Páginas i&mpares:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3809 msgid "&Even pages:"
3810 msgstr "Páginas &pares:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3813 msgid "Paper t&ype:"
3814 msgstr "Tipo del &papel:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3817 msgid "Paper si&ze:"
3818 msgstr "Tama&ño del papel:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3821 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3822 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3825 msgid "E&xtra options:"
3826 msgstr "Opciones e&xtra:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3829 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3830 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3833 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3834 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3837 msgid "Adapt &output to printer"
3838 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3841 msgid "Name of the default printer"
3842 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3845 msgid "Default &printer:"
3846 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3849 msgid "Printer co&mmand:"
3850 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3853 msgid "Sans Seri&f:"
3854 msgstr "Sa&ns Serif:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3857 msgid "T&ypewriter:"
3858 msgstr "T&ypewriter:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3861 msgid "R&oman:"
3862 msgstr "&Roman:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3865 msgid "&Zoom %:"
3866 msgstr "&Zoom %:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3869 msgid "Font Sizes"
3870 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3873 msgid "&Large:"
3874 msgstr "&Grande:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3877 msgid "&Larger:"
3878 msgstr "Más &grande:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3881 msgid "&Largest:"
3882 msgstr "Muy &grande:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3885 msgid "&Huge:"
3886 msgstr "&Enorme:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3889 msgid "&Hugest:"
3890 msgstr "Más &enorme:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3893 msgid "S&mallest:"
3894 msgstr "Muy &pequeña:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3897 msgid "S&maller:"
3898 msgstr "Más &pequeña:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3901 msgid "S&mall:"
3902 msgstr "&Pequeña:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3905 msgid "&Normal:"
3906 msgstr "&Normal:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3909 msgid "&Tiny:"
3910 msgstr "&Diminuta:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3913 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3914 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3917 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3918 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3921 msgid "&New"
3922 msgstr "&Nuevo"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3925 msgid "&Bind file:"
3926 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3929 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3930 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3933 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3934 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3937 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3938 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3941 msgid "&Spellchecker engine:"
3942 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3945 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3946 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3949 msgid "Accept compound &words"
3950 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3953 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3954 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3957 msgid "S&pellcheck continuously"
3958 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3961 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3962 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3965 msgid "&Escape characters:"
3966 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3970 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3973 msgid "Al&ternative language:"
3974 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3977 msgid "&User interface file:"
3978 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3981 msgid "Automatic help"
3982 msgstr "Ayuda automática"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3985 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3986 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3989 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3990 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3993 msgid "Session"
3994 msgstr "Sesión"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3997 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3998 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4001 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4002 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4005 msgid "Restore cursor &positions"
4006 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4009 msgid "&Load opened files from last session"
4010 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4013 msgid "Clear all session &information"
4014 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4017 msgid "Documents"
4018 msgstr "Documentos"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4021 msgid "Backup original documents when saving"
4022 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4025 msgid "&Backup documents, every"
4026 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4029 msgid "minutes"
4030 msgstr "minutos"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4033 msgid "&Save documents compressed by default"
4034 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4037 msgid "&Maximum last files:"
4038 msgstr "Documentos &recientes:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4041 msgid "&Open documents in tabs"
4042 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4045 msgid ""
4046 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4047 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4048 msgstr ""
4049 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4050 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar esta función) "
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4053 msgid "S&ingle instance"
4054 msgstr "Caso sencillo"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4068 msgid "&Save"
4069 msgstr "&Guardar"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4072 msgid "Nomenclature settings"
4073 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4077 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4078 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4081 msgid "&List Indentation:"
4082 msgstr "&Sangrado de la lista"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4085 msgid "Custom &Width:"
4086 msgstr "A&ncho personalizado:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4089 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4090 msgstr "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en \"Personalizado\"."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4093 msgid "Pages"
4094 msgstr "Páginas"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4097 msgid "Page number to print from"
4098 msgstr "Imprimir desde la página"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4101 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4102 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4105 msgid "Page number to print to"
4106 msgstr "Imprimir hasta la página"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4110 msgid "Print all pages"
4111 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4114 msgid "Fro&m"
4115 msgstr "&Desde"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4119 msgid "&All"
4120 msgstr "&Todo"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4123 msgid "Print &odd-numbered pages"
4124 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4127 msgid "Print &even-numbered pages"
4128 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4131 msgid "Print in reverse order"
4132 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4135 msgid "Re&verse order"
4136 msgstr "Orden in&verso"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4139 msgid "Copie&s"
4140 msgstr "Copia&s"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4143 msgid "Number of copies"
4144 msgstr "Número de copias"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4147 msgid "Collate copies"
4148 msgstr "Copias encadenadas"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4151 msgid "&Collate"
4152 msgstr "&Encadenadas"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4155 msgid "&Print"
4156 msgstr "&Imprimir"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4159 msgid "Print Destination"
4160 msgstr "Destino de impresión"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4163 msgid "Send output to the printer"
4164 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4167 msgid "P&rinter:"
4168 msgstr "I&mpresora:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4171 msgid "Send output to the given printer"
4172 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4176 msgid "Send output to a file"
4177 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4180 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4181 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4184 msgid "&Subindex"
4185 msgstr "&Subíndice"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4188 msgid "A&vailable indexes:"
4189 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4192 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4193 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4198 msgid "Output"
4199 msgstr "Salidas"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4202 msgid "Settings"
4203 msgstr "Configuración"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4206 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4207 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4210 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4211 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4214 msgid "&Clear automatically"
4215 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4218 msgid "Debug messages"
4219 msgstr "Mensajes de depuración"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4222 msgid "Display no debug messages"
4223 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4226 msgid "&None"
4227 msgstr "&Ninguno"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4230 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4231 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4234 msgid "S&elected"
4235 msgstr "S&eleccionado:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4238 msgid "Display all debug messages"
4239 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4242 msgid "Display statusbar messages?"
4243 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4246 msgid "&Statusbar messages"
4247 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4250 msgid "Fil&ter:"
4251 msgstr "Fil&tro:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4254 msgid "Enter string to filter the label list"
4255 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4258 msgid "Filter case-sensitively"
4259 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4262 msgid "Case-sensiti&ve"
4263 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4266 msgid "Update the label list"
4267 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4270 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4271 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4274 msgid "&Sort"
4275 msgstr "&Ordenar"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4278 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4279 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4282 msgid "Cas&e-sensitive"
4283 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4286 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4287 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4290 msgid "Grou&p"
4291 msgstr "Agr&upar"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4294 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4295 msgid "&Go to Label"
4296 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4299 msgid "La&bels in:"
4300 msgstr "&Etiquetas en:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4303 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4304 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4307 msgid "<reference>"
4308 msgstr "<referencia>"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4311 msgid "(<reference>)"
4312 msgstr "(<referencia>)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4315 msgid "<page>"
4316 msgstr "<página>"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4319 msgid "on page <page>"
4320 msgstr "en página <página>"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4323 msgid "<reference> on page <page>"
4324 msgstr "<referencia> en página <página>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4327 msgid "Formatted reference"
4328 msgstr "Referencias con formato"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4331 msgid "Textual reference"
4332 msgstr "Referencia textual"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4335 msgid "Match w&hole words only"
4336 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4339 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4340 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4343 msgid "&Export formats:"
4344 msgstr "Formatos de &exportación:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4347 msgid "&Command:"
4348 msgstr "C&omando:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4351 msgid "Edit shortcut"
4352 msgstr "Editar atajo de teclado"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4355 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4356 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4359 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4360 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4363 msgid "&Delete Key"
4364 msgstr "Tecla &Suprimir"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4367 msgid "Clear current shortcut"
4368 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4372 msgid "C&lear"
4373 msgstr "&Limpiar"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4376 msgid "&Shortcut:"
4377 msgstr "A&tajo de teclado:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4380 msgid "&Function:"
4381 msgstr "Funcion:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4384 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4385 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4388 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4389 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4392 msgid "Unknown word:"
4393 msgstr "&Palabra desconocida:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4396 msgid "Current word"
4397 msgstr "Palabra actual"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4402 msgid "Replace word with current choice"
4403 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4406 msgid "&Find Next"
4407 msgstr "Encontrar &siguiente"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4410 msgid "Re&placement:"
4411 msgstr "Reempla&zar con:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4414 msgid "Replace with selected word"
4415 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4418 msgid "S&uggestions:"
4419 msgstr "&Sugerencias:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4422 msgid "Ignore this word"
4423 msgstr "Ignorar esta palabra"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4426 msgid "&Ignore"
4427 msgstr "&Ignorar"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4430 msgid "Ignore this word throughout this session"
4431 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4434 msgid "I&gnore All"
4435 msgstr "Ig&norar todas"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4438 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4439 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4442 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4443 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4446 msgid "Ca&tegory:"
4447 msgstr "Ca&tegoría:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4450 msgid "Select this to display all available characters at once"
4451 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4454 msgid "&Display all"
4455 msgstr "&Mostrar todos"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4458 msgid "&Table Settings"
4459 msgstr "Configuración de la &tabla"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4462 msgid "Column settings"
4463 msgstr "Columna"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4466 msgid "&Horizontal alignment:"
4467 msgstr "Alineación &horizontal:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4470 msgid "Horizontal alignment in column"
4471 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4474 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4475 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4476 msgid "Justified"
4477 msgstr "Justificado"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4480 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4481 msgid "At Decimal Separator"
4482 msgstr "Al separador decimal"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4485 msgid "&Decimal separator:"
4486 msgstr "Separad&or decimal:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4489 msgid "Fixed width of the column"
4490 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4493 msgid "&Vertical alignment in row:"
4494 msgstr "Alineación &vertical:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4497 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4498 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4501 msgid "Merge cells of different columns"
4502 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4505 msgid "&Multicolumn"
4506 msgstr "&Multicolumna"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4509 msgid "Row setting"
4510 msgstr "Fila"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4513 msgid "Merge cells of different rows"
4514 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4517 msgid "M&ultirow"
4518 msgstr "M&ultifila"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4521 msgid "&Vertical Offset:"
4522 msgstr "Espacio &vertical:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4525 msgid "Optional vertical offset"
4526 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4529 msgid "Cell setting"
4530 msgstr "Celda"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4533 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4534 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4537 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4538 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4541 msgid "Table-wide settings"
4542 msgstr "Tabla completa"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4545 msgid "Verti&cal alignment:"
4546 msgstr "Alineación v&ertical"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4549 msgid "Vertical alignment of the table"
4550 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4553 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4554 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4557 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4558 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4561 msgid "LaTe&X argument:"
4562 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4565 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4566 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4569 msgid "&Borders"
4570 msgstr "&Bordes"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4573 msgid "Set Borders"
4574 msgstr "Poner bordes"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4577 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4578 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4581 msgid "All Borders"
4582 msgstr "Todos los bordes"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4585 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4586 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4589 msgid "&Set"
4590 msgstr "&Poner"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4593 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4594 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4597 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4598 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4601 msgid "Fo&rmal"
4602 msgstr "&Formal"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4605 msgid "Use default (grid-like) border style"
4606 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4609 msgid "De&fault"
4610 msgstr "Pre&determinado"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4613 msgid "Additional Space"
4614 msgstr "Espacio adicional"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4617 msgid "T&op of row:"
4618 msgstr "&Encima de la fila:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4621 msgid "Botto&m of row:"
4622 msgstr "De&bajo de la fila:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4625 msgid "Bet&ween rows:"
4626 msgstr "E&ntre filas:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4629 msgid "&Longtable"
4630 msgstr "Tabla &larga"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4633 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4634 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4637 msgid "&Use long table"
4638 msgstr "&Usar tabla larga"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4641 msgid "Row settings"
4642 msgstr "Propiedades de fila"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4645 msgid "Status"
4646 msgstr "Estado"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4649 msgid "Border above"
4650 msgstr "Borde encima"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4653 msgid "Border below"
4654 msgstr "Borde debajo"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4657 msgid "Contents"
4658 msgstr "Contenidos"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4661 msgid "Header:"
4662 msgstr "Encabezado:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4665 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4666 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4674 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4675 msgid "on"
4676 msgstr "activado"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4686 msgid "double"
4687 msgstr "doble"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4690 msgid "First header:"
4691 msgstr "Primer encabezado:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4694 msgid "This row is the header of the first page"
4695 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4698 msgid "Don't output the first header"
4699 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4703 msgid "is empty"
4704 msgstr "está vacío"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4707 msgid "Footer:"
4708 msgstr "Pie:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4711 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4712 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4715 msgid "Last footer:"
4716 msgstr "Último pie:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4719 msgid "This row is the footer of the last page"
4720 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4723 msgid "Don't output the last footer"
4724 msgstr "No mostrar el último pie"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4727 msgid "Caption:"
4728 msgstr "Leyenda:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4731 msgid "Set a page break on the current row"
4732 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4735 msgid "Page &break on current row"
4736 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4739 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4740 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4743 msgid "Longtable alignment"
4744 msgstr "Alineación de la tabla"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4747 msgid "Current cell:"
4748 msgstr "Celda actual:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4751 msgid "Current row position"
4752 msgstr "Posición actual de fila"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4755 msgid "Current column position"
4756 msgstr "Posición actual de columna"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4759 msgid "Close this dialog"
4760 msgstr "Cerrar este diálogo"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4763 msgid "Rebuild the file lists"
4764 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4767 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4768 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4771 msgid "&View"
4772 msgstr "&Ver"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4775 msgid "Selected classes or styles"
4776 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4779 msgid "LaTeX classes"
4780 msgstr "Clases LaTeX"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4783 msgid "LaTeX styles"
4784 msgstr "Estilos LaTeX"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4787 msgid "BibTeX styles"
4788 msgstr "Estilos BibTeX"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4791 msgid "Toggles view of the file list"
4792 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4795 msgid "Show &path"
4796 msgstr "Mostrar &ruta"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4799 msgid "Separate paragraphs with"
4800 msgstr "Separar párrafos con:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4803 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4804 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4807 msgid "&Indentation"
4808 msgstr "&Sangrado"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4811 msgid "Size of the indentation"
4812 msgstr "Tamaño del sangrado"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4815 msgid "&Vertical space"
4816 msgstr "Espacio &vertical"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4819 msgid "Size of the vertical space"
4820 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4823 msgid "Spacing"
4824 msgstr "Espaciado"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4827 msgid "&Line spacing:"
4828 msgstr "&Interlineado:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4831 msgid "Spacing type"
4832 msgstr "Tipo de espaciado"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4835 msgid "Number of lines"
4836 msgstr "Número de líneas"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4839 msgid "Format text into two columns"
4840 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4843 msgid "Two-&column document"
4844 msgstr "Documento con &dos columnas"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4847 msgid "Language of the thesaurus"
4848 msgstr "Idioma del tesauro"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4851 msgid "Index entry"
4852 msgstr "Entrada de índice"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4855 msgid "&Keyword:"
4856 msgstr "&Palabra clave:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4859 msgid "Word to look up"
4860 msgstr "Palabra a buscar"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4863 msgid "L&ookup"
4864 msgstr "C&onsultar"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4868 msgid "The selected entry"
4869 msgstr "El ítem seleccionado"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4872 msgid "&Selection:"
4873 msgstr "&Selección:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4876 msgid "Replace the entry with the selection"
4877 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4880 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4881 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4884 msgid "Filter:"
4885 msgstr "Filtro:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4888 msgid "Enter string to filter contents"
4889 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4892 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4893 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4896 msgid "Update navigation tree"
4897 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4904 msgid "..."
4905 msgstr "..."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4908 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4909 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4912 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4913 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4916 msgid "Move selected item down by one"
4917 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4920 msgid "Move selected item up by one"
4921 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4924 msgid "Sort"
4925 msgstr "Ordenar"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4928 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4929 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4932 msgid "Keep"
4933 msgstr "Mantener"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4936 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4937 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4940 msgid "LyX: Enter text"
4941 msgstr "LyX: Introducir texto"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4944 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4945 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4948 msgid "&Do not show this warning again!"
4949 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4952 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4953 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4956 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4957 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4960 msgid "DefSkip"
4961 msgstr "Salto predeterminado"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4965 msgid "SmallSkip"
4966 msgstr "Salto pequeño"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4970 msgid "MedSkip"
4971 msgstr "Salto medio"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4975 msgid "BigSkip"
4976 msgstr "Salto grande"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4979 msgid "VFill"
4980 msgstr "Relleno vertical"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4983 msgid "&Output Format:"
4984 msgstr "&Formato de salida"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4987 msgid "Select the output format"
4988 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
4991 msgid "Complete source"
4992 msgstr "Fuente completa"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4995 msgid "Automatic update"
4996 msgstr "Actualización automática"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4999 msgid "Unit of width value"
5000 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5003 msgid "number of needed lines"
5004 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5007 msgid "use number of lines"
5008 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5011 msgid "&Line span:"
5012 msgstr "&Extender a líneas:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5015 msgid "Outer (default)"
5016 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5019 msgid "Inner"
5020 msgstr "Interior"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5023 msgid "use overhang"
5024 msgstr "usar la extensión al margen"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5027 msgid "Over&hang:"
5028 msgstr "&Extensión al margen:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5031 msgid "Overhang value"
5032 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5035 msgid "Unit of overhang value"
5036 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5039 msgid "Check this to allow flexible placement"
5040 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5043 msgid "Allow &floating"
5044 msgstr "&Permitir flotación"
5045
5046 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5047 #: lib/layouts/apa.layout:92
5048 msgid "ShortTitle"
5049 msgstr "TítuloBreve"
5050
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5057 #: lib/layouts/aa.layout:120
5058 #: lib/layouts/aa.layout:143
5059 #: lib/layouts/aa.layout:158
5060 #: lib/layouts/aa.layout:182
5061 #: lib/layouts/aa.layout:322
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5065 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5066 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5067 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5071 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5072 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5073 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5074 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5075 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5076 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5077 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5084 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5086 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5087 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5088 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5089 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5090 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5091 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5096 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5104 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5107 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5109 msgid "FrontMatter"
5110 msgstr "Preliminares"
5111
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5113 msgid "Publication Month"
5114 msgstr "Mes de publicación"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5117 msgid "Publication Month:"
5118 msgstr "Mes de publicación:"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5121 msgid "Publication Year"
5122 msgstr "Año de publicación"
5123
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5125 msgid "Publication Year:"
5126 msgstr "Año de publicación:"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5129 msgid "Publication Volume"
5130 msgstr "Volumen de publicación"
5131
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5133 msgid "Publication Volume:"
5134 msgstr "Volumen de publicación"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5137 msgid "Publication Issue"
5138 msgstr "Número de publicación"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5141 msgid "Publication Issue:"
5142 msgstr "Número de publicación:"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5146 #: lib/layouts/aa.layout:88
5147 #: lib/layouts/aa.layout:318
5148 #: lib/layouts/aa.layout:334
5149 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5150 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5153 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5157 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5158 #: lib/layouts/apa.layout:70
5159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5161 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5162 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5163 #: lib/layouts/egs.layout:488
5164 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5169 #: lib/layouts/foils.layout:147
5170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5173 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5174 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5175 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5176 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5177 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5180 #: lib/layouts/paper.layout:129
5181 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5182 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5183 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5186 #: lib/layouts/spie.layout:74
5187 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5190 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5195 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5196 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5198 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5200 #: src/output_plaintext.cpp:133
5201 msgid "Abstract"
5202 msgstr "Resumen"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5205 #: lib/layouts/aa.layout:91
5206 #: lib/layouts/aa.layout:201
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5208 #: lib/layouts/egs.layout:534
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5210 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5211 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5218 msgid "Acknowledgement"
5219 msgstr "Agradecimiento"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5222 #: lib/layouts/egs.layout:548
5223 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5226 msgid "Acknowledgement."
5227 msgstr "Agradecimiento."
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5233 #: lib/layouts/foils.layout:218
5234 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5237 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5239 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5240 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5253 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5258 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5265 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5267 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5268 msgid "Theorem"
5269 msgstr "Teorema"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5272 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5273 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5275 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5282 msgid "Algorithm"
5283 msgstr "Algoritmo"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5292 msgid "Axiom"
5293 msgstr "Axioma"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5298 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5299 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5309 msgid "Case"
5310 msgstr "Caso"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5313 msgid "Case \\thecase."
5314 msgstr "Caso \\thecase."
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5317 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5318 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5337 msgid "Claim"
5338 msgstr "Afirmación"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5347 msgid "Conclusion"
5348 msgstr "Conclusión"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5357 msgid "Condition"
5358 msgstr "Condición"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5365 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5381 msgid "Conjecture"
5382 msgstr "Conjetura"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5387 #: lib/layouts/foils.layout:250
5388 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5408 msgid "Corollary"
5409 msgstr "Corolario"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5419 msgid "Criterion"
5420 msgstr "Criterio"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5425 #: lib/layouts/foils.layout:264
5426 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5446 msgid "Definition"
5447 msgstr "Definición"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5465 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5471 msgid "Example"
5472 msgstr "Ejemplo"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5475 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5491 msgid "Exercise"
5492 msgstr "Ejercicio"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5496 #: lib/layouts/foils.layout:243
5497 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5501 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5502 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5517 msgid "Lemma"
5518 msgstr "Lema"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5531 msgid "Notation"
5532 msgstr "Notación"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5537 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5553 msgid "Problem"
5554 msgstr "Problema"
5555
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5558 #: lib/layouts/foils.layout:257
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5578 msgid "Proposition"
5579 msgstr "Proposición"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5585 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5586 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5601 msgid "Remark"
5602 msgstr "Observación"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5609 msgid "Remark \\theremark."
5610 msgstr "Observación \\theremark."
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5614 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5615 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5616 msgid "Solution"
5617 msgstr "Solución"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5620 msgid "Solution \\thesolution."
5621 msgstr "Solución \\thesolution."
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5631 msgid "Summary"
5632 msgstr "Resumen"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5635 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5636 msgid "Caption"
5637 msgstr "Leyenda"
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5640 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5641 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5650 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5651 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5653 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5654 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5660 msgid "MainText"
5661 msgstr "TextoPrincipal"
5662
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5664 msgid "Caption: "
5665 msgstr "Leyenda:"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5671 #: lib/layouts/foils.layout:278
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5676 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5679 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5680 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5681 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5684 msgid "Proof"
5685 msgstr "Demostración"
5686
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5688 #: lib/layouts/aa.layout:27
5689 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5694 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5695 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5696 #: lib/layouts/apa.layout:24
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5698 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5699 #: lib/layouts/chess.layout:29
5700 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5701 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5702 #: lib/layouts/egs.layout:18
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5706 #: lib/layouts/foils.layout:30
5707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5708 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5711 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5714 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5715 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5716 #: lib/layouts/paper.layout:13
5717 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5718 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5719 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5724 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5725 #: lib/layouts/slides.layout:60
5726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5728 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5730 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5731 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5734 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5735 msgid "Standard"
5736 msgstr "Normal"
5737
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5739 #: lib/layouts/aa.layout:67
5740 #: lib/layouts/aa.layout:260
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5746 #: lib/layouts/apa.layout:39
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5748 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5750 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5751 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5752 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5753 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5754 #: lib/layouts/egs.layout:251
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5757 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5758 #: lib/layouts/foils.layout:125
5759 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5765 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5768 #: lib/layouts/paper.layout:109
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5770 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5776 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5777 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5781 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5782 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5784 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5785 msgid "Title"
5786 msgstr "Título"
5787
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5789 msgid "IEEE membership"
5790 msgstr "Afiliado IEEE"
5791
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5793 msgid "lowercase"
5794 msgstr "minúsculas"
5795
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5797 #: lib/layouts/aa.layout:73
5798 #: lib/layouts/aa.layout:272
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5803 #: lib/layouts/apa.layout:114
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5805 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5807 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5808 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5809 #: lib/layouts/egs.layout:295
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5812 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5813 #: lib/layouts/foils.layout:133
5814 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5818 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5822 #: lib/layouts/paper.layout:119
5823 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5824 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5826 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5828 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5834 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5836 msgid "Author"
5837 msgstr "Autor"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5840 msgid "Special Paper Notice"
5841 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5842
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5844 msgid "After Title Text"
5845 msgstr "Texto tras Título"
5846
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5848 msgid "Page headings"
5849 msgstr "Encabezados página"
5850
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5852 msgid "MarkBoth"
5853 msgstr "MarcarAmbos"
5854
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5856 msgid "Publication ID"
5857 msgstr "ID Publicación"
5858
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5860 msgid "Abstract---"
5861 msgstr "Resumen---"
5862
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5864 #: lib/layouts/aa.layout:348
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5873 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5874 #: lib/layouts/paper.layout:171
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5876 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5878 #: lib/layouts/spie.layout:40
5879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5882 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5883 msgid "Keywords"
5884 msgstr "Palabras clave"
5885
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5887 msgid "Index Terms---"
5888 msgstr "Términos índice---"
5889
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5892 msgid "Appendices"
5893 msgstr "Apéndices"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5898 #: lib/layouts/aa.layout:205
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5904 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5905 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5914 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5915 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5916 msgid "BackMatter"
5917 msgstr "Apéndices"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5927 #: src/rowpainter.cpp:523
5928 msgid "Appendix"
5929 msgstr "Apéndice"
5930
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5932 #: lib/layouts/aa.layout:94
5933 #: lib/layouts/aa.layout:377
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5935 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5936 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5937 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5939 #: lib/layouts/book.layout:21
5940 #: lib/layouts/book.layout:23
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5942 #: lib/layouts/egs.layout:559
5943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5944 #: lib/layouts/foils.layout:210
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5947 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5949 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5950 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5951 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5952 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5953 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5954 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5955 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5956 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5957 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5958 #: lib/layouts/report.layout:12
5959 #: lib/layouts/report.layout:14
5960 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5961 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5962 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5963 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5964 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5965 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5968 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5969 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5972 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5973 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5975 msgid "Bibliography"
5976 msgstr "Bibliografía"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5983 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:897
5985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5986 #: lib/layouts/egs.layout:573
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5991 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5997 #: src/output_plaintext.cpp:145
5998 msgid "References"
5999 msgstr "Referencias"
6000
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6002 msgid "Biography"
6003 msgstr "Biografía"
6004
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6006 msgid "Biography without photo"
6007 msgstr "Biografía sib foto"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6010 msgid "BiographyNoPhoto"
6011 msgstr "BiografíaSinFoto"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6015 #: lib/layouts/foils.layout:281
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6020 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6021 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6022 msgid "Proof."
6023 msgstr "Demostración."
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:42
6026 #: lib/layouts/aa.layout:225
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6028 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6031 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6032 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6033 #: lib/layouts/apa.layout:308
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6038 #: lib/layouts/egs.layout:30
6039 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6042 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6043 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6044 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6050 #: lib/layouts/paper.layout:57
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6055 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6056 #: lib/layouts/spie.layout:19
6057 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6058 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6062 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6064 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6068 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6069 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6070 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6071 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6074 msgid "Section"
6075 msgstr "Sección"
6076
6077 #: lib/layouts/aa.layout:46
6078 #: lib/layouts/aa.layout:236
6079 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6083 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6084 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6085 #: lib/layouts/apa.layout:319
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6087 #: lib/layouts/egs.layout:52
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6090 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6091 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6092 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6095 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6096 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6097 #: lib/layouts/paper.layout:66
6098 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6099 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6101 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6104 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6105 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6107 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6108 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6109 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6110 msgid "Subsection"
6111 msgstr "Subsección"
6112
6113 #: lib/layouts/aa.layout:50
6114 #: lib/layouts/aa.layout:249
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6116 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6119 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6120 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6121 #: lib/layouts/apa.layout:329
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6124 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6128 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6129 #: lib/layouts/paper.layout:75
6130 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6131 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6132 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6137 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6138 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6140 msgid "Subsubsection"
6141 msgstr "Subsubsección"
6142
6143 #: lib/layouts/aa.layout:54
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6146 #: lib/layouts/apa.layout:360
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6148 #: lib/layouts/egs.layout:168
6149 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6150 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6151 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6152 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6153 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6154 #: lib/layouts/enumitem.module:55
6155 msgid "Itemize"
6156 msgstr "Enumeración*"
6157
6158 #: lib/layouts/aa.layout:57
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6161 #: lib/layouts/apa.layout:378
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6163 #: lib/layouts/egs.layout:149
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6165 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6166 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6167 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6168 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6169 msgid "Enumerate"
6170 msgstr "Enumeración"
6171
6172 #: lib/layouts/aa.layout:60
6173 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6176 #: lib/layouts/egs.layout:186
6177 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6178 #: lib/layouts/paper.layout:100
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6181 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6182 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6183 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6184 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6185 #: lib/layouts/enumitem.module:65
6186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6187 msgid "Description"
6188 msgstr "Descripción"
6189
6190 #: lib/layouts/aa.layout:63
6191 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6196 #: lib/layouts/egs.layout:132
6197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6199 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6200 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6201 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6202 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6203 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6204 #: lib/layouts/enumitem.module:77
6205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6206 msgid "List"
6207 msgstr "Lista"
6208
6209 #: lib/layouts/aa.layout:70
6210 #: lib/layouts/aa.layout:115
6211 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6213 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6216 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6217 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6218 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6219 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6220 msgid "Subtitle"
6221 msgstr "Subtítulo"
6222
6223 #: lib/layouts/aa.layout:76
6224 #: lib/layouts/aa.layout:137
6225 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6227 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6228 #: lib/layouts/egs.layout:238
6229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6230 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6231 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6236 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6238 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6239 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6243 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6246 msgid "Address"
6247 msgstr "Dirección"
6248
6249 #: lib/layouts/aa.layout:79
6250 #: lib/layouts/aa.layout:155
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6252 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6253 msgid "Offprint"
6254 msgstr "Separata"
6255
6256 #: lib/layouts/aa.layout:82
6257 #: lib/layouts/aa.layout:178
6258 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6259 msgid "Mail"
6260 msgstr "Correo"
6261
6262 #: lib/layouts/aa.layout:85
6263 #: lib/layouts/aa.layout:283
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6265 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6270 #: lib/layouts/egs.layout:473
6271 #: lib/layouts/foils.layout:140
6272 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6273 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6275 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6276 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6277 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6279 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6280 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6288 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6289 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6290 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6291 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
6292 #: lib/external_templates:340
6293 #: lib/external_templates:341
6294 #: lib/external_templates:345
6295 msgid "Date"
6296 msgstr "Fecha"
6297
6298 #: lib/layouts/aa.layout:164
6299 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6300 msgid "Offprint Requests to:"
6301 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6302
6303 #: lib/layouts/aa.layout:187
6304 msgid "Correspondence to:"
6305 msgstr "Correspondencia a:"
6306
6307 #: lib/layouts/aa.layout:213
6308 #: lib/layouts/egs.layout:523
6309 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6310 msgid "Acknowledgements."
6311 msgstr "Agradecimientos."
6312
6313 #: lib/layouts/aa.layout:299
6314 msgid "institute mark"
6315 msgstr "marca institución"
6316
6317 #: lib/layouts/aa.layout:363
6318 msgid "Key words."
6319 msgstr "Palabras clave."
6320
6321 #: lib/layouts/aa.layout:385
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6325 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6327 msgid "Institute"
6328 msgstr "Institución"
6329
6330 #: lib/layouts/aa.layout:395
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6332 msgid "E-Mail"
6333 msgstr "CorreoElectrónico"
6334
6335 #: lib/layouts/aa.layout:410
6336 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6337 msgid "email"
6338 msgstr "correo-e:"
6339
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6343 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6346 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6347 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6348 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6351 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6355 msgid "Email"
6356 msgstr "CorreoE"
6357
6358 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6359 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6361 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6362 msgid "Thesaurus"
6363 msgstr "Tesauro"
6364
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6366 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6367 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6368 #: lib/layouts/apa.layout:339
6369 #: lib/layouts/egs.layout:71
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6373 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6374 #: lib/layouts/paper.layout:84
6375 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6376 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6378 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6381 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6382 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6383 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6384 msgid "Paragraph"
6385 msgstr "Párrafo"
6386
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6389 #: lib/layouts/apa.layout:150
6390 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6393 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6394 msgid "Affiliation"
6395 msgstr "Afiliación"
6396
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6399 msgid "And"
6400 msgstr "Y"
6401
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6404 #: lib/layouts/apa.layout:222
6405 #: lib/layouts/egs.layout:509
6406 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6407 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6408 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6412 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6413 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6414 msgid "Acknowledgements"
6415 msgstr "Agradecimientos"
6416
6417 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6419 msgid "PlaceFigure"
6420 msgstr "ColocarFigura"
6421
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6424 msgid "PlaceTable"
6425 msgstr "ColocarTabla"
6426
6427 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6429 msgid "TableComments"
6430 msgstr "TablaComentarios"
6431
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6434 msgid "TableRefs"
6435 msgstr "TablaRefs"
6436
6437 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6439 msgid "MathLetters"
6440 msgstr "CartaMates"
6441
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6444 msgid "NoteToEditor"
6445 msgstr "NotaAlEditor"
6446
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6449 msgid "Facility"
6450 msgstr "Instalación"
6451
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6454 msgid "Objectname"
6455 msgstr "Nombre de objeto"
6456
6457 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6459 msgid "Dataset"
6460 msgstr "Conjunto de datos"
6461
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6463 msgid "Altaffilation"
6464 msgstr "Afiliación_alt"
6465
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6467 msgid "Alternative affiliation:"
6468 msgstr "Afiliación alternativa:"
6469
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6471 msgid "altaffiliation mark"
6472 msgstr "marca de afiliación_alt"
6473
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6475 msgid "Subject headings:"
6476 msgstr "Encabezados de asunto:"
6477
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6479 msgid "[Acknowledgements]"
6480 msgstr "[Agradecimientos]"
6481
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6487 msgid "and"
6488 msgstr "y"
6489
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6491 msgid "Place Figure here:"
6492 msgstr "Colocar figura aquí:"
6493
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6495 msgid "Place Table here:"
6496 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6497
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6499 msgid "[Appendix]"
6500 msgstr "[Apéndice]"
6501
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6503 msgid "Note to Editor:"
6504 msgstr "Nota al editor:"
6505
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6507 msgid "References. ---"
6508 msgstr "Referencias. ---"
6509
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6511 msgid "Note. ---"
6512 msgstr "Nota. ---"
6513
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6515 msgid "Table note"
6516 msgstr "Nota de tabla"
6517
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6519 msgid "Table note:"
6520 msgstr "Nota de tabla:"
6521
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6523 msgid "tablenote mark"
6524 msgstr "marca de nota de tabla"
6525
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6527 msgid "FigCaption"
6528 msgstr "FigLeyenda"
6529
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6531 msgid "Fig. ---"
6532 msgstr "Fig. ---"
6533
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6535 msgid "Facility:"
6536 msgstr "Instalación:"
6537
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6539 msgid "Obj:"
6540 msgstr "Obj:"
6541
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6543 msgid "Dataset:"
6544 msgstr "Conjunto de datos:"
6545
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6548 msgid "Scheme"
6549 msgstr "Esquema"
6550
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6552 msgid "List of Schemes"
6553 msgstr "Lista de esquemas"
6554
6555 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6556 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6557 msgid "Chart"
6558 msgstr "Diagrama"
6559
6560 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6561 msgid "List of Charts"
6562 msgstr "Lista de diagramas"
6563
6564 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6565 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6566 msgid "Graph"
6567 msgstr "Gráfico"
6568
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6570 msgid "List of Graphs"
6571 msgstr "Lista de gráficos"
6572
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6574 msgid "bibnote"
6575 msgstr "nota bibliográfica"
6576
6577 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6578 msgid "chemistry"
6579 msgstr "química"
6580
6581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6582 msgid "Teaser"
6583 msgstr "Teaser"
6584
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6586 msgid "Teaser image:"
6587 msgstr "Imagen Teaser"
6588
6589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6590 msgid "CR category"
6591 msgstr "Categoría CR"
6592
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6594 msgid "CR categories"
6595 msgstr "Categoría CR"
6596
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6598 msgid "Computing Review Categories"
6599 msgstr "Categorías Computing Review"
6600
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6603 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6604 #: lib/layouts/apa.layout:243
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6610 #: lib/layouts/spie.layout:89
6611 msgid "Acknowledgments"
6612 msgstr "Agradecimientos"
6613
6614 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6615 msgid "Authors"
6616 msgstr "Autores"
6617
6618 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6619 msgid "Affiliation Mark"
6620 msgstr "Marca Afiliación"
6621
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6623 msgid "Author affiliation"
6624 msgstr "Afiliación autor"
6625
6626 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6627 msgid "Author affiliation:"
6628 msgstr "Afiliación autor:"
6629
6630 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6631 #: lib/layouts/egs.layout:502
6632 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6634 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6635 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6636 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6638 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6639 msgid "Abstract."
6640 msgstr "Resumen."
6641
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6643 msgid "Acknowledgments."
6644 msgstr "Agradecimientos."
6645
6646 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6647 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6649 #: lib/layouts/egs.layout:583
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6653 #: lib/layouts/spie.layout:30
6654 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6657 msgid "Section*"
6658 msgstr "Sección*"
6659
6660 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6661 msgid "SpecialSection"
6662 msgstr "SecciónEspecial"
6663
6664 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6665 msgid "SpecialSection*"
6666 msgstr "SecciónEspecial*"
6667
6668 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6671 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6672 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6674 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6682 msgid "Unnumbered"
6683 msgstr "No numerado"
6684
6685 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6686 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6688 #: lib/layouts/egs.layout:603
6689 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6690 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6691 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6693 msgid "Subsection*"
6694 msgstr "Subsección*"
6695
6696 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6697 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6698 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6699 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6701 msgid "Subsubsection*"
6702 msgstr "Subsubsección*"
6703
6704 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6705 msgid "Chapter Exercises"
6706 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6707
6708 #: lib/layouts/apa.layout:51
6709 msgid "RightHeader"
6710 msgstr "EncabezadoDerecho"
6711
6712 #: lib/layouts/apa.layout:60
6713 msgid "Right header:"
6714 msgstr "Encabezado derecho:"
6715
6716 #: lib/layouts/apa.layout:83
6717 msgid "Abstract:"
6718 msgstr "Resumen:"
6719
6720 #: lib/layouts/apa.layout:100
6721 msgid "Short title:"
6722 msgstr "Título breve:"
6723
6724 #: lib/layouts/apa.layout:129
6725 msgid "TwoAuthors"
6726 msgstr "DosAutores"
6727
6728 #: lib/layouts/apa.layout:136
6729 msgid "ThreeAuthors"
6730 msgstr "TresAutores"
6731
6732 #: lib/layouts/apa.layout:143
6733 msgid "FourAuthors"
6734 msgstr "CuatroAutores"
6735
6736 #: lib/layouts/apa.layout:162
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6739 msgid "Affiliation:"
6740 msgstr "Afiliación:"
6741
6742 #: lib/layouts/apa.layout:171
6743 msgid "TwoAffiliations"
6744 msgstr "DosAfiliaciones"
6745
6746 #: lib/layouts/apa.layout:178
6747 msgid "ThreeAffiliations"
6748 msgstr "TresAfiliaciones"
6749
6750 #: lib/layouts/apa.layout:185
6751 msgid "FourAffiliations"
6752 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6753
6754 #: lib/layouts/apa.layout:192
6755 #: lib/layouts/egs.layout:339
6756 msgid "Journal"
6757 msgstr "Publicación"
6758
6759 #: lib/layouts/apa.layout:206
6760 msgid "CopNum"
6761 msgstr "CopNum"
6762
6763 #: lib/layouts/apa.layout:213
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6768 #: lib/layouts/slides.layout:167
6769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
6770 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6777 msgid "Note"
6778 msgstr "Nota"
6779
6780 #: lib/layouts/apa.layout:234
6781 msgid "Acknowledgements:"
6782 msgstr "Agradecimientos:"
6783
6784 #: lib/layouts/apa.layout:248
6785 msgid "ThickLine"
6786 msgstr "LíneaGruesa"
6787
6788 #: lib/layouts/apa.layout:258
6789 msgid "CenteredCaption"
6790 msgstr "LeyendaCentrada"
6791
6792 #: lib/layouts/apa.layout:268
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6794 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6795 msgid "Senseless!"
6796 msgstr "¡Sin sentido!"
6797
6798 #: lib/layouts/apa.layout:278
6799 msgid "FitFigure"
6800 msgstr "AjusFigura"
6801
6802 #: lib/layouts/apa.layout:284
6803 msgid "FitBitmap"
6804 msgstr "AjusMapaDeBits"
6805
6806 #: lib/layouts/apa.layout:349
6807 #: lib/layouts/egs.layout:89
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6811 #: lib/layouts/paper.layout:93
6812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6813 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6814 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6815 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6816 msgid "Subparagraph"
6817 msgstr "Subpárrafo"
6818
6819 #: lib/layouts/apa.layout:374
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6821 #: lib/layouts/egs.layout:182
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6823 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6824 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6825 msgid "*"
6826 msgstr "*"
6827
6828 #: lib/layouts/apa.layout:397
6829 msgid "Seriate"
6830 msgstr "En serie"
6831
6832 #: lib/layouts/apa.layout:413
6833 #: lib/layouts/apa.layout:414
6834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6835 msgid "(\\alph{enumii})"
6836 msgstr "(\\alph{enumii})"
6837
6838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6839 msgid "LatinOn"
6840 msgstr "LatinOn"
6841
6842 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6843 msgid "Latin on"
6844 msgstr "Latin on"
6845
6846 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6847 msgid "LatinOff"
6848 msgstr "LatinOff"
6849
6850 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6851 msgid "Latin off"
6852 msgstr "Latin off"
6853
6854 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6856 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6857 msgid "BeginFrame"
6858 msgstr "ComenzarFotograma"
6859
6860 #: lib/layouts/article.layout:18
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6863 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6864 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6865 #: lib/layouts/paper.layout:45
6866 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6867 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6868 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6869 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6870 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6871 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6872 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6873 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6874 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6875 msgid "Part"
6876 msgstr "Parte"
6877
6878 #: lib/layouts/article.layout:30
6879 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6880 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6882 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6885 msgid "Part*"
6886 msgstr "Parte*"
6887
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6889 #: lib/layouts/egs.layout:201
6890 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6891 msgid "MM"
6892 msgstr "MM"
6893
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6895 msgid "Section \\arabic{section}"
6896 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6897
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6900 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6901 msgid "\\Alph{section}"
6902 msgstr "\\Alph{section}"
6903
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6905 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6906 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6907
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6909 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6910 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6911
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6917 msgid "Frames"
6918 msgstr "Fotogramas"
6919
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6921 msgid "Frame"
6922 msgstr "Fotograma"
6923
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6925 msgid "BeginPlainFrame"
6926 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6927
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6929 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6930 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6931
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6933 msgid "AgainFrame"
6934 msgstr "RepetirFotograma"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6937 msgid "Again frame with label"
6938 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6939
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6941 msgid "EndFrame"
6942 msgstr "TerminarFotograma"
6943
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6945 msgid "________________________________"
6946 msgstr "________________________________"
6947
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6949 msgid "FrameSubtitle"
6950 msgstr "SubtítuloFotograma"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6953 msgid "Column"
6954 msgstr "Columna"
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:426
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:438
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6962 msgid "Columns"
6963 msgstr "Columnas"
6964
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6966 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6967 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6968
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6970 msgid "ColumnsCenterAligned"
6971 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6972
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6974 msgid "Columns (center aligned)"
6975 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6976
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6978 msgid "ColumnsTopAligned"
6979 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6980
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6982 msgid "Columns (top aligned)"
6983 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6984
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6986 msgid "Pause"
6987 msgstr "Pausa"
6988
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:545
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6994 msgid "Overlays"
6995 msgstr "Solapados"
6996
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6998 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6999 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7000
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7003 msgid "Overprint"
7004 msgstr "SobreImprimir"
7005
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7007 msgid "OverlayArea"
7008 msgstr "CubrirÁrea"
7009
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7011 msgid "Overlayarea"
7012 msgstr "Cubrir área"
7013
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7015 msgid "Uncover"
7016 msgstr "Descubrir"
7017
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7019 msgid "Uncovered on slides"
7020 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7021
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7023 msgid "Only"
7024 msgstr "Solo"
7025
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7027 msgid "Only on slides"
7028 msgstr "Solo en diapositivas"
7029
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7031 msgid "Block"
7032 msgstr "Bloque"
7033
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7037 msgid "Blocks"
7038 msgstr "Bloques"
7039
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7041 msgid "Block:"
7042 msgstr "Bloque:"
7043
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7045 msgid "ExampleBlock"
7046 msgstr "BloqueEjemplo"
7047
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7049 msgid "Example Block:"
7050 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7051
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7053 msgid "AlertBlock"
7054 msgstr "BloqueAviso"
7055
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7057 msgid "Alert Block:"
7058 msgstr "Bloque Aviso:"
7059
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7066 msgid "Titling"
7067 msgstr "Titulación"
7068
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7070 msgid "Title (Plain Frame)"
7071 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
7072
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7074 msgid "Institute mark"
7075 msgstr "Marca Institución"
7076
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7078 #: lib/layouts/egs.layout:98
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7080 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7081 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7082 msgid "Quotation"
7083 msgstr "Cita"
7084
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7086 #: lib/layouts/egs.layout:116
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7089 msgid "Quote"
7090 msgstr "Citar"
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7093 #: lib/layouts/egs.layout:208
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7095 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7096 msgid "Verse"
7097 msgstr "Verso"
7098
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7100 msgid "TitleGraphic"
7101 msgstr "GráficoTítulo"
7102
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7104 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7105 msgid "Theorems"
7106 msgstr "Teoremas"
7107
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7109 #: lib/layouts/foils.layout:309
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7111 msgid "Corollary."
7112 msgstr "Corolario."
7113
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7115 #: lib/layouts/foils.layout:323
7116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7117 msgid "Definition."
7118 msgstr "Definición."
7119
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7121 msgid "Definitions"
7122 msgstr "Definiciones"
7123
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7125 msgid "Definitions."
7126 msgstr "Definiciones."
7127
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7130 msgid "Example."
7131 msgstr "Ejemplo."
7132
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7134 msgid "Examples"
7135 msgstr "Ejemplos"
7136
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7138 msgid "Examples."
7139 msgstr "Ejemplos."
7140
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7149 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7150 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7151 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7154 msgid "Fact"
7155 msgstr "Hecho"
7156
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7159 msgid "Fact."
7160 msgstr "Hecho."
7161
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7163 #: lib/layouts/foils.layout:295
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7165 msgid "Theorem."
7166 msgstr "Teorema."
7167
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7169 msgid "Separator"
7170 msgstr "Separador"
7171
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7173 msgid "___"
7174 msgstr "___"
7175
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7177 #: lib/layouts/egs.layout:637
7178 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7179 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7180 msgid "LyX-Code"
7181 msgstr "Código-LyX"
7182
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7184 msgid "NoteItem"
7185 msgstr "ÍtemNota"
7186
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7188 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7189 msgid "Note:"
7190 msgstr "Nota:"
7191
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7194 msgid "Alert"
7195 msgstr "Alerta"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7199 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7201 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7202 msgid "Structure"
7203 msgstr "Estructura"
7204
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7206 msgid "ArticleMode"
7207 msgstr "ModoArtículo"
7208
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7210 msgid "Article"
7211 msgstr "Artículo"
7212
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7214 msgid "PresentationMode"
7215 msgstr "ModoPresentación"
7216
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7218 msgid "Presentation"
7219 msgstr "Presentación"
7220
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7222 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7223 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7225 #: src/insets/Inset.cpp:97
7226 msgid "Table"
7227 msgstr "Tabla"
7228
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7230 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7233 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7234 msgid "List of Tables"
7235 msgstr "Índice de tablas"
7236
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7238 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7240 msgid "Figure"
7241 msgstr "Figura"
7242
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7247 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7248 msgid "List of Figures"
7249 msgstr "Índice de figuras"
7250
7251 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7252 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7253 msgid "Dialogue"
7254 msgstr "Diálogo"
7255
7256 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7257 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7258 msgid "Narrative"
7259 msgstr "Narrativa"
7260
7261 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7262 msgid "ACT"
7263 msgstr "ACTO"
7264
7265 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7266 msgid "ACT \\arabic{act}"
7267 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7268
7269 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7270 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7271 msgid "SCENE"
7272 msgstr "ESCENA"
7273
7274 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7275 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7276 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7277
7278 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7279 msgid "SCENE*"
7280 msgstr "ESCENA*"
7281
7282 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7283 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7284 msgid "AT RISE:"
7285 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7286
7287 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7288 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7289 msgid "Speaker"
7290 msgstr "Portavoz"
7291
7292 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7293 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7294 msgid "Parenthetical"
7295 msgstr "EntreParéntesis"
7296
7297 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7298 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7299 msgid "("
7300 msgstr "("
7301
7302 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7303 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7304 msgid ")"
7305 msgstr ")"
7306
7307 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7308 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7309 msgid "CURTAIN"
7310 msgstr "CORTINA"
7311
7312 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7313 #: lib/layouts/egs.layout:227
7314 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7315 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7316 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7317 msgid "Right Address"
7318 msgstr "Dirección_dcha"
7319
7320 #: lib/layouts/chess.layout:35
7321 msgid "Mainline"
7322 msgstr "LíneaPrincipal"
7323
7324 #: lib/layouts/chess.layout:42
7325 msgid "Mainline:"
7326 msgstr "Línea principal:"
7327
7328 #: lib/layouts/chess.layout:61
7329 msgid "Variation"
7330 msgstr "Variación"
7331
7332 #: lib/layouts/chess.layout:65
7333 msgid "Variation:"
7334 msgstr "Variación:"
7335
7336 #: lib/layouts/chess.layout:71
7337 msgid "SubVariation"
7338 msgstr "SubVariación"
7339
7340 #: lib/layouts/chess.layout:74
7341 msgid "Subvariation:"
7342 msgstr "Subvariación:"
7343
7344 #: lib/layouts/chess.layout:80
7345 msgid "SubVariation2"
7346 msgstr "SubVariación2"
7347
7348 #: lib/layouts/chess.layout:83
7349 msgid "Subvariation(2):"
7350 msgstr "Subvariación(2):"
7351
7352 #: lib/layouts/chess.layout:89
7353 msgid "SubVariation3"
7354 msgstr "SubVariación3"
7355
7356 #: lib/layouts/chess.layout:92
7357 msgid "Subvariation(3):"
7358 msgstr "Subvariación(3):"
7359
7360 #: lib/layouts/chess.layout:98
7361 msgid "SubVariation4"
7362 msgstr "SubVariación4"
7363
7364 #: lib/layouts/chess.layout:101
7365 msgid "Subvariation(4):"
7366 msgstr "Subvariación(4):"
7367
7368 #: lib/layouts/chess.layout:107
7369 msgid "SubVariation5"
7370 msgstr "SubVariación5"
7371
7372 #: lib/layouts/chess.layout:110
7373 msgid "Subvariation(5):"
7374 msgstr "Subvariación(5):"
7375
7376 #: lib/layouts/chess.layout:117
7377 msgid "HideMoves"
7378 msgstr "JugadasOcultas"
7379
7380 #: lib/layouts/chess.layout:122
7381 msgid "HideMoves:"
7382 msgstr "JugadasOcultas:"
7383
7384 #: lib/layouts/chess.layout:127
7385 msgid "ChessBoard"
7386 msgstr "Tablero"
7387
7388 #: lib/layouts/chess.layout:131
7389 msgid "[chessboard]"
7390 msgstr "[TableroAjedrez]"
7391
7392 #: lib/layouts/chess.layout:140
7393 msgid "BoardCentered"
7394 msgstr "TableroCentrado"
7395
7396 #: lib/layouts/chess.layout:145
7397 msgid "[centered board]"
7398 msgstr "[tablero centrado]"
7399
7400 #: lib/layouts/chess.layout:155
7401 msgid "HighLight"
7402 msgstr "Resaltado"
7403
7404 #: lib/layouts/chess.layout:160
7405 msgid "Highlights:"
7406 msgstr "Resaltados:"
7407
7408 #: lib/layouts/chess.layout:175
7409 msgid "Arrow"
7410 msgstr "Flecha"
7411
7412 #: lib/layouts/chess.layout:180
7413 msgid "Arrow:"
7414 msgstr "Flecha:"
7415
7416 #: lib/layouts/chess.layout:186
7417 msgid "KnightMove"
7418 msgstr "MovidaCaballo"
7419
7420 #: lib/layouts/chess.layout:191
7421 msgid "KnightMove:"
7422 msgstr "MoverCaballo:"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7425 msgid "DinBrief"
7426 msgstr "DinBrief"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7429 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7431 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7432 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7433 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7434 msgid "Send To Address"
7435 msgstr "Enviar a dirección"
7436
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7442 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7443 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7446 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7448 msgid "Address:"
7449 msgstr "Dirección:"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7452 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7454 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7455 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7456 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7457 msgid "My Address"
7458 msgstr "Mi dirección"
7459
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7462 msgid "Sender Address:"
7463 msgstr "Dirección del remitente:"
7464
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7466 msgid "Return address"
7467 msgstr "Dirección de retorno"
7468
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7472 msgid "Backaddress:"
7473 msgstr "Dirección de respuesta"
7474
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7476 msgid "Postal comment"
7477 msgstr "Comentario postal"
7478
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7480 msgid "Postal Remark:"
7481 msgstr "Comentario postal:"
7482
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7484 msgid "Handling"
7485 msgstr "Handling"
7486
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7488 msgid "Handling:"
7489 msgstr "Handling:"
7490
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7494 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7495 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7496 msgid "YourRef"
7497 msgstr "SuRef"
7498
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7502 msgid "Your ref.:"
7503 msgstr "Su ref.:"
7504
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7508 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7509 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7510 msgid "MyRef"
7511 msgstr "MiRef"
7512
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7516 msgid "Our ref.:"
7517 msgstr "Nuestra ref.:"
7518
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7520 msgid "Writer"
7521 msgstr "Escritor"
7522
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7524 msgid "Writer:"
7525 msgstr "Escritor:"
7526
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7528 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7531 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7532 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7535 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7536 msgid "Signature"
7537 msgstr "Firma"
7538
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7542 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7545 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7546 msgid "Signature:"
7547 msgstr "Firma:"
7548
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7550 msgid "Bottomtext"
7551 msgstr "Texto a pie de página"
7552
7553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7554 msgid "Bottom text:"
7555 msgstr "Texto a pie de página"
7556
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7558 msgid "Area code"
7559 msgstr "Código postal"
7560
7561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7562 msgid "Area Code:"
7563 msgstr "Código postal:"
7564
7565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7566 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7567 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7570 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7571 msgid "Telephone"
7572 msgstr "Teléfono"
7573
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7576 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7577 msgid "Telephone:"
7578 msgstr "Teléfono:"
7579
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7581 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7585 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7586 msgid "Location"
7587 msgstr "Localización"
7588
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7592 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7593 msgid "Location:"
7594 msgstr "Localización:"
7595
7596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7599 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7600 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7604 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7606 msgid "Date:"
7607 msgstr "Fecha:"
7608
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7610 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7611 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7615 msgid "Subject"
7616 msgstr "Tema"
7617
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7619 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7622 msgid "Subject:"
7623 msgstr "Asunto:"
7624
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7626 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7629 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7630 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7633 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7634 msgid "Opening"
7635 msgstr "Apertura"
7636
7637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7640 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7642 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7643 msgid "Opening:"
7644 msgstr "Apertura:"
7645
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7647 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7650 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7654 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7655 msgid "Closing"
7656 msgstr "Cierre"
7657
7658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7661 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7663 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7664 msgid "Closing:"
7665 msgstr "Cierre:"
7666
7667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7668 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7669 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7670 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7671 msgid "encl"
7672 msgstr "adjunto"
7673
7674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7678 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7679 msgid "encl:"
7680 msgstr "adj:"
7681
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7685 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7686 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7687 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7688 msgid "cc"
7689 msgstr "cc"
7690
7691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7697 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7698 msgid "cc:"
7699 msgstr "cc:"
7700
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7704 msgid "PS"
7705 msgstr "PS"
7706
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7709 msgid "Post Scriptum:"
7710 msgstr "Post Scriptum:"
7711
7712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7714 msgid "SenderAddress"
7715 msgstr "DirecciónRemitente"
7716
7717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7720 msgid "Backaddress"
7721 msgstr "DirecciónRespuesta"
7722
7723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7724 msgid "RetourAdresse"
7725 msgstr "DirecciónRetorno"
7726
7727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7728 msgid "Adresse"
7729 msgstr "Dirección"
7730
7731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7732 msgid "Postvermerk"
7733 msgstr "Postvermerk"
7734
7735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7736 msgid "Zusatz"
7737 msgstr "Zusatz"
7738
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7740 msgid "IhrZeichen"
7741 msgstr "IhrZeichen"
7742
7743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7746 msgid "YourMail"
7747 msgstr "SuCorreo"
7748
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7750 msgid "IhrSchreiben"
7751 msgstr "IhrSchreiben"
7752
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7754 msgid "MeinZeichen"
7755 msgstr "MeinZeichen"
7756
7757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7758 msgid "Unterschrift"
7759 msgstr "Unterschrift"
7760
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7763 msgid "Phone"
7764 msgstr "Teléfono"
7765
7766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7767 msgid "Telefon"
7768 msgstr "Teléfono"
7769
7770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7775 msgid "Place"
7776 msgstr "Lugar"
7777
7778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7779 msgid "Stadt"
7780 msgstr "Ciudad"
7781
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7784 msgid "Town"
7785 msgstr "Ciudad"
7786
7787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7788 msgid "Ort"
7789 msgstr "Lugar"
7790
7791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7792 msgid "Datum"
7793 msgstr "Fecha"
7794
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7798 msgid "Reference"
7799 msgstr "Referencia"
7800
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7802 msgid "Betreff"
7803 msgstr "Betreff"
7804
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7806 msgid "Anrede"
7807 msgstr "Anrede"
7808
7809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7814 msgid "Letter"
7815 msgstr "Carta"
7816
7817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7818 msgid "Brieftext"
7819 msgstr "TextoBreve"
7820
7821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7822 msgid "Gruss"
7823 msgstr "Gruss"
7824
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7826 msgid "ps"
7827 msgstr "ps"
7828
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7832 msgid "Encl."
7833 msgstr "Adj."
7834
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7836 msgid "Anlagen"
7837 msgstr "Anlagen"
7838
7839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7842 msgid "CC"
7843 msgstr "CC"
7844
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7846 msgid "Verteiler"
7847 msgstr "Verteiler"
7848
7849 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7850 msgid "RunTitle"
7851 msgstr "TítuloPropuesto"
7852
7853 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7854 msgid "Running Title:"
7855 msgstr "Título propuesto:"
7856
7857 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7858 msgid "RunAuthor"
7859 msgstr "AutorPropuesto"
7860
7861 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7862 msgid "Running Author:"
7863 msgstr "Autor propuesto:"
7864
7865 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7866 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7867 msgid "E-mail:"
7868 msgstr "Correo-e:"
7869
7870 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7871 msgid "Web Address"
7872 msgstr "Dirección web"
7873
7874 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7875 msgid "Web address:"
7876 msgstr "Dirección web:"
7877
7878 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7879 msgid "Authors Block"
7880 msgstr "Bloque Autores"
7881
7882 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7883 msgid "Authors Block:"
7884 msgstr "Bloque Autores:"
7885
7886 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7887 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7888 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7891 msgid "Keyword"
7892 msgstr "Palabra clave"
7893
7894 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7900 #: lib/layouts/paper.layout:174
7901 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7903 #: lib/layouts/spie.layout:47
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7905 msgid "Keywords:"
7906 msgstr "Palabras clave:"
7907
7908 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7909 msgid "Thanks Text"
7910 msgstr "Texto de agradecimiento"
7911
7912 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7913 msgid "Thanks \\theThanks:"
7914 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7915
7916 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7917 msgid "Emphasize"
7918 msgstr "Resaltado"
7919
7920 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7921 msgid "Thanks Ref"
7922 msgstr "Ref. agradecimientos"
7923
7924 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7925 msgid "Internet Addess Ref"
7926 msgstr "Ref dirección internet"
7927
7928 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7929 msgid "Corresponding Author"
7930 msgstr "Autor correspondencia"
7931
7932 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7933 msgid "First Name"
7934 msgstr "Nombre de pila"
7935
7936 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7941 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7942 msgid "Surname"
7943 msgstr "Apellidos"
7944
7945 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7946 msgid "bysame"
7947 msgstr "por el mismo"
7948
7949 #: lib/layouts/egs.layout:145
7950 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7951 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7952 msgid "00.00.0000"
7953 msgstr "00.00.0000"
7954
7955 #: lib/layouts/egs.layout:274
7956 msgid "LaTeX Title"
7957 msgstr "Título_LaTeX"
7958
7959 #: lib/layouts/egs.layout:308
7960 msgid "Author:"
7961 msgstr "Autor:"
7962
7963 #: lib/layouts/egs.layout:317
7964 msgid "Affil"
7965 msgstr "Afil"
7966
7967 #: lib/layouts/egs.layout:330
7968 msgid "Affilation:"
7969 msgstr "Afiliación:"
7970
7971 #: lib/layouts/egs.layout:352
7972 msgid "Journal:"
7973 msgstr "Revista:"
7974
7975 #: lib/layouts/egs.layout:361
7976 msgid "msnumber"
7977 msgstr "NúmeroMs"
7978
7979 #: lib/layouts/egs.layout:375
7980 msgid "MS_number:"
7981 msgstr "Número_MS:"
7982
7983 #: lib/layouts/egs.layout:385
7984 msgid "FirstAuthor"
7985 msgstr "PrimerAutor"
7986
7987 #: lib/layouts/egs.layout:398
7988 msgid "1st_author_surname:"
7989 msgstr "1er_apellido_autor:"
7990
7991 #: lib/layouts/egs.layout:407
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7993 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7994 msgid "Received"
7995 msgstr "Recibido"
7996
7997 #: lib/layouts/egs.layout:420
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8000 msgid "Received:"
8001 msgstr "Recibido:"
8002
8003 #: lib/layouts/egs.layout:429
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8005 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8006 msgid "Accepted"
8007 msgstr "Aceptado"
8008
8009 #: lib/layouts/egs.layout:442
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8011 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8012 msgid "Accepted:"
8013 msgstr "Aceptado:"
8014
8015 #: lib/layouts/egs.layout:451
8016 msgid "Offsets"
8017 msgstr "Compensaciones"
8018
8019 #: lib/layouts/egs.layout:464
8020 msgid "reprint_reqs_to:"
8021 msgstr "reprint_reqs_to:"
8022
8023 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8024 msgid "Author Address"
8025 msgstr "Dirección_Autor"
8026
8027 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8028 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8029 msgid "Author Email"
8030 msgstr "Autor_CorreoE"
8031
8032 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8033 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8035 msgid "Email:"
8036 msgstr "Correo-e:"
8037
8038 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8039 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8040 msgid "Author URL"
8041 msgstr "Autor_URL"
8042
8043 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8044 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8046 msgid "URL:"
8047 msgstr "URL:"
8048
8049 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8050 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8052 msgid "Thanks"
8053 msgstr "Gracias"
8054
8055 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8056 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8057 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8058
8059 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8060 msgid "PROOF."
8061 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8062
8063 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8064 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8065 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8066
8067 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8068 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8069 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8070
8071 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8072 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8073 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8074
8075 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8076 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8077 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8078
8079 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8080 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8081 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8082
8083 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8084 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8085 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8086
8087 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8088 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8089 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8090
8091 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8092 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8093 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8094
8095 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8096 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8097 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8098
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8100 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8101 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8102
8103 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8104 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8105 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8106
8107 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8108 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8109 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8110
8111 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8112 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8113 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8114
8115 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8116 msgid "Case \\arabic{case}"
8117 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8118
8119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8120 msgid "Titlenote mark"
8121 msgstr "Marca de nota de título"
8122
8123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8124 msgid "Title footnote"
8125 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8126
8127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8128 msgid "Title footnote:"
8129 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8130
8131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8132 msgid "Author mark"
8133 msgstr "Marca de Autor"
8134
8135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8136 msgid "Author footnote"
8137 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8138
8139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8140 msgid "Author footnote:"
8141 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8142
8143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8144 msgid "CorAuthor mark"
8145 msgstr "marca AutorCor"
8146
8147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8148 msgid "Corresponding author"
8149 msgstr "Autor corresponcia"
8150
8151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8152 msgid "Corresponding author text:"
8153 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8154
8155 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8156 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8158 msgid "Key words:"
8159 msgstr "Palabras clave:"
8160
8161 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8163 msgid "Item"
8164 msgstr "Ítem"
8165
8166 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8167 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8168 msgid "Item:"
8169 msgstr "Ítem:"
8170
8171 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8172 msgid "BulletedItem"
8173 msgstr "ÍtemMarcado"
8174
8175 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8176 msgid "Bulleted Item:"
8177 msgstr "Ítem marcado:"
8178
8179 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8180 msgid "Begin"
8181 msgstr "Comienzo"
8182
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8184 msgid "Begin of CV"
8185 msgstr "Comienzo del CV"
8186
8187 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8188 msgid "PersonalInfo"
8189 msgstr "InfoPersonal"
8190
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8192 msgid "Personal Info"
8193 msgstr "Información personal"
8194
8195 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8196 msgid "MotherTongue"
8197 msgstr "LenguaMaterna"
8198
8199 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8200 msgid "Mother Tongue:"
8201 msgstr "Lengua materna:"
8202
8203 #: lib/layouts/foils.layout:42
8204 msgid "Foilhead"
8205 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8206
8207 #: lib/layouts/foils.layout:61
8208 msgid "ShortFoilhead"
8209 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8210
8211 #: lib/layouts/foils.layout:67
8212 msgid "Rotatefoilhead"
8213 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8214
8215 #: lib/layouts/foils.layout:73
8216 msgid "ShortRotatefoilhead"
8217 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8218
8219 #: lib/layouts/foils.layout:82
8220 msgid "TickList"
8221 msgstr "ListaMarcas"
8222
8223 #: lib/layouts/foils.layout:97
8224 msgid "_/"
8225 msgstr "_/"
8226
8227 #: lib/layouts/foils.layout:101
8228 msgid "CrossList"
8229 msgstr "ListaCruzada"
8230
8231 #: lib/layouts/foils.layout:116
8232 msgid "><"
8233 msgstr "><"
8234
8235 #: lib/layouts/foils.layout:160
8236 msgid "My Logo"
8237 msgstr "Mi_Logotipo"
8238
8239 #: lib/layouts/foils.layout:168
8240 msgid "My Logo:"
8241 msgstr "Mi logotipo:"
8242
8243 #: lib/layouts/foils.layout:177
8244 msgid "Restriction"
8245 msgstr "Restricción"
8246
8247 #: lib/layouts/foils.layout:181
8248 msgid "Restriction:"
8249 msgstr "Restricción:"
8250
8251 #: lib/layouts/foils.layout:185
8252 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8253 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8255 msgid "Left Header"
8256 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8257
8258 #: lib/layouts/foils.layout:189
8259 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8261 msgid "Left Header:"
8262 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8263
8264 #: lib/layouts/foils.layout:193
8265 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8266 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8268 msgid "Right Header"
8269 msgstr "Encabezado_Derecho"
8270
8271 #: lib/layouts/foils.layout:197
8272 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8274 msgid "Right Header:"
8275 msgstr "Encabezado derecho:"
8276
8277 #: lib/layouts/foils.layout:201
8278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8279 msgid "Right Footer"
8280 msgstr "Pie_Derecho"
8281
8282 #: lib/layouts/foils.layout:205
8283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8284 msgid "Right Footer:"
8285 msgstr "Pie derecho:"
8286
8287 #: lib/layouts/foils.layout:232
8288 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8291 msgid "Theorem #."
8292 msgstr "Teorema #."
8293
8294 #: lib/layouts/foils.layout:246
8295 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8296 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8297 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8298 msgid "Lemma #."
8299 msgstr "Lema #."
8300
8301 #: lib/layouts/foils.layout:253
8302 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8303 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8304 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8305 msgid "Corollary #."
8306 msgstr "Corolario #."
8307
8308 #: lib/layouts/foils.layout:260
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8310 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8311 msgid "Proposition #."
8312 msgstr "Proposición #."
8313
8314 #: lib/layouts/foils.layout:267
8315 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8317 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8318 msgid "Definition #."
8319 msgstr "Definición #."
8320
8321 #: lib/layouts/foils.layout:292
8322 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8325 msgid "Theorem*"
8326 msgstr "Teorema*"
8327
8328 #: lib/layouts/foils.layout:299
8329 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8332 msgid "Lemma*"
8333 msgstr "Lema*"
8334
8335 #: lib/layouts/foils.layout:302
8336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8337 msgid "Lemma."
8338 msgstr "Lema."
8339
8340 #: lib/layouts/foils.layout:306
8341 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8344 msgid "Corollary*"
8345 msgstr "Corolario*"
8346
8347 #: lib/layouts/foils.layout:313
8348 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8351 msgid "Proposition*"
8352 msgstr "Proposición*"
8353
8354 #: lib/layouts/foils.layout:316
8355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8356 msgid "Proposition."
8357 msgstr "Proposición."
8358
8359 #: lib/layouts/foils.layout:320
8360 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8363 msgid "Definition*"
8364 msgstr "Definición*"
8365
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8368 msgid "Letter:"
8369 msgstr "Carta:"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8376 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8377 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8378 msgid "Name"
8379 msgstr "Nombre"
8380
8381 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8385 msgid "Name:"
8386 msgstr "Nombre:"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8391 msgid "Street"
8392 msgstr "Calle"
8393
8394 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8395 msgid "Street:"
8396 msgstr "Calle:"
8397
8398 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8399 msgid "Addition"
8400 msgstr "Añadido"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8403 msgid "Addition:"
8404 msgstr "Añadido:"
8405
8406 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8407 msgid "Town:"
8408 msgstr "Ciudad:"
8409
8410 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8413 msgid "State"
8414 msgstr "Provincia"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8417 msgid "State:"
8418 msgstr "Provincia:"
8419
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8422 msgid "ReturnAddress"
8423 msgstr "Remite"
8424
8425 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8427 msgid "ReturnAddress:"
8428 msgstr "Remite:"
8429
8430 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8433 msgid "MyRef:"
8434 msgstr "MiRef:"
8435
8436 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8439 msgid "YourRef:"
8440 msgstr "SuRef:"
8441
8442 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8444 msgid "YourMail:"
8445 msgstr "SuCorreo:"
8446
8447 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8448 msgid "Phone:"
8449 msgstr "Teléfono:"
8450
8451 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8452 msgid "Telefax"
8453 msgstr "Telefax"
8454
8455 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8456 msgid "Telefax:"
8457 msgstr "Telefax:"
8458
8459 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8460 msgid "Telex"
8461 msgstr "Telex"
8462
8463 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8464 msgid "Telex:"
8465 msgstr "Telex:"
8466
8467 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8468 msgid "EMail"
8469 msgstr "CorreoE"
8470
8471 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8472 msgid "EMail:"
8473 msgstr "Correo-e:"
8474
8475 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8476 msgid "HTTP"
8477 msgstr "HTTP"
8478
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8480 msgid "HTTP:"
8481 msgstr "HTTP:"
8482
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8485 msgid "Bank"
8486 msgstr "Banco"
8487
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8490 msgid "Bank:"
8491 msgstr "Banco:"
8492
8493 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8494 msgid "BankCode"
8495 msgstr "CódigoBancario"
8496
8497 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8498 msgid "BankCode:"
8499 msgstr "CódigoBancario:"
8500
8501 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8502 msgid "BankAccount"
8503 msgstr "CuentaBancaria"
8504
8505 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8506 msgid "BankAccount:"
8507 msgstr "CuentaBancaria:"
8508
8509 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8511 msgid "PostalComment"
8512 msgstr "ComentarioPostal"
8513
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8516 msgid "PostalComment:"
8517 msgstr "ComentarioPostal:"
8518
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8521 msgid "Reference:"
8522 msgstr "Referencia:"
8523
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8526 msgid "Encl.:"
8527 msgstr "Adj.:"
8528
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8530 msgid "NameRowA"
8531 msgstr "NombreFilaA"
8532
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8534 msgid "NameRowA:"
8535 msgstr "NombreFilaA:"
8536
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8538 msgid "NameRowB"
8539 msgstr "NombreFilaB"
8540
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8542 msgid "NameRowB:"
8543 msgstr "NombreFilaB:"
8544
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8546 msgid "NameRowC"
8547 msgstr "NombreFilaC"
8548
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8550 msgid "NameRowC:"
8551 msgstr "NombreFilaC:"
8552
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8554 msgid "NameRowD"
8555 msgstr "NombreFilaD"
8556
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8558 msgid "NameRowD:"
8559 msgstr "NombreFilaD:"
8560
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8562 msgid "NameRowE"
8563 msgstr "NombreFilaE"
8564
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8566 msgid "NameRowE:"
8567 msgstr "NombreFilaE:"
8568
8569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8570 msgid "NameRowF"
8571 msgstr "NombreFilaF"
8572
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8574 msgid "NameRowF:"
8575 msgstr "NombreFilaF:"
8576
8577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8578 msgid "NameRowG"
8579 msgstr "NombreFilaG"
8580
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8582 msgid "NameRowG:"
8583 msgstr "NombreFilaG:"
8584
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8586 msgid "AddressRowA"
8587 msgstr "DirecciónFilaA"
8588
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8590 msgid "AddressRowA:"
8591 msgstr "DirecciónFilaA:"
8592
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8594 msgid "AddressRowB"
8595 msgstr "DirecciónFilaB"
8596
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8598 msgid "AddressRowB:"
8599 msgstr "DirecciónFilaB:"
8600
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8602 msgid "AddressRowC"
8603 msgstr "DirecciónFilaC"
8604
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8606 msgid "AddressRowC:"
8607 msgstr "DirecciónFilaC:"
8608
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8610 msgid "AddressRowD"
8611 msgstr "DirecciónFilaD"
8612
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8614 msgid "AddressRowD:"
8615 msgstr "DirecciónFilaD:"
8616
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8618 msgid "AddressRowE"
8619 msgstr "DirecciónFilaE"
8620
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8622 msgid "AddressRowE:"
8623 msgstr "DirecciónFilaE:"
8624
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8626 msgid "AddressRowF"
8627 msgstr "DirecciónFilaF"
8628
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8630 msgid "AddressRowF:"
8631 msgstr "DirecciónFilaF:"
8632
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8634 msgid "TelephoneRowA"
8635 msgstr "TeléfonoFilaA"
8636
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8638 msgid "TelephoneRowA:"
8639 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8640
8641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8642 msgid "TelephoneRowB"
8643 msgstr "TeléfonoFilaB"
8644
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8646 msgid "TelephoneRowB:"
8647 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8648
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8650 msgid "TelephoneRowC"
8651 msgstr "TeléfonoFilaC"
8652
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8654 msgid "TelephoneRowC:"
8655 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8656
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8658 msgid "TelephoneRowD"
8659 msgstr "TeléfonoFilaD"
8660
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8662 msgid "TelephoneRowD:"
8663 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8664
8665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8666 msgid "TelephoneRowE"
8667 msgstr "TeléfonoFilaE"
8668
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8670 msgid "TelephoneRowE:"
8671 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8672
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8674 msgid "TelephoneRowF"
8675 msgstr "TeléfonoFilaF"
8676
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8678 msgid "TelephoneRowF:"
8679 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8680
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8682 msgid "InternetRowA"
8683 msgstr "InternetFilaA"
8684
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8686 msgid "InternetRowA:"
8687 msgstr "InternetFilaA:"
8688
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8690 msgid "InternetRowB"
8691 msgstr "InternetFilaB"
8692
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8694 msgid "InternetRowB:"
8695 msgstr "InternetFilaB:"
8696
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8698 msgid "InternetRowC"
8699 msgstr "InternetFilaC"
8700
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8702 msgid "InternetRowC:"
8703 msgstr "InternetFilaC:"
8704
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8706 msgid "InternetRowD"
8707 msgstr "InternetFilaD"
8708
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8710 msgid "InternetRowD:"
8711 msgstr "InternetFilaD:"
8712
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8714 msgid "InternetRowE"
8715 msgstr "InternetFilaE"
8716
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8718 msgid "InternetRowE:"
8719 msgstr "InternetFilaE:"
8720
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8722 msgid "InternetRowF"
8723 msgstr "InternetFilaF"
8724
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8726 msgid "InternetRowF:"
8727 msgstr "InternetFilaF:"
8728
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8730 msgid "BankRowA"
8731 msgstr "BancoFilaA"
8732
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8734 msgid "BankRowA:"
8735 msgstr "BancoFilaA:"
8736
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8738 msgid "BankRowB"
8739 msgstr "BancoFilaB"
8740
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8742 msgid "BankRowB:"
8743 msgstr "BancoFilaB:"
8744
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8746 msgid "BankRowC"
8747 msgstr "BancoFilaC"
8748
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8750 msgid "BankRowC:"
8751 msgstr "BancoFilaC:"
8752
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8754 msgid "BankRowD"
8755 msgstr "BancoFilaD"
8756
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8758 msgid "BankRowD:"
8759 msgstr "BancoFilaD:"
8760
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8762 msgid "BankRowE"
8763 msgstr "BancoFilaE"
8764
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8766 msgid "BankRowE:"
8767 msgstr "BancoFilaE:"
8768
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8770 msgid "BankRowF"
8771 msgstr "BancoFilaF"
8772
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8774 msgid "BankRowF:"
8775 msgstr "BancoFilaF:"
8776
8777 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8778 msgid "Claim #."
8779 msgstr "Afirmación #."
8780
8781 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8782 msgid "Remarks"
8783 msgstr "Observaciones"
8784
8785 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8786 msgid "Remarks #."
8787 msgstr "Observaciones #."
8788
8789 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8790 msgid "Proof:"
8791 msgstr "Demostración:"
8792
8793 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8794 msgid "More"
8795 msgstr "Más"
8796
8797 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8798 msgid "(MORE)"
8799 msgstr "(MÁS)"
8800
8801 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8802 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8803 msgid "FADE IN:"
8804 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8805
8806 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8807 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8808 msgid "INT."
8809 msgstr "INT."
8810
8811 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8812 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8813 msgid "EXT."
8814 msgstr "EXT."
8815
8816 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8817 msgid "Continuing"
8818 msgstr "Continuación"
8819
8820 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8821 msgid "(continuing)"
8822 msgstr "(continúa)"
8823
8824 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8825 msgid "Transition"
8826 msgstr "Transición"
8827
8828 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8829 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8830 msgid "TITLE OVER:"
8831 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8832
8833 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8834 msgid "INTERCUT"
8835 msgstr "INTERCORTE"
8836
8837 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8838 msgid "INTERCUT WITH:"
8839 msgstr "INTERCORTE CON:"
8840
8841 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8842 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8843 msgid "FADE OUT"
8844 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8845
8846 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8847 msgid "Scene"
8848 msgstr "Escena"
8849
8850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8851 msgid "Classification Codes"
8852 msgstr "Códigos de clasificación"
8853
8854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8858 msgid "Definition \\thedefinition."
8859 msgstr "Definición \\thedefinition."
8860
8861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8863 msgid "Step"
8864 msgstr "Paso"
8865
8866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8868 msgid "Step \\thestep."
8869 msgstr "Paso \\thestep."
8870
8871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8875 msgid "Example \\theexample."
8876 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8877
8878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8881 msgid "Notation \\thenotation."
8882 msgstr "Anotación \\thenotation."
8883
8884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8889 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8890 msgid "Theorem \\thetheorem."
8891 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8892
8893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8897 msgid "Corollary \\thecorollary."
8898 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8899
8900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8904 msgid "Lemma \\thelemma."
8905 msgstr "Lema \\thelemma."
8906
8907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8911 msgid "Proposition \\theproposition."
8912 msgstr "Proposición \\theproposition."
8913
8914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8916 msgid "Prop"
8917 msgstr "Prop"
8918
8919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8921 msgid "Prop \\theprop."
8922 msgstr "Prop  \\theprop."
8923
8924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8926 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8927 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8933 msgid "Question"
8934 msgstr "Pregunta"
8935
8936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8938 msgid "Question \\thequestion."
8939 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8940
8941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
8944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8945 msgid "Claim \\theclaim."
8946 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8947
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
8951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8952 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8953 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8954
8955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8957 msgid "Appendices Section"
8958 msgstr "Sección apéndices"
8959
8960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8962 msgid "--- Appendices ---"
8963 msgstr "--- Apéndices ---"
8964
8965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8967 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8968 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8969
8970 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8971 msgid "Review"
8972 msgstr "Seguimiento de cambios"
8973
8974 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8975 msgid "Topical"
8976 msgstr "Tópico"
8977
8978 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
8980 msgid "Comment"
8981 msgstr "Comentario"
8982
8983 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8984 msgid "Paper"
8985 msgstr "Artículo"
8986
8987 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8988 msgid "Prelim"
8989 msgstr "Prelim"
8990
8991 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8992 msgid "Rapid"
8993 msgstr "Rápido"
8994
8995 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8996 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8998 msgid "PACS"
8999 msgstr "PACS"
9000
9001 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9002 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9003 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
9004
9005 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9006 msgid "MSC"
9007 msgstr "MSC"
9008
9009 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9010 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9011 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
9012
9013 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9014 msgid "submitto"
9015 msgstr "presentar_a"
9016
9017 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9018 msgid "submit to paper:"
9019 msgstr "presentar al artículo:"
9020
9021 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9022 msgid "Bibliography (plain)"
9023 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
9024
9025 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9026 msgid "Bibliography heading"
9027 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
9028
9029 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9030 msgid "ABSTRACT:"
9031 msgstr "RESUMEN:"
9032
9033 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9034 msgid "KEY WORDS:"
9035 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
9036
9037 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9038 msgid "Commission"
9039 msgstr "Comisión"
9040
9041 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9042 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9043 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9044
9045 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9046 msgid "AddressForOffprints"
9047 msgstr "DirecciónParaCopias"
9048
9049 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9050 msgid "Address for Offprints:"
9051 msgstr "Dirección para separatas:"
9052
9053 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9054 msgid "RunningTitle"
9055 msgstr "TítuloPropuesto"
9056
9057 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9058 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9059 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9060 msgid "Running title:"
9061 msgstr "Título propuesto:"
9062
9063 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9064 msgid "RunningAuthor"
9065 msgstr "AutorPropuesto"
9066
9067 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9068 msgid "Running author:"
9069 msgstr "Autor propuesto:"
9070
9071 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9072 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9073 msgid "NoTelephone"
9074 msgstr "Sin teléfono"
9075
9076 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9077 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9079 #: lib/configure.py:574
9080 msgid "Fax"
9081 msgstr "Fax"
9082
9083 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9084 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9085 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9086 msgid "NoFax"
9087 msgstr "Sin fax"
9088
9089 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9090 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9091 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9092 msgid "NoPlace"
9093 msgstr "Sin localidad"
9094
9095 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9096 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9097 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9098 msgid "NoDate"
9099 msgstr "Sin Fecha"
9100
9101 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9102 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9103 msgid "Post Scriptum"
9104 msgstr "Post Scriptum"
9105
9106 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9107 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9108 msgid "EndOfMessage"
9109 msgstr "Fin del mensaje"
9110
9111 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9112 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9113 msgid "EndOfFile"
9114 msgstr "Fin del archivo"
9115
9116 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9117 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9118 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9119 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9120 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9121 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9122 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9123 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9124 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9125 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9126 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9127 msgid "Headings"
9128 msgstr "Encabezados"
9129
9130 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9131 msgid "City:"
9132 msgstr "Ciudad:"
9133
9134 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9135 msgid "Office:"
9136 msgstr "Oficina:"
9137
9138 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9139 msgid "Tel:"
9140 msgstr "Tel:"
9141
9142 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9143 msgid "NoTel"
9144 msgstr "Sin teléfono"
9145
9146 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9147 msgid "Fax:"
9148 msgstr "Fax:"
9149
9150 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9151 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9152 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9153 msgid "Closings"
9154 msgstr "Cierre"
9155
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9157 msgid "EndOfMessage."
9158 msgstr "Fin del mensaje."
9159
9160 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9161 msgid "EndOfFile."
9162 msgstr "Fin del archivo."
9163
9164 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9165 msgid "P.S.:"
9166 msgstr "PS:"
9167
9168 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9169 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9170 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9171 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9172 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9175 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9177 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9178 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9179 msgid "Chapter"
9180 msgstr "Capítulo"
9181
9182 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9183 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9184 msgid "Running LaTeX Title"
9185 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9186
9187 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9189 msgid "TOC Title"
9190 msgstr "Título_IG"
9191
9192 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9194 msgid "TOC title:"
9195 msgstr "Título IG:"
9196
9197 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9198 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9199 msgid "Author Running"
9200 msgstr "Autor_Puesto"
9201
9202 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9203 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9204 msgid "Author Running:"
9205 msgstr "Autor propuesto:"
9206
9207 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9208 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9209 msgid "TOC Author"
9210 msgstr "Autor_IG"
9211
9212 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9213 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9214 msgid "TOC Author:"
9215 msgstr "Autor IG:"
9216
9217 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9218 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9219 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9223 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9224 msgid "Case #."
9225 msgstr "Caso #."
9226
9227 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9228 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9230 msgid "Claim."
9231 msgstr "Afirmación."
9232
9233 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9234 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9235 msgid "Conjecture #."
9236 msgstr "Conjetura #."
9237
9238 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9239 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9240 msgid "Example #."
9241 msgstr "Ejemplo #."
9242
9243 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9244 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9245 msgid "Exercise #."
9246 msgstr "Ejercicio #."
9247
9248 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9249 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9250 msgid "Note #."
9251 msgstr "Nota #."
9252
9253 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9254 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9255 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9256 msgid "Problem #."
9257 msgstr "Problema #."
9258
9259 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9260 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9261 msgid "Property"
9262 msgstr "Propiedad"
9263
9264 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9265 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9266 msgid "Property #."
9267 msgstr "Propiedad #."
9268
9269 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9270 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9271 msgid "Question #."
9272 msgstr "Pregunta #."
9273
9274 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9275 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9276 msgid "Remark #."
9277 msgstr "Observación #."
9278
9279 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9280 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9281 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9282 msgid "Solution #."
9283 msgstr "Solución #."
9284
9285 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9286 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9287 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9288 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9290 msgid "Chapter*"
9291 msgstr "Capítulo*"
9292
9293 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9294 msgid "Chapterprecis"
9295 msgstr "ResumenCapítulo"
9296
9297 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9298 msgid "Epigraph"
9299 msgstr "Epígrafe"
9300
9301 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9302 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9303 msgid "Maintext"
9304 msgstr "TextoPrincipal"
9305
9306 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9307 msgid "Poemtitle"
9308 msgstr "TítuloPoema"
9309
9310 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9311 msgid "Poemtitle*"
9312 msgstr "TítuloPoema*"
9313
9314 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9315 msgid "Legend"
9316 msgstr "Leyenda"
9317
9318 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9319 msgid "Entry"
9320 msgstr "Entrada"
9321
9322 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9323 msgid "Entry:"
9324 msgstr "Entrada:"
9325
9326 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9327 msgid "ListItem"
9328 msgstr "ÍtemLista"
9329
9330 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9331 msgid "List Item:"
9332 msgstr "Ítem lista:"
9333
9334 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9335 msgid "DoubleItem"
9336 msgstr "ÍtemDoble"
9337
9338 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9339 msgid "Double Item:"
9340 msgstr "Ítem doble:"
9341
9342 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9343 msgid "Space"
9344 msgstr "Espacio"
9345
9346 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9347 msgid "Space:"
9348 msgstr "Espacio:"
9349
9350 #: lib/layouts/paper.layout:146
9351 msgid "SubTitle"
9352 msgstr "SubTítulo"
9353
9354 #: lib/layouts/paper.layout:158
9355 msgid "Institution"
9356 msgstr "Institución"
9357
9358 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9360 #: lib/layouts/slides.layout:89
9361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9362 msgid "Slide"
9363 msgstr "Diapositiva"
9364
9365 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9366 msgid "    "
9367 msgstr "    "
9368
9369 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9370 msgid "EndSlide"
9371 msgstr "FinDiapositiva"
9372
9373 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9374 msgid "~=~"
9375 msgstr "~=~"
9376
9377 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9378 msgid "WideSlide"
9379 msgstr "DiapositivaAmplia"
9380
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9382 msgid "EmptySlide"
9383 msgstr "DiapositivaVacía"
9384
9385 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9386 msgid "Empty slide:"
9387 msgstr "Diapositiva vacía:"
9388
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9390 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9391 msgid "\\arabic{section}"
9392 msgstr "\\arabic{section}"
9393
9394 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9395 msgid "ItemizeType1"
9396 msgstr "ViñetaTipo1"
9397
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9399 msgid "EnumerateType1"
9400 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9401
9402 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9403 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9404 msgid "List of Algorithms"
9405 msgstr "Índice de algoritmos"
9406
9407 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9408 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9409 msgid "\\thechapter"
9410 msgstr "\\thechapter"
9411
9412 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9413 msgid "Recipe"
9414 msgstr "Receta"
9415
9416 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9417 msgid "Recipe:"
9418 msgstr "Receta:"
9419
9420 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9421 msgid "Ingredients"
9422 msgstr "Ingredientes"
9423
9424 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9425 msgid "Ingredients:"
9426 msgstr "Ingredientes:"
9427
9428 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9429 msgid "Preprint"
9430 msgstr "Preprint"
9431
9432 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9433 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9434 msgid "AltAffiliation"
9435 msgstr "AltAfiliación"
9436
9437 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9439 msgid "Thanks:"
9440 msgstr "Agradecimientos:"
9441
9442 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9443 msgid "Electronic Address:"
9444 msgstr "Dirección electrónica:"
9445
9446 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9447 msgid "acknowledgments"
9448 msgstr "agradecimientos"
9449
9450 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9451 msgid "PACS number:"
9452 msgstr "Número PACS:"
9453
9454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9456 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9457 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9458 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9459 msgid "Labeling"
9460 msgstr "Etiquetado"
9461
9462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9463 msgid "L"
9464 msgstr "L"
9465
9466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9467 msgid "O"
9468 msgstr "O"
9469
9470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9472 msgid "Encl"
9473 msgstr "Adjunto"
9474
9475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9477 msgid "Place:"
9478 msgstr "Lugar:"
9479
9480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9482 msgid "Specialmail"
9483 msgstr "CorreoEspecial"
9484
9485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9487 msgid "Specialmail:"
9488 msgstr "CorreoEspecial:"
9489
9490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9492 msgid "Title:"
9493 msgstr "Título:"
9494
9495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9497 msgid "Yourref"
9498 msgstr "SuRef"
9499
9500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9502 msgid "Yourmail"
9503 msgstr "SuCorreo"
9504
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9507 msgid "Your letter of:"
9508 msgstr "Su carta de:"
9509
9510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9512 msgid "Myref"
9513 msgstr "MiRef"
9514
9515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9517 msgid "Customer"
9518 msgstr "Cliente"
9519
9520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9522 msgid "Customer no.:"
9523 msgstr "Cliente num.:"
9524
9525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9527 msgid "Invoice"
9528 msgstr "Factura"
9529
9530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9532 msgid "Invoice no.:"
9533 msgstr "Factura núm.:"
9534
9535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9536 msgid "NextAddress"
9537 msgstr "DirecciónSiguiente"
9538
9539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9540 msgid "Next Address:"
9541 msgstr "Dirección siguiente:"
9542
9543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9544 msgid "Sender Name:"
9545 msgstr "Nombre del remitente:"
9546
9547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9548 msgid "Sender Phone:"
9549 msgstr "Teléfono del remitente:"
9550
9551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9552 msgid "Sender Fax:"
9553 msgstr "Fax del remitente:"
9554
9555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9556 msgid "Sender E-Mail:"
9557 msgstr "Correo-e del remitente:"
9558
9559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9560 msgid "Sender URL:"
9561 msgstr "URL del remitente:"
9562
9563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9564 msgid "Logo"
9565 msgstr "Logotipo"
9566
9567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9568 msgid "Logo:"
9569 msgstr "Logotipo:"
9570
9571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9572 msgid "EndLetter"
9573 msgstr "FinCarta"
9574
9575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9576 msgid "End of letter"
9577 msgstr "Fin de carta"
9578
9579 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9580 msgid "LandscapeSlide"
9581 msgstr "DiapositivaApaisada"
9582
9583 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9584 msgid "Landscape Slide:"
9585 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9586
9587 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9588 msgid "PortraitSlide"
9589 msgstr "DiapositivaRetrato"
9590
9591 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9592 msgid "Portrait Slide:"
9593 msgstr "Diapositiva retrato:"
9594
9595 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9596 msgid "Slide*"
9597 msgstr "Diapositiva*"
9598
9599 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9600 msgid "EndOfSlide"
9601 msgstr "FinDiapositiva"
9602
9603 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9604 msgid "SlideHeading"
9605 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9606
9607 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9608 msgid "SlideSubHeading"
9609 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9610
9611 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9612 msgid "ListOfSlides"
9613 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9614
9615 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9616 msgid "[List Of Slides]"
9617 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9618
9619 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9620 msgid "SlideContents"
9621 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9622
9623 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9624 msgid "[Slide Contents]"
9625 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9626
9627 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9628 msgid "ProgressContents"
9629 msgstr "ContenidosProgreso"
9630
9631 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9632 msgid "[Progress Contents]"
9633 msgstr "[Contenidos progreso]"
9634
9635 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9638 msgid "Conjecture*"
9639 msgstr "Conjetura*"
9640
9641 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9644 msgid "Algorithm*"
9645 msgstr "Algoritmo*"
9646
9647 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9648 msgid "AMS"
9649 msgstr "AMS"
9650
9651 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9653 msgid "Subjectclass"
9654 msgstr "Clasif_Tema"
9655
9656 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9657 msgid "AMS subject classifications:"
9658 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9659
9660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9661 msgid "Conference"
9662 msgstr "Conferencia"
9663
9664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9665 msgid "Conference:"
9666 msgstr "Conferencia:"
9667
9668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9669 msgid "CopyrightYear"
9670 msgstr "AñoCopyright"
9671
9672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9673 msgid "Copyright year:"
9674 msgstr "Año Copyright:"
9675
9676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9677 msgid "Copyrightdata"
9678 msgstr "DatosCopyright"
9679
9680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9681 msgid "Copyright data:"
9682 msgstr "Datos Copyright:"
9683
9684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9685 msgid "Terms"
9686 msgstr "Términos"
9687
9688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9689 msgid "Terms:"
9690 msgstr "Términos:"
9691
9692 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9693 msgid "Topic"
9694 msgstr "Tema"
9695
9696 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9697 msgid "MMMMM"
9698 msgstr "MMMMM"
9699
9700 #: lib/layouts/slides.layout:105
9701 msgid "New Slide:"
9702 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9703
9704 #: lib/layouts/slides.layout:127
9705 msgid "Overlay"
9706 msgstr "Superpuesto"
9707
9708 #: lib/layouts/slides.layout:142
9709 msgid "New Overlay:"
9710 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9711
9712 #: lib/layouts/slides.layout:182
9713 msgid "New Note:"
9714 msgstr "Nueva nota:"
9715
9716 #: lib/layouts/slides.layout:207
9717 msgid "InvisibleText"
9718 msgstr "TextoInvisible"
9719
9720 #: lib/layouts/slides.layout:214
9721 msgid "<Invisible Text Follows>"
9722 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9723
9724 #: lib/layouts/slides.layout:231
9725 msgid "VisibleText"
9726 msgstr "TextoVisible"
9727
9728 #: lib/layouts/slides.layout:238
9729 msgid "<Visible Text Follows>"
9730 msgstr "<Sigue texto visible>"
9731
9732 #: lib/layouts/spie.layout:54
9733 msgid "Authorinfo"
9734 msgstr "InfoAutor"
9735
9736 #: lib/layouts/spie.layout:66
9737 msgid "Authorinfo:"
9738 msgstr "InfoAutor:"
9739
9740 #: lib/layouts/spie.layout:79
9741 msgid "ABSTRACT"
9742 msgstr "RESUMEN"
9743
9744 #: lib/layouts/spie.layout:94
9745 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9746 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9747
9748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9749 msgid "Subclass"
9750 msgstr "Subclase"
9751
9752 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9753 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9754 msgid "Petit"
9755 msgstr "Petit"
9756
9757 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9758 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9759 msgid "Front Matter"
9760 msgstr "Preliminares"
9761
9762 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9763 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9764 msgid "--- Front Matter ---"
9765 msgstr "--- Preliminares ---"
9766
9767 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9768 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9769 msgid "Main Matter"
9770 msgstr "Cuerpo"
9771
9772 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9773 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9774 msgid "--- Main Matter ---"
9775 msgstr "--- Cuerpo ---"
9776
9777 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9778 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9779 msgid "Back Matter"
9780 msgstr "Apéndices"
9781
9782 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9783 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9784 msgid "--- Back Matter ---"
9785 msgstr "--- Apéndices ---"
9786
9787 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9788 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9789 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9790 msgid "Part \\thepart"
9791 msgstr "Parte \\thepart"
9792
9793 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9794 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9795 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9796 msgid "Chapter \\thechapter"
9797 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9798
9799 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9800 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9801 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9802 msgid "Appendix \\thechapter"
9803 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9804
9805 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9806 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9807 msgid "Preface"
9808 msgstr "Prefacio"
9809
9810 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9811 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9812 msgid "Preface:"
9813 msgstr "Prefacio:"
9814
9815 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9816 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9817 msgid "Proof(QED)"
9818 msgstr "Demostración(QED)"
9819
9820 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9821 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9822 msgid "Proof(smartQED)"
9823 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9824
9825 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9826 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9827 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9828
9829 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9830 msgid "Title*"
9831 msgstr "Título*"
9832
9833 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9834 msgid "Institute and e-mail: "
9835 msgstr "Institución y correo-e"
9836
9837 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9838 msgid "MiniTOC"
9839 msgstr "MiniIG"
9840
9841 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9842 msgid "TOC depth (provide a number):"
9843 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9844
9845 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9846 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9847 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9848
9849 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9850 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9851 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9852 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9853 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9854 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9855 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9856 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9857 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9858 msgid "For editors"
9859 msgstr "Para editores"
9860
9861 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9862 msgid "List of Contributors"
9863 msgstr "Lista de colaboradores"
9864
9865 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9866 msgid "Institute #"
9867 msgstr "Institución #"
9868
9869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9870 msgid "sidenote"
9871 msgstr "nota al margen"
9872
9873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9874 msgid "marginnote"
9875 msgstr "nota marginal"
9876
9877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9878 msgid "new thought"
9879 msgstr "idea nueva"
9880
9881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9882 msgid "allcaps"
9883 msgstr "mayúsculas"
9884
9885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9886 msgid "smallcaps"
9887 msgstr "versalitas"
9888
9889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9890 msgid "Full Width"
9891 msgstr "Ancho total"
9892
9893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9894 msgid "MarginTable"
9895 msgstr "Tabla al margen"
9896
9897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9898 msgid "MarginFigure"
9899 msgstr "Figura al margen"
9900
9901 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9902 msgid "email:"
9903 msgstr "correo-e:"
9904
9905 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9906 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9907 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9908
9909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9913 msgid "Firstname"
9914 msgstr "Nombre"
9915
9916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9918 msgid "Fname"
9919 msgstr "Nombre"
9920
9921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9925 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9926 msgid "Literal"
9927 msgstr "Literal"
9928
9929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9933 msgid "Emph"
9934 msgstr "Énfasis"
9935
9936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9938 msgid "Abbrev"
9939 msgstr "Abrev."
9940
9941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9944 msgid "Citation-number"
9945 msgstr "Número-cita"
9946
9947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9949 msgid "Volume"
9950 msgstr "Volumen"
9951
9952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9954 msgid "Day"
9955 msgstr "Día"
9956
9957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9959 msgid "Month"
9960 msgstr "Mes"
9961
9962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9964 msgid "Year"
9965 msgstr "Año"
9966
9967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9969 msgid "Issue-number"
9970 msgstr "Número de publicación"
9971
9972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9974 msgid "Issue-day"
9975 msgstr "Día de publicación"
9976
9977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9979 msgid "Issue-months"
9980 msgstr "Mes de publicación"
9981
9982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9983 msgid "Subsubparagraph"
9984 msgstr "Subsubpárrafo"
9985
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9987 msgid "Header"
9988 msgstr "Encabezado"
9989
9990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9991 msgid "-- Header --"
9992 msgstr "-- Encabezado --"
9993
9994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9995 msgid "Special-section"
9996 msgstr "Sección-especial"
9997
9998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9999 msgid "Special-section:"
10000 msgstr "Sección-especial:"
10001
10002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10003 msgid "AGU-journal"
10004 msgstr "Revista-AGU"
10005
10006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10007 msgid "AGU-journal:"
10008 msgstr "Revista-AGU:"
10009
10010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10011 msgid "Citation-number:"
10012 msgstr "Número-cita:"
10013
10014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10015 msgid "AGU-volume"
10016 msgstr "Volumen-AGU"
10017
10018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10019 msgid "AGU-volume:"
10020 msgstr "Volumen-AGU:"
10021
10022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10023 msgid "AGU-issue"
10024 msgstr "Edición-AGU"
10025
10026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10027 msgid "AGU-issue:"
10028 msgstr "Edición-AGU:"
10029
10030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10031 msgid "Copyright:"
10032 msgstr "Copyright:"
10033
10034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10035 msgid "Index-terms"
10036 msgstr "Índice-términos"
10037
10038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10039 msgid "Index-terms..."
10040 msgstr "Índice-términos..."
10041
10042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10043 msgid "Index-term"
10044 msgstr "Índice-término"
10045
10046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10047 msgid "Index-term:"
10048 msgstr "Índice-término:"
10049
10050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10051 msgid "Cross-term"
10052 msgstr "Término-cruzado"
10053
10054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10055 msgid "Cross-term:"
10056 msgstr "Término-cruzado:"
10057
10058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10059 msgid "Supplementary"
10060 msgstr "Suplementario"
10061
10062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10063 msgid "Supplementary..."
10064 msgstr "Suplementario..."
10065
10066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10067 msgid "Supp-note"
10068 msgstr "Sup-nota"
10069
10070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10071 msgid "Sup-mat-note:"
10072 msgstr "Sup-mat-nota:"
10073
10074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10075 msgid "Cite-other"
10076 msgstr "Cita-otra"
10077
10078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10079 msgid "Cite-other:"
10080 msgstr "Cita-otra:"
10081
10082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10083 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10084 msgid "Revised"
10085 msgstr "Revisado"
10086
10087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10088 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10089 msgid "Revised:"
10090 msgstr "Revisado:"
10091
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10093 msgid "Ident-line"
10094 msgstr "Línea-ident"
10095
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10097 msgid "Ident-line:"
10098 msgstr "Línea-ident:"
10099
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10101 msgid "Runhead"
10102 msgstr "Runhead"
10103
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10105 msgid "Runhead:"
10106 msgstr "Runhead:"
10107
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10109 msgid "Published-online:"
10110 msgstr "Published-online:"
10111
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10114 msgid "Citation"
10115 msgstr "Cita"
10116
10117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10118 msgid "Citation:"
10119 msgstr "Cita:"
10120
10121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10122 msgid "Posting-order"
10123 msgstr "Posting-order"
10124
10125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10126 msgid "Posting-order:"
10127 msgstr "Posting-order:"
10128
10129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10130 msgid "AGU-pages"
10131 msgstr "Páginas-AGU"
10132
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10134 msgid "AGU-pages:"
10135 msgstr "Páginas-AGU:"
10136
10137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10138 msgid "Words"
10139 msgstr "Palabras"
10140
10141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10142 msgid "Words:"
10143 msgstr "Palabras:"
10144
10145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10146 msgid "Figures"
10147 msgstr "Figuras"
10148
10149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10150 msgid "Figures:"
10151 msgstr "Figuras:"
10152
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10154 msgid "Tables"
10155 msgstr "Tablas"
10156
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10158 msgid "Tables:"
10159 msgstr "Tablas:"
10160
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10162 msgid "Datasets"
10163 msgstr "Conjunto de datos"
10164
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10166 msgid "Datasets:"
10167 msgstr "Conjunto de datos:"
10168
10169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10171 msgid "ISSN"
10172 msgstr "ISSN"
10173
10174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10176 msgid "CODEN"
10177 msgstr "CODEN"
10178
10179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10181 msgid "SS-Code"
10182 msgstr "Código-SS"
10183
10184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10186 msgid "SS-Title"
10187 msgstr "Título-SS"
10188
10189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10191 msgid "CCC-Code"
10192 msgstr "CCC código"
10193
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10196 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10198 msgid "Code"
10199 msgstr "Código"
10200
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10203 msgid "Dscr"
10204 msgstr "Dscr"
10205
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10208 msgid "Orgdiv"
10209 msgstr "Orgdiv"
10210
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10213 msgid "Orgname"
10214 msgstr "NombreOrganismo"
10215
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10218 msgid "City"
10219 msgstr "Ciudad"
10220
10221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10223 msgid "Postcode"
10224 msgstr "Código postal"
10225
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10228 msgid "Country"
10229 msgstr "País"
10230
10231 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10232 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10234 msgid "Paragraph*"
10235 msgstr "Párrafo*"
10236
10237 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10238 msgid "CCC"
10239 msgstr "CCC"
10240
10241 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10242 msgid "CCC code:"
10243 msgstr "CCC código:"
10244
10245 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10246 msgid "PaperId"
10247 msgstr "PapelId"
10248
10249 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10250 msgid "Paper Id:"
10251 msgstr "Papel Id:"
10252
10253 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10254 msgid "AuthorAddr"
10255 msgstr "DirecciónAutor"
10256
10257 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10258 msgid "Author Address:"
10259 msgstr "Dirección autor:"
10260
10261 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10262 msgid "SlugComment"
10263 msgstr "SlugComment"
10264
10265 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10266 msgid "Slug Comment:"
10267 msgstr "Slug Comment:"
10268
10269 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10270 msgid "Plate"
10271 msgstr "Lámina"
10272
10273 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10274 msgid "Planotable"
10275 msgstr "Planotable"
10276
10277 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10278 msgid "Table Caption"
10279 msgstr "Leyenda de la tabla"
10280
10281 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10282 msgid "TableCaption"
10283 msgstr "LeyendaTabla"
10284
10285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10286 msgid "Current Address"
10287 msgstr "Dirección_Actual"
10288
10289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10290 msgid "Current address:"
10291 msgstr "Dirección actual:"
10292
10293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10294 msgid "E-mail address:"
10295 msgstr "Dirección de correo-e:"
10296
10297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10298 msgid "Key words and phrases:"
10299 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10300
10301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10302 msgid "Dedicatory"
10303 msgstr "Dedicatoria"
10304
10305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10306 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10307 msgid "Dedication:"
10308 msgstr "Dedicatoria:"
10309
10310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10311 msgid "Translator"
10312 msgstr "Traductor"
10313
10314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10315 msgid "Translator:"
10316 msgstr "Traductor:"
10317
10318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10319 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10320 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10321
10322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10324 msgid "Directory"
10325 msgstr "Directorio"
10326
10327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10329 msgid "KeyCombo"
10330 msgstr "Combinación de teclas"
10331
10332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10334 msgid "KeyCap"
10335 msgstr "TeclaMayúsculas"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10339 msgid "GuiMenu"
10340 msgstr "MenúIU"
10341
10342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10344 msgid "GuiMenuItem"
10345 msgstr "ÍtemMenúIu"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10349 msgid "GuiButton"
10350 msgstr "BotónIu"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10354 msgid "MenuChoice"
10355 msgstr "Elección de menú"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10358 msgid "SGML"
10359 msgstr "SGML"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10363 msgid "Subparagraph*"
10364 msgstr "Subpárrafo*"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10367 msgid "Authorgroup"
10368 msgstr "Autorgrupo"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10371 msgid "RevisionHistory"
10372 msgstr "RevisiónHistoria"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10375 msgid "Revision History"
10376 msgstr "Historia de revisión"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10379 msgid "Revision"
10380 msgstr "Revisión"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10383 msgid "RevisionRemark"
10384 msgstr "RevisiónObservación"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10387 msgid "FirstName"
10388 msgstr "Nombre"
10389
10390 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10391 #: lib/layouts/noweb.module:11
10392 #: lib/layouts/sweave.module:46
10393 msgid "Scrap"
10394 msgstr "Fragmento"
10395
10396 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10397 msgid "\\arabic{chapter}"
10398 msgstr "\\arabic{chapter}"
10399
10400 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10401 msgid "\\Alph{chapter}"
10402 msgstr "\\Alph{chapter}"
10403
10404 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10405 msgid "\\arabic{footnote}"
10406 msgstr "\\arabic{footnote}"
10407
10408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10409 msgid "\\Roman{section}."
10410 msgstr "\\Roman{section}."
10411
10412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10413 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10414 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10415
10416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10417 msgid "\\Alph{subsection}."
10418 msgstr "\\Alph{subsection}."
10419
10420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10421 msgid "\\arabic{subsection}."
10422 msgstr "\\arabic{subsection}."
10423
10424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10425 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10426 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10427
10428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10429 msgid "\\alph{subsubsection}."
10430 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10431
10432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10434 msgid "\\alph{paragraph}."
10435 msgstr "\\alph{paragraph}."
10436
10437 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10438 msgid "Addpart"
10439 msgstr "AñadirParte"
10440
10441 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10442 msgid "Addchap"
10443 msgstr "AñadirCap"
10444
10445 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10446 msgid "Addsec"
10447 msgstr "AñadirSec"
10448
10449 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10450 msgid "Addchap*"
10451 msgstr "AñadirCap*"
10452
10453 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10454 msgid "Addsec*"
10455 msgstr "AñadirSec*"
10456
10457 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10458 msgid "Minisec"
10459 msgstr "MiniSec"
10460
10461 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10462 msgid "Publishers"
10463 msgstr "Editores"
10464
10465 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10466 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10467 msgid "Dedication"
10468 msgstr "Dedicatoria"
10469
10470 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10471 msgid "Titlehead"
10472 msgstr "EncabezadoTítulo"
10473
10474 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10475 msgid "Uppertitleback"
10476 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10477
10478 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10479 msgid "Lowertitleback"
10480 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10481
10482 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10483 msgid "Extratitle"
10484 msgstr "TítuloAdicional"
10485
10486 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10487 msgid "Captionabove"
10488 msgstr "LeyendaArriba"
10489
10490 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10491 msgid "Captionbelow"
10492 msgstr "LeyendaAbajo"
10493
10494 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10495 msgid "Dictum"
10496 msgstr "Sentencia"
10497
10498 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10499 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10500 msgid "UNDEFINED"
10501 msgstr "INDEFINIDO"
10502
10503 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10504 msgid "pp."
10505 msgstr "pp. "
10506
10507 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10508 msgid "ed."
10509 msgstr "ed."
10510
10511 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10512 msgid "vol."
10513 msgstr "vol."
10514
10515 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10516 msgid "no."
10517 msgstr "no."
10518
10519 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10520 msgid "in"
10521 msgstr "in"
10522
10523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10524 msgid "\\Roman{part}"
10525 msgstr "\\Roman{part}"
10526
10527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10528 msgid "Part \\Roman{part}"
10529 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10530
10531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10532 msgid "Chapter ##"
10533 msgstr "Capítulo ##"
10534
10535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10538 msgid "Section ##"
10539 msgstr "Sección ##"
10540
10541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10543 msgid "Paragraph ##"
10544 msgstr "Párrafo ##"
10545
10546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10547 msgid "\\arabic{enumi}."
10548 msgstr "\\arabic{enumi}."
10549
10550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10551 msgid "\\roman{enumiii}."
10552 msgstr "\\roman{enumiii}."
10553
10554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10555 msgid "\\Alph{enumiv}."
10556 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10557
10558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10559 msgid "Equation ##"
10560 msgstr "Ecuación ##"
10561
10562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10563 msgid "Footnote ##"
10564 msgstr "Nota al pie ##"
10565
10566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10567 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10568 msgid "margin"
10569 msgstr "margen"
10570
10571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10572 msgid "foot"
10573 msgstr "pie"
10574
10575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10576 msgid "Greyedout"
10577 msgstr "Resaltado en gris"
10578
10579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10580 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10581 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10582 msgid "ERT"
10583 msgstr "ERT"
10584
10585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10587 msgid "Listings"
10588 msgstr "Listados"
10589
10590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10591 msgid "Idx"
10592 msgstr "Ind"
10593
10594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10595 msgid "opt"
10596 msgstr "opt"
10597
10598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10599 msgid "Preview"
10600 msgstr "Vista previa"
10601
10602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10603 msgid "--Separator--"
10604 msgstr "--Separador--"
10605
10606 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10607 msgid "--- Separate Environment ---"
10608 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10609
10610 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10611 msgid "Headnote"
10612 msgstr "NotaEncabezado"
10613
10614 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10615 msgid "Headnote (optional):"
10616 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10617
10618 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10619 msgid "Corr Author:"
10620 msgstr "Autor Corr:"
10621
10622 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10623 msgid "Offprints"
10624 msgstr "Separatas"
10625
10626 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10627 msgid "Offprints:"
10628 msgstr "Separatas:"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10632 msgid "Fact \\thefact."
10633 msgstr "Hecho  \\thefact."
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10637 msgid "Problem \\theproblem."
10638 msgstr "Problema \\theproblem."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10642 msgid "Exercise \\theexercise."
10643 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10646 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10647 msgid "Corollary \\thetheorem."
10648 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10651 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10652 msgid "Lemma \\thetheorem."
10653 msgstr "Lema \\thetheorem."
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10656 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10657 msgid "Proposition \\thetheorem."
10658 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10661 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10662 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10663 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10666 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10667 msgid "Fact \\thetheorem."
10668 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10671 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10672 msgid "Definition \\thetheorem."
10673 msgstr "Definición \\thetheorem."
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10676 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10677 msgid "Example \\thetheorem."
10678 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10681 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10682 msgid "Problem \\thetheorem."
10683 msgstr "Problema \\thetheorem."
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10686 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10687 msgid "Exercise \\thetheorem."
10688 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10691 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10692 msgid "Remark \\thetheorem."
10693 msgstr "Observación \\thetheorem."
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10696 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10697 msgid "Claim \\thetheorem."
10698 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10702 msgid "Example*"
10703 msgstr "Ejemplo*"
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10707 msgid "Problem*"
10708 msgstr "Problema*"
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10712 msgid "Exercise*"
10713 msgstr "Ejercicio*"
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10717 msgid "Remark*"
10718 msgstr "Observación*"
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10722 msgid "Claim*"
10723 msgstr "Afirmación*"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10726 msgid "Conjecture."
10727 msgstr "Conjetura."
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10730 msgid "Fact*"
10731 msgstr "Hecho*"
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10734 msgid "Problem."
10735 msgstr "Problema."
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10738 msgid "Exercise."
10739 msgstr "Ejercicio."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10742 msgid "Remark."
10743 msgstr "Observación."
10744
10745 #: lib/layouts/braille.module:2
10746 msgid "Braille"
10747 msgstr "Braille"
10748
10749 #: lib/layouts/braille.module:6
10750 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10751 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10752
10753 #: lib/layouts/braille.module:22
10754 msgid "Braille (default)"
10755 msgstr "Braille (predeterminado)"
10756
10757 #: lib/layouts/braille.module:36
10758 #: lib/layouts/braille.module:59
10759 msgid "Braille:"
10760 msgstr "Braille:"
10761
10762 #: lib/layouts/braille.module:45
10763 msgid "Braille (textsize)"
10764 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10765
10766 #: lib/layouts/braille.module:68
10767 msgid "Braille (dots on)"
10768 msgstr "Braille (puntos activos)"
10769
10770 #: lib/layouts/braille.module:83
10771 msgid "Braille_dots_on"
10772 msgstr "Braille_puntos_activos"
10773
10774 #: lib/layouts/braille.module:92
10775 msgid "Braille (dots off)"
10776 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10777
10778 #: lib/layouts/braille.module:107
10779 msgid "Braille_dots_off"
10780 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10781
10782 #: lib/layouts/braille.module:116
10783 msgid "Braille (mirror on)"
10784 msgstr "Braille (espejo activo)"
10785
10786 #: lib/layouts/braille.module:131
10787 msgid "Braille_mirror_on"
10788 msgstr "Braille_espejo_activo"
10789
10790 #: lib/layouts/braille.module:140
10791 msgid "Braille (mirror off)"
10792 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10793
10794 #: lib/layouts/braille.module:155
10795 msgid "Braille_mirror_off"
10796 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10797
10798 #: lib/layouts/braille.module:167
10799 msgid "Braille box"
10800 msgstr "Cuadro de Braille"
10801
10802 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10803 msgid "Custom Header/Footerlines"
10804 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
10805
10806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10807 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10808 msgstr "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú Documento > Configuración > Diseño de página"
10809
10810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10811 msgid "Center Header"
10812 msgstr "Encabezado central"
10813
10814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10815 msgid "Center Header:"
10816 msgstr "Encabezado central:"
10817
10818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10819 msgid "Left Footer"
10820 msgstr "Pie izquierdo"
10821
10822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10823 msgid "Left Footer:"
10824 msgstr "Pie izquierdo:"
10825
10826 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10827 msgid "Center Footer"
10828 msgstr "Pie central"
10829
10830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10831 msgid "Center Footer:"
10832 msgstr "Pie central:"
10833
10834 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10835 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10836 msgid "Endnote"
10837 msgstr "Notas finales"
10838
10839 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10840 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10841 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10842
10843 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10844 msgid "endnote"
10845 msgstr "nota final"
10846
10847 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10848 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
10849 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
10850
10851 #: lib/layouts/enumitem.module:7
10852 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10853 msgstr "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10854
10855 #: lib/layouts/enumitem.module:112
10856 msgid "Enumerate-Resume"
10857 msgstr "Enumeración-Resumen"
10858
10859 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10860 msgid "Number Equations by Section"
10861 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10862
10863 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10864 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10865 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10866
10867 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10868 msgid "Number Figures by Section"
10869 msgstr "Numerar figuras por sección"
10870
10871 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10872 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10873 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10874
10875 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10876 msgid "Fix LaTeX"
10877 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10878
10879 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10880 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10881 msgstr "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10882
10883 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10884 msgid "Foot to End"
10885 msgstr "Pies al final"
10886
10887 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10888 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10889 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10890
10891 #: lib/layouts/hanging.module:2
10892 #: lib/layouts/hanging.module:16
10893 msgid "Hanging"
10894 msgstr "Colgado"
10895
10896 #: lib/layouts/hanging.module:6
10897 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10898 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10899
10900 #: lib/layouts/initials.module:2
10901 msgid "Initials"
10902 msgstr "Iniciales"
10903
10904 #: lib/layouts/initials.module:6
10905 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10906 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10907
10908 #: lib/layouts/initials.module:6
10909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10910 msgid "charstyles"
10911 msgstr "estilos de texto"
10912
10913 #: lib/layouts/initials.module:10
10914 #: lib/layouts/initials.module:12
10915 msgid "Initial"
10916 msgstr "inicial"
10917
10918 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10919 msgid "LilyPond Book"
10920 msgstr "LilyPond Book"
10921
10922 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10923 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10924 msgstr "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10925
10926 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10927 #: lib/external_templates:251
10928 msgid "LilyPond"
10929 msgstr "LilyPond"
10930
10931 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10932 msgid "Linguistics"
10933 msgstr "Lingüística"
10934
10935 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10936 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10937 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10938
10939 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10940 msgid "Numbered Example (multiline)"
10941 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10942
10943 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10944 msgid "Example:"
10945 msgstr "Ejemplo:"
10946
10947 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10948 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10949 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10950
10951 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10952 msgid "Examples:"
10953 msgstr "Ejemplos:"
10954
10955 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10956 msgid "Subexample"
10957 msgstr "Subejemplo"
10958
10959 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10960 msgid "Subexample:"
10961 msgstr "Subejemplo:"
10962
10963 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10964 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10965 msgid "Glosse"
10966 msgstr "Glosa"
10967
10968 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10969 #: lib/layouts/linguistics.module:96
10970 msgid "Tri-Glosse"
10971 msgstr "Tri-Glosa"
10972
10973 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10974 msgid "Expression"
10975 msgstr "Expresión"
10976
10977 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10978 msgid "expr."
10979 msgstr "expr."
10980
10981 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10982 msgid "Concepts"
10983 msgstr "Conceptos"
10984
10985 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10986 msgid "concept"
10987 msgstr "concepto"
10988
10989 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10990 msgid "Meaning"
10991 msgstr "Significado"
10992
10993 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10994 msgid "meaning"
10995 msgstr "significado"
10996
10997 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10998 msgid "Tableau"
10999 msgstr "Tableau"
11000
11001 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11002 msgid "List of Tableaux"
11003 msgstr "Índice de Tableaux"
11004
11005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11006 msgid "Logical Markup"
11007 msgstr "Marcación lógica"
11008
11009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11010 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11011 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
11012
11013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11015 msgid "Noun"
11016 msgstr "Versalitas"
11017
11018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11019 msgid "noun"
11020 msgstr "nombre"
11021
11022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11023 msgid "emph"
11024 msgstr "énfasis"
11025
11026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11027 msgid "Strong"
11028 msgstr "Intenso"
11029
11030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11031 msgid "strong"
11032 msgstr "intenso"
11033
11034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11035 msgid "code"
11036 msgstr "código"
11037
11038 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11039 msgid "Minimalistic"
11040 msgstr "Minimalista"
11041
11042 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11043 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11044 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
11045
11046 #: lib/layouts/noweb.module:2
11047 msgid "Noweb"
11048 msgstr "Noweb"
11049
11050 #: lib/layouts/noweb.module:5
11051 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11052 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11053
11054 #: lib/layouts/noweb.module:5
11055 #: lib/layouts/sweave.module:5
11056 msgid "literate"
11057 msgstr "literaria"
11058
11059 #: lib/layouts/sweave.module:2
11060 #: lib/layouts/sweave.module:28
11061 #: lib/configure.py:506
11062 msgid "Sweave"
11063 msgstr "Sweave"
11064
11065 #: lib/layouts/sweave.module:5
11066 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11067 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria mediante el paquete Sweave."
11068
11069 #: lib/layouts/sweave.module:27
11070 msgid "Chunk"
11071 msgstr "Trozo"
11072
11073 #: lib/layouts/sweave.module:51
11074 msgid "Sweave opts"
11075 msgstr "Opciones de Sweave"
11076
11077 #: lib/layouts/sweave.module:72
11078 msgid "S/R expr"
11079 msgstr "expr S/R"
11080
11081 #: lib/layouts/sweave.module:93
11082 msgid "Sweave Input File"
11083 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11084
11085 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11086 msgid "Number Tables by Section"
11087 msgstr "Numerar tablas por sección"
11088
11089 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11090 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11091 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11092
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11094 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11095 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11098 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11099 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11100
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11102 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11103 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11104
11105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11106 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11107 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11108
11109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11110 msgid "Criterion \\thecriterion."
11111 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11112
11113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11115 msgid "Criterion*"
11116 msgstr "Criterio*"
11117
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11120 msgid "Criterion."
11121 msgstr "Criterio."
11122
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11124 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11125 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11126
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11129 msgid "Algorithm."
11130 msgstr "Algoritmo."
11131
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11133 msgid "Axiom \\theaxiom."
11134 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11135
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11138 msgid "Axiom*"
11139 msgstr "Axioma*"
11140
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11143 msgid "Axiom."
11144 msgstr "Axioma."
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11147 msgid "Condition \\thecondition."
11148 msgstr "Condición \\thecondition."
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11152 msgid "Condition*"
11153 msgstr "Condición*"
11154
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11157 msgid "Condition."
11158 msgstr "Condición."
11159
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11161 msgid "Note \\thenote."
11162 msgstr "Nota \\thenote."
11163
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11166 msgid "Note*"
11167 msgstr "Nota*"
11168
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11171 msgid "Note."
11172 msgstr "Nota."
11173
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11176 msgid "Notation*"
11177 msgstr "Notación*"
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11181 msgid "Notation."
11182 msgstr "Notación."
11183
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11185 msgid "Summary \\thesummary."
11186 msgstr "Resumen \\thesummary."
11187
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11190 msgid "Summary*"
11191 msgstr "Resumen*"
11192
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11195 msgid "Summary."
11196 msgstr "Resumen."
11197
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11199 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11200 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11201
11202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11204 msgid "Acknowledgement*"
11205 msgstr "Agradecimiento*"
11206
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11208 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11209 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11210
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11213 msgid "Conclusion*"
11214 msgstr "Conclusión*"
11215
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11218 msgid "Conclusion."
11219 msgstr "Conclusión."
11220
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11227 msgid "Assumption"
11228 msgstr "Suposición"
11229
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11231 msgid "Assumption \\theassumption."
11232 msgstr "Suposición \\theassumption."
11233
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11236 msgid "Assumption*"
11237 msgstr "Suposición*"
11238
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11241 msgid "Assumption."
11242 msgstr "Suposición."
11243
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11245 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11246 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11247
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11249 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11250 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11251
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11253 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11254 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11255 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11256 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11257 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11258 msgid "theorems"
11259 msgstr "teoremas"
11260
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11262 msgid "Criterion \\thetheorem."
11263 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11264
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11266 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11267 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11268
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11270 msgid "Axiom \\thetheorem."
11271 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11272
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11274 msgid "Condition \\thetheorem."
11275 msgstr "Condición \\thetheorem."
11276
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11278 msgid "Note \\thetheorem."
11279 msgstr "Nota \\thetheorem."
11280
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11282 msgid "Notation \\thetheorem."
11283 msgstr "Notación \\thetheorem."
11284
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11286 msgid "Summary \\thetheorem."
11287 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11288
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11290 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11291 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11292
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11294 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11295 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11296
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11298 msgid "Assumption \\thetheorem."
11299 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11300
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11302 msgid "Question \\thetheorem."
11303 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11304
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11306 msgid "Question*"
11307 msgstr "Pregunta*"
11308
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11310 msgid "Question."
11311 msgstr "Pregunta."
11312
11313 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11314 msgid "Theorems (AMS)"
11315 msgstr "Teoremas (AMS)"
11316
11317 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11318 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11319 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11320
11321 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11322 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11323 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11324
11325 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11326 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11327 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11328
11329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11330 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11331 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11332
11333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11334 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11335 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11336
11337 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11338 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11339 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11340
11341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11342 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11343 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11344
11345 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11346 msgid "Named Theorems"
11347 msgstr "Teoremas nombrados"
11348
11349 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11350 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11351 msgstr "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un recuadro de 'Título breve'."
11352
11353 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11354 msgid "Named Theorem"
11355 msgstr "Teorema nombrado"
11356
11357 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11358 msgid "Named Theorem."
11359 msgstr "Teorema nombrado."
11360
11361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11362 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11363 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11364
11365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11366 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11367 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11368
11369 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11370 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11371 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11372
11373 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11374 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11375 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11376
11377 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11378 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11379 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11380
11381 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11382 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11383 msgstr "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11384
11385 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11386 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11387 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11388
11389 #: lib/languages:61
11390 #: src/Font.cpp:61
11391 #: src/Font.cpp:64
11392 #: src/Font.cpp:68
11393 #: src/Font.cpp:73
11394 #: src/Font.cpp:76
11395 msgid "Ignore"
11396 msgstr "Ignorar"
11397
11398 #: lib/languages:79
11399 msgid "Afrikaans"
11400 msgstr "Africano"
11401
11402 #: lib/languages:86
11403 msgid "Albanian"
11404 msgstr "Albanés"
11405
11406 #: lib/languages:94
11407 msgid "English (USA)"
11408 msgstr "Inglés ("
11409
11410 #: lib/languages:113
11411 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11412 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11413
11414 #: lib/languages:122
11415 msgid "Arabic (Arabi)"
11416 msgstr "Árabe (Arabi)"
11417
11418 #: lib/languages:131
11419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11420 msgid "Armenian"
11421 msgstr "Armenio"
11422
11423 #: lib/languages:138
11424 msgid "German (Austria, old spelling)"
11425 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11426
11427 #: lib/languages:145
11428 msgid "German (Austria)"
11429 msgstr "Alemán (Austria)"
11430
11431 #: lib/languages:152
11432 msgid "Indonesian"
11433 msgstr "Indonesio"
11434
11435 #: lib/languages:160
11436 msgid "Malay"
11437 msgstr "Malayalam"
11438
11439 #: lib/languages:168
11440 msgid "Basque"
11441 msgstr "Vasco"
11442
11443 #: lib/languages:176
11444 msgid "Belarusian"
11445 msgstr "Bieloruso"
11446
11447 #: lib/languages:183
11448 msgid "Portuguese (Brazil)"
11449 msgstr "Portugués (Brasil)"
11450
11451 #: lib/languages:191
11452 msgid "Breton"
11453 msgstr "Bretón"
11454
11455 #: lib/languages:199
11456 msgid "English (UK)"
11457 msgstr "Inglés (GB)"
11458
11459 #: lib/languages:208
11460 msgid "Bulgarian"
11461 msgstr "Búlgaro"
11462
11463 #: lib/languages:217
11464 msgid "English (Canada)"
11465 msgstr "Inglés (Canadá)"
11466
11467 #: lib/languages:227
11468 msgid "French (Canada)"
11469 msgstr "Francés (Canadá)"
11470
11471 #: lib/languages:236
11472 msgid "Catalan"
11473 msgstr "Catalán"
11474
11475 #: lib/languages:246
11476 msgid "Chinese (simplified)"
11477 msgstr "Chino (simplificado)"
11478
11479 #: lib/languages:253
11480 msgid "Chinese (traditional)"
11481 msgstr "Chino (tradicional)"
11482
11483 #: lib/languages:266
11484 msgid "Croatian"
11485 msgstr "Croata"
11486
11487 #: lib/languages:274
11488 msgid "Czech"
11489 msgstr "Checo"
11490
11491 #: lib/languages:282
11492 msgid "Danish"
11493 msgstr "Danés"
11494
11495 #: lib/languages:297
11496 msgid "Dutch"
11497 msgstr "Holandés"
11498
11499 #: lib/languages:306
11500 msgid "English"
11501 msgstr "Inglés"
11502
11503 #: lib/languages:315
11504 msgid "Esperanto"
11505 msgstr "Esperanto"
11506
11507 #: lib/languages:323
11508 msgid "Estonian"
11509 msgstr "Estonio"
11510
11511 #: lib/languages:334
11512 msgid "Farsi"
11513 msgstr "Farsi"
11514
11515 #: lib/languages:347
11516 msgid "Finnish"
11517 msgstr "Finlandés"
11518
11519 #: lib/languages:356
11520 msgid "French"
11521 msgstr "Francés"
11522
11523 #: lib/languages:370
11524 msgid "Galician"
11525 msgstr "Gallego"
11526
11527 #: lib/languages:379
11528 msgid "German (old spelling)"
11529 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11530
11531 #: lib/languages:389
11532 msgid "German"
11533 msgstr "Alemán"
11534
11535 #: lib/languages:400
11536 msgid "German (Switzerland)"
11537 msgstr "Alemán (Suiza)"
11538
11539 #: lib/languages:409
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11543 msgid "Greek"
11544 msgstr "Griego"
11545
11546 #: lib/languages:418
11547 msgid "Greek (polytonic)"
11548 msgstr "Griego (politónico)"
11549
11550 #: lib/languages:428
11551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11552 msgid "Hebrew"
11553 msgstr "Hebreo"
11554
11555 #: lib/languages:456
11556 msgid "Icelandic"
11557 msgstr "Islandés"
11558
11559 #: lib/languages:465
11560 msgid "Interlingua"
11561 msgstr "Interlingua"
11562
11563 #: lib/languages:473
11564 msgid "Irish"
11565 msgstr "Irlandés"
11566
11567 #: lib/languages:481
11568 msgid "Italian"
11569 msgstr "Italiano"
11570
11571 #: lib/languages:492
11572 msgid "Japanese"
11573 msgstr "Japonés"
11574
11575 #: lib/languages:501
11576 msgid "Japanese (CJK)"
11577 msgstr "Japonés (CJK)"
11578
11579 #: lib/languages:507
11580 msgid "Kazakh"
11581 msgstr "Kazajo"
11582
11583 #: lib/languages:515
11584 msgid "Korean"
11585 msgstr "Coreano"
11586
11587 #: lib/languages:529
11588 msgid "Latin"
11589 msgstr "Latín"
11590
11591 #: lib/languages:539
11592 msgid "Latvian"
11593 msgstr "Letón"
11594
11595 #: lib/languages:550
11596 msgid "Lithuanian"
11597 msgstr "Lituano"
11598
11599 #: lib/languages:559
11600 msgid "Lower Sorbian"
11601 msgstr "Bajo sorabo"
11602
11603 #: lib/languages:567
11604 msgid "Hungarian"
11605 msgstr "Húngaro"
11606
11607 #: lib/languages:584
11608 msgid "Mongolian"
11609 msgstr "Mongol"
11610
11611 #: lib/languages:592
11612 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11613 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11614
11615 #: lib/languages:600
11616 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11617 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11618
11619 #: lib/languages:625
11620 msgid "Polish"
11621 msgstr "Polaco"
11622
11623 #: lib/languages:633
11624 msgid "Portuguese"
11625 msgstr "Portugués"
11626
11627 #: lib/languages:641
11628 msgid "Romanian"
11629 msgstr "Rumano"
11630
11631 #: lib/languages:649
11632 msgid "Russian"
11633 msgstr "Ruso"
11634
11635 #: lib/languages:657
11636 msgid "North Sami"
11637 msgstr "Sami septentrional"
11638
11639 #: lib/languages:672
11640 msgid "Scottish"
11641 msgstr "Escocés"
11642
11643 #: lib/languages:680
11644 msgid "Serbian"
11645 msgstr "Servo"
11646
11647 #: lib/languages:688
11648 msgid "Serbian (Latin)"
11649 msgstr "Serbio (latín)"
11650
11651 #: lib/languages:697
11652 msgid "Slovak"
11653 msgstr "Eslovaco"
11654
11655 #: lib/languages:705
11656 msgid "Slovene"
11657 msgstr "Esloveno"
11658
11659 #: lib/languages:713
11660 msgid "Spanish"
11661 msgstr "Español"
11662
11663 #: lib/languages:725
11664 msgid "Spanish (Mexico)"
11665 msgstr "Español (México)"
11666
11667 #: lib/languages:736
11668 msgid "Swedish"
11669 msgstr "Sueco"
11670
11671 #: lib/languages:765
11672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11673 msgid "Thai"
11674 msgstr "Tailandés"
11675
11676 #: lib/languages:776
11677 msgid "Turkish"
11678 msgstr "Turco"
11679
11680 #: lib/languages:786
11681 msgid "Turkmen"
11682 msgstr "Turcomano"
11683
11684 #: lib/languages:795
11685 msgid "Ukrainian"
11686 msgstr "Ucraniano"
11687
11688 #: lib/languages:803
11689 msgid "Upper Sorbian"
11690 msgstr "Alto sorabo"
11691
11692 #: lib/languages:821
11693 msgid "Vietnamese"
11694 msgstr "Vietnamita"
11695
11696 #: lib/languages:830
11697 msgid "Welsh"
11698 msgstr "Galés"
11699
11700 #: lib/encodings:14
11701 msgid "Unicode (utf8)"
11702 msgstr "Unicode (utf8)"
11703
11704 #: lib/encodings:19
11705 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11706 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11707
11708 #: lib/encodings:23
11709 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11710 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11711
11712 #: lib/encodings:26
11713 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11714 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11715
11716 #: lib/encodings:29
11717 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11718 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11719
11720 #: lib/encodings:32
11721 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11722 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11723
11724 #: lib/encodings:35
11725 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11726 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11727
11728 #: lib/encodings:38
11729 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11730 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11731
11732 #: lib/encodings:42
11733 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11734 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11735
11736 #: lib/encodings:45
11737 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11738 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11739
11740 #: lib/encodings:48
11741 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11742 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11743
11744 #: lib/encodings:51
11745 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11746 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11747
11748 #: lib/encodings:55
11749 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11750 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11751
11752 #: lib/encodings:58
11753 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11754 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11755
11756 #: lib/encodings:61
11757 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11758 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11759
11760 #: lib/encodings:64
11761 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11762 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11763
11764 #: lib/encodings:67
11765 msgid "DOS (CP 437)"
11766 msgstr "DOS (CP 437)"
11767
11768 #: lib/encodings:71
11769 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11770 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11771
11772 #: lib/encodings:74
11773 msgid "Western European (CP 850)"
11774 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11775
11776 #: lib/encodings:77
11777 msgid "Central European (CP 852)"
11778 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11779
11780 #: lib/encodings:80
11781 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11782 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11783
11784 #: lib/encodings:83
11785 msgid "Western European (CP 858)"
11786 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11787
11788 #: lib/encodings:86
11789 msgid "Hebrew (CP 862)"
11790 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11791
11792 #: lib/encodings:89
11793 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11794 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11795
11796 #: lib/encodings:92
11797 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11798 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11799
11800 #: lib/encodings:95
11801 msgid "Central European (CP 1250)"
11802 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11803
11804 #: lib/encodings:98
11805 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11806 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11807
11808 #: lib/encodings:102
11809 msgid "Western European (CP 1252)"
11810 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11811
11812 #: lib/encodings:105
11813 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11814 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11815
11816 #: lib/encodings:109
11817 msgid "Arabic (CP 1256)"
11818 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11819
11820 #: lib/encodings:112
11821 msgid "Baltic (CP 1257)"
11822 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11823
11824 #: lib/encodings:115
11825 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11826 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11827
11828 #: lib/encodings:118
11829 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11830 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11831
11832 #: lib/encodings:121
11833 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11834 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11835
11836 #: lib/encodings:124
11837 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11838 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11839
11840 #: lib/encodings:149
11841 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11842 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11843
11844 #: lib/encodings:153
11845 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11846 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11847
11848 #: lib/encodings:157
11849 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11850 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11851
11852 #: lib/encodings:161
11853 msgid "Korean (EUC-KR)"
11854 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11855
11856 #: lib/encodings:165
11857 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11858 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11859
11860 #: lib/encodings:169
11861 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11862 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11863
11864 #: lib/encodings:173
11865 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11866 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11867
11868 #: lib/encodings:180
11869 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11870 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11871
11872 #: lib/encodings:182
11873 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11874 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11875
11876 #: lib/encodings:184
11877 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11878 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11879
11880 #: lib/encodings:191
11881 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11882 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11883
11884 #: lib/encodings:196
11885 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11886 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11887
11888 #: lib/encodings:200
11889 msgid "ASCII"
11890 msgstr "ASCII"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:32
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11894 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11895 msgid "File|F"
11896 msgstr "Archivo|A"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:33
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11900 msgid "Edit|E"
11901 msgstr "Editar|E"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:34
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11905 msgid "Insert|I"
11906 msgstr "Insertar|I"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:35
11909 msgid "Layout|L"
11910 msgstr "Formato|F"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:36
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11914 msgid "View|V"
11915 msgstr "Ver|V"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:37
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11919 msgid "Navigate|N"
11920 msgstr "Navegar|N"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:38
11923 msgid "Documents|D"
11924 msgstr "Documentos|D"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:39
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11928 msgid "Help|H"
11929 msgstr "Ayuda|u"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:47
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11933 msgid "New|N"
11934 msgstr "Nuevo|N"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:48
11937 msgid "New from Template...|T"
11938 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:49
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11942 msgid "Open...|O"
11943 msgstr "Abrir...|A"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:51
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11947 msgid "Close|C"
11948 msgstr "Cerrar|C"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:52
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11952 msgid "Save|S"
11953 msgstr "Guardar|G"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:53
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11957 msgid "Save As...|A"
11958 msgstr "Guardar como...|u"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:54
11961 msgid "Revert|R"
11962 msgstr "Revertir|R"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:55
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11966 msgid "Version Control|V"
11967 msgstr "Control de versiones|o"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:57
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11971 msgid "Import|I"
11972 msgstr "Importar|I"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:58
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11976 msgid "Export|E"
11977 msgstr "Exportar|x"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:59
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11981 msgid "Print...|P"
11982 msgstr "Imprimir...|m"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:60
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11986 msgid "Fax...|F"
11987 msgstr "Fax...|F"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:62
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11991 msgid "Exit|x"
11992 msgstr "Salir|S"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:68
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11996 msgid "Register...|R"
11997 msgstr "Registrar...|R"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:69
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12001 msgid "Check In Changes...|I"
12002 msgstr "Registrar cambios...|R"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:70
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12006 msgid "Check Out for Edit|O"
12007 msgstr "Comprobar para editar|O"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:71
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12011 msgid "Revert to Repository Version|v"
12012 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:72
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12016 msgid "Undo Last Check In|U"
12017 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:73
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12021 msgid "Show History...|H"
12022 msgstr "Mostrar historial...|h"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:82
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12026 msgid "Custom...|C"
12027 msgstr "Personalizado...|e"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:90
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12031 msgid "Undo|U"
12032 msgstr "Deshacer|D"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:91
12035 msgid "Redo|d"
12036 msgstr "Rehacer|R"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:93
12039 msgid "Cut|C"
12040 msgstr "Cortar|C"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:94
12043 msgid "Copy|o"
12044 msgstr "Copiar|o"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:95
12047 msgid "Paste|a"
12048 msgstr "Pegar|P"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:96
12051 msgid "Paste External Selection|x"
12052 msgstr "Pegar selección externa|x"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:98
12055 msgid "Find & Replace...|F"
12056 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:100
12059 msgid "Tabular|T"
12060 msgstr "Tabla|T"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:101
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12065 msgid "Math|M"
12066 msgstr "Ecuaciones|E"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:104
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12070 msgid "Spellchecker...|S"
12071 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:105
12074 msgid "Thesaurus..."
12075 msgstr "Tesauro..."
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:106
12078 msgid "Statistics...|i"
12079 msgstr "Estadísticas..."
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:107
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12083 msgid "Check TeX|h"
12084 msgstr "Comprobar TeX|X"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:108
12087 msgid "Change Tracking|g"
12088 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:110
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12092 msgid "Preferences...|P"
12093 msgstr "Preferencias...|P"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:111
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12097 msgid "Reconfigure|R"
12098 msgstr "Reconfigurar|R"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:115
12101 msgid "Selection as Lines|L"
12102 msgstr "Selección como líneas|l"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:116
12105 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12106 msgstr "Selección como párrafos|p"
12107
12108 #: lib/ui/classic.ui:120
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12110 msgid "Multicolumn|M"
12111 msgstr "Multicolumna|M"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:122
12114 msgid "Line Top|T"
12115 msgstr "Línea superior|p"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:123
12118 msgid "Line Bottom|B"
12119 msgstr "Línea inferior|f"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:124
12122 msgid "Line Left|L"
12123 msgstr "Línea izquierda|i"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:125
12126 msgid "Line Right|R"
12127 msgstr "Línea derecha|d"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:127
12130 msgid "Alignment|i"
12131 msgstr "Alineación|A"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:129
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12135 msgid "Add Row|A"
12136 msgstr "Añadir fila|A"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:130
12139 msgid "Delete Row|w"
12140 msgstr "Eliminar fila|m"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:131
12143 #: lib/ui/classic.ui:172
12144 msgid "Copy Row"
12145 msgstr "Copiar fila"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:132
12148 #: lib/ui/classic.ui:173
12149 msgid "Swap Rows"
12150 msgstr "Intercambiar filas"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:134
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12154 msgid "Add Column|u"
12155 msgstr "Añadir columna|l"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:135
12158 msgid "Delete Column|D"
12159 msgstr "Eliminar columna|u"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:136
12162 #: lib/ui/classic.ui:177
12163 msgid "Copy Column"
12164 msgstr "Copiar columna"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:137
12167 #: lib/ui/classic.ui:178
12168 msgid "Swap Columns"
12169 msgstr "Intercambiar columnas"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:141
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12173 msgid "Left|L"
12174 msgstr "Izquierda|z"
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:142
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12179 msgid "Center|C"
12180 msgstr "Centro|C"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:143
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12184 msgid "Right|R"
12185 msgstr "Derecha|D"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:145
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12190 msgid "Top|T"
12191 msgstr "Superior|S"
12192
12193 #: lib/ui/classic.ui:146
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12196 msgid "Middle|M"
12197 msgstr "Centro|n"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:147
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12202 msgid "Bottom|B"
12203 msgstr "Inferior|I"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:159
12206 msgid "Toggle Numbering|N"
12207 msgstr "Conmutar numeración|C"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:160
12210 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12211 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:162
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12215 msgid "Change Limits Type|L"
12216 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:164
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12220 msgid "Change Formula Type|F"
12221 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:166
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12225 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12226 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:168
12229 msgid "Alignment|A"
12230 msgstr "Alineación|A"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:170
12233 msgid "Add Row|R"
12234 msgstr "Añadir fila|A"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:171
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12239 msgid "Delete Row|D"
12240 msgstr "Eliminar fila|E"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:175
12243 msgid "Add Column|C"
12244 msgstr "Añadir columna|u"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:176
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12249 msgid "Delete Column|e"
12250 msgstr "Eliminar columna|u"
12251
12252 #: lib/ui/classic.ui:182
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12254 msgid "Default|t"
12255 msgstr "Predeterminado|P"
12256
12257 #: lib/ui/classic.ui:183
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12259 msgid "Display|D"
12260 msgstr "Presentado|n"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:184
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12264 msgid "Inline|I"
12265 msgstr "Alineado|i"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:188
12268 msgid "Octave"
12269 msgstr "Octave"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:189
12272 msgid "Maxima"
12273 msgstr "Maxima"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:190
12276 msgid "Mathematica"
12277 msgstr "Mathematica"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:192
12280 msgid "Maple, simplify"
12281 msgstr "Maple, simplify"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:193
12284 msgid "Maple, factor"
12285 msgstr "Maple, factor"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:194
12288 msgid "Maple, evalm"
12289 msgstr "Maple, evalm"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:195
12292 msgid "Maple, evalf"
12293 msgstr "Maple, evalf"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:199
12296 #: lib/ui/classic.ui:265
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12300 msgid "Inline Formula|I"
12301 msgstr "En línea|E"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:200
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12306 msgid "Displayed Formula|D"
12307 msgstr "Presentada|P"
12308
12309 #: lib/ui/classic.ui:201
12310 msgid "Eqnarray Environment|q"
12311 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12312
12313 #: lib/ui/classic.ui:202
12314 msgid "Align Environment|A"
12315 msgstr "Entorno Align|A"
12316
12317 #: lib/ui/classic.ui:203
12318 msgid "AlignAt Environment"
12319 msgstr "Entorno AlignAt"
12320
12321 #: lib/ui/classic.ui:204
12322 msgid "Flalign Environment|F"
12323 msgstr "Entorno flalign|f"
12324
12325 #: lib/ui/classic.ui:207
12326 msgid "Gather Environment"
12327 msgstr "Entorno Gather"
12328
12329 #: lib/ui/classic.ui:208
12330 msgid "Multline Environment"
12331 msgstr "Multi-línea"
12332
12333 #: lib/ui/classic.ui:214
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12335 msgid "Math|h"
12336 msgstr "Ecuación|E"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:216
12339 msgid "Special Character|S"
12340 msgstr "Carácter especial|s"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:217
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12344 msgid "Citation...|C"
12345 msgstr "Cita...|C"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:218
12348 msgid "Cross-reference...|r"
12349 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:219
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12353 msgid "Label...|L"
12354 msgstr "Etiqueta...|q"
12355
12356 #: lib/ui/classic.ui:220
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12358 msgid "Footnote|F"
12359 msgstr "Nota al pie|p"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:221
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12363 msgid "Marginal Note|M"
12364 msgstr "Nota al margen|m"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:222
12367 msgid "Short Title"
12368 msgstr "Título breve"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:223
12371 msgid "Index Entry|I"
12372 msgstr "Entrada de índice|n"
12373
12374 #: lib/ui/classic.ui:224
12375 msgid "Nomenclature Entry"
12376 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12377
12378 #: lib/ui/classic.ui:225
12379 msgid "URL...|U"
12380 msgstr "URL...|U"
12381
12382 #: lib/ui/classic.ui:226
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12384 msgid "Note|N"
12385 msgstr "Nota|N"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:227
12388 msgid "Lists & TOC|O"
12389 msgstr "Listas e índices|t"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:229
12392 msgid "TeX Code|T"
12393 msgstr "Código TeX|T"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:230
12396 msgid "Minipage|p"
12397 msgstr "Minipágina|n"
12398
12399 #: lib/ui/classic.ui:231
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12401 msgid "Graphics...|G"
12402 msgstr "Imagen...|g"
12403
12404 #: lib/ui/classic.ui:232
12405 msgid "Tabular Material...|b"
12406 msgstr "Tabla...|b"
12407
12408 #: lib/ui/classic.ui:233
12409 msgid "Floats|a"
12410 msgstr "Flotantes|a"
12411
12412 #: lib/ui/classic.ui:235
12413 msgid "Include File...|d"
12414 msgstr "Incluir archivo...|a"
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:236
12417 msgid "Insert File|e"
12418 msgstr "Insertar archivo|t"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:237
12421 msgid "External Material...|x"
12422 msgstr "Material externo...|x"
12423
12424 #: lib/ui/classic.ui:241
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12426 msgid "Symbols...|b"
12427 msgstr "Símbolos...|S"
12428
12429 #: lib/ui/classic.ui:242
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12431 msgid "Superscript|S"
12432 msgstr "Superíndice|S"
12433
12434 #: lib/ui/classic.ui:243
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12436 msgid "Subscript|u"
12437 msgstr "Subíndice|u"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:244
12440 msgid "Hyphenation Point|P"
12441 msgstr "Guión silábico|G"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:245
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12445 msgid "Protected Hyphen|y"
12446 msgstr "Guión protegido|G"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:246
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12450 msgid "Ligature Break|k"
12451 msgstr "Salto de ligadura|i"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:247
12454 msgid "Protected Space|r"
12455 msgstr "Espacio protegido|p"
12456
12457 #: lib/ui/classic.ui:248
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12460 msgid "Interword Space|w"
12461 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12462
12463 #: lib/ui/classic.ui:249
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12467 msgid "Thin Space|T"
12468 msgstr "Espacio delgado|d"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:250
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12472 msgid "Horizontal Space...|o"
12473 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12474
12475 #: lib/ui/classic.ui:251
12476 msgid "Vertical Space..."
12477 msgstr "Espacio vertical..."
12478
12479 #: lib/ui/classic.ui:252
12480 msgid "Line Break|L"
12481 msgstr "Salto de línea|a"
12482
12483 #: lib/ui/classic.ui:253
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12485 msgid "Ellipsis|i"
12486 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12487
12488 #: lib/ui/classic.ui:254
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12490 msgid "End of Sentence|E"
12491 msgstr "Fin de oración|F"
12492
12493 #: lib/ui/classic.ui:255
12494 msgid "Protected Dash|D"
12495 msgstr "Guión protegido|p"
12496
12497 #: lib/ui/classic.ui:256
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12499 msgid "Breakable Slash|a"
12500 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12501
12502 #: lib/ui/classic.ui:257
12503 msgid "Single Quote|Q"
12504 msgstr "Comillas simples|m"
12505
12506 #: lib/ui/classic.ui:258
12507 msgid "Ordinary Quote|O"
12508 msgstr "Comillas|C"
12509
12510 #: lib/ui/classic.ui:259
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12512 msgid "Menu Separator|M"
12513 msgstr "Separador de menú|e"
12514
12515 #: lib/ui/classic.ui:260
12516 msgid "Horizontal Line"
12517 msgstr "Línea horizontal"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:261
12520 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12521 msgid "Page Break"
12522 msgstr "Salto de página"
12523
12524 #: lib/ui/classic.ui:266
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12526 msgid "Display Formula|D"
12527 msgstr "Presentada|P"
12528
12529 #: lib/ui/classic.ui:267
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12533 msgid "Eqnarray Environment|E"
12534 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12535
12536 #: lib/ui/classic.ui:268
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12540 msgid "AMS align Environment|a"
12541 msgstr "Entorno AMS align|a"
12542
12543 #: lib/ui/classic.ui:269
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12547 msgid "AMS alignat Environment|t"
12548 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12549
12550 #: lib/ui/classic.ui:270
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12554 msgid "AMS flalign Environment|f"
12555 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12556
12557 #: lib/ui/classic.ui:273
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12561 msgid "AMS gather Environment|g"
12562 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12563
12564 #: lib/ui/classic.ui:274
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12568 msgid "AMS multline Environment|m"
12569 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12570
12571 #: lib/ui/classic.ui:276
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12574 msgid "Array Environment|y"
12575 msgstr "Entorno array|y"
12576
12577 #: lib/ui/classic.ui:277
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12580 msgid "Cases Environment|C"
12581 msgstr "Entorno casos|s"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:278
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12586 msgid "Split Environment|S"
12587 msgstr "Entorno split|t"
12588
12589 #: lib/ui/classic.ui:280
12590 msgid "Font Change|o"
12591 msgstr "Cambio de fuente|f"
12592
12593 #: lib/ui/classic.ui:284
12594 msgid "Math Normal Font"
12595 msgstr "Fuente normal ecuación"
12596
12597 #: lib/ui/classic.ui:286
12598 msgid "Math Calligraphic Family"
12599 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12600
12601 #: lib/ui/classic.ui:287
12602 msgid "Math Fraktur Family"
12603 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12604
12605 #: lib/ui/classic.ui:288
12606 msgid "Math Roman Family"
12607 msgstr "Familia roman ecuación"
12608
12609 #: lib/ui/classic.ui:289
12610 msgid "Math Sans Serif Family"
12611 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12612
12613 #: lib/ui/classic.ui:291
12614 msgid "Math Bold Series"
12615 msgstr "Serie negrita ecuación"
12616
12617 #: lib/ui/classic.ui:293
12618 msgid "Text Normal Font"
12619 msgstr "Fuente texto normal"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:295
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12623 msgid "Text Roman Family"
12624 msgstr "Familia roman texto"
12625
12626 #: lib/ui/classic.ui:296
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12628 msgid "Text Sans Serif Family"
12629 msgstr "Familia sans serif texto"
12630
12631 #: lib/ui/classic.ui:297
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12633 msgid "Text Typewriter Family"
12634 msgstr "Familia typewriter texto"
12635
12636 #: lib/ui/classic.ui:299
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12638 msgid "Text Bold Series"
12639 msgstr "Serie negrita texto"
12640
12641 #: lib/ui/classic.ui:300
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12643 msgid "Text Medium Series"
12644 msgstr "Serie media texto"
12645
12646 #: lib/ui/classic.ui:302
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12648 msgid "Text Italic Shape"
12649 msgstr "Forma cursiva texto"
12650
12651 #: lib/ui/classic.ui:303
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12653 msgid "Text Small Caps Shape"
12654 msgstr "Forma versalitas texto"
12655
12656 #: lib/ui/classic.ui:304
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12658 msgid "Text Slanted Shape"
12659 msgstr "Forma inclinada texto"
12660
12661 #: lib/ui/classic.ui:305
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12663 msgid "Text Upright Shape"
12664 msgstr "Forma vertical texto"
12665
12666 #: lib/ui/classic.ui:310
12667 msgid "Floatflt Figure"
12668 msgstr "Figura floatflt"
12669
12670 #: lib/ui/classic.ui:314
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12672 msgid "Table of Contents|C"
12673 msgstr "Índice general|g"
12674
12675 #: lib/ui/classic.ui:316
12676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
12677 msgid "Index List|I"
12678 msgstr "Índice alfabético|a"
12679
12680 #: lib/ui/classic.ui:317
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12682 msgid "Nomenclature|N"
12683 msgstr "Nomenclatura|N"
12684
12685 #: lib/ui/classic.ui:318
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12687 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12688 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12689
12690 #: lib/ui/classic.ui:322
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12692 msgid "LyX Document...|X"
12693 msgstr "Documento LyX...|X"
12694
12695 #: lib/ui/classic.ui:323
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12697 msgid "Plain Text...|T"
12698 msgstr "Texto simple...|T"
12699
12700 #: lib/ui/classic.ui:324
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12702 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12703 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12704
12705 #: lib/ui/classic.ui:328
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12707 msgid "Track Changes|T"
12708 msgstr "Seguir cambios|S"
12709
12710 #: lib/ui/classic.ui:329
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12712 msgid "Merge Changes...|M"
12713 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12714
12715 #: lib/ui/classic.ui:330
12716 msgid "Accept All Changes|A"
12717 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12718
12719 #: lib/ui/classic.ui:331
12720 msgid "Reject All Changes|R"
12721 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12722
12723 #: lib/ui/classic.ui:332
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12725 msgid "Show Changes in Output|S"
12726 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12727
12728 #: lib/ui/classic.ui:339
12729 msgid "Character...|C"
12730 msgstr "Caracteres...|C"
12731
12732 #: lib/ui/classic.ui:340
12733 msgid "Paragraph...|P"
12734 msgstr "Párrafo...|P"
12735
12736 #: lib/ui/classic.ui:341
12737 msgid "Document...|D"
12738 msgstr "Documento...|D"
12739
12740 #: lib/ui/classic.ui:342
12741 msgid "Tabular...|T"
12742 msgstr "Tabla...|T"
12743
12744 #: lib/ui/classic.ui:344
12745 msgid "Emphasize Style|E"
12746 msgstr "Resaltado|R"
12747
12748 #: lib/ui/classic.ui:345
12749 msgid "Noun Style|N"
12750 msgstr "Versalitas|V"
12751
12752 #: lib/ui/classic.ui:346
12753 msgid "Bold Style|B"
12754 msgstr "Negrita|B"
12755
12756 #: lib/ui/classic.ui:349
12757 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12758 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12759
12760 #: lib/ui/classic.ui:350
12761 msgid "Increase Environment Depth|i"
12762 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12763
12764 #: lib/ui/classic.ui:351
12765 msgid "Start Appendix Here|S"
12766 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12767
12768 #: lib/ui/classic.ui:360
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12770 msgid "Build Program|B"
12771 msgstr "Construir programa|t"
12772
12773 #: lib/ui/classic.ui:361
12774 msgid "Update|U"
12775 msgstr "Actualizar|z"
12776
12777 #: lib/ui/classic.ui:363
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12779 msgid "LaTeX Log|L"
12780 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12781
12782 #: lib/ui/classic.ui:364
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12784 msgid "Outline|O"
12785 msgstr "Navegador de contorno|N"
12786
12787 #: lib/ui/classic.ui:365
12788 msgid "TeX Information|X"
12789 msgstr "Información TeX|I"
12790
12791 #: lib/ui/classic.ui:378
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12793 msgid "Next Note|N"
12794 msgstr "Nota siguiente|N"
12795
12796 #: lib/ui/classic.ui:379
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12798 msgid "Go to Label|L"
12799 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12800
12801 #: lib/ui/classic.ui:380
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12803 msgid "Bookmarks|B"
12804 msgstr "Marcadores|M"
12805
12806 #: lib/ui/classic.ui:384
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12808 msgid "Save Bookmark 1|S"
12809 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12810
12811 #: lib/ui/classic.ui:385
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12813 msgid "Save Bookmark 2"
12814 msgstr "Guardar marcador 2"
12815
12816 #: lib/ui/classic.ui:386
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12818 msgid "Save Bookmark 3"
12819 msgstr "Guardar marcador 3"
12820
12821 #: lib/ui/classic.ui:387
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12823 msgid "Save Bookmark 4"
12824 msgstr "Guardar marcador 4"
12825
12826 #: lib/ui/classic.ui:388
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12828 msgid "Save Bookmark 5"
12829 msgstr "Guardar marcador 5"
12830
12831 #: lib/ui/classic.ui:390
12832 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12833 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12834
12835 #: lib/ui/classic.ui:391
12836 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12837 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12838
12839 #: lib/ui/classic.ui:392
12840 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12841 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12842
12843 #: lib/ui/classic.ui:393
12844 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12845 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12846
12847 #: lib/ui/classic.ui:394
12848 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12849 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12850
12851 #: lib/ui/classic.ui:409
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12853 msgid "Introduction|I"
12854 msgstr "Introducción|I"
12855
12856 #: lib/ui/classic.ui:410
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12858 msgid "Tutorial|T"
12859 msgstr "Tutorial|T"
12860
12861 #: lib/ui/classic.ui:411
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12863 msgid "User's Guide|U"
12864 msgstr "Guía del usuario|u"
12865
12866 #: lib/ui/classic.ui:412
12867 msgid "Extended Features|E"
12868 msgstr "Características extendidas|C"
12869
12870 #: lib/ui/classic.ui:413
12871 msgid "Embedded Objects|m"
12872 msgstr "Objetos insertados|O"
12873
12874 #: lib/ui/classic.ui:414
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12876 msgid "Customization|C"
12877 msgstr "Personalización|P"
12878
12879 #: lib/ui/classic.ui:415
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12881 msgid "LaTeX Configuration|L"
12882 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12883
12884 #: lib/ui/classic.ui:417
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
12886 msgid "About LyX|X"
12887 msgstr "Acerca de LyX|X"
12888
12889 #: lib/ui/classic.ui:425
12890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12891 msgid "About LyX"
12892 msgstr "Acerca de LyX"
12893
12894 #: lib/ui/classic.ui:426
12895 msgid "Preferences..."
12896 msgstr "Preferencias..."
12897
12898 #: lib/ui/classic.ui:427
12899 msgid "Quit LyX"
12900 msgstr "Salir de LyX"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12904 msgid "Aligned Environment|l"
12905 msgstr "Entorno aligned|i"
12906
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12909 msgid "AlignedAt Environment|v"
12910 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12914 msgid "Gathered Environment|h"
12915 msgstr "Entorno gathered|h"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12919 msgid "Delimiters...|r"
12920 msgstr "Delimitadores...|D"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12924 msgid "Matrix...|x"
12925 msgstr "Matriz...|z"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12929 msgid "Macro|o"
12930 msgstr "Macro|o"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12933 msgid "AMS Environment|A"
12934 msgstr "Entorno AMS|A"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12938 msgid "Number Whole Formula|N"
12939 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12943 msgid "Number This Line|u"
12944 msgstr "Numerar la línea|u"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12947 msgid "Equation Label|L"
12948 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12951 msgid "Copy as Reference|R"
12952 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12956 msgid "Split Cell|C"
12957 msgstr "Dividir celda|D"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12960 msgid "Insert|s"
12961 msgstr "Insertar|I"
12962
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12964 msgid "Add Line Above|o"
12965 msgstr "Añadir línea encima|r"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12969 msgid "Add Line Below|B"
12970 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12971
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12973 msgid "Delete Line Above|v"
12974 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12977 msgid "Delete Line Below|w"
12978 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12982 msgid "Add Line to Left"
12983 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12987 msgid "Add Line to Right"
12988 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12992 msgid "Delete Line to Left"
12993 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12997 msgid "Delete Line to Right"
12998 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13001 msgid "Show Math Toolbar"
13002 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13005 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13006 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13009 msgid "Show Table Toolbar"
13010 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13013 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13014 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13018 msgid "Next Cross-Reference|N"
13019 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13022 msgid "Go to Label|G"
13023 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13026 msgid "<Reference>|R"
13027 msgstr "<Referencia>|e"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13030 msgid "(<Reference>)|e"
13031 msgstr "(<Referencia>)|f"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13034 msgid "<Page>|P"
13035 msgstr "<Página>|P"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13038 msgid "On Page <Page>|O"
13039 msgstr "En la página <Página>|n"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13042 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13043 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13046 msgid "Formatted Reference|t"
13047 msgstr "Referencia con formato|t"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13050 msgid "Textual Reference|x"
13051 msgstr "Referencia textual|x"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13078 msgid "Settings...|S"
13079 msgstr "Configuración...|o"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13082 msgid "Go Back|G"
13083 msgstr "Volver|V"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13087 msgid "Copy as Reference|C"
13088 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13091 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13092 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13095 msgid "Open Inset|O"
13096 msgstr "Abrir cuadro|A"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13099 msgid "Close Inset|C"
13100 msgstr "Cerrar cuadro"
13101
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13106 msgid "Dissolve Inset|D"
13107 msgstr "Disolver cuadro|D"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13110 msgid "Show Label|L"
13111 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13115 msgid "Frameless|l"
13116 msgstr "Sin marco|m"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13120 msgid "Simple Frame|F"
13121 msgstr "Marco sencillo|a"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13125 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13126 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13127
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13130 msgid "Oval, Thin|a"
13131 msgstr "Oval, fino|f"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13135 msgid "Oval, Thick|v"
13136 msgstr "Oval, grueso|g"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13140 msgid "Drop Shadow|w"
13141 msgstr "Sombreado|b"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13145 msgid "Shaded Background|B"
13146 msgstr "Fondo sombreado|n"
13147
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13150 msgid "Double Frame|u"
13151 msgstr "Marco doble|r"
13152
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13155 msgid "LyX Note|N"
13156 msgstr "Nota LyX|N"
13157
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
13159 msgid "Comment|m"
13160 msgstr "Comentario|m"
13161
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13164 msgid "Greyed Out|G"
13165 msgstr "Resaltado en gris|g"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13168 msgid "Open All Notes|A"
13169 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13170
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13172 msgid "Close All Notes|l"
13173 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13174
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13177 msgid "Phantom|P"
13178 msgstr "Fantasma|F"
13179
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13182 msgid "Horizontal Phantom|H"
13183 msgstr "Fantasma horizontal|h"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13187 msgid "Vertical Phantom|V"
13188 msgstr "Fantasma vertical|v"
13189
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13191 msgid "Protected Space|o"
13192 msgstr "Espacio protegido|p"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13196 msgid "Negative Thin Space|N"
13197 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13201 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13202 msgstr "Medio cuadratín|a"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13205 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13206 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13207
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13210 msgid "Quad Space|Q"
13211 msgstr "Cuadratín|C"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13215 msgid "Double Quad Space|u"
13216 msgstr "Doble cuadratín|u"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13219 msgid "Horizontal Fill|F"
13220 msgstr "Relleno horizontal|h"
13221
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13223 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13224 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13225
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13227 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13228 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13229
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13231 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13232 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13233
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13235 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13236 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13237
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13240 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13241
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13243 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13244 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13247 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13248 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13252 msgid "Custom Length|C"
13253 msgstr "Personalizado|s"
13254
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13256 msgid "Medium Space|M"
13257 msgstr "Espacio medio|m"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13260 msgid "Thick Space|h"
13261 msgstr "Espacio grueso|g"
13262
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13264 msgid "Negative Medium Space|u"
13265 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13268 msgid "Negative Thick Space|i"
13269 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13272 msgid "DefSkip|D"
13273 msgstr "Salto predeterminado|p"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13276 msgid "SmallSkip|S"
13277 msgstr "Salto pequeño|e"
13278
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13280 msgid "MedSkip|M"
13281 msgstr "Salto medio|d"
13282
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13284 msgid "BigSkip|B"
13285 msgstr "Salto grande|g"
13286
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13288 msgid "VFill|F"
13289 msgstr "Relleno vertical|v"
13290
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13292 msgid "Custom|C"
13293 msgstr "Personalizado|P"
13294
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13296 msgid "Settings...|e"
13297 msgstr "Configuración...|g"
13298
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13301 msgid "Include|c"
13302 msgstr "Anexar|x"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13306 msgid "Input|p"
13307 msgstr "Incorporar|n"
13308
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13311 msgid "Verbatim|V"
13312 msgstr "Literal|L"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13316 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13317 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13318
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13321 msgid "Listing|L"
13322 msgstr "Listado|s"
13323
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13326 msgid "Edit Included File...|E"
13327 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13331 msgid "New Page|N"
13332 msgstr "Página nueva|n"
13333
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13336 msgid "Page Break|a"
13337 msgstr "Salto de página|t"
13338
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13341 msgid "Clear Page|C"
13342 msgstr "Limpiar página|m"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13346 msgid "Clear Double Page|D"
13347 msgstr "Limpiar página doble|b"
13348
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13351 msgid "Ragged Line Break|R"
13352 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13353
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13356 msgid "Justified Line Break|J"
13357 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13362 #: src/Text3.cpp:1222
13363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13364 msgid "Cut"
13365 msgstr "Cortar"
13366
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13370 #: src/Text3.cpp:1227
13371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13372 msgid "Copy"
13373 msgstr "Copiar"
13374
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13378 #: src/Text3.cpp:1175
13379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13381 msgid "Paste"
13382 msgstr "Pegar"
13383
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13386 msgid "Paste Recent|e"
13387 msgstr "Pegar reciente|P"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13390 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13391 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13395 msgid "Forward search|F"
13396 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13397
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13400 msgid "Move Paragraph Up|o"
13401 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13402
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13405 msgid "Move Paragraph Down|v"
13406 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13407
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13409 msgid "Promote Section|r"
13410 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13411
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13413 msgid "Demote Section|m"
13414 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13417 msgid "Move Section Down|D"
13418 msgstr "Mover sección abajo|n"
13419
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13422 msgid "Move Section Up|U"
13423 msgstr "Mover sección arriba|r"
13424
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13426 msgid "Insert Short Title|T"
13427 msgstr "Insertar Título breve|T"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13431 msgid "Accept Change|c"
13432 msgstr "Aceptar cambio|e"
13433
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13435 msgid "Reject Change|j"
13436 msgstr "Rechazar cambio|h"
13437
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13439 msgid "Apply Last Text Style|A"
13440 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13441
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13444 msgid "Text Style|S"
13445 msgstr "Estilo del texto|s"
13446
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13449 msgid "Paragraph Settings...|P"
13450 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13451
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13453 msgid "Fullscreen Mode"
13454 msgstr "Modo pantalla completa"
13455
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13457 msgid "Anything|A"
13458 msgstr "Cualquiera|q"
13459
13460 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13461 msgid "Anything Non-Empty|o"
13462 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13463
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13465 msgid "Any Word|W"
13466 msgstr "Cualquier palabra|u"
13467
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13469 msgid "Any Number|N"
13470 msgstr "Cualquier número|n"
13471
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13473 msgid "User Defined|U"
13474 msgstr "Definido por el usuario|f"
13475
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13478 msgid "Append Argument"
13479 msgstr "Añadir argumento"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13483 msgid "Remove Last Argument"
13484 msgstr "Quitar último argumento"
13485
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13487 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13488 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13489
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13491 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13492 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13493
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13496 msgid "Insert Optional Argument"
13497 msgstr "Insertar argumento opcional"
13498
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13501 msgid "Remove Optional Argument"
13502 msgstr "Quitar argumento opcional"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13506 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13507 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13508
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13511 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13512 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13513
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13516 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13517 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13520 msgid "Reload|R"
13521 msgstr "Recargar|R"
13522
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13526 msgid "Edit Externally...|x"
13527 msgstr "Editar externamente...|x"
13528
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13530 msgid "Multicolumn|u"
13531 msgstr "Multicolumna|M"
13532
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13534 msgid "Multirow|w"
13535 msgstr "Multifila|u"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13538 msgid "Top Line|n"
13539 msgstr "Línea superior|s"
13540
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13542 msgid "Bottom Line|i"
13543 msgstr "Línea inferior|i"
13544
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13547 msgid "Left Line|L"
13548 msgstr "Línea izquierda|z"
13549
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13552 msgid "Right Line|R"
13553 msgstr "Línea derecha|d"
13554
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13556 msgid "Left|f"
13557 msgstr "Izquierda|q"
13558
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13560 msgid "Right|h"
13561 msgstr "Derecha|h"
13562
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13564 msgid "Decimal"
13565 msgstr "Decimal"
13566
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13568 msgid "Append Row|A"
13569 msgstr "Añadir fila|A"
13570
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13573 msgid "Copy Row|o"
13574 msgstr "Copiar fila|f"
13575
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13577 msgid "Append Column|p"
13578 msgstr "Añadir columna|l"
13579
13580 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13581 msgid "Copy Column|y"
13582 msgstr "Copiar columna|p"
13583
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13585 msgid "Settings...|g"
13586 msgstr "Configuración...|o"
13587
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13589 msgid "Path|P"
13590 msgstr "Ruta|R"
13591
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13593 msgid "Class|C"
13594 msgstr "Clase|C"
13595
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13597 msgid "File Revision|R"
13598 msgstr "Revisión del archivo|R"
13599
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13601 msgid "Tree Revision|T"
13602 msgstr "Revisión del árbol|v"
13603
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13605 msgid "Revision Author|A"
13606 msgstr "Autor de la revisión|A"
13607
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13609 msgid "Revision Date|D"
13610 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13611
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13613 msgid "Revision Time|i"
13614 msgstr "Hora de la revisión|H"
13615
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13617 msgid "LyX Version|X"
13618 msgstr "Versión LyX|X"
13619
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13621 msgid "Document Info|D"
13622 msgstr "Información sobre el documento|I"
13623
13624 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13625 msgid "Copy Text|o"
13626 msgstr "Copiar texto|o"
13627
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13630 msgid "Activate Branch|A"
13631 msgstr "Activar rama|r"
13632
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13635 msgid "Deactivate Branch|e"
13636 msgstr "Desactivar rama|e"
13637
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13639 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13640 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13641
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13643 msgid "All Indexes|A"
13644 msgstr "Todos los índices|T"
13645
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13647 msgid "Subindex|b"
13648 msgstr "Subíndice|S"
13649
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13652 msgid "Reject Change|R"
13653 msgstr "Descartar cambio|c"
13654
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13656 msgid "Promote Section|P"
13657 msgstr "Promover sección|P"
13658
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13660 msgid "Demote Section|D"
13661 msgstr "Degradar sección|D"
13662
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13664 msgid "Move Section Down|w"
13665 msgstr "Mover sección abajo|b"
13666
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13668 msgid "Select Section|S"
13669 msgstr "Seleccionar sección|S"
13670
13671 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13672 msgid "Wrap by Preview|P"
13673 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13676 msgid "Document|D"
13677 msgstr "Documento|D"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13680 msgid "Tools|T"
13681 msgstr "Herramientas|H"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13684 msgid "New from Template...|m"
13685 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13688 msgid "Open Recent|t"
13689 msgstr "Abrir reciente|b"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13692 msgid "Close All"
13693 msgstr "Cerrar todo"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13696 msgid "Save All|l"
13697 msgstr "Guardar todo|t"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13700 msgid "Revert to Saved|R"
13701 msgstr "Revertir al guardado|R"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13704 msgid "New Window|W"
13705 msgstr "Ventana nueva|V"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13708 msgid "Close Window|d"
13709 msgstr "Cerrar ventana|e"
13710
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13712 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13713 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13716 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13717 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13720 msgid "Use Locking Property|L"
13721 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13724 msgid "Redo|R"
13725 msgstr "Rehacer|R"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13728 msgid "Paste Special"
13729 msgstr "Pegado especial"
13730
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13732 msgid "Select All"
13733 msgstr "Seleccionar todo"
13734
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13736 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13737 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13738
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13740 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13741 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13742
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13744 msgid "Table|T"
13745 msgstr "Tabla|T"
13746
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13748 msgid "Rows & Columns|C"
13749 msgstr "Filas y columnas|y"
13750
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13752 msgid "Increase List Depth|I"
13753 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13754
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13756 msgid "Decrease List Depth|D"
13757 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13758
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13760 msgid "Dissolve Inset"
13761 msgstr "Disolver recuadro|D"
13762
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13764 msgid "TeX Code Settings...|C"
13765 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13766
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13768 msgid "Float Settings...|a"
13769 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13770
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13773 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13774
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13776 msgid "Note Settings...|N"
13777 msgstr "Configuración de notas...|n"
13778
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13780 msgid "Phantom Settings...|h"
13781 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13782
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13784 msgid "Branch Settings...|B"
13785 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13786
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13788 msgid "Box Settings...|x"
13789 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13790
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13792 msgid "Index Entry Settings...|y"
13793 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13794
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13796 msgid "Index Settings...|x"
13797 msgstr "Configuración del índice...|c"
13798
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13800 msgid "Info Settings...|n"
13801 msgstr "Configuración de la información...|f"
13802
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13804 msgid "Listings Settings...|g"
13805 msgstr "Configuración de listados...|l"
13806
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13808 msgid "Table Settings...|a"
13809 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13810
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13812 msgid "Plain Text|T"
13813 msgstr "Texto simple|s"
13814
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13816 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13817 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13818
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13820 msgid "Selection|S"
13821 msgstr "Selección|e"
13822
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13824 msgid "Selection, Join Lines|i"
13825 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13826
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13828 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13829 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13830
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13832 msgid "Paste as PDF"
13833 msgstr "Pegar como PDF"
13834
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13836 msgid "Paste as PNG"
13837 msgstr "Pegar como PNG"
13838
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13840 msgid "Paste as JPEG"
13841 msgstr "Pegar como JPEG"
13842
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13844 msgid "Dissolve Text Style"
13845 msgstr "Disolver estilo de texto"
13846
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13848 msgid "Customized...|C"
13849 msgstr "Personalizado...|e"
13850
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13852 msgid "Capitalize|a"
13853 msgstr "Capitales|p"
13854
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13856 msgid "Uppercase|U"
13857 msgstr "Mayúsculas|M"
13858
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13860 msgid "Lowercase|L"
13861 msgstr "Minúsculas|n"
13862
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13864 msgid "Multirow|u"
13865 msgstr "Multifila|u"
13866
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13868 msgid "Top Line|T"
13869 msgstr "Línea superior|s"
13870
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13872 msgid "Bottom Line|B"
13873 msgstr "Línea inferior|i"
13874
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13876 msgid "Top|p"
13877 msgstr "Superior|u"
13878
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13880 msgid "Middle|i"
13881 msgstr "Centro|C"
13882
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13884 msgid "Bottom|o"
13885 msgstr "Inferior|f"
13886
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13888 msgid "Copy Column|p"
13889 msgstr "Copiar columna|p"
13890
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13892 msgid "Macro Definition"
13893 msgstr "Definición de macro"
13894
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13896 msgid "Text Style|T"
13897 msgstr "Estilo del texto|t"
13898
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13900 msgid "Add Line Above|A"
13901 msgstr "Añadir línea encima|A"
13902
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13904 msgid "Delete Line Above|D"
13905 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13906
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13908 msgid "Delete Line Below|e"
13909 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13910
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13912 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13913 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13914
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13916 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13917 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13918
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13920 msgid "Math Normal Font|N"
13921 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13922
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13924 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13925 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13926
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13928 msgid "Math Formal Script Family|o"
13929 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13930
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13932 msgid "Math Fraktur Family|F"
13933 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13934
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13936 msgid "Math Roman Family|R"
13937 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13938
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13940 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13941 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13942
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13944 msgid "Math Bold Series|B"
13945 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13946
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13948 msgid "Text Normal Font|T"
13949 msgstr "Fuente texto normal|t"
13950
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13952 msgid "Octave|O"
13953 msgstr "Octave|O"
13954
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13956 msgid "Maxima|M"
13957 msgstr "Maxima|M"
13958
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13960 msgid "Mathematica|a"
13961 msgstr "Mathematica|a"
13962
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13964 msgid "Maple, Simplify|S"
13965 msgstr "Maple, Simplify|S"
13966
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13968 msgid "Maple, Factor|F"
13969 msgstr "Maple, Factor|F"
13970
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13972 msgid "Maple, Evalm|E"
13973 msgstr "Maple, Evalm|e"
13974
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13976 msgid "Maple, Evalf|v"
13977 msgstr "Maple, Evalf|v"
13978
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13980 msgid "Open All Insets|O"
13981 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13982
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13984 msgid "Close All Insets|C"
13985 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13986
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13988 msgid "Unfold Math Macro|n"
13989 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13990
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13992 msgid "Fold Math Macro|d"
13993 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13994
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13996 msgid "View Source|S"
13997 msgstr "Ver fuente|e"
13998
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14000 msgid "View Messages|g"
14001 msgstr "Ver mensajes|m"
14002
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14004 msgid "View Master Document|M"
14005 msgstr "Ver documento maestro|o"
14006
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14008 msgid "Update Master Document|a"
14009 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14010
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14012 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14013 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14014
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14016 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14017 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14018
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14020 msgid "Close Current View|w"
14021 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14022
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14024 msgid "Fullscreen|l"
14025 msgstr "Pantalla completa|n"
14026
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14028 msgid "Toolbars|b"
14029 msgstr "Barras de herramientas|B"
14030
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14032 msgid "Special Character|p"
14033 msgstr "Carácter especial|s"
14034
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14036 msgid "Formatting|o"
14037 msgstr "Formato|o"
14038
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14040 msgid "List / TOC|i"
14041 msgstr "Índice / Lista|i"
14042
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14044 msgid "Float|a"
14045 msgstr "Flotante|F"
14046
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14048 msgid "Branch|B"
14049 msgstr "Rama|R"
14050
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14052 msgid "Custom Insets"
14053 msgstr "Recuadro personalizado"
14054
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14056 msgid "File|e"
14057 msgstr "Archivo|A"
14058
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14060 msgid "Box[[Menu]]"
14061 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
14062
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14064 msgid "Cross-Reference...|R"
14065 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14066
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14068 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14069 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14070
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14072 msgid "Table...|T"
14073 msgstr "Tabla...|T"
14074
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14076 msgid "URL|U"
14077 msgstr "URL|U"
14078
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14080 msgid "Hyperlink...|k"
14081 msgstr "Hiperenlace...|H"
14082
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14084 msgid "Short Title|S"
14085 msgstr "Título breve|b"
14086
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14088 msgid "TeX Code|X"
14089 msgstr "Código TeX|X"
14090
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14092 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14093 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14094
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14096 msgid "Preview|w"
14097 msgstr "Vista preliminar|V"
14098
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14100 msgid "Ordinary Quote|Q"
14101 msgstr "Comillas|C"
14102
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14104 msgid "Single Quote|S"
14105 msgstr "Comillas simples|o"
14106
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14108 msgid "Phonetic Symbols|P"
14109 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14110
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14112 msgid "Protected Space|P"
14113 msgstr "Espacio protegido|p"
14114
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14116 msgid "Horizontal Line...|L"
14117 msgstr "Línea horizontal...|L"
14118
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14120 msgid "Vertical Space...|V"
14121 msgstr "Espacio vertical...|v"
14122
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14124 msgid "Phantom|m"
14125 msgstr "Fantasma|n"
14126
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14128 msgid "Hyphenation Point|H"
14129 msgstr "Guión de división silábica|G"
14130
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14132 msgid "Numbered Formula|N"
14133 msgstr "Numerada|N"
14134
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14136 msgid "Figure Wrap Float|F"
14137 msgstr "Figura envuelta|i"
14138
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
14140 msgid "Table Wrap Float|T"
14141 msgstr "Tabla envuelta|a"
14142
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14144 msgid "External Material...|M"
14145 msgstr "Material externo...|M"
14146
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14148 msgid "Child Document...|d"
14149 msgstr "Documento hijo...|h"
14150
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14152 msgid "Comment|C"
14153 msgstr "Comentario|C"
14154
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14156 msgid "Insert New Branch...|I"
14157 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14158
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14160 msgid "Change Tracking|C"
14161 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14162
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14164 msgid "Start Appendix Here|A"
14165 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14166
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14168 msgid "Save in Bundled Format|F"
14169 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14170
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14172 msgid "Compressed|m"
14173 msgstr "Comprimido|m"
14174
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14176 msgid "Accept Change|A"
14177 msgstr "Aceptar cambio|A"
14178
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14180 msgid "Accept All Changes|c"
14181 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14182
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14184 msgid "Reject All Changes|e"
14185 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14186
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14188 msgid "Next Change|C"
14189 msgstr "Cambio siguiente|s"
14190
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14192 msgid "Next Cross-Reference|R"
14193 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14194
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14196 msgid "Clear Bookmarks|C"
14197 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14198
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14200 msgid "Navigate Back|B"
14201 msgstr "Navegar atrás|N"
14202
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14204 msgid "Thesaurus...|T"
14205 msgstr "Tesauro...|T"
14206
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14208 msgid "Statistics...|a"
14209 msgstr "Estadísticas...|E"
14210
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14212 msgid "TeX Information|I"
14213 msgstr "Información TeX|X"
14214
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14216 msgid "Compare...|C"
14217 msgstr "Comparar...|o"
14218
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14220 msgid "Additional Features|F"
14221 msgstr "Características adicionales|C"
14222
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14224 msgid "Embedded Objects|O"
14225 msgstr "Objetos insertados|O"
14226
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14228 msgid "Shortcuts|S"
14229 msgstr "Atajos de teclado|A"
14230
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14232 msgid "LyX Functions|y"
14233 msgstr "Funciones de LyX|y"
14234
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14236 msgid "Specific Manuals|p"
14237 msgstr "Manuales específicos|n"
14238
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14240 msgid "Linguistics Manual|L"
14241 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14242
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14244 msgid "Braille Manual|B"
14245 msgstr "Manual de Braille|B"
14246
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14248 msgid "XY-pic Manual|X"
14249 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14250
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14252 msgid "Multicolumn Manual|M"
14253 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14254
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14256 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14257 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14260 msgid "New document"
14261 msgstr "Nuevo documento"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14264 msgid "Open document"
14265 msgstr "Abrir documento"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14268 msgid "Save document"
14269 msgstr "Guardar documento"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14272 msgid "Print document"
14273 msgstr "Imprimir documento"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14276 msgid "Check spelling"
14277 msgstr "Comprobar ortografía"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14280 #: src/BufferView.cpp:1312
14281 msgid "Undo"
14282 msgstr "Deshacer"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14285 #: src/BufferView.cpp:1322
14286 msgid "Redo"
14287 msgstr "Rehacer"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14290 msgid "Find and replace"
14291 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14294 msgid "Find and replace (advanced)"
14295 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14298 msgid "Navigate back"
14299 msgstr "Navegar atrás"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14302 msgid "Toggle emphasis"
14303 msgstr "Cambiar énfasis"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14306 msgid "Toggle noun"
14307 msgstr "Cambiar versalitas"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14310 msgid "Apply last"
14311 msgstr "Aplicar último"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14314 msgid "Insert math"
14315 msgstr "Insertar ecuación"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14318 msgid "Insert graphics"
14319 msgstr "Insertar imagen"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14322 msgid "Insert table"
14323 msgstr "Insertar tabla"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14326 msgid "Toggle outline"
14327 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14330 msgid "Toggle math toolbar"
14331 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14334 msgid "Toggle table toolbar"
14335 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14338 msgid "View/Update"
14339 msgstr "Ver/Actualizar"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14342 msgid "View"
14343 msgstr "Ver"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14346 msgid "Update"
14347 msgstr "Actualizar"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14350 msgid "View master document"
14351 msgstr "Ver documento maestro"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14354 msgid "Update master document"
14355 msgstr "Actualizar documento maestro"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14358 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14359 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14362 msgid "View other formats"
14363 msgstr "Ver otros formatos"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14366 msgid "Update other formats"
14367 msgstr "Actualizar otros formatos"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14370 msgid "Extra"
14371 msgstr "Extra"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14374 msgid "Numbered list"
14375 msgstr "Enumeración"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14378 msgid "Itemized list"
14379 msgstr "Enumeración*"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14382 msgid "Increase depth"
14383 msgstr "Aumentar profundidad"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14386 msgid "Decrease depth"
14387 msgstr "Disminuir profundidad"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14390 msgid "Insert figure float"
14391 msgstr "Insertar flotante de figura"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14394 msgid "Insert table float"
14395 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14398 msgid "Insert label"
14399 msgstr "Insertar etiqueta"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14402 msgid "Insert cross-reference"
14403 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14406 msgid "Insert citation"
14407 msgstr "Insertar cita"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14410 msgid "Insert index entry"
14411 msgstr "Insertar entrada de índice"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14414 msgid "Insert nomenclature entry"
14415 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14418 msgid "Insert footnote"
14419 msgstr "Insertar nota al pie"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14422 msgid "Insert margin note"
14423 msgstr "Insertar nota al margen"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14427 msgid "Insert note"
14428 msgstr "Insertar nota"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14431 msgid "Insert box"
14432 msgstr "Insertar cuadro"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14435 msgid "Insert hyperlink"
14436 msgstr "Insertar hiperenlace"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14439 msgid "Insert TeX code"
14440 msgstr "Insertar código TeX"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14443 msgid "Insert math macro"
14444 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14447 msgid "Include file"
14448 msgstr "Incluir archivo"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14451 msgid "Text style"
14452 msgstr "Estilo del texto"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14455 msgid "Paragraph settings"
14456 msgstr "Configuración del párrafo"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14460 msgid "Add row"
14461 msgstr "Añadir fila"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14465 msgid "Add column"
14466 msgstr "Añadir columna"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14470 msgid "Delete row"
14471 msgstr "Eliminar fila"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14475 msgid "Delete column"
14476 msgstr "Eliminar columna"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14479 msgid "Set top line"
14480 msgstr "Borde superior"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14483 msgid "Set bottom line"
14484 msgstr "Borde inferior"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14487 msgid "Set left line"
14488 msgstr "Borde izquierdo"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14491 msgid "Set right line"
14492 msgstr "Borde derecho"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14495 msgid "Set border lines"
14496 msgstr "Bordes exteriores"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14499 msgid "Set all lines"
14500 msgstr "Todos los bordes"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14503 msgid "Unset all lines"
14504 msgstr "Quitar los bordes"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14507 msgid "Align left"
14508 msgstr "Alinear a la izquierda"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14511 msgid "Align center"
14512 msgstr "Alinear al centro"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14515 msgid "Align right"
14516 msgstr "Alinear a la derecha"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14519 msgid "Align on decimal"
14520 msgstr "Alinear con decimal"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14523 msgid "Align top"
14524 msgstr "Alinear arriba"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14527 msgid "Align middle"
14528 msgstr "Alinear al centro"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14531 msgid "Align bottom"
14532 msgstr "Alinear abajo"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14535 msgid "Rotate cell"
14536 msgstr "Girar celda"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14539 msgid "Rotate table"
14540 msgstr "Girar tabla"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14543 msgid "Set multi-column"
14544 msgstr "Poner multicolumna"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14547 msgid "Set multi-row"
14548 msgstr "Poner multifila"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14551 msgid "Math"
14552 msgstr "Ecuaciones"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14555 msgid "Set display mode"
14556 msgstr "Modo presentación"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14559 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14560 msgid "Subscript"
14561 msgstr "Subíndice"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14564 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14565 msgid "Superscript"
14566 msgstr "Superíndice"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14569 msgid "Insert square root"
14570 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14573 msgid "Insert root"
14574 msgstr "Insertar raíz"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14577 msgid "Insert standard fraction"
14578 msgstr "Insertar fracción estándar"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14581 msgid "Insert sum"
14582 msgstr "Insertar suma"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14585 msgid "Insert integral"
14586 msgstr "Insertar integral"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14589 msgid "Insert product"
14590 msgstr "Insertar producto"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14593 msgid "Insert ( )"
14594 msgstr "Insertar ( )"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14597 msgid "Insert [ ]"
14598 msgstr "Insertar [ ]"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14601 msgid "Insert { }"
14602 msgstr "Insertar { }"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14605 msgid "Insert delimiters"
14606 msgstr "Insertar delimitadores"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14609 msgid "Insert matrix"
14610 msgstr "Insertar matriz"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14613 msgid "Insert cases environment"
14614 msgstr "Insertar entorno casos"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14617 msgid "Toggle math panels"
14618 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14621 msgid "Math Macros"
14622 msgstr "Macros de ecuación"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14625 msgid "Remove last argument"
14626 msgstr "Quitar último argumento"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14629 msgid "Append argument"
14630 msgstr "Añadir argumento"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14633 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14634 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14637 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14638 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14641 msgid "Remove optional argument"
14642 msgstr "Quitar argumento opcional"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14645 msgid "Insert optional argument"
14646 msgstr "Insertar argumento opcional"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14649 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14650 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14653 msgid "Append argument eating from the right"
14654 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14657 msgid "Append optional argument eating from the right"
14658 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14661 msgid "Command Buffer"
14662 msgstr "Búfer de comandos"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14665 msgid "Review[[Toolbar]]"
14666 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14669 msgid "Track changes"
14670 msgstr "Seguir cambios"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14673 msgid "Show changes in output"
14674 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14677 msgid "Next change"
14678 msgstr "Cambio siguiente"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14681 msgid "Accept change inside selection"
14682 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14685 msgid "Reject change inside selection"
14686 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14689 msgid "Merge changes"
14690 msgstr "Fusionar cambios"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14693 msgid "Accept all changes"
14694 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14697 msgid "Reject all changes"
14698 msgstr "Descartar todos los cambios"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14701 msgid "Next note"
14702 msgstr "Nota siguiente"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14705 msgid "View Other Formats"
14706 msgstr "Ver otros formatos"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14709 msgid "Update Other Formats"
14710 msgstr "Actualizar otros formatos"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14713 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14714 msgid "Version Control"
14715 msgstr "Control de versiones"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14718 msgid "Register"
14719 msgstr "Registrar"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14722 msgid "Check-out for edit"
14723 msgstr "Comprobar para editar"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14726 msgid "Check-in changes"
14727 msgstr "Comprobar cambios"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14730 msgid "View revision log"
14731 msgstr "Ver registro de revisión"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14734 msgid "Revert changes"
14735 msgstr "Descartar cambios"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14738 msgid "Compare with older revision"
14739 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14742 msgid "Compare with last revision"
14743 msgstr "Comparar con la última revisión"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14746 msgid "Insert Version Info"
14747 msgstr "Insertar Info de la versión"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14750 msgid "Use SVN file locking property"
14751 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14754 msgid "Update local directory from repository"
14755 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14758 msgid "Math Panels"
14759 msgstr "Panel de ecuaciones"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14762 msgid "Math spacings"
14763 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14767 msgid "Styles"
14768 msgstr "Estilos"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14772 msgid "Fractions"
14773 msgstr "Fracciones"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14778 msgid "Fonts"
14779 msgstr "Fuentes"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14783 msgid "Functions"
14784 msgstr "Funciones"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14787 msgid "Frame decorations"
14788 msgstr "Decoraciones del marco"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14791 msgid "Big operators"
14792 msgstr "Operadores grandes"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14796 msgid "Miscellaneous"
14797 msgstr "Otros símbolos"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14802 msgid "Arrows"
14803 msgstr "Flechas"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14806 msgid "AMS arrows"
14807 msgstr "Flechas AMS"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14811 msgid "Operators"
14812 msgstr "Operadores"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14816 msgid "Relations"
14817 msgstr "Relaciones"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14820 msgid "AMS relations"
14821 msgstr "Relaciones AMS"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14824 msgid "AMS negative relations"
14825 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14829 msgid "Dots"
14830 msgstr "Puntos"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14833 msgid "AMS operators"
14834 msgstr "Operadores AMS"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14837 msgid "AMS miscellaneous"
14838 msgstr "Miscelánea AMS"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14841 msgid "arccos"
14842 msgstr "arccos"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14845 msgid "arcsin"
14846 msgstr "arcsin"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14849 msgid "arctan"
14850 msgstr "arctan"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14853 msgid "arg"
14854 msgstr "arg"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14857 msgid "bmod"
14858 msgstr "bmod"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14861 msgid "cos"
14862 msgstr "cos"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14865 msgid "cosh"
14866 msgstr "cosh"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14869 msgid "cot"
14870 msgstr "cot"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14873 msgid "coth"
14874 msgstr "coth"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14877 msgid "csc"
14878 msgstr "csc"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14881 msgid "deg"
14882 msgstr "deg"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14885 msgid "det"
14886 msgstr "det"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14889 msgid "dim"
14890 msgstr "dim"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14893 msgid "exp"
14894 msgstr "exp"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14897 msgid "gcd"
14898 msgstr "gcd"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14901 msgid "hom"
14902 msgstr "hom"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14905 msgid "inf"
14906 msgstr "inf"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14909 msgid "ker"
14910 msgstr "ker"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14913 msgid "lg"
14914 msgstr "lg"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14917 msgid "lim"
14918 msgstr "lim"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14921 msgid "liminf"
14922 msgstr "liminf"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14925 msgid "limsup"
14926 msgstr "limsup"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14929 msgid "ln"
14930 msgstr "ln"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14933 msgid "log"
14934 msgstr "log"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14937 msgid "max"
14938 msgstr "max"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14941 msgid "min"
14942 msgstr "min"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14945 msgid "sec"
14946 msgstr "sec"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14949 msgid "sin"
14950 msgstr "sin"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14953 msgid "sinh"
14954 msgstr "sinh"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14957 msgid "sup"
14958 msgstr "sup"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14961 msgid "tan"
14962 msgstr "tan"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14965 msgid "tanh"
14966 msgstr "tanh"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14969 msgid "Pr"
14970 msgstr "Pr"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14973 msgid "Spacings"
14974 msgstr "Espaciados"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14977 msgid "Thin space\t\\,"
14978 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14981 msgid "Medium space\t\\:"
14982 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14985 msgid "Thick space\t\\;"
14986 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14989 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14990 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14993 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14994 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14997 msgid "Negative space\t\\!"
14998 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15001 msgid "Phantom\t\\phantom"
15002 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15005 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15006 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15009 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15010 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15013 msgid "Roots"
15014 msgstr "Raíces"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15017 msgid "Square root\t\\sqrt"
15018 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15021 msgid "Other root\t\\root"
15022 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15025 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15026 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15029 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15030 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15033 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15034 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15037 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15038 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15041 msgid "Standard\t\\frac"
15042 msgstr "Estándar\t\\frac"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15045 msgid ""
15046 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15047 "icefrac"
15048 msgstr ""
15049 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
15050 "icefrac"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15053 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15054 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15057 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15058 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15061 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15062 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15065 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15066 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15069 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15070 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15073 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15074 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15077 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15078 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15081 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15082 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15085 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15086 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15089 msgid "Binomial\t\\binom"
15090 msgstr "Binomio\t\\binom"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15093 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15094 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15097 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15098 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15101 msgid "Roman\t\\mathrm"
15102 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15105 msgid "Bold\t\\mathbf"
15106 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15109 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15110 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15113 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15114 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15117 msgid "Italic\t\\mathit"
15118 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15121 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15122 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15125 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15126 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15129 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15130 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15133 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15134 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15137 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15138 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15141 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15142 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15145 msgid "ldots"
15146 msgstr "ldots"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15149 msgid "cdots"
15150 msgstr "cdots"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15153 msgid "vdots"
15154 msgstr "vdots"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15157 msgid "ddots"
15158 msgstr "ddots"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15161 msgid "iddots"
15162 msgstr "iddots"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15165 msgid "Frame Decorations"
15166 msgstr "Decoraciones del marco"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15169 msgid "hat"
15170 msgstr "sombrero"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15173 msgid "tilde"
15174 msgstr "tilde"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15177 msgid "bar"
15178 msgstr "bar"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15181 msgid "grave"
15182 msgstr "acento"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15185 msgid "dot"
15186 msgstr "punto"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15189 msgid "check"
15190 msgstr "marca"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15193 msgid "widehat"
15194 msgstr "widehat"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15197 msgid "widetilde"
15198 msgstr "widetilde"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15201 msgid "vec"
15202 msgstr "vec"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15205 msgid "acute"
15206 msgstr "acute"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15209 msgid "ddot"
15210 msgstr "ddot"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15213 msgid "dddot"
15214 msgstr "dddot"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15217 msgid "ddddot"
15218 msgstr "ddddot"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15221 msgid "breve"
15222 msgstr "breve"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15225 msgid "overline"
15226 msgstr "overline"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15229 msgid "overbrace"
15230 msgstr "overbrace"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15233 msgid "overleftarrow"
15234 msgstr "overleftarrow"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15237 msgid "overrightarrow"
15238 msgstr "overrightarrow"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15241 msgid "overleftrightarrow"
15242 msgstr "overleftrightarrow"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15245 msgid "overset"
15246 msgstr "overset"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15249 msgid "underline"
15250 msgstr "subrayado"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15253 msgid "underbrace"
15254 msgstr "underbrace"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15257 msgid "underleftarrow"
15258 msgstr "underleftarrow"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15261 msgid "underrightarrow"
15262 msgstr "underrightarrow"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15265 msgid "underleftrightarrow"
15266 msgstr "underleftrightarrow"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15269 msgid "underset"
15270 msgstr "underset"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15273 msgid "leftarrow"
15274 msgstr "leftarrow"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15277 msgid "rightarrow"
15278 msgstr "rightarrow"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15281 msgid "downarrow"
15282 msgstr "downarrow"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15285 msgid "uparrow"
15286 msgstr "uparrow"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15289 msgid "updownarrow"
15290 msgstr "updownarrow"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15293 msgid "leftrightarrow"
15294 msgstr "leftrightarrow"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15297 msgid "Leftarrow"
15298 msgstr "Leftarrow"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15301 msgid "Rightarrow"
15302 msgstr "Rightarrow"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15305 msgid "Downarrow"
15306 msgstr "Downarrow"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15309 msgid "Uparrow"
15310 msgstr "Uparrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15313 msgid "Updownarrow"
15314 msgstr "Updownarrow"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15317 msgid "Leftrightarrow"
15318 msgstr "Leftrightarrow"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15321 msgid "Longleftrightarrow"
15322 msgstr "Longleftrightarrow"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15325 msgid "Longleftarrow"
15326 msgstr "Longleftarrow"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15329 msgid "Longrightarrow"
15330 msgstr "Longrightarrow"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15333 msgid "longleftrightarrow"
15334 msgstr "longleftrightarrow"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15337 msgid "longleftarrow"
15338 msgstr "longleftarrow"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15341 msgid "longrightarrow"
15342 msgstr "longrightarrow"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15345 msgid "leftharpoondown"
15346 msgstr "leftharpoondown"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15349 msgid "rightharpoondown"
15350 msgstr "rightharpoondown"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15353 msgid "mapsto"
15354 msgstr "mapsto"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15357 msgid "longmapsto"
15358 msgstr "longmapsto"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15361 msgid "nwarrow"
15362 msgstr "nwarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15365 msgid "nearrow"
15366 msgstr "nearrow"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15369 msgid "leftharpoonup"
15370 msgstr "leftharpoonup"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15373 msgid "rightharpoonup"
15374 msgstr "rightharpoonup"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15377 msgid "hookleftarrow"
15378 msgstr "hookleftarrow"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15381 msgid "hookrightarrow"
15382 msgstr "hookrightarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15385 msgid "swarrow"
15386 msgstr "swarrow"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15389 msgid "searrow"
15390 msgstr "searrow"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15394 msgid "rightleftharpoons"
15395 msgstr "rightleftharpoons"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15398 msgid "pm"
15399 msgstr "pm"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15402 msgid "cap"
15403 msgstr "cap"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15406 msgid "diamond"
15407 msgstr "diamante"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15410 msgid "oplus"
15411 msgstr "oplus"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15414 msgid "mp"
15415 msgstr "mp"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15418 msgid "cup"
15419 msgstr "cup"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15422 msgid "bigtriangleup"
15423 msgstr "bigtriangleup"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15426 msgid "ominus"
15427 msgstr "ominus"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15430 msgid "times"
15431 msgstr "times"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15434 msgid "uplus"
15435 msgstr "uplus"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15438 msgid "bigtriangledown"
15439 msgstr "bigtriangledown"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15442 msgid "otimes"
15443 msgstr "otimes"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15446 msgid "div"
15447 msgstr "div"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15450 msgid "sqcap"
15451 msgstr "sqcap"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15454 msgid "triangleright"
15455 msgstr "triangleright"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15458 msgid "oslash"
15459 msgstr "oslash"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15462 msgid "cdot"
15463 msgstr "cdot"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15466 msgid "sqcup"
15467 msgstr "sqcup"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15470 msgid "triangleleft"
15471 msgstr "triangleleft"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15474 msgid "odot"
15475 msgstr "odot"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15478 msgid "star"
15479 msgstr "star"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15482 msgid "vee"
15483 msgstr "vee"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15486 msgid "amalg"
15487 msgstr "amalg"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15490 msgid "bigcirc"
15491 msgstr "bigcirc"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15494 msgid "setminus"
15495 msgstr "setminus"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15498 msgid "wedge"
15499 msgstr "wedge"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15502 msgid "dagger"
15503 msgstr "dagger"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15506 msgid "circ"
15507 msgstr "circ"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15510 msgid "bullet"
15511 msgstr "bullet"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15514 msgid "wr"
15515 msgstr "wr"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15518 msgid "ddagger"
15519 msgstr "ddagger"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15522 msgid "leq"
15523 msgstr "leq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15526 msgid "geq"
15527 msgstr "geq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15530 msgid "equiv"
15531 msgstr "equiv"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15534 msgid "models"
15535 msgstr "models"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15538 msgid "prec"
15539 msgstr "prec"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15542 msgid "succ"
15543 msgstr "succ"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15546 msgid "sim"
15547 msgstr "sim"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15550 msgid "perp"
15551 msgstr "perp"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15554 msgid "preceq"
15555 msgstr "preceq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15558 msgid "succeq"
15559 msgstr "succeq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15562 msgid "simeq"
15563 msgstr "simeq"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15566 msgid "mid"
15567 msgstr "mid"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15570 msgid "ll"
15571 msgstr "ll"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15574 msgid "gg"
15575 msgstr "gg"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15578 msgid "asymp"
15579 msgstr "asymp"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15582 msgid "parallel"
15583 msgstr "parallel"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15586 msgid "subset"
15587 msgstr "subset"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15590 msgid "supset"
15591 msgstr "supset"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15594 msgid "approx"
15595 msgstr "approx"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15598 msgid "smile"
15599 msgstr "smile"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15602 msgid "subseteq"
15603 msgstr "subseteq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15606 msgid "supseteq"
15607 msgstr "supseteq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15610 msgid "cong"
15611 msgstr "cong"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15614 msgid "frown"
15615 msgstr "frown"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15618 msgid "sqsubseteq"
15619 msgstr "sqsubseteq"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15622 msgid "sqsupseteq"
15623 msgstr "sqsupseteq"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15626 msgid "doteq"
15627 msgstr "doteq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15630 msgid "neq"
15631 msgstr "neq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15634 msgid "in[[math relation]]"
15635 msgstr "in"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15638 msgid "ni"
15639 msgstr "ni"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15642 msgid "propto"
15643 msgstr "propto"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15646 msgid "notin"
15647 msgstr "notin"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15650 msgid "vdash"
15651 msgstr "vdash"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15654 msgid "dashv"
15655 msgstr "dashv"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15658 msgid "bowtie"
15659 msgstr "bowtie"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15662 msgid "alpha"
15663 msgstr "alpha"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15666 msgid "beta"
15667 msgstr "beta"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15670 msgid "gamma"
15671 msgstr "gamma"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15674 msgid "delta"
15675 msgstr "delta"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15678 msgid "epsilon"
15679 msgstr "epsilon"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15682 msgid "varepsilon"
15683 msgstr "varepsilon"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15686 msgid "zeta"
15687 msgstr "zeta"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15690 msgid "eta"
15691 msgstr "eta"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15694 msgid "theta"
15695 msgstr "theta"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15698 msgid "vartheta"
15699 msgstr "vartheta"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15702 msgid "iota"
15703 msgstr "iota"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15706 msgid "kappa"
15707 msgstr "kappa"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15710 msgid "lambda"
15711 msgstr "lambda"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15714 msgid "mu"
15715 msgstr "mu"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15718 msgid "nu"
15719 msgstr "nu"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15722 msgid "xi"
15723 msgstr "xi"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15726 msgid "pi"
15727 msgstr "pi"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15730 msgid "varpi"
15731 msgstr "varpi"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15734 msgid "rho"
15735 msgstr "rho"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15738 msgid "varrho"
15739 msgstr "varrho"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15742 msgid "sigma"
15743 msgstr "sigma"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15746 msgid "varsigma"
15747 msgstr "varsigma"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15750 msgid "tau"
15751 msgstr "tau"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15754 msgid "upsilon"
15755 msgstr "upsilon"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15758 msgid "phi"
15759 msgstr "phi"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15762 msgid "varphi"
15763 msgstr "varphi"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15766 msgid "chi"
15767 msgstr "chi"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15770 msgid "psi"
15771 msgstr "psi"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15774 msgid "omega"
15775 msgstr "omega"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15778 msgid "varGamma"
15779 msgstr "varGamma"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15782 msgid "varDelta"
15783 msgstr "varDelta"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15786 msgid "varTheta"
15787 msgstr "varTheta"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15790 msgid "varLambda"
15791 msgstr "varLambda"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15794 msgid "varXi"
15795 msgstr "varXi"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15798 msgid "varPi"
15799 msgstr "varPi"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15802 msgid "varSigma"
15803 msgstr "varSigma"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15806 msgid "varUpsilon"
15807 msgstr "varUpsilon"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15810 msgid "varPhi"
15811 msgstr "varPhi"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15814 msgid "varPsi"
15815 msgstr "varPsi"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15818 msgid "varOmega"
15819 msgstr "varOmega"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15822 msgid "Gamma"
15823 msgstr "Gamma"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15826 msgid "Delta"
15827 msgstr "Delta"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15830 msgid "Theta"
15831 msgstr "Theta"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15834 msgid "Lambda"
15835 msgstr "Lambda"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15838 msgid "Xi"
15839 msgstr "Xi"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15842 msgid "Pi"
15843 msgstr "Pi"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15846 msgid "Sigma"
15847 msgstr "Sigma"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15850 msgid "Upsilon"
15851 msgstr "Upsilon"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15854 msgid "Phi"
15855 msgstr "Phi"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15858 msgid "Psi"
15859 msgstr "Psi"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15862 msgid "Omega"
15863 msgstr "Omega"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15866 msgid "nabla"
15867 msgstr "nabla"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15870 msgid "partial"
15871 msgstr "partial"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15874 msgid "infty"
15875 msgstr "infty"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15878 msgid "prime"
15879 msgstr "prime"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15882 msgid "ell"
15883 msgstr "ell"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15886 msgid "emptyset"
15887 msgstr "emptyset"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15890 msgid "exists"
15891 msgstr "exists"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15894 msgid "forall"
15895 msgstr "forall"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15898 msgid "imath"
15899 msgstr "imath"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15902 msgid "jmath"
15903 msgstr "jmath"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15906 msgid "Re"
15907 msgstr "Re"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15910 msgid "Im"
15911 msgstr "Im"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15914 msgid "aleph"
15915 msgstr "aleph"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15918 msgid "wp"
15919 msgstr "wp"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15923 msgid "hbar"
15924 msgstr "hbar"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15928 msgid "angle"
15929 msgstr "ángulo"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15932 msgid "top"
15933 msgstr "superior"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15936 msgid "bot"
15937 msgstr "bot"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15940 msgid "Vert"
15941 msgstr "Vert"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15944 msgid "neg"
15945 msgstr "neg"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15948 msgid "flat"
15949 msgstr "flat"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15952 msgid "natural"
15953 msgstr "natural"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15956 msgid "sharp"
15957 msgstr "sharp"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15960 msgid "surd"
15961 msgstr "surd"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15964 msgid "triangle"
15965 msgstr "triángulo"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15968 msgid "diamondsuit"
15969 msgstr "diamondsuit"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15972 msgid "heartsuit"
15973 msgstr "heartsuit"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15976 msgid "clubsuit"
15977 msgstr "clubsuit"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15980 msgid "spadesuit"
15981 msgstr "spadesuit"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15984 msgid "textrm \\AA"
15985 msgstr "textrm \\AA"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15988 msgid "textrm \\O"
15989 msgstr "textrm \\O"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15992 msgid "mathcircumflex"
15993 msgstr "mathcircumflex"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15996 msgid "_"
15997 msgstr "_"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16000 msgid "mathrm T"
16001 msgstr "mathrm T"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16004 msgid "mathbb N"
16005 msgstr "mathbb N"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16008 msgid "mathbb Z"
16009 msgstr "mathbb Z"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16012 msgid "mathbb Q"
16013 msgstr "mathbb Q"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16016 msgid "mathbb R"
16017 msgstr "mathbb R"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16020 msgid "mathbb C"
16021 msgstr "mathbb C"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16024 msgid "mathbb H"
16025 msgstr "mathbb H"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16028 msgid "mathcal F"
16029 msgstr "mathcal F"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16032 msgid "mathcal L"
16033 msgstr "mathcal L"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16036 msgid "mathcal H"
16037 msgstr "mathcal H"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16040 msgid "mathcal O"
16041 msgstr "mathcal O"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16044 msgid "Big Operators"
16045 msgstr "Operadores Grandes"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16048 msgid "intop"
16049 msgstr "intop"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16052 msgid "int"
16053 msgstr "int"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16056 msgid "iint"
16057 msgstr "iint"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16060 msgid "iintop"
16061 msgstr "iintop"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16064 msgid "iiint"
16065 msgstr "iiint"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16068 msgid "iiintop"
16069 msgstr "iiintop"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16072 msgid "iiiint"
16073 msgstr "iiiint"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16076 msgid "iiiintop"
16077 msgstr "iiiintop"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16080 msgid "dotsint"
16081 msgstr "dotsint"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16084 msgid "dotsintop"
16085 msgstr "dotsintop"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16088 msgid "oint"
16089 msgstr "oint"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16092 msgid "ointop"
16093 msgstr "ointop"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16096 msgid "oiint"
16097 msgstr "oiint"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16100 msgid "oiintop"
16101 msgstr "oiintop"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16104 msgid "ointctrclockwiseop"
16105 msgstr "ointctrclockwiseop"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16108 msgid "ointctrclockwise"
16109 msgstr "ointctrclockwise"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16112 msgid "ointclockwiseop"
16113 msgstr "ointclockwiseop"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16116 msgid "ointclockwise"
16117 msgstr "ointclockwise"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16120 msgid "sqint"
16121 msgstr "sqint"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16124 msgid "sqintop"
16125 msgstr "sqintop"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16128 msgid "sqiint"
16129 msgstr "sqiint"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16132 msgid "sqiintop"
16133 msgstr "sqiintop"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16136 msgid "fint"
16137 msgstr "fint"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16140 msgid "fintop"
16141 msgstr "fintop"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16144 msgid "landupint"
16145 msgstr "landupint"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16148 msgid "landupintop"
16149 msgstr "landupintop"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16152 msgid "landdownint"
16153 msgstr "landdownint"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16156 msgid "landdownintop"
16157 msgstr "landdownintop"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16160 msgid "sum"
16161 msgstr "suma"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16164 msgid "prod"
16165 msgstr "prod"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16168 msgid "coprod"
16169 msgstr "coprod"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16172 msgid "bigsqcup"
16173 msgstr "bigsqcup"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16176 msgid "bigotimes"
16177 msgstr "bigotimes"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16180 msgid "bigodot"
16181 msgstr "bigodot"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16184 msgid "bigoplus"
16185 msgstr "bigoplus"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16188 msgid "bigcap"
16189 msgstr "bigcap"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16192 msgid "bigcup"
16193 msgstr "bigcup"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16196 msgid "biguplus"
16197 msgstr "biguplus"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16200 msgid "bigvee"
16201 msgstr "bigvee"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16204 msgid "bigwedge"
16205 msgstr "bigwedge"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16208 msgid "AMS Miscellaneous"
16209 msgstr "Miscelánea AMS"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16212 msgid "digamma"
16213 msgstr "digamma"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16216 msgid "varkappa"
16217 msgstr "varkappa"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16220 msgid "beth"
16221 msgstr "beth"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16224 msgid "daleth"
16225 msgstr "daleth"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16228 msgid "gimel"
16229 msgstr "gimel"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16232 msgid "ulcorner"
16233 msgstr "ulcorner"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16236 msgid "urcorner"
16237 msgstr "urcorner"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16240 msgid "llcorner"
16241 msgstr "llcorner"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16244 msgid "lrcorner"
16245 msgstr "lrcorner"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16248 msgid "hslash"
16249 msgstr "hslash"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16252 msgid "vartriangle"
16253 msgstr "vartriangle"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16256 msgid "triangledown"
16257 msgstr "triangledown"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16260 msgid "square"
16261 msgstr "cuadrado"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16264 msgid "lozenge"
16265 msgstr "lozenge"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16268 msgid "circledS"
16269 msgstr "circledS"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16272 msgid "measuredangle"
16273 msgstr "measuredangle"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16276 msgid "nexists"
16277 msgstr "nexists"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16280 msgid "mho"
16281 msgstr "mho"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16284 msgid "Finv"
16285 msgstr "Finv"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16288 msgid "Game"
16289 msgstr "Game"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16292 msgid "Bbbk"
16293 msgstr "Bbbk"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16296 msgid "backprime"
16297 msgstr "backprime"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16300 msgid "varnothing"
16301 msgstr "varnothing"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16304 msgid "Diamond"
16305 msgstr "Diamante"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16308 msgid "blacktriangle"
16309 msgstr "blacktriangle"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16312 msgid "blacktriangledown"
16313 msgstr "blacktriangledown"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16316 msgid "blacksquare"
16317 msgstr "blacksquare"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16320 msgid "blacklozenge"
16321 msgstr "blacklozenge"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16324 msgid "bigstar"
16325 msgstr "bigstar"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16328 msgid "sphericalangle"
16329 msgstr "sphericalangle"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16332 msgid "complement"
16333 msgstr "complement"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16336 msgid "eth"
16337 msgstr "eth"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16340 msgid "diagup"
16341 msgstr "diagup"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16344 msgid "diagdown"
16345 msgstr "diagdown"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16348 msgid "AMS Arrows"
16349 msgstr "Flechas AMS"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16352 msgid "dashleftarrow"
16353 msgstr "dashleftarrow"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16356 msgid "dashrightarrow"
16357 msgstr "dashrightarrow"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16360 msgid "leftleftarrows"
16361 msgstr "leftleftarrows"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16364 msgid "leftrightarrows"
16365 msgstr "leftrightarrows"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16368 msgid "rightrightarrows"
16369 msgstr "rightrightarrows"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16372 msgid "rightleftarrows"
16373 msgstr "rightleftarrows"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16376 msgid "Lleftarrow"
16377 msgstr "Lleftarrow"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16380 msgid "Rrightarrow"
16381 msgstr "Rrightarrow"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16384 msgid "twoheadleftarrow"
16385 msgstr "twoheadleftarrow"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16388 msgid "twoheadrightarrow"
16389 msgstr "twoheadrightarrow"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16392 msgid "leftarrowtail"
16393 msgstr "leftarrowtail"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16396 msgid "rightarrowtail"
16397 msgstr "rightarrowtail"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16400 msgid "looparrowleft"
16401 msgstr "looparrowleft"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16404 msgid "looparrowright"
16405 msgstr "looparrowright"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16408 msgid "curvearrowleft"
16409 msgstr "curvearrowleft"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16412 msgid "curvearrowright"
16413 msgstr "curvearrowright"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16416 msgid "circlearrowleft"
16417 msgstr "circlearrowleft"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16420 msgid "circlearrowright"
16421 msgstr "circlearrowright"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16424 msgid "Lsh"
16425 msgstr "Lsh"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16428 msgid "Rsh"
16429 msgstr "Rsh"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16432 msgid "upuparrows"
16433 msgstr "upuparrows"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16436 msgid "downdownarrows"
16437 msgstr "downdownarrows"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16440 msgid "upharpoonleft"
16441 msgstr "upharpoonleft"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16444 msgid "upharpoonright"
16445 msgstr "upharpoonright"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16448 msgid "downharpoonleft"
16449 msgstr "downharpoonleft"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16452 msgid "downharpoonright"
16453 msgstr "downharpoonright"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16456 msgid "leftrightharpoons"
16457 msgstr "leftrightharpoons"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16460 msgid "rightsquigarrow"
16461 msgstr "rightsquigarrow"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16464 msgid "leftrightsquigarrow"
16465 msgstr "leftrightsquigarrow"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16468 msgid "nleftarrow"
16469 msgstr "nleftarrow"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16472 msgid "nrightarrow"
16473 msgstr "nrightarrow"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16476 msgid "nleftrightarrow"
16477 msgstr "nleftrightarrow"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16480 msgid "nLeftarrow"
16481 msgstr "nLeftarrow"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16484 msgid "nRightarrow"
16485 msgstr "nRightarrow"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16488 msgid "nLeftrightarrow"
16489 msgstr "nLeftrightarrow"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16492 msgid "multimap"
16493 msgstr "multimap"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16496 msgid "AMS Relations"
16497 msgstr "Relaciones AMS"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16500 msgid "leqq"
16501 msgstr "leqq"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16504 msgid "geqq"
16505 msgstr "geqq"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16508 msgid "leqslant"
16509 msgstr "leqslant"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16512 msgid "geqslant"
16513 msgstr "geqslant"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16516 msgid "eqslantless"
16517 msgstr "eqslantless"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16520 msgid "eqslantgtr"
16521 msgstr "eqslantgtr"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16524 msgid "lesssim"
16525 msgstr "lesssim"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16528 msgid "gtrsim"
16529 msgstr "gtrsim"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16532 msgid "lessapprox"
16533 msgstr "lessapprox"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16536 msgid "gtrapprox"
16537 msgstr "gtrapprox"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16540 msgid "approxeq"
16541 msgstr "approxeq"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16544 msgid "triangleq"
16545 msgstr "triangleq"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16548 msgid "lessdot"
16549 msgstr "lessdot"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16552 msgid "gtrdot"
16553 msgstr "gtrdot"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16556 msgid "lll"
16557 msgstr "lll"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16560 msgid "ggg"
16561 msgstr "ggg"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16564 msgid "lessgtr"
16565 msgstr "lessgtr"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16568 msgid "gtrless"
16569 msgstr "gtrless"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16572 msgid "lesseqgtr"
16573 msgstr "lesseqgtr"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16576 msgid "gtreqless"
16577 msgstr "gtreqless"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16580 msgid "lesseqqgtr"
16581 msgstr "lesseqqgtr"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16584 msgid "gtreqqless"
16585 msgstr "gtreqqless"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16588 msgid "eqcirc"
16589 msgstr "eqcirc"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16592 msgid "circeq"
16593 msgstr "circeq"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16596 msgid "thicksim"
16597 msgstr "thicksim"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16600 msgid "thickapprox"
16601 msgstr "thickapprox"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16604 msgid "backsim"
16605 msgstr "backsim"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16608 msgid "backsimeq"
16609 msgstr "backsimeq"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16612 msgid "subseteqq"
16613 msgstr "subseteqq"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16616 msgid "supseteqq"
16617 msgstr "supseteqq"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16620 msgid "Subset"
16621 msgstr "Subset"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16624 msgid "Supset"
16625 msgstr "Supset"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16628 msgid "sqsubset"
16629 msgstr "sqsubset"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16632 msgid "sqsupset"
16633 msgstr "sqsupset"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16636 msgid "preccurlyeq"
16637 msgstr "preccurlyeq"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16640 msgid "succcurlyeq"
16641 msgstr "succcurlyeq"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16644 msgid "curlyeqprec"
16645 msgstr "curlyeqprec"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16648 msgid "curlyeqsucc"
16649 msgstr "curlyeqsucc"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16652 msgid "precsim"
16653 msgstr "precsim"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16656 msgid "succsim"
16657 msgstr "succsim"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16660 msgid "precapprox"
16661 msgstr "precapprox"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16664 msgid "succapprox"
16665 msgstr "succapprox"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16668 msgid "vartriangleleft"
16669 msgstr "vartriangleleft"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16672 msgid "vartriangleright"
16673 msgstr "vartriangleright"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16676 msgid "trianglelefteq"
16677 msgstr "trianglelefteq"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16680 msgid "trianglerighteq"
16681 msgstr "trianglerighteq"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16684 msgid "bumpeq"
16685 msgstr "bumpeq"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16688 msgid "Bumpeq"
16689 msgstr "Bumpeq"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16692 msgid "doteqdot"
16693 msgstr "doteqdot"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16696 msgid "risingdotseq"
16697 msgstr "risingdotseq"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16700 msgid "fallingdotseq"
16701 msgstr "fallingdotseq"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16704 msgid "vDash"
16705 msgstr "vDash"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16708 msgid "Vvdash"
16709 msgstr "Vvdash"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16712 msgid "Vdash"
16713 msgstr "Vdash"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16716 msgid "shortmid"
16717 msgstr "shortmid"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16720 msgid "shortparallel"
16721 msgstr "shortparallel"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16724 msgid "smallsmile"
16725 msgstr "smallsmile"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16728 msgid "smallfrown"
16729 msgstr "smallfrown"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16732 msgid "blacktriangleleft"
16733 msgstr "blacktriangleleft"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16736 msgid "blacktriangleright"
16737 msgstr "blacktriangleright"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16740 msgid "because"
16741 msgstr "because"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16744 msgid "therefore"
16745 msgstr "therefore"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16748 msgid "backepsilon"
16749 msgstr "backepsilon"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16752 msgid "varpropto"
16753 msgstr "varpropto"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16756 msgid "between"
16757 msgstr "between"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16760 msgid "pitchfork"
16761 msgstr "pitchfork"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16764 msgid "AMS Negative Relations"
16765 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16768 msgid "nless"
16769 msgstr "nless"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16772 msgid "ngtr"
16773 msgstr "ngtr"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16776 msgid "nleq"
16777 msgstr "nleq"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16780 msgid "ngeq"
16781 msgstr "ngeq"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16784 msgid "nleqslant"
16785 msgstr "nleqslant"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16788 msgid "ngeqslant"
16789 msgstr "ngeqslant"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16792 msgid "nleqq"
16793 msgstr "nleqq"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16796 msgid "ngeqq"
16797 msgstr "ngeqq"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16800 msgid "lneq"
16801 msgstr "lneq"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16804 msgid "gneq"
16805 msgstr "gneq"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16808 msgid "lneqq"
16809 msgstr "lneqq"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16812 msgid "gneqq"
16813 msgstr "gneqq"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16816 msgid "lvertneqq"
16817 msgstr "lvertneqq"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16820 msgid "gvertneqq"
16821 msgstr "gvertneqq"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16824 msgid "lnsim"
16825 msgstr "lnsim"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16828 msgid "gnsim"
16829 msgstr "gnsim"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16832 msgid "lnapprox"
16833 msgstr "lnapprox"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16836 msgid "gnapprox"
16837 msgstr "gnapprox"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16840 msgid "nprec"
16841 msgstr "nprec"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16844 msgid "nsucc"
16845 msgstr "nsucc"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16848 msgid "npreceq"
16849 msgstr "npreceq"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16852 msgid "nsucceq"
16853 msgstr "nsucceq"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16856 msgid "precnsim"
16857 msgstr "precnsim"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16860 msgid "succnsim"
16861 msgstr "succnsim"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16864 msgid "precnapprox"
16865 msgstr "precnapprox"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16868 msgid "succnapprox"
16869 msgstr "succnapprox"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16872 msgid "subsetneq"
16873 msgstr "subsetneq"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16876 msgid "supsetneq"
16877 msgstr "supsetneq"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16880 msgid "subsetneqq"
16881 msgstr "subsetneqq"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16884 msgid "supsetneqq"
16885 msgstr "supsetneqq"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16888 msgid "nsubseteq"
16889 msgstr "nsubseteq"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16892 msgid "nsupseteq"
16893 msgstr "nsupseteq"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16896 msgid "nsupseteqq"
16897 msgstr "nsupseteqq"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16900 msgid "nvdash"
16901 msgstr "nvdash"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16904 msgid "nvDash"
16905 msgstr "nvDash"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16908 msgid "nVDash"
16909 msgstr "nVDash"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16912 msgid "varsubsetneq"
16913 msgstr "varsubsetneq"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16916 msgid "varsupsetneq"
16917 msgstr "varsupsetneq"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16920 msgid "varsubsetneqq"
16921 msgstr "varsubsetneqq"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16924 msgid "varsupsetneqq"
16925 msgstr "varsupsetneqq"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16928 msgid "ntriangleleft"
16929 msgstr "ntriangleleft"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16932 msgid "ntriangleright"
16933 msgstr "ntriangleright"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16936 msgid "ntrianglelefteq"
16937 msgstr "ntrianglelefteq"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16940 msgid "ntrianglerighteq"
16941 msgstr "ntrianglerighteq"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16944 msgid "ncong"
16945 msgstr "ncong"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16948 msgid "nsim"
16949 msgstr "nsim"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16952 msgid "nmid"
16953 msgstr "nmid"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16956 msgid "nshortmid"
16957 msgstr "nshortmid"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16960 msgid "nparallel"
16961 msgstr "nparallel"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16964 msgid "nshortparallel"
16965 msgstr "nshortparallel"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16968 msgid "AMS Operators"
16969 msgstr "Operadores AMS"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16972 msgid "dotplus"
16973 msgstr "dotplus"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16976 msgid "smallsetminus"
16977 msgstr "smallsetminus"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16980 msgid "Cap"
16981 msgstr "Cap"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16984 msgid "Cup"
16985 msgstr "Cup"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16988 msgid "barwedge"
16989 msgstr "barwedge"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16992 msgid "veebar"
16993 msgstr "veebar"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16996 msgid "doublebarwedge"
16997 msgstr "doublebarwedge"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17000 msgid "boxminus"
17001 msgstr "boxminus"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17004 msgid "boxtimes"
17005 msgstr "boxtimes"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17008 msgid "boxdot"
17009 msgstr "boxdot"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17012 msgid "boxplus"
17013 msgstr "boxplus"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17016 msgid "divideontimes"
17017 msgstr "divideontimes"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17020 msgid "ltimes"
17021 msgstr "ltimes"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17024 msgid "rtimes"
17025 msgstr "rtimes"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17028 msgid "leftthreetimes"
17029 msgstr "leftthreetimes"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17032 msgid "rightthreetimes"
17033 msgstr "rightthreetimes"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17036 msgid "curlywedge"
17037 msgstr "curlywedge"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17040 msgid "curlyvee"
17041 msgstr "curlyvee"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17044 msgid "circleddash"
17045 msgstr "circleddash"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17048 msgid "circledast"
17049 msgstr "circledast"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17052 msgid "circledcirc"
17053 msgstr "circledcirc"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17056 msgid "centerdot"
17057 msgstr "centerdot"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17060 msgid "intercal"
17061 msgstr "intercal"
17062
17063 #: lib/external_templates:36
17064 msgid "GnumericSpreadsheet"
17065 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
17066
17067 #: lib/external_templates:37
17068 #: lib/external_templates:44
17069 msgid "Spreadsheet"
17070 msgstr "Hoja de cálculo"
17071
17072 #: lib/external_templates:39
17073 msgid ""
17074 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17075 "It imports as a long table, so any length\n"
17076 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17077 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17078 "both for gnumeric and excel files.\n"
17079 msgstr ""
17080 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
17081 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
17082 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
17083 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
17084 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
17085
17086 #: lib/external_templates:76
17087 msgid "RasterImage"
17088 msgstr "Imagen raster"
17089
17090 #: lib/external_templates:79
17091 #: lib/external_templates:85
17092 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17093 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17094
17095 #: lib/external_templates:84
17096 msgid "A bitmap file.\n"
17097 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17098
17099 #: lib/external_templates:148
17100 msgid "XFig"
17101 msgstr "XFig"
17102
17103 #: lib/external_templates:149
17104 #: lib/external_templates:152
17105 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17106 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17107
17108 #: lib/external_templates:151
17109 msgid "An Xfig figure.\n"
17110 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17111
17112 #: lib/external_templates:201
17113 msgid "ChessDiagram"
17114 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17115
17116 #: lib/external_templates:202
17117 #: lib/external_templates:221
17118 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17119 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17120
17121 #: lib/external_templates:204
17122 msgid ""
17123 "A chess position diagram.\n"
17124 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17125 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17126 "the position that you want to display.\n"
17127 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17128 "and remember to type in a relative path\n"
17129 "to the LyX document location.\n"
17130 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17131 "to enable general editing of the board.\n"
17132 "You might also check out the\n"
17133 "'Options->Test legality' option, and\n"
17134 "remember to middle and right click to\n"
17135 "insert new material in the board.\n"
17136 "In order for this to work, you have to\n"
17137 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17138 "that TeX will find it, and you will need\n"
17139 "to install the skak package from CTAN.\n"
17140 msgstr ""
17141 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17142 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17143 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17144 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17145 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17146 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17147 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17148 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17149 "para activar la edición general del tablero.\n"
17150 "Podría también comprobar la opción\n"
17151 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17152 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17153 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17154 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17155 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17156 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17157 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17158
17159 #: lib/external_templates:252
17160 #: lib/external_templates:258
17161 msgid "Lilypond typeset music"
17162 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17163
17164 #: lib/external_templates:254
17165 msgid ""
17166 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17167 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17168 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17169 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17170 msgstr ""
17171 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17172 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17173 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17174 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17175
17176 #: lib/external_templates:300
17177 msgid "PDFPages"
17178 msgstr "Páginas PDF"
17179
17180 #: lib/external_templates:301
17181 #: lib/external_templates:312
17182 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17183 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17184
17185 #: lib/external_templates:303
17186 msgid ""
17187 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17188 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17189 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17190 "Examples:\n"
17191 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17192 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17193 "* pages=- (to include all pages)\n"
17194 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17195 "for further options and details.\n"
17196 msgstr ""
17197 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
17198 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17199 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17200 "Ejemplos:\n"
17201 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17202 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17203 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17204 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17205 "para otras opciones y detalles.\n"
17206
17207 #: lib/external_templates:343
17208 msgid ""
17209 "Today's date.\n"
17210 "Read 'info date' for more information.\n"
17211 msgstr ""
17212 "La fecha de hoy.\n"
17213 "Leer 'info date' para más información.\n"
17214
17215 #: lib/external_templates:372
17216 msgid "Dia"
17217 msgstr "Dia"
17218
17219 #: lib/external_templates:373
17220 #: lib/external_templates:376
17221 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17222 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17223
17224 #: lib/external_templates:375
17225 msgid "Dia diagram.\n"
17226 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17227
17228 #: lib/configure.py:444
17229 msgid "Tgif"
17230 msgstr "Tgif"
17231
17232 #: lib/configure.py:447
17233 msgid "FIG"
17234 msgstr "FIG"
17235
17236 #: lib/configure.py:450
17237 msgid "DIA"
17238 msgstr "DIA"
17239
17240 #: lib/configure.py:453
17241 msgid "Grace"
17242 msgstr "Grace"
17243
17244 #: lib/configure.py:456
17245 msgid "FEN"
17246 msgstr "FEN"
17247
17248 #: lib/configure.py:459
17249 msgid "SVG"
17250 msgstr "SVG"
17251
17252 #: lib/configure.py:462
17253 #: lib/configure.py:473
17254 #: lib/configure.py:483
17255 msgid "BMP"
17256 msgstr "BMP"
17257
17258 #: lib/configure.py:463
17259 #: lib/configure.py:474
17260 #: lib/configure.py:484
17261 msgid "GIF"
17262 msgstr "GIF"
17263
17264 #: lib/configure.py:464
17265 #: lib/configure.py:475
17266 #: lib/configure.py:485
17267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17268 msgid "JPEG"
17269 msgstr "JPEG"
17270
17271 #: lib/configure.py:465
17272 #: lib/configure.py:476
17273 #: lib/configure.py:486
17274 msgid "PBM"
17275 msgstr "PBM"
17276
17277 #: lib/configure.py:466
17278 #: lib/configure.py:477
17279 #: lib/configure.py:487
17280 msgid "PGM"
17281 msgstr "PGM"
17282
17283 #: lib/configure.py:467
17284 #: lib/configure.py:478
17285 #: lib/configure.py:488
17286 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17287 msgid "PNG"
17288 msgstr "PNG"
17289
17290 #: lib/configure.py:468
17291 #: lib/configure.py:479
17292 #: lib/configure.py:489
17293 msgid "PPM"
17294 msgstr "PPM"
17295
17296 #: lib/configure.py:469
17297 #: lib/configure.py:480
17298 #: lib/configure.py:490
17299 msgid "TIFF"
17300 msgstr "TIFF"
17301
17302 #: lib/configure.py:470
17303 #: lib/configure.py:481
17304 #: lib/configure.py:491
17305 msgid "XBM"
17306 msgstr "XBM"
17307
17308 #: lib/configure.py:471
17309 #: lib/configure.py:482
17310 #: lib/configure.py:492
17311 msgid "XPM"
17312 msgstr "XPM"
17313
17314 #: lib/configure.py:497
17315 msgid "Plain text (chess output)"
17316 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17317
17318 #: lib/configure.py:498
17319 msgid "Plain text (image)"
17320 msgstr "Texto simple (imagen)"
17321
17322 #: lib/configure.py:499
17323 msgid "Plain text (Xfig output)"
17324 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17325
17326 #: lib/configure.py:500
17327 msgid "date (output)"
17328 msgstr "fecha (salida)"
17329
17330 #: lib/configure.py:501
17331 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17332 msgid "DocBook"
17333 msgstr "DocBook"
17334
17335 #: lib/configure.py:501
17336 msgid "DocBook|B"
17337 msgstr "DocBook|B"
17338
17339 #: lib/configure.py:502
17340 msgid "Docbook (XML)"
17341 msgstr "Docbook (XML)"
17342
17343 #: lib/configure.py:503
17344 msgid "Graphviz Dot"
17345 msgstr "Graphviz Dot"
17346
17347 #: lib/configure.py:504
17348 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17349 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17350
17351 #: lib/configure.py:505
17352 msgid "NoWeb"
17353 msgstr "NoWeb"
17354
17355 #: lib/configure.py:505
17356 msgid "NoWeb|N"
17357 msgstr "NoWeb|N"
17358
17359 #: lib/configure.py:506
17360 msgid "Sweave|S"
17361 msgstr "Sweave|S"
17362
17363 #: lib/configure.py:507
17364 msgid "LilyPond music"
17365 msgstr "LilyPond música"
17366
17367 #: lib/configure.py:508
17368 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17369 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17370
17371 #: lib/configure.py:509
17372 msgid "LaTeX (plain)"
17373 msgstr "LaTeX (simple)"
17374
17375 #: lib/configure.py:509
17376 msgid "LaTeX (plain)|L"
17377 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17378
17379 #: lib/configure.py:510
17380 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17381 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17382
17383 #: lib/configure.py:511
17384 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17385 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17386
17387 #: lib/configure.py:512
17388 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17389 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17390
17391 #: lib/configure.py:513
17392 msgid "Plain text"
17393 msgstr "Texto simple"
17394
17395 #: lib/configure.py:513
17396 msgid "Plain text|a"
17397 msgstr "Texto simple|o"
17398
17399 #: lib/configure.py:514
17400 msgid "Plain text (pstotext)"
17401 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17402
17403 #: lib/configure.py:515
17404 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17405 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17406
17407 #: lib/configure.py:516
17408 msgid "Plain text (catdvi)"
17409 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17410
17411 #: lib/configure.py:517
17412 msgid "Plain Text, Join Lines"
17413 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17414
17415 #: lib/configure.py:520
17416 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17417 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
17418
17419 #: lib/configure.py:521
17420 msgid "Excel spreadsheet"
17421 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
17422
17423 #: lib/configure.py:522
17424 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17425 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
17426
17427 #: lib/configure.py:525
17428 #: lib/configure.py:527
17429 msgid "LyXHTML"
17430 msgstr "LyXHTML"
17431
17432 #: lib/configure.py:525
17433 #: lib/configure.py:527
17434 msgid "LyXHTML|y"
17435 msgstr "LyXHTML|y"
17436
17437 #: lib/configure.py:534
17438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17439 msgid "BibTeX"
17440 msgstr "BibTeX"
17441
17442 #: lib/configure.py:539
17443 msgid "EPS"
17444 msgstr "EPS"
17445
17446 #: lib/configure.py:540
17447 msgid "Postscript"
17448 msgstr "Postscript"
17449
17450 #: lib/configure.py:540
17451 msgid "Postscript|t"
17452 msgstr "Postscript|t"
17453
17454 #: lib/configure.py:544
17455 msgid "PDF (ps2pdf)"
17456 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17457
17458 #: lib/configure.py:544
17459 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17460 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17461
17462 #: lib/configure.py:545
17463 msgid "PDF (pdflatex)"
17464 msgstr "PDF (pdflatex)"
17465
17466 #: lib/configure.py:545
17467 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17468 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17469
17470 #: lib/configure.py:546
17471 msgid "PDF (dvipdfm)"
17472 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17473
17474 #: lib/configure.py:546
17475 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17476 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17477
17478 #: lib/configure.py:547
17479 msgid "PDF (XeTeX)"
17480 msgstr "PDF (XeTeX)"
17481
17482 #: lib/configure.py:547
17483 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17484 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17485
17486 #: lib/configure.py:548
17487 msgid "PDF (LuaTeX)"
17488 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17489
17490 #: lib/configure.py:548
17491 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17492 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17493
17494 #: lib/configure.py:551
17495 msgid "DVI"
17496 msgstr "DVI"
17497
17498 #: lib/configure.py:551
17499 msgid "DVI|D"
17500 msgstr "DVI|D"
17501
17502 #: lib/configure.py:552
17503 msgid "DVI (LuaTeX)"
17504 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17505
17506 #: lib/configure.py:552
17507 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17508 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17509
17510 #: lib/configure.py:555
17511 msgid "DraftDVI"
17512 msgstr "BorradorDVI"
17513
17514 #: lib/configure.py:558
17515 msgid "HTML|H"
17516 msgstr "HTML|H"
17517
17518 #: lib/configure.py:561
17519 msgid "Noteedit"
17520 msgstr "Noteedit"
17521
17522 #: lib/configure.py:564
17523 msgid "OpenDocument"
17524 msgstr "OpenDocument"
17525
17526 #: lib/configure.py:565
17527 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17528 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17529
17530 #: lib/configure.py:568
17531 msgid "Rich Text Format"
17532 msgstr "Rich Text Format"
17533
17534 #: lib/configure.py:569
17535 msgid "MS Word"
17536 msgstr "MS Word"
17537
17538 #: lib/configure.py:569
17539 msgid "MS Word|W"
17540 msgstr "MS Word|W"
17541
17542 #: lib/configure.py:572
17543 msgid "date command"
17544 msgstr "comando de fecha"
17545
17546 #: lib/configure.py:573
17547 msgid "Table (CSV)"
17548 msgstr "Tabla (CSV)"
17549
17550 #: lib/configure.py:575
17551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
17552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163
17553 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17554 msgid "LyX"
17555 msgstr "LyX"
17556
17557 #: lib/configure.py:576
17558 msgid "LyX 1.3.x"
17559 msgstr "LyX 1.3.x"
17560
17561 #: lib/configure.py:577
17562 msgid "LyX 1.4.x"
17563 msgstr "LyX 1.4.x"
17564
17565 #: lib/configure.py:578
17566 msgid "LyX 1.5.x"
17567 msgstr "LyX 1.5.x"
17568
17569 #: lib/configure.py:579
17570 msgid "LyX 1.6.x"
17571 msgstr "LyX 1.6.x"
17572
17573 #: lib/configure.py:580
17574 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17575 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17576
17577 #: lib/configure.py:581
17578 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17579 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17580
17581 #: lib/configure.py:582
17582 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17583 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17584
17585 #: lib/configure.py:583
17586 msgid "LyX Preview"
17587 msgstr "Vista preliminar LyX"
17588
17589 #: lib/configure.py:584
17590 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17591 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
17592
17593 #: lib/configure.py:585
17594 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17595 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17596
17597 #: lib/configure.py:586
17598 msgid "PDFTEX"
17599 msgstr "PDFTEX"
17600
17601 #: lib/configure.py:587
17602 msgid "Program"
17603 msgstr "Programa"
17604
17605 #: lib/configure.py:588
17606 msgid "PSTEX"
17607 msgstr "PSTEX"
17608
17609 #: lib/configure.py:589
17610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17611 msgid "Windows Metafile"
17612 msgstr "Windows Metafile"
17613
17614 #: lib/configure.py:590
17615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17616 msgid "Enhanced Metafile"
17617 msgstr "Enhanced Metafile"
17618
17619 #: lib/configure.py:591
17620 msgid "HTML (MS Word)"
17621 msgstr "HTML (MS Word)"
17622
17623 #: lib/configure.py:668
17624 msgid "LyXBlogger"
17625 msgstr "LyXBlogger"
17626
17627 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17629 #, c-format
17630 msgid "%1$s and %2$s"
17631 msgstr "%1$s y %2$s"
17632
17633 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17634 #, c-format
17635 msgid "%1$s et al."
17636 msgstr "%1$s et al."
17637
17638 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17639 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17640 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17641 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17642 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17643 msgid "ERROR!"
17644 msgstr "¡ERROR!"
17645
17646 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17647 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17648 msgid "No year"
17649 msgstr "Sin año"
17650
17651 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17652 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17653 msgid "Add to bibliography only."
17654 msgstr "Añadir bibliografía solo."
17655
17656 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17657 msgid "before"
17658 msgstr "antes"
17659
17660 #: src/Buffer.cpp:137
17661 #, c-format
17662 msgid ""
17663 "Could not print the document %1$s.\n"
17664 "Check that your printer is set up correctly."
17665 msgstr ""
17666 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17667 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17668
17669 #: src/Buffer.cpp:140
17670 msgid "Print document failed"
17671 msgstr "La impresión del documento falló"
17672
17673 #: src/Buffer.cpp:318
17674 msgid "Disk Error: "
17675 msgstr "Error de disco:"
17676
17677 #: src/Buffer.cpp:319
17678 #, c-format
17679 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17680 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17681
17682 #: src/Buffer.cpp:401
17683 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17684 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17685
17686 #: src/Buffer.cpp:403
17687 msgid "Attempting to close changed document!"
17688 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17689
17690 #: src/Buffer.cpp:411
17691 msgid "Could not remove temporary directory"
17692 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17693
17694 #: src/Buffer.cpp:412
17695 #, c-format
17696 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17697 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17698
17699 #: src/Buffer.cpp:722
17700 msgid "Unknown document class"
17701 msgstr "Clase de documento desconocida"
17702
17703 #: src/Buffer.cpp:723
17704 #, c-format
17705 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17706 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17707
17708 #: src/Buffer.cpp:727
17709 #: src/Text.cpp:477
17710 #, c-format
17711 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17712 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17713
17714 #: src/Buffer.cpp:731
17715 #: src/Buffer.cpp:738
17716 #: src/Buffer.cpp:761
17717 msgid "Document header error"
17718 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17719
17720 #: src/Buffer.cpp:737
17721 msgid "\\begin_header is missing"
17722 msgstr "\\begin_header falta"
17723
17724 #: src/Buffer.cpp:760
17725 msgid "\\begin_document is missing"
17726 msgstr "\\begin_document falta"
17727
17728 #: src/Buffer.cpp:773
17729 #: src/Buffer.cpp:779
17730 #: src/BufferView.cpp:1417
17731 #: src/BufferView.cpp:1423
17732 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17733 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17734
17735 #: src/Buffer.cpp:774
17736 #: src/BufferView.cpp:1418
17737 msgid ""
17738 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17739 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17740 msgstr ""
17741 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17742 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17743
17744 #: src/Buffer.cpp:780
17745 #: src/BufferView.cpp:1424
17746 msgid ""
17747 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17748 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17749 msgstr ""
17750 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17751 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17752
17753 #: src/Buffer.cpp:818
17754 #: src/BufferParams.cpp:412
17755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
17757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
17758 msgid "Index"
17759 msgstr "Índice"
17760
17761 #: src/Buffer.cpp:891
17762 #: src/Buffer.cpp:935
17763 msgid "Document format failure"
17764 msgstr "Fallo al formatear documento"
17765
17766 #: src/Buffer.cpp:892
17767 #, c-format
17768 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17769 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17770
17771 #: src/Buffer.cpp:936
17772 #, c-format
17773 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17774 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17775
17776 #: src/Buffer.cpp:961
17777 msgid "Conversion failed"
17778 msgstr "Falló la conversión"
17779
17780 #: src/Buffer.cpp:962
17781 #, c-format
17782 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17783 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17784
17785 #: src/Buffer.cpp:972
17786 msgid "Conversion script not found"
17787 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17788
17789 #: src/Buffer.cpp:973
17790 #, c-format
17791 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17792 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17793
17794 #: src/Buffer.cpp:996
17795 #: src/Buffer.cpp:1003
17796 msgid "Conversion script failed"
17797 msgstr "Falló el guión de conversión"
17798
17799 #: src/Buffer.cpp:997
17800 #, c-format
17801 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17802 msgstr "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17803
17804 #: src/Buffer.cpp:1004
17805 #, c-format
17806 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17807 msgstr "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17808
17809 #: src/Buffer.cpp:1025
17810 #: src/Buffer.cpp:3763
17811 #: src/Buffer.cpp:3825
17812 msgid "File is read-only"
17813 msgstr "El archivo es de solo lectura"
17814
17815 #: src/Buffer.cpp:1026
17816 #, c-format
17817 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17818 msgstr "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
17819
17820 #: src/Buffer.cpp:1035
17821 #, c-format
17822 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17823 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17824
17825 #: src/Buffer.cpp:1037
17826 msgid "Overwrite modified file?"
17827 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17828
17829 #: src/Buffer.cpp:1038
17830 #: src/Buffer.cpp:2277
17831 #: src/Exporter.cpp:50
17832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
17834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
17835 msgid "&Overwrite"
17836 msgstr "&Sobrescribir"
17837
17838 #: src/Buffer.cpp:1062
17839 msgid "Backup failure"
17840 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17841
17842 #: src/Buffer.cpp:1063
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17846 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17847 msgstr ""
17848 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17849 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17850
17851 #: src/Buffer.cpp:1089
17852 #, c-format
17853 msgid "Saving document %1$s..."
17854 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17855
17856 #: src/Buffer.cpp:1104
17857 msgid " could not write file!"
17858 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17859
17860 #: src/Buffer.cpp:1112
17861 msgid " done."
17862 msgstr " hecho."
17863
17864 #: src/Buffer.cpp:1127
17865 #, c-format
17866 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17867 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17868
17869 #: src/Buffer.cpp:1137
17870 #: src/Buffer.cpp:1150
17871 #: src/Buffer.cpp:1164
17872 #, c-format
17873 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17874 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17875
17876 #: src/Buffer.cpp:1140
17877 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17878 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17879
17880 #: src/Buffer.cpp:1154
17881 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17882 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17883
17884 #: src/Buffer.cpp:1168
17885 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17886 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
17887
17888 #: src/Buffer.cpp:1255
17889 msgid "Iconv software exception Detected"
17890 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17891
17892 #: src/Buffer.cpp:1255
17893 #, c-format
17894 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17895 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17896
17897 #: src/Buffer.cpp:1277
17898 #, c-format
17899 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17900 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17901
17902 #: src/Buffer.cpp:1280
17903 msgid ""
17904 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17905 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17906 msgstr ""
17907 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17908 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17909
17910 #: src/Buffer.cpp:1287
17911 msgid "iconv conversion failed"
17912 msgstr "Falló la conversión iconv"
17913
17914 #: src/Buffer.cpp:1292
17915 msgid "conversion failed"
17916 msgstr "falló la conversión"
17917
17918 #: src/Buffer.cpp:1389
17919 msgid "Uncodable character in file path"
17920 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17921
17922 #: src/Buffer.cpp:1390
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "The path of your document\n"
17926 "(%1$s)\n"
17927 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17928 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17929 "This will likely result in incomplete output.\n"
17930 "\n"
17931 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17932 "or change the file path name."
17933 msgstr ""
17934 "La ruta del documento\n"
17935 "(%1$s)\n"
17936 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17937 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17938 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17939 "\n"
17940 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17941 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17942
17943 #: src/Buffer.cpp:1675
17944 msgid "Running chktex..."
17945 msgstr "Ejecutando chktex..."
17946
17947 #: src/Buffer.cpp:1689
17948 msgid "chktex failure"
17949 msgstr "fallo de chktex"
17950
17951 #: src/Buffer.cpp:1690
17952 msgid "Could not run chktex successfully."
17953 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17954
17955 #: src/Buffer.cpp:1949
17956 #, c-format
17957 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17958 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17959
17960 #: src/Buffer.cpp:2021
17961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
17962 #, c-format
17963 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17964 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17965
17966 #: src/Buffer.cpp:2104
17967 #, c-format
17968 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17969 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17970
17971 #: src/Buffer.cpp:2134
17972 #, c-format
17973 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17974 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17975
17976 #: src/Buffer.cpp:2194
17977 #, c-format
17978 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17979 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17980
17981 #: src/Buffer.cpp:2201
17982 #, c-format
17983 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17984 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17985
17986 #: src/Buffer.cpp:2211
17987 msgid "Error exporting to DVI."
17988 msgstr "Error al exportar a DVI."
17989
17990 #: src/Buffer.cpp:2273
17991 #: src/Exporter.cpp:45
17992 #, c-format
17993 msgid ""
17994 "The file %1$s already exists.\n"
17995 "\n"
17996 "Do you want to overwrite that file?"
17997 msgstr ""
17998 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17999 "\n"
18000 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
18001
18002 #: src/Buffer.cpp:2276
18003 #: src/Exporter.cpp:48
18004 msgid "Overwrite file?"
18005 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
18006
18007 #: src/Buffer.cpp:2293
18008 msgid "Error running external commands."
18009 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
18010
18011 #: src/Buffer.cpp:3095
18012 msgid "Preview source code"
18013 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
18014
18015 #: src/Buffer.cpp:3111
18016 #, c-format
18017 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18018 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
18019
18020 #: src/Buffer.cpp:3115
18021 #, c-format
18022 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18023 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
18024
18025 #: src/Buffer.cpp:3226
18026 #, c-format
18027 msgid "Auto-saving %1$s"
18028 msgstr "Auto-guardado %1$s"
18029
18030 #: src/Buffer.cpp:3280
18031 msgid "Autosave failed!"
18032 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
18033
18034 #: src/Buffer.cpp:3341
18035 msgid "Autosaving current document..."
18036 msgstr "Autoguardando documento actual..."
18037
18038 #: src/Buffer.cpp:3495
18039 msgid "Couldn't export file"
18040 msgstr "No se pudo exportar archivo"
18041
18042 #: src/Buffer.cpp:3496
18043 #, c-format
18044 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18045 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
18046
18047 #: src/Buffer.cpp:3559
18048 msgid "File name error"
18049 msgstr "Error del nombre de archivo"
18050
18051 #: src/Buffer.cpp:3560
18052 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18053 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
18054
18055 #: src/Buffer.cpp:3636
18056 msgid "Document export cancelled."
18057 msgstr "Exportación del documento cancelada."
18058
18059 #: src/Buffer.cpp:3646
18060 #, c-format
18061 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18062 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
18063
18064 #: src/Buffer.cpp:3652
18065 #, c-format
18066 msgid "Document exported as %1$s"
18067 msgstr "Documento exportado como %1$s"
18068
18069 #: src/Buffer.cpp:3749
18070 #, c-format
18071 msgid ""
18072 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18073 "\n"
18074 "Recover emergency save?"
18075 msgstr ""
18076 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
18077 "\n"
18078 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
18079
18080 #: src/Buffer.cpp:3752
18081 msgid "Load emergency save?"
18082 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
18083
18084 #: src/Buffer.cpp:3753
18085 msgid "&Recover"
18086 msgstr "&Recuperar"
18087
18088 #: src/Buffer.cpp:3753
18089 msgid "&Load Original"
18090 msgstr "&Cargar original"
18091
18092 #: src/Buffer.cpp:3764
18093 #, c-format
18094 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18095 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo distinto."
18096
18097 #: src/Buffer.cpp:3770
18098 msgid "Document was successfully recovered."
18099 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
18100
18101 #: src/Buffer.cpp:3772
18102 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18103 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
18104
18105 #: src/Buffer.cpp:3773
18106 #, c-format
18107 msgid ""
18108 "Remove emergency file now?\n"
18109 "(%1$s)"
18110 msgstr ""
18111 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
18112 "(%1$s)"
18113
18114 #: src/Buffer.cpp:3777
18115 #: src/Buffer.cpp:3789
18116 msgid "Delete emergency file?"
18117 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18118
18119 #: src/Buffer.cpp:3778
18120 #: src/Buffer.cpp:3791
18121 msgid "&Keep"
18122 msgstr "&Mantener"
18123
18124 #: src/Buffer.cpp:3782
18125 msgid "Emergency file deleted"
18126 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18127
18128 #: src/Buffer.cpp:3783
18129 msgid "Do not forget to save your file now!"
18130 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18131
18132 #: src/Buffer.cpp:3790
18133 msgid "Remove emergency file now?"
18134 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18135
18136 #: src/Buffer.cpp:3813
18137 #, c-format
18138 msgid ""
18139 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18140 "\n"
18141 "Load the backup instead?"
18142 msgstr ""
18143 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18144 "\n"
18145 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18146
18147 #: src/Buffer.cpp:3815
18148 msgid "Load backup?"
18149 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18150
18151 #: src/Buffer.cpp:3816
18152 msgid "&Load backup"
18153 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18154
18155 #: src/Buffer.cpp:3816
18156 msgid "Load &original"
18157 msgstr "Cargar &original"
18158
18159 #: src/Buffer.cpp:3826
18160 #, c-format
18161 msgid "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18162 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo distinto."
18163
18164 #: src/Buffer.cpp:4131
18165 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18166 msgid "Senseless!!! "
18167 msgstr "¡Sin sentido! "
18168
18169 #: src/Buffer.cpp:4252
18170 #, c-format
18171 msgid "Document %1$s reloaded."
18172 msgstr "Documento %1$s abierto."
18173
18174 #: src/Buffer.cpp:4254
18175 #, c-format
18176 msgid "Could not reload document %1$s."
18177 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18178
18179 #: src/Buffer.cpp:4320
18180 msgid "Included File Invalid"
18181 msgstr "Archivo incluido no válido"
18182
18183 #: src/Buffer.cpp:4321
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18187 "  %1$s\n"
18188 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18189 msgstr ""
18190 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
18191 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18192
18193 #: src/BufferParams.cpp:568
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "The selected document class\n"
18197 "\t%1$s\n"
18198 "requires external files that are not available.\n"
18199 "The document class can still be used, but the\n"
18200 "document cannot be compiled until the following\n"
18201 "prerequisites are installed:\n"
18202 "\t%2$s\n"
18203 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18204 "User's Guide for more information."
18205 msgstr ""
18206 "La clase de documento seleccionada\n"
18207 "\t%1$s\n"
18208 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18209 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18210 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18211 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18212 "\t%2$s\n"
18213 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
18214 "Guía del usuario para más información. "
18215
18216 #: src/BufferParams.cpp:577
18217 msgid "Document class not available"
18218 msgstr "Clase de documento no disponible"
18219
18220 #: src/BufferParams.cpp:1993
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "The layout file:\n"
18224 "%1$s\n"
18225 "could not be found. A default textclass with default\n"
18226 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18227 "correct output."
18228 msgstr ""
18229 "El archivo de formato:\n"
18230 "%1$s\n"
18231 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18232 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18233 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18234
18235 #: src/BufferParams.cpp:1999
18236 msgid "Document class not found"
18237 msgstr "Clase de documento no disponible"
18238
18239 #: src/BufferParams.cpp:2006
18240 #, c-format
18241 msgid ""
18242 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18243 "%1$s\n"
18244 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18245 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18246 "correct output."
18247 msgstr ""
18248 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18249 "%1$s\n"
18250 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18251 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18252 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18253
18254 #: src/BufferParams.cpp:2012
18255 #: src/BufferView.cpp:1262
18256 #: src/BufferView.cpp:1294
18257 msgid "Could not load class"
18258 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18259
18260 #: src/BufferParams.cpp:2046
18261 msgid "Error reading internal layout information"
18262 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18263
18264 #: src/BufferParams.cpp:2047
18265 #: src/TextClass.cpp:1312
18266 msgid "Read Error"
18267 msgstr "Error de lectura"
18268
18269 #: src/BufferView.cpp:188
18270 msgid "No more insets"
18271 msgstr "No más recuadros"
18272
18273 #: src/BufferView.cpp:728
18274 msgid "Save bookmark"
18275 msgstr "Guardar marcador"
18276
18277 #: src/BufferView.cpp:937
18278 msgid "Converting document to new document class..."
18279 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18280
18281 #: src/BufferView.cpp:980
18282 msgid "Document is read-only"
18283 msgstr "Documento es de solo-lectura"
18284
18285 #: src/BufferView.cpp:989
18286 msgid "This portion of the document is deleted."
18287 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18288
18289 #: src/BufferView.cpp:1260
18290 #: src/BufferView.cpp:1292
18291 #, c-format
18292 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18293 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18294
18295 #: src/BufferView.cpp:1315
18296 msgid "No further undo information"
18297 msgstr "No hay más información de deshacer"
18298
18299 #: src/BufferView.cpp:1325
18300 msgid "No further redo information"
18301 msgstr "No hay más información de rehacer"
18302
18303 #: src/BufferView.cpp:1512
18304 #: src/lyxfind.cpp:366
18305 #: src/lyxfind.cpp:384
18306 msgid "String not found!"
18307 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18308
18309 #: src/BufferView.cpp:1555
18310 msgid "Mark off"
18311 msgstr "Marca desactivada"
18312
18313 #: src/BufferView.cpp:1561
18314 msgid "Mark on"
18315 msgstr "Marca activada"
18316
18317 #: src/BufferView.cpp:1568
18318 msgid "Mark removed"
18319 msgstr "Marca quitada"
18320
18321 #: src/BufferView.cpp:1571
18322 msgid "Mark set"
18323 msgstr "Marca puesta"
18324
18325 #: src/BufferView.cpp:1626
18326 msgid "Statistics for the selection:"
18327 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18328
18329 #: src/BufferView.cpp:1628
18330 msgid "Statistics for the document:"
18331 msgstr "Estadísticas para el documento"
18332
18333 #: src/BufferView.cpp:1631
18334 #, c-format
18335 msgid "%1$d words"
18336 msgstr "%1$d palabras"
18337
18338 #: src/BufferView.cpp:1633
18339 msgid "One word"
18340 msgstr "Una palabra"
18341
18342 #: src/BufferView.cpp:1636
18343 #, c-format
18344 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18345 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18346
18347 #: src/BufferView.cpp:1639
18348 msgid "One character (including blanks)"
18349 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18350
18351 #: src/BufferView.cpp:1642
18352 #, c-format
18353 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18354 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18355
18356 #: src/BufferView.cpp:1645
18357 msgid "One character (excluding blanks)"
18358 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18359
18360 #: src/BufferView.cpp:1647
18361 msgid "Statistics"
18362 msgstr "Estadísticas"
18363
18364 #: src/BufferView.cpp:1777
18365 #, c-format
18366 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18367 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18368
18369 #: src/BufferView.cpp:1779
18370 #, c-format
18371 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18372 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18373
18374 #: src/BufferView.cpp:1787
18375 msgid "Branch name"
18376 msgstr "Nombre de Rama"
18377
18378 #: src/BufferView.cpp:1794
18379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18380 msgid "Branch already exists"
18381 msgstr "La rama ya existe"
18382
18383 #: src/BufferView.cpp:2518
18384 #, c-format
18385 msgid "Inserting document %1$s..."
18386 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18387
18388 #: src/BufferView.cpp:2529
18389 #, c-format
18390 msgid "Document %1$s inserted."
18391 msgstr "Documento %1$s insertado."
18392
18393 #: src/BufferView.cpp:2531
18394 #, c-format
18395 msgid "Could not insert document %1$s"
18396 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18397
18398 #: src/BufferView.cpp:2796
18399 #, c-format
18400 msgid ""
18401 "Could not read the specified document\n"
18402 "%1$s\n"
18403 "due to the error: %2$s"
18404 msgstr ""
18405 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18406 "%1$s\n"
18407 "debido al error: %2$s"
18408
18409 #: src/BufferView.cpp:2798
18410 msgid "Could not read file"
18411 msgstr "No se pudo leer archivo"
18412
18413 #: src/BufferView.cpp:2805
18414 #, c-format
18415 msgid ""
18416 "%1$s\n"
18417 " is not readable."
18418 msgstr ""
18419 "%1$s\n"
18420 "no se pudo leer."
18421
18422 #: src/BufferView.cpp:2806
18423 #: src/output.cpp:39
18424 msgid "Could not open file"
18425 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18426
18427 #: src/BufferView.cpp:2813
18428 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18429 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18430
18431 #: src/BufferView.cpp:2814
18432 msgid ""
18433 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18434 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18435 "If this does not give the correct result\n"
18436 "then please change the encoding of the file\n"
18437 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18438 msgstr ""
18439 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18440 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18441 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18442 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18443 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18444
18445 #: src/Changes.cpp:363
18446 #: src/Paragraph.cpp:2500
18447 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18448 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18450 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18451 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18452 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18454 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18455 msgid "LyX Warning: "
18456 msgstr "Aviso de LyX: "
18457
18458 #: src/Changes.cpp:364
18459 #: src/Paragraph.cpp:2501
18460 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18462 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18463 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18464 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18465 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18466 msgid "uncodable character"
18467 msgstr "carácter no codificable"
18468
18469 #: src/Changes.cpp:379
18470 msgid "Uncodable character in author name"
18471 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18472
18473 #: src/Changes.cpp:380
18474 #, c-format
18475 msgid ""
18476 "The author name '%1$s',\n"
18477 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18478 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18479 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18480 "\n"
18481 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18482 "or change the spelling of the author name."
18483 msgstr ""
18484 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18485 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18486 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18487 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18488 "\n"
18489 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18490 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18491
18492 #: src/Chktex.cpp:63
18493 #, c-format
18494 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18495 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18496
18497 #: src/Chktex.cpp:65
18498 msgid "ChkTeX warning id # "
18499 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18500
18501 #: src/Color.cpp:159
18502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18504 msgid "none"
18505 msgstr "ninguno"
18506
18507 #: src/Color.cpp:160
18508 msgid "black"
18509 msgstr "negro"
18510
18511 #: src/Color.cpp:161
18512 msgid "white"
18513 msgstr "blanco"
18514
18515 #: src/Color.cpp:162
18516 msgid "red"
18517 msgstr "rojo"
18518
18519 #: src/Color.cpp:163
18520 msgid "green"
18521 msgstr "verde"
18522
18523 #: src/Color.cpp:164
18524 msgid "blue"
18525 msgstr "azul"
18526
18527 #: src/Color.cpp:165
18528 msgid "cyan"
18529 msgstr "cian"
18530
18531 #: src/Color.cpp:166
18532 msgid "magenta"
18533 msgstr "magenta"
18534
18535 #: src/Color.cpp:167
18536 msgid "yellow"
18537 msgstr "amarillo"
18538
18539 #: src/Color.cpp:168
18540 msgid "cursor"
18541 msgstr "cursor"
18542
18543 #: src/Color.cpp:169
18544 msgid "background"
18545 msgstr "fondo"
18546
18547 #: src/Color.cpp:170
18548 msgid "text"
18549 msgstr "texto"
18550
18551 #: src/Color.cpp:171
18552 msgid "selection"
18553 msgstr "selección"
18554
18555 #: src/Color.cpp:172
18556 msgid "selected text"
18557 msgstr "texto seleccionado"
18558
18559 #: src/Color.cpp:174
18560 msgid "LaTeX text"
18561 msgstr "texto LaTeX"
18562
18563 #: src/Color.cpp:175
18564 msgid "inline completion"
18565 msgstr "autocompletar en línea"
18566
18567 #: src/Color.cpp:177
18568 msgid "non-unique inline completion"
18569 msgstr "autofinalización no única"
18570
18571 #: src/Color.cpp:179
18572 msgid "previewed snippet"
18573 msgstr "retazo preliminar"
18574
18575 #: src/Color.cpp:180
18576 msgid "note label"
18577 msgstr "etiqueta de nota"
18578
18579 #: src/Color.cpp:181
18580 msgid "note background"
18581 msgstr "fondo de nota"
18582
18583 #: src/Color.cpp:182
18584 msgid "comment label"
18585 msgstr "etiqueta de comentario"
18586
18587 #: src/Color.cpp:183
18588 msgid "comment background"
18589 msgstr "fondo del comentario"
18590
18591 #: src/Color.cpp:184
18592 msgid "greyedout inset label"
18593 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18594
18595 #: src/Color.cpp:185
18596 msgid "greyedout inset text"
18597 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18598
18599 #: src/Color.cpp:186
18600 msgid "greyedout inset background"
18601 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18602
18603 #: src/Color.cpp:187
18604 msgid "phantom inset text"
18605 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18606
18607 #: src/Color.cpp:188
18608 msgid "shaded box"
18609 msgstr "cuadro sombreado"
18610
18611 #: src/Color.cpp:189
18612 msgid "listings background"
18613 msgstr "fondo de listados"
18614
18615 #: src/Color.cpp:190
18616 msgid "branch label"
18617 msgstr "etiqueta de rama"
18618
18619 #: src/Color.cpp:191
18620 msgid "footnote label"
18621 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18622
18623 #: src/Color.cpp:192
18624 msgid "index label"
18625 msgstr "etiqueta de índice"
18626
18627 #: src/Color.cpp:193
18628 msgid "margin note label"
18629 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18630
18631 #: src/Color.cpp:194
18632 msgid "URL label"
18633 msgstr "etiqueta URL"
18634
18635 #: src/Color.cpp:195
18636 msgid "URL text"
18637 msgstr "texto URL"
18638
18639 #: src/Color.cpp:196
18640 msgid "depth bar"
18641 msgstr "barra de profundidad"
18642
18643 #: src/Color.cpp:197
18644 msgid "language"
18645 msgstr "idioma"
18646
18647 #: src/Color.cpp:198
18648 msgid "command inset"
18649 msgstr "recuadro de comando"
18650
18651 #: src/Color.cpp:199
18652 msgid "command inset background"
18653 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18654
18655 #: src/Color.cpp:200
18656 msgid "command inset frame"
18657 msgstr "marco del recuadro de comando"
18658
18659 #: src/Color.cpp:201
18660 msgid "special character"
18661 msgstr "carácter especial"
18662
18663 #: src/Color.cpp:202
18664 msgid "math"
18665 msgstr "ecuaciones"
18666
18667 #: src/Color.cpp:203
18668 msgid "math background"
18669 msgstr "fondo de ecuaciones"
18670
18671 #: src/Color.cpp:204
18672 msgid "graphics background"
18673 msgstr "fondo de los gráficos"
18674
18675 #: src/Color.cpp:205
18676 #: src/Color.cpp:209
18677 msgid "math macro background"
18678 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18679
18680 #: src/Color.cpp:206
18681 msgid "math frame"
18682 msgstr "marco de ecuaciones"
18683
18684 #: src/Color.cpp:207
18685 msgid "math corners"
18686 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18687
18688 #: src/Color.cpp:208
18689 msgid "math line"
18690 msgstr "línea de ecuaciones"
18691
18692 #: src/Color.cpp:210
18693 msgid "math macro hovered background"
18694 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18695
18696 #: src/Color.cpp:211
18697 msgid "math macro label"
18698 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18699
18700 #: src/Color.cpp:212
18701 msgid "math macro frame"
18702 msgstr "marco de macro de ecuación"
18703
18704 #: src/Color.cpp:213
18705 msgid "math macro blended out"
18706 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18707
18708 #: src/Color.cpp:214
18709 msgid "math macro old parameter"
18710 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18711
18712 #: src/Color.cpp:215
18713 msgid "math macro new parameter"
18714 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18715
18716 #: src/Color.cpp:216
18717 msgid "collapsable inset text"
18718 msgstr "texto de recuadro plegable"
18719
18720 #: src/Color.cpp:217
18721 msgid "collapsable inset frame"
18722 msgstr "marco de recuadro plegable"
18723
18724 #: src/Color.cpp:218
18725 msgid "inset background"
18726 msgstr "fondo de recuadro"
18727
18728 #: src/Color.cpp:219
18729 msgid "inset frame"
18730 msgstr "marco de recuadro"
18731
18732 #: src/Color.cpp:220
18733 msgid "LaTeX error"
18734 msgstr "Error de LaTeX"
18735
18736 #: src/Color.cpp:221
18737 msgid "end-of-line marker"
18738 msgstr "marcador fin de línea"
18739
18740 #: src/Color.cpp:222
18741 msgid "appendix marker"
18742 msgstr "marcador del apéndice"
18743
18744 #: src/Color.cpp:223
18745 msgid "change bar"
18746 msgstr "barra de cambios"
18747
18748 #: src/Color.cpp:224
18749 msgid "deleted text"
18750 msgstr "texto borrado"
18751
18752 #: src/Color.cpp:225
18753 msgid "added text"
18754 msgstr "texto añadido"
18755
18756 #: src/Color.cpp:226
18757 msgid "changed text 1st author"
18758 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18759
18760 #: src/Color.cpp:227
18761 msgid "changed text 2nd author"
18762 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18763
18764 #: src/Color.cpp:228
18765 msgid "changed text 3rd author"
18766 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18767
18768 #: src/Color.cpp:229
18769 msgid "changed text 4th author"
18770 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18771
18772 #: src/Color.cpp:230
18773 msgid "changed text 5th author"
18774 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18775
18776 #: src/Color.cpp:231
18777 msgid "deleted text modifier"
18778 msgstr "modificador de texto borrado"
18779
18780 #: src/Color.cpp:232
18781 msgid "added space markers"
18782 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18783
18784 #: src/Color.cpp:233
18785 msgid "table line"
18786 msgstr "línea tabular"
18787
18788 #: src/Color.cpp:234
18789 msgid "table on/off line"
18790 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18791
18792 #: src/Color.cpp:236
18793 msgid "bottom area"
18794 msgstr "área inferior"
18795
18796 #: src/Color.cpp:237
18797 msgid "new page"
18798 msgstr "página nueva"
18799
18800 #: src/Color.cpp:238
18801 msgid "page break / line break"
18802 msgstr "salto de página/línea"
18803
18804 #: src/Color.cpp:239
18805 msgid "frame of button"
18806 msgstr "marco del botón"
18807
18808 #: src/Color.cpp:240
18809 msgid "button background"
18810 msgstr "fondo del botón"
18811
18812 #: src/Color.cpp:241
18813 msgid "button background under focus"
18814 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18815
18816 #: src/Color.cpp:242
18817 msgid "paragraph marker"
18818 msgstr "marcador de párrafo"
18819
18820 #: src/Color.cpp:243
18821 msgid "preview frame"
18822 msgstr "marco de vista preliminar"
18823
18824 #: src/Color.cpp:244
18825 msgid "inherit"
18826 msgstr "heredar"
18827
18828 #: src/Color.cpp:245
18829 msgid "regexp frame"
18830 msgstr "marco de regexp"
18831
18832 #: src/Color.cpp:246
18833 msgid "ignore"
18834 msgstr "ignorar"
18835
18836 #: src/Converter.cpp:322
18837 #: src/Converter.cpp:477
18838 #: src/Converter.cpp:500
18839 #: src/Converter.cpp:543
18840 msgid "Cannot convert file"
18841 msgstr "No se puede convertir archivo"
18842
18843 #: src/Converter.cpp:323
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18847 "Define a converter in the preferences."
18848 msgstr ""
18849 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18850 "Defina un convertidor en las preferencias."
18851
18852 #: src/Converter.cpp:432
18853 #: src/Format.cpp:319
18854 #: src/Format.cpp:386
18855 msgid "Executing command: "
18856 msgstr "Ejecutando comando: "
18857
18858 #: src/Converter.cpp:472
18859 msgid "Build errors"
18860 msgstr "Errores de construcción"
18861
18862 #: src/Converter.cpp:473
18863 msgid "There were errors during the build process."
18864 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18865
18866 #: src/Converter.cpp:478
18867 #, c-format
18868 msgid ""
18869 "An error occurred while running:\n"
18870 "%1$s"
18871 msgstr ""
18872 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
18873 "%1$s"
18874
18875 #: src/Converter.cpp:501
18876 #, c-format
18877 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18878 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18879
18880 #: src/Converter.cpp:545
18881 #, c-format
18882 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18883 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18884
18885 #: src/Converter.cpp:546
18886 #, c-format
18887 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18888 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18889
18890 #: src/Converter.cpp:602
18891 msgid "Running LaTeX..."
18892 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18893
18894 #: src/Converter.cpp:620
18895 #, c-format
18896 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18897 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18898
18899 #: src/Converter.cpp:623
18900 msgid "LaTeX failed"
18901 msgstr "LaTeX falló"
18902
18903 #: src/Converter.cpp:625
18904 msgid "Output is empty"
18905 msgstr "La salida está vacía"
18906
18907 #: src/Converter.cpp:626
18908 msgid "An empty output file was generated."
18909 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18910
18911 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18912 #, c-format
18913 msgid ""
18914 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18915 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18916 msgstr ""
18917 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18918 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18919
18920 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18921 msgid "Unknown branch"
18922 msgstr "Rama desconocida"
18923
18924 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18925 msgid "&Don't Add"
18926 msgstr "&No añadir"
18927
18928 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18932 "%2$s to %3$s"
18933 msgstr ""
18934 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18935 "%2$s a %3$s"
18936
18937 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18938 msgid "Undefined flex inset"
18939 msgstr "Inserción flexible no definida"
18940
18941 #: src/Exporter.cpp:50
18942 msgid "&Keep file"
18943 msgstr "&Mantener archivo"
18944
18945 #: src/Exporter.cpp:51
18946 msgid "Overwrite &all"
18947 msgstr "Sobrescribir &todos"
18948
18949 #: src/Exporter.cpp:51
18950 msgid "&Cancel export"
18951 msgstr "&Cancelar exportar"
18952
18953 #: src/Exporter.cpp:96
18954 msgid "Couldn't copy file"
18955 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18956
18957 #: src/Exporter.cpp:97
18958 #, c-format
18959 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18960 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18961
18962 #: src/Font.cpp:59
18963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18966 msgid "Roman"
18967 msgstr "Roman"
18968
18969 #: src/Font.cpp:59
18970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18973 msgid "Sans Serif"
18974 msgstr "Sans Serif"
18975
18976 #: src/Font.cpp:59
18977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18979 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18980 msgid "Typewriter"
18981 msgstr "Typewriter"
18982
18983 #: src/Font.cpp:59
18984 msgid "Symbol"
18985 msgstr "Símbolo"
18986
18987 #: src/Font.cpp:61
18988 #: src/Font.cpp:64
18989 #: src/Font.cpp:67
18990 #: src/Font.cpp:73
18991 #: src/Font.cpp:76
18992 msgid "Inherit"
18993 msgstr "Heredar"
18994
18995 #: src/Font.cpp:64
18996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18997 msgid "Medium"
18998 msgstr "Medio"
18999
19000 #: src/Font.cpp:64
19001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19002 msgid "Bold"
19003 msgstr "Negrita"
19004
19005 #: src/Font.cpp:67
19006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19007 msgid "Upright"
19008 msgstr "Vertical"
19009
19010 #: src/Font.cpp:67
19011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19012 msgid "Italic"
19013 msgstr "Cursiva"
19014
19015 #: src/Font.cpp:67
19016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19017 msgid "Slanted"
19018 msgstr "Inclinada"
19019
19020 #: src/Font.cpp:67
19021 msgid "Smallcaps"
19022 msgstr "Versalitas"
19023
19024 #: src/Font.cpp:72
19025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19026 msgid "Increase"
19027 msgstr "Aumentar"
19028
19029 #: src/Font.cpp:72
19030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19031 msgid "Decrease"
19032 msgstr "Disminuir"
19033
19034 #: src/Font.cpp:76
19035 msgid "Toggle"
19036 msgstr "Conmutar"
19037
19038 #: src/Font.cpp:160
19039 #, c-format
19040 msgid "Emphasis %1$s, "
19041 msgstr "Énfasis %1$s, "
19042
19043 #: src/Font.cpp:163
19044 #, c-format
19045 msgid "Underline %1$s, "
19046 msgstr "Subrayado %1$s, "
19047
19048 #: src/Font.cpp:166
19049 #, c-format
19050 msgid "Strikeout %1$s, "
19051 msgstr "Tachado %1$s, "
19052
19053 #: src/Font.cpp:169
19054 #, c-format
19055 msgid "Double underline %1$s, "
19056 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
19057
19058 #: src/Font.cpp:172
19059 #, c-format
19060 msgid "Wavy underline %1$s, "
19061 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
19062
19063 #: src/Font.cpp:175
19064 #, c-format
19065 msgid "Noun %1$s, "
19066 msgstr "Versalitas %1$s, "
19067
19068 #: src/Font.cpp:189
19069 #, c-format
19070 msgid "Language: %1$s, "
19071 msgstr "Idioma: %1$s, "
19072
19073 #: src/Font.cpp:192
19074 #, c-format
19075 msgid "Number %1$s"
19076 msgstr "  Número %1$s"
19077
19078 #: src/Format.cpp:267
19079 #: src/Format.cpp:280
19080 #: src/Format.cpp:290
19081 msgid "Cannot view file"
19082 msgstr "No se puede ver el archivo"
19083
19084 #: src/Format.cpp:268
19085 #: src/Format.cpp:334
19086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19087 #, c-format
19088 msgid "File does not exist: %1$s"
19089 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
19090
19091 #: src/Format.cpp:281
19092 #, c-format
19093 msgid "No information for viewing %1$s"
19094 msgstr "No hay información para ver %1$s"
19095
19096 #: src/Format.cpp:291
19097 #, c-format
19098 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19099 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
19100
19101 #: src/Format.cpp:333
19102 #: src/Format.cpp:345
19103 #: src/Format.cpp:358
19104 #: src/Format.cpp:369
19105 msgid "Cannot edit file"
19106 msgstr "No se puede editar archivo"
19107
19108 #: src/Format.cpp:346
19109 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19110 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
19111
19112 #: src/Format.cpp:359
19113 #, c-format
19114 msgid "No information for editing %1$s"
19115 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19116
19117 #: src/Format.cpp:370
19118 #, c-format
19119 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19120 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19121
19122 #: src/KeyMap.cpp:221
19123 #: src/KeyMap.cpp:236
19124 msgid "Could not find bind file"
19125 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19126
19127 #: src/KeyMap.cpp:222
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Unable to find the bind file\n"
19131 "%1$s.\n"
19132 "Please check your installation."
19133 msgstr ""
19134 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19135 "%1$s.\n"
19136 "Comprobar la instalación."
19137
19138 #: src/KeyMap.cpp:229
19139 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19140 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19141
19142 #: src/KeyMap.cpp:230
19143 msgid ""
19144 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19145 "Please check your installation."
19146 msgstr ""
19147 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19148 "Comprueba su instalación, por favor."
19149
19150 #: src/KeyMap.cpp:237
19151 #, c-format
19152 msgid ""
19153 "Unable to find the bind file\n"
19154 "%1$s.\n"
19155 "Falling back to default."
19156 msgstr ""
19157 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19158 "%1$s.\n"
19159 "Volviendo al predeterminado."
19160
19161 #: src/KeySequence.cpp:166
19162 msgid "   options: "
19163 msgstr "   opciones: "
19164
19165 #: src/LaTeX.cpp:57
19166 #, c-format
19167 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19168 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19169
19170 #: src/LaTeX.cpp:260
19171 #: src/LaTeX.cpp:349
19172 msgid "Running Index Processor."
19173 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19174
19175 #: src/LaTeX.cpp:280
19176 #: src/LaTeX.cpp:332
19177 msgid "Running BibTeX."
19178 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19179
19180 #: src/LaTeX.cpp:440
19181 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19182 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19183
19184 #: src/LyX.cpp:121
19185 msgid "Could not read configuration file"
19186 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19187
19188 #: src/LyX.cpp:122
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "Error while reading the configuration file\n"
19192 "%1$s.\n"
19193 "Please check your installation."
19194 msgstr ""
19195 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19196 "%1$s.\n"
19197 "Compruebe su instalación."
19198
19199 #: src/LyX.cpp:131
19200 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19201 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19202
19203 #: src/LyX.cpp:135
19204 msgid "Done!"
19205 msgstr "¡Hecho!"
19206
19207 #: src/LyX.cpp:402
19208 msgid "The following files could not be loaded:"
19209 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
19210
19211 #: src/LyX.cpp:439
19212 #, c-format
19213 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19214 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19215
19216 #: src/LyX.cpp:441
19217 msgid "Cannot remove temporary directory"
19218 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19219
19220 #: src/LyX.cpp:447
19221 #, c-format
19222 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19223 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19224
19225 #: src/LyX.cpp:449
19226 msgid "Unable to remove temporary directory"
19227 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19228
19229 #: src/LyX.cpp:478
19230 #, c-format
19231 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19232 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19233
19234 #: src/LyX.cpp:552
19235 msgid "No textclass is found"
19236 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19237
19238 #: src/LyX.cpp:553
19239 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19240 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
19241
19242 #: src/LyX.cpp:557
19243 msgid "&Reconfigure"
19244 msgstr "&Reconfigurar"
19245
19246 #: src/LyX.cpp:558
19247 msgid "&Without LaTeX"
19248 msgstr "&Sin LaTeX"
19249
19250 #: src/LyX.cpp:559
19251 #: src/VCBackend.cpp:786
19252 #: src/VCBackend.cpp:790
19253 msgid "&Continue"
19254 msgstr "C&ontinuar"
19255
19256 #: src/LyX.cpp:662
19257 msgid ""
19258 "SIGHUP signal caught!\n"
19259 "Bye."
19260 msgstr ""
19261 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19262 "Adiós. "
19263
19264 #: src/LyX.cpp:666
19265 msgid ""
19266 "SIGFPE signal caught!\n"
19267 "Bye."
19268 msgstr ""
19269 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19270 "Adiós. "
19271
19272 #: src/LyX.cpp:669
19273 msgid ""
19274 "SIGSEGV signal caught!\n"
19275 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19276 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19277 "Bye."
19278 msgstr ""
19279 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19280 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19281 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19282 "Adiós."
19283
19284 #: src/LyX.cpp:685
19285 msgid "LyX crashed!"
19286 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19287
19288 #: src/LyX.cpp:719
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
19290 msgid "LyX: "
19291 msgstr "LyX: "
19292
19293 #: src/LyX.cpp:853
19294 msgid "Could not create temporary directory"
19295 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19296
19297 #: src/LyX.cpp:854
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "Could not create a temporary directory in\n"
19301 "\"%1$s\"\n"
19302 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19303 msgstr ""
19304 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19305 "\"%1$s\"\n"
19306 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19307
19308 #: src/LyX.cpp:937
19309 msgid "Missing user LyX directory"
19310 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19311
19312 #: src/LyX.cpp:938
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19316 "It is needed to keep your own configuration."
19317 msgstr ""
19318 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19319 "Es necesario mantener su propia configuración."
19320
19321 #: src/LyX.cpp:943
19322 msgid "&Create directory"
19323 msgstr "&Crear directorio"
19324
19325 #: src/LyX.cpp:944
19326 msgid "&Exit LyX"
19327 msgstr "&Salir de LyX"
19328
19329 #: src/LyX.cpp:945
19330 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19331 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19332
19333 #: src/LyX.cpp:949
19334 #, c-format
19335 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19336 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19337
19338 #: src/LyX.cpp:954
19339 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19340 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19341
19342 #: src/LyX.cpp:1026
19343 msgid "List of supported debug flags:"
19344 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19345
19346 #: src/LyX.cpp:1030
19347 #, c-format
19348 msgid "Setting debug level to %1$s"
19349 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19350
19351 #: src/LyX.cpp:1041
19352 msgid ""
19353 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19354 "Command line switches (case sensitive):\n"
19355 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19356 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19357 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19358 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19359 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19360 "                  select the features to debug.\n"
19361 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19362 "\t-x [--execute] command\n"
19363 "                  where command is a lyx command.\n"
19364 "\t-e [--export] fmt\n"
19365 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19366 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19367 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19368 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19369 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19370 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19371 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19372 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19373 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19374 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19375 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19376 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19377 "\t-n [--no-remote]\n"
19378 "                  open documents in a new instance\n"
19379 "\t-r [--remote]\n"
19380 "                  open documents in an already running instance\n"
19381 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19382 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19383 "\t-version  summarize version and build info\n"
19384 "Check the LyX man page for more details."
19385 msgstr ""
19386 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19387 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19388 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
19389 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
19390 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
19391 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19392 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19393 "                 selecciona las características a depurar\n"
19394 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19395 "\t-x [--execute] comando\n"
19396 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
19397 "\t-e [--export] fmt\n"
19398 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19399 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19400 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
19401 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19402 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19403 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19404 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19405 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19406 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
19407 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19408 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19409 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19410 "\t-n [--no-remote]\n"
19411 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
19412 "\t-r [--remote]\n"
19413 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
19414 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
19415 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19416 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
19417 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19418
19419 #: src/LyX.cpp:1093
19420 msgid "No system directory"
19421 msgstr "Sin directorio del sistema"
19422
19423 #: src/LyX.cpp:1094
19424 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19425 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19426
19427 #: src/LyX.cpp:1105
19428 msgid "No user directory"
19429 msgstr "Sin directorio del usuario"
19430
19431 #: src/LyX.cpp:1106
19432 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19433 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19434
19435 #: src/LyX.cpp:1117
19436 msgid "Incomplete command"
19437 msgstr "Comando incompleto"
19438
19439 #: src/LyX.cpp:1118
19440 msgid "Missing command string after --execute switch"
19441 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19442
19443 #: src/LyX.cpp:1129
19444 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19445 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19446
19447 #: src/LyX.cpp:1142
19448 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19449 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19450
19451 #: src/LyX.cpp:1147
19452 msgid "Missing filename for --import"
19453 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19454
19455 #: src/LyXRC.cpp:3043
19456 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19457 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19458
19459 #: src/LyXRC.cpp:3048
19460 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19461 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19462
19463 #: src/LyXRC.cpp:3052
19464 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19465 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19466
19467 #: src/LyXRC.cpp:3060
19468 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19469 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19470
19471 #: src/LyXRC.cpp:3064
19472 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19473 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19474
19475 #: src/LyXRC.cpp:3068
19476 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19477 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19478
19479 #: src/LyXRC.cpp:3075
19480 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19481 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19482
19483 #: src/LyXRC.cpp:3079
19484 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19485 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19486
19487 #: src/LyXRC.cpp:3083
19488 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19489 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19490
19491 #: src/LyXRC.cpp:3087
19492 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19493 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19494
19495 #: src/LyXRC.cpp:3091
19496 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19497 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19498
19499 #: src/LyXRC.cpp:3095
19500 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19501 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19502
19503 #: src/LyXRC.cpp:3105
19504 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19505 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19506
19507 #: src/LyXRC.cpp:3109
19508 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19509 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19510
19511 #: src/LyXRC.cpp:3113
19512 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19513 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
19514
19515 #: src/LyXRC.cpp:3117
19516 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19517 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19518
19519 #: src/LyXRC.cpp:3121
19520 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19521 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19522
19523 #: src/LyXRC.cpp:3126
19524 #, no-c-format
19525 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19526 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19527
19528 #: src/LyXRC.cpp:3130
19529 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19530 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19531
19532 #: src/LyXRC.cpp:3134
19533 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19534 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19535
19536 #: src/LyXRC.cpp:3138
19537 msgid "New documents will be assigned this language."
19538 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19539
19540 #: src/LyXRC.cpp:3142
19541 msgid "Specify the default paper size."
19542 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19543
19544 #: src/LyXRC.cpp:3146
19545 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19546 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19547
19548 #: src/LyXRC.cpp:3150
19549 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19550 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19551
19552 #: src/LyXRC.cpp:3154
19553 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19554 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19555
19556 #: src/LyXRC.cpp:3159
19557 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19558 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19559
19560 #: src/LyXRC.cpp:3163
19561 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19562 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19563
19564 #: src/LyXRC.cpp:3167
19565 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19566 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19567
19568 #: src/LyXRC.cpp:3174
19569 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19570 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19571
19572 #: src/LyXRC.cpp:3178
19573 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19574 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19575
19576 #: src/LyXRC.cpp:3182
19577 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19578 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
19579
19580 #: src/LyXRC.cpp:3191
19581 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19582 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19583
19584 #: src/LyXRC.cpp:3195
19585 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19586 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19587
19588 #: src/LyXRC.cpp:3199
19589 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19590 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19591
19592 #: src/LyXRC.cpp:3203
19593 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19594 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19595
19596 #: src/LyXRC.cpp:3207
19597 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19598 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19599
19600 #: src/LyXRC.cpp:3211
19601 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19602 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19603
19604 #: src/LyXRC.cpp:3215
19605 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19606 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19607
19608 #: src/LyXRC.cpp:3219
19609 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19610 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19611
19612 #: src/LyXRC.cpp:3223
19613 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19614 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19615
19616 #: src/LyXRC.cpp:3227
19617 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19618 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19619
19620 #: src/LyXRC.cpp:3231
19621 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19622 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19623
19624 #: src/LyXRC.cpp:3235
19625 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19626 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19627
19628 #: src/LyXRC.cpp:3239
19629 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19630 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19631
19632 #: src/LyXRC.cpp:3243
19633 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19634 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19635
19636 #: src/LyXRC.cpp:3248
19637 msgid "The completion popup delay."
19638 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19639
19640 #: src/LyXRC.cpp:3252
19641 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19642 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19643
19644 #: src/LyXRC.cpp:3256
19645 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19646 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19647
19648 #: src/LyXRC.cpp:3260
19649 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19650 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19651
19652 #: src/LyXRC.cpp:3264
19653 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19654 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19655
19656 #: src/LyXRC.cpp:3268
19657 msgid "The inline completion delay."
19658 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19659
19660 #: src/LyXRC.cpp:3272
19661 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19662 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19663
19664 #: src/LyXRC.cpp:3276
19665 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19666 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19667
19668 #: src/LyXRC.cpp:3280
19669 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19670 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19671
19672 #: src/LyXRC.cpp:3284
19673 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19674 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19675
19676 #: src/LyXRC.cpp:3288
19677 #, c-format
19678 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19679 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19680
19681 #: src/LyXRC.cpp:3293
19682 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19683 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19684
19685 #: src/LyXRC.cpp:3299
19686 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19687 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19688
19689 #: src/LyXRC.cpp:3303
19690 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19691 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19692
19693 #: src/LyXRC.cpp:3307
19694 msgid "Scale the preview size to suit."
19695 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19696
19697 #: src/LyXRC.cpp:3311
19698 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19699 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19700
19701 #: src/LyXRC.cpp:3315
19702 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19703 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19704
19705 #: src/LyXRC.cpp:3319
19706 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19707 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19708
19709 #: src/LyXRC.cpp:3323
19710 msgid "The option to print only even pages."
19711 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19712
19713 #: src/LyXRC.cpp:3327
19714 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19715 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19716
19717 #: src/LyXRC.cpp:3331
19718 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19719 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19720
19721 #: src/LyXRC.cpp:3335
19722 msgid "The option to print out in landscape."
19723 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19724
19725 #: src/LyXRC.cpp:3339
19726 msgid "The option to print only odd pages."
19727 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19728
19729 #: src/LyXRC.cpp:3343
19730 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19731 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19732
19733 #: src/LyXRC.cpp:3347
19734 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19735 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19736
19737 #: src/LyXRC.cpp:3351
19738 msgid "The option to specify paper type."
19739 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19740
19741 #: src/LyXRC.cpp:3355
19742 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19743 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19744
19745 #: src/LyXRC.cpp:3359
19746 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19747 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19748
19749 #: src/LyXRC.cpp:3363
19750 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19751 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19752
19753 #: src/LyXRC.cpp:3367
19754 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19755 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19756
19757 #: src/LyXRC.cpp:3371
19758 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19759 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19760
19761 #: src/LyXRC.cpp:3375
19762 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19763 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19764
19765 #: src/LyXRC.cpp:3379
19766 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19767 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19768
19769 #: src/LyXRC.cpp:3387
19770 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19771 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19772
19773 #: src/LyXRC.cpp:3391
19774 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19775 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19776
19777 #: src/LyXRC.cpp:3397
19778 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19779 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19780
19781 #: src/LyXRC.cpp:3406
19782 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19783 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19784
19785 #: src/LyXRC.cpp:3410
19786 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19787 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19788
19789 #: src/LyXRC.cpp:3415
19790 #, no-c-format
19791 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19792 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19793
19794 #: src/LyXRC.cpp:3419
19795 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19796 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19797
19798 #: src/LyXRC.cpp:3423
19799 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19800 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19801
19802 #: src/LyXRC.cpp:3430
19803 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19804 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19805
19806 #: src/LyXRC.cpp:3434
19807 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19808 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19809
19810 #: src/LyXRC.cpp:3438
19811 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19812 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19813
19814 #: src/LyXRC.cpp:3442
19815 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19816 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19817
19818 #: src/LyXRC.cpp:3452
19819 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19820 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19821
19822 #: src/LyXRC.cpp:3465
19823 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19824 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
19825
19826 #: src/LyXRC.cpp:3469
19827 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19828 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19829
19830 #: src/LyXRC.cpp:3473
19831 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19832 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19833
19834 #: src/LyXRC.cpp:3480
19835 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19836 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19837
19838 #: src/LyXVC.cpp:86
19839 #, c-format
19840 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19841 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19842
19843 #: src/LyXVC.cpp:88
19844 msgid "Retrieve from version control?"
19845 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19846
19847 #: src/LyXVC.cpp:89
19848 msgid "&Retrieve"
19849 msgstr "&Recuperar"
19850
19851 #: src/LyXVC.cpp:115
19852 msgid "Document not saved"
19853 msgstr "Documento no guardado"
19854
19855 #: src/LyXVC.cpp:116
19856 msgid "You must save the document before it can be registered."
19857 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19858
19859 #: src/LyXVC.cpp:148
19860 msgid "LyX VC: Initial description"
19861 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19862
19863 #: src/LyXVC.cpp:149
19864 #: src/LyXVC.cpp:156
19865 msgid "(no initial description)"
19866 msgstr "(sin descripción inicial)"
19867
19868 #: src/LyXVC.cpp:165
19869 msgid "(no log message)"
19870 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19871
19872 #: src/LyXVC.cpp:170
19873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19874 msgid "LyX VC: Log Message"
19875 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19876
19877 #: src/LyXVC.cpp:216
19878 #, c-format
19879 msgid ""
19880 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19881 "\n"
19882 "Do you want to revert to the older version?"
19883 msgstr ""
19884 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19885 "\n"
19886 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19887
19888 #: src/LyXVC.cpp:221
19889 msgid "Revert to stored version of document?"
19890 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19891
19892 #: src/LyXVC.cpp:222
19893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19894 msgid "&Revert"
19895 msgstr "&Revertir"
19896
19897 #: src/Paragraph.cpp:1938
19898 msgid "Senseless with this layout!"
19899 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19900
19901 #: src/Paragraph.cpp:2000
19902 msgid "Alignment not permitted"
19903 msgstr "Alineación no permitida"
19904
19905 #: src/Paragraph.cpp:2001
19906 msgid ""
19907 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19908 "Setting to default."
19909 msgstr ""
19910 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19911 "Poniendo la predeterminada."
19912
19913 #: src/Paragraph.cpp:3055
19914 msgid "Memory problem"
19915 msgstr "Problema de memoria"
19916
19917 #: src/Paragraph.cpp:3055
19918 msgid "Paragraph not properly initialized"
19919 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19920
19921 #: src/Text.cpp:383
19922 msgid "Unknown Inset"
19923 msgstr "Recuadro desconocido"
19924
19925 #: src/Text.cpp:464
19926 msgid "Change tracking error"
19927 msgstr "Cambiar error seguido"
19928
19929 #: src/Text.cpp:465
19930 #, c-format
19931 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19932 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19933
19934 #: src/Text.cpp:476
19935 msgid "Unknown token"
19936 msgstr "Símbolo desconocido"
19937
19938 #: src/Text.cpp:939
19939 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19940 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19941
19942 #: src/Text.cpp:947
19943 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19944 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19945
19946 #: src/Text.cpp:1767
19947 msgid "[Change Tracking] "
19948 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19949
19950 #: src/Text.cpp:1773
19951 msgid "Change: "
19952 msgstr "Cambio: "
19953
19954 #: src/Text.cpp:1777
19955 msgid " at "
19956 msgstr " en "
19957
19958 #: src/Text.cpp:1787
19959 #, c-format
19960 msgid "Font: %1$s"
19961 msgstr "Fuente: %1$s"
19962
19963 #: src/Text.cpp:1792
19964 #, c-format
19965 msgid ", Depth: %1$d"
19966 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19967
19968 #: src/Text.cpp:1798
19969 msgid ", Spacing: "
19970 msgstr ", Espaciado: "
19971
19972 #: src/Text.cpp:1804
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19974 msgid "OneHalf"
19975 msgstr "Uno y medio"
19976
19977 #: src/Text.cpp:1810
19978 msgid "Other ("
19979 msgstr "Otro ("
19980
19981 #: src/Text.cpp:1819
19982 msgid ", Inset: "
19983 msgstr ", recuadro: "
19984
19985 #: src/Text.cpp:1820
19986 msgid ", Paragraph: "
19987 msgstr ", Párrafo: "
19988
19989 #: src/Text.cpp:1821
19990 msgid ", Id: "
19991 msgstr ", Id: "
19992
19993 #: src/Text.cpp:1822
19994 msgid ", Position: "
19995 msgstr ", posición: "
19996
19997 #: src/Text.cpp:1828
19998 msgid ", Char: 0x"
19999 msgstr ", carácter: 0x"
20000
20001 #: src/Text.cpp:1830
20002 msgid ", Boundary: "
20003 msgstr ", frontera: "
20004
20005 #: src/Text2.cpp:386
20006 msgid "No font change defined."
20007 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
20008
20009 #: src/Text2.cpp:426
20010 msgid "Nothing to index!"
20011 msgstr "¡Nada que indexar!"
20012
20013 #: src/Text2.cpp:428
20014 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20015 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
20016
20017 #: src/Text3.cpp:193
20018 msgid "Math editor mode"
20019 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
20020
20021 #: src/Text3.cpp:195
20022 msgid "No valid math formula"
20023 msgstr "Fórmula matemática no válida"
20024
20025 #: src/Text3.cpp:203
20026 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20027 msgid "Already in regular expression mode"
20028 msgstr "Ya en modo expresión regular"
20029
20030 #: src/Text3.cpp:216
20031 msgid "Regexp editor mode"
20032 msgstr "Modo editor de regexp"
20033
20034 #: src/Text3.cpp:1287
20035 msgid "Layout "
20036 msgstr "Estilo "
20037
20038 #: src/Text3.cpp:1288
20039 msgid " not known"
20040 msgstr " no conocido"
20041
20042 #: src/Text3.cpp:1751
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20044 msgid "Missing argument"
20045 msgstr "Falta argumento"
20046
20047 #: src/Text3.cpp:1898
20048 #: src/Text3.cpp:1910
20049 msgid "Character set"
20050 msgstr "Conjunto de caracteres"
20051
20052 #: src/Text3.cpp:2117
20053 #: src/Text3.cpp:2128
20054 msgid "Paragraph layout set"
20055 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
20056
20057 #: src/TextClass.cpp:155
20058 msgid "Plain Layout"
20059 msgstr "Sin formato"
20060
20061 #: src/TextClass.cpp:731
20062 msgid "Missing File"
20063 msgstr "Archivo perdido"
20064
20065 #: src/TextClass.cpp:732
20066 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20067 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20068
20069 #: src/TextClass.cpp:735
20070 msgid "Corrupt File"
20071 msgstr "Archivo corrupto"
20072
20073 #: src/TextClass.cpp:736
20074 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20075 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20076
20077 #: src/TextClass.cpp:1293
20078 #, c-format
20079 msgid ""
20080 "The module %1$s has been requested by\n"
20081 "this document but has not been found in the list of\n"
20082 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20083 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20084 msgstr ""
20085 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
20086 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
20087 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
20088 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
20089
20090 #: src/TextClass.cpp:1297
20091 msgid "Module not available"
20092 msgstr "Módulo no disponible"
20093
20094 #: src/TextClass.cpp:1302
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "The module %1$s requires a package that is\n"
20098 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20099 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20100 msgstr ""
20101 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
20102 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
20103 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
20104
20105 #: src/TextClass.cpp:1306
20106 msgid "Package not available"
20107 msgstr "Paquete no disponible"
20108
20109 #: src/TextClass.cpp:1311
20110 #, c-format
20111 msgid "Error reading module %1$s\n"
20112 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
20113
20114 #: src/VCBackend.cpp:60
20115 #: src/VCBackend.cpp:693
20116 #: src/VCBackend.cpp:698
20117 #: src/VCBackend.cpp:746
20118 #: src/VCBackend.cpp:807
20119 #: src/VCBackend.cpp:868
20120 #: src/VCBackend.cpp:876
20121 #: src/VCBackend.cpp:1084
20122 #: src/VCBackend.cpp:1177
20123 #: src/VCBackend.cpp:1183
20124 #: src/VCBackend.cpp:1204
20125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
20126 msgid "Revision control error."
20127 msgstr "Error de control de revisión."
20128
20129 #: src/VCBackend.cpp:61
20130 #, c-format
20131 msgid ""
20132 "Some problem occured while running the command:\n"
20133 "'%1$s'."
20134 msgstr ""
20135 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
20136 "'%1$s'."
20137
20138 #: src/VCBackend.cpp:372
20139 #: src/VCBackend.cpp:1027
20140 #: src/VCBackend.cpp:1073
20141 #: src/VCBackend.cpp:1194
20142 #: src/VCBackend.cpp:1231
20143 #: src/VCBackend.cpp:1287
20144 #: src/VCBackend.cpp:1405
20145 #: src/VCBackend.cpp:1458
20146 msgid "Error: Could not generate logfile."
20147 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20148
20149 #: src/VCBackend.cpp:498
20150 msgid "Up-to-date"
20151 msgstr "Actualizar"
20152
20153 #: src/VCBackend.cpp:500
20154 msgid "Locally Modified"
20155 msgstr "Modificado localmente"
20156
20157 #: src/VCBackend.cpp:502
20158 msgid "Locally Added"
20159 msgstr "Añadido localmente"
20160
20161 #: src/VCBackend.cpp:504
20162 msgid "Needs Merge"
20163 msgstr "Necesita fusión"
20164
20165 #: src/VCBackend.cpp:506
20166 msgid "Needs Checkout"
20167 msgstr "Necesita comprobación"
20168
20169 #: src/VCBackend.cpp:508
20170 msgid "No CVS file"
20171 msgstr "No hay archivo CVS"
20172
20173 #: src/VCBackend.cpp:510
20174 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20175 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
20176
20177 #: src/VCBackend.cpp:694
20178 msgid ""
20179 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20180 "You have to update from repository first or revert your changes."
20181 msgstr ""
20182 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
20183 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
20184
20185 #: src/VCBackend.cpp:699
20186 #, c-format
20187 msgid ""
20188 "Bad status when checking in changes.\n"
20189 "\n"
20190 "'%1$s'\n"
20191 "\n"
20192 msgstr ""
20193 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
20194 "\n"
20195 "'%1$s'\n"
20196 "\n"
20197
20198 #: src/VCBackend.cpp:747
20199 #: src/VCBackend.cpp:1205
20200 #, c-format
20201 msgid ""
20202 "Error when updating from repository.\n"
20203 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20204 "'%1$s'.\n"
20205 "\n"
20206 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20207 msgstr ""
20208 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20209 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
20210 "\"\"'%1$s'.\n"
20211 "\"\"\n"
20212 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
20213
20214 #: src/VCBackend.cpp:781
20215 #, c-format
20216 msgid ""
20217 "There were detected changes in the working directory:\n"
20218 "%1$s\n"
20219 "\n"
20220 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20221 msgstr ""
20222 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20223 "%1$s\n"
20224 "\n"
20225 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o volver a la versión del repositorio."
20226
20227 #: src/VCBackend.cpp:785
20228 #: src/VCBackend.cpp:789
20229 #: src/VCBackend.cpp:1246
20230 #: src/VCBackend.cpp:1250
20231 msgid "Changes detected"
20232 msgstr "Cambios detectados"
20233
20234 #: src/VCBackend.cpp:786
20235 #: src/VCBackend.cpp:790
20236 msgid "&Abort"
20237 msgstr "&Abortar"
20238
20239 #: src/VCBackend.cpp:786
20240 #: src/VCBackend.cpp:1247
20241 msgid "View &Log ..."
20242 msgstr "Ver &Registro..."
20243
20244 #: src/VCBackend.cpp:808
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20248 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20249 "'%2$s'.\n"
20250 "\n"
20251 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20252 msgstr ""
20253 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20254 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
20255 "'%2$s'.\n"
20256 "\n"
20257 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20258
20259 #: src/VCBackend.cpp:869
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "The document %1$s is not in repository.\n"
20263 "You have to check in the first revision before you can revert."
20264 msgstr ""
20265 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
20266 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
20267
20268 #: src/VCBackend.cpp:877
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20272 "The status '%2$s' is unexpected."
20273 msgstr ""
20274 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
20275 "El estado  '%2$s' es inesperado."
20276
20277 #: src/VCBackend.cpp:1085
20278 msgid ""
20279 "Error when committing to repository.\n"
20280 "You have to manually resolve the problem.\n"
20281 "LyX will reopen the document after you press OK."
20282 msgstr ""
20283 "Error al remitir al repositorio.\n"
20284 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20285 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20286
20287 #: src/VCBackend.cpp:1178
20288 msgid ""
20289 "Error while acquiring write lock.\n"
20290 "Another user is most probably editing\n"
20291 "the current document now!\n"
20292 "Also check the access to the repository."
20293 msgstr ""
20294 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20295 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20296 "ahora el documento actual!\n"
20297 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20298
20299 #: src/VCBackend.cpp:1184
20300 msgid ""
20301 "Error while releasing write lock.\n"
20302 "Check the access to the repository."
20303 msgstr ""
20304 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20305 "Comprobar el acceso al repositorio."
20306
20307 #: src/VCBackend.cpp:1241
20308 #, c-format
20309 msgid ""
20310 "There were detected changes in the working directory:\n"
20311 "%1$s\n"
20312 "\n"
20313 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20314 "\n"
20315 "Continue?"
20316 msgstr ""
20317 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20318 "%1$s\n"
20319 "\n"
20320 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20321 "\n"
20322 "¿Continuar?"
20323
20324 #: src/VCBackend.cpp:1247
20325 #: src/VCBackend.cpp:1251
20326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20327 msgid "&Yes"
20328 msgstr "&Sí"
20329
20330 #: src/VCBackend.cpp:1247
20331 #: src/VCBackend.cpp:1251
20332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20333 msgid "&No"
20334 msgstr "&No"
20335
20336 #: src/VCBackend.cpp:1313
20337 msgid "VCN File Locking"
20338 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20339
20340 #: src/VCBackend.cpp:1314
20341 msgid "Locking property unset."
20342 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20343
20344 #: src/VCBackend.cpp:1314
20345 #: src/VCBackend.cpp:1318
20346 msgid "Locking property set."
20347 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20348
20349 #: src/VCBackend.cpp:1315
20350 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20351 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20352
20353 #: src/VSpace.cpp:468
20354 msgid "Default skip"
20355 msgstr "Salto predeterminado"
20356
20357 #: src/VSpace.cpp:471
20358 msgid "Small skip"
20359 msgstr "Salto pequeño"
20360
20361 #: src/VSpace.cpp:474
20362 msgid "Medium skip"
20363 msgstr "Salto medio"
20364
20365 #: src/VSpace.cpp:477
20366 msgid "Big skip"
20367 msgstr "Salto grande"
20368
20369 #: src/VSpace.cpp:480
20370 msgid "Vertical fill"
20371 msgstr "Relleno vertical"
20372
20373 #: src/VSpace.cpp:487
20374 msgid "protected"
20375 msgstr "protegido"
20376
20377 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20378 #, c-format
20379 msgid ""
20380 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20381 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20382 msgstr ""
20383 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20384 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20385
20386 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20387 msgid "Reload saved document?"
20388 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20389
20390 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
20392 msgid "&Reload"
20393 msgstr "&Recargar"
20394
20395 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20396 msgid "&Keep Changes"
20397 msgstr "Mantener cambios"
20398
20399 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20400 #, c-format
20401 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20402 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20403
20404 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20405 msgid "File not readable!"
20406 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20407
20408 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20409 #, c-format
20410 msgid ""
20411 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20412 "\n"
20413 "Do you want to create a new document?"
20414 msgstr ""
20415 "El documento %1$s no existe.\n"
20416 "\n"
20417 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20418
20419 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20420 msgid "Create new document?"
20421 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20422
20423 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20424 msgid "&Create"
20425 msgstr "&Crear"
20426
20427 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20428 #, c-format
20429 msgid ""
20430 "The specified document template\n"
20431 "%1$s\n"
20432 "could not be read."
20433 msgstr ""
20434 "La plantilla de documento especificada\n"
20435 "%1$s\n"
20436 "no pudo ser leída."
20437
20438 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20439 msgid "Could not read template"
20440 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20443 msgid "Standard[[Bullets]]"
20444 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20447 msgid "Maths"
20448 msgstr "Ecuaciones"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20451 msgid "Dings 1"
20452 msgstr "Dings 1"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20455 msgid "Dings 2"
20456 msgstr "Dings 2"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20459 msgid "Dings 3"
20460 msgstr "Dings 3"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20463 msgid "Dings 4"
20464 msgstr "Dings 4"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20467 msgid "Directories"
20468 msgstr "Directorios"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
20471 msgid "File"
20472 msgstr "Archivo"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
20475 msgid "Master document"
20476 msgstr "Documento maestro"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
20479 msgid "Open files"
20480 msgstr "Abrir archivos"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
20483 msgid "Manuals"
20484 msgstr "Manuales"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20490 "Continue searching from the beginning?"
20491 msgstr ""
20492 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
20493 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
20496 #, c-format
20497 msgid ""
20498 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20499 "Continue searching from the end?"
20500 msgstr ""
20501 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
20502 "¿Continuar buscando desde el final?"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
20505 msgid "Wrap search?"
20506 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
20509 msgid "Nothing to search"
20510 msgstr "Nada que buscar"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
20513 msgid "No open document(s) in which to search"
20514 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
20517 msgid "Advanced Find and Replace"
20518 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20522 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20525 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20526 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20529 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20530 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20533 #, c-format
20534 msgid ""
20535 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20536 "1995--%1$s LyX Team"
20537 msgstr ""
20538 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20539 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20542 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20543 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20546 msgid ""
20547 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20548 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20549 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20550 msgstr ""
20551 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20552 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20553 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20556 msgid "not released yet"
20557 msgstr "aún no publicada"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "LyX Version %1$s\n"
20563 "(%2$s)"
20564 msgstr ""
20565 "Versión LyX %1$s\n"
20566 "(%2$s)"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20569 msgid "Library directory: "
20570 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20573 msgid "User directory: "
20574 msgstr "Directorio del usuario: "
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20577 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20578 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20579 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20580 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20581 #, c-format
20582 msgid "LyX: %1$s"
20583 msgstr "LyX: %1$s"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20586 msgid "About %1"
20587 msgstr "Acerca de %1"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20591 msgid "Preferences"
20592 msgstr "Preferencias"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20595 msgid "Reconfigure"
20596 msgstr "Reconfigurar"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20599 msgid "Quit %1"
20600 msgstr "Salir de %1"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20603 msgid "Nothing to do"
20604 msgstr "Nada que hacer"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20607 msgid "Unknown action"
20608 msgstr "Acción desconocida"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20611 msgid "Command not handled"
20612 msgstr "Comando no manejado"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20615 msgid "Command disabled"
20616 msgstr "Comando desactivado"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20619 msgid "Running configure..."
20620 msgstr "Ejecutando configurar..."
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20623 msgid "Reloading configuration..."
20624 msgstr "Recargando configuración..."
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20627 msgid "System reconfiguration failed"
20628 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20631 msgid ""
20632 "The system reconfiguration has failed.\n"
20633 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20634 "Please reconfigure again if needed."
20635 msgstr ""
20636 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20637 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20638 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20641 msgid "System reconfigured"
20642 msgstr "Sistema reconfigurado"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20645 msgid ""
20646 "The system has been reconfigured.\n"
20647 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20648 "updated document class specifications."
20649 msgstr ""
20650 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20651 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20652 "especificación de clase de documento actualizada."
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20655 msgid "Exiting."
20656 msgstr "Saliendo."
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20659 #, c-format
20660 msgid "Opening help file %1$s..."
20661 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20664 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20665 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20668 #, c-format
20669 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20670 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20673 #, c-format
20674 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20675 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20678 msgid "Unable to save document defaults"
20679 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
20682 msgid "Unknown function."
20683 msgstr "Función desconocida."
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
20686 msgid "The current document was closed."
20687 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
20690 msgid ""
20691 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20692 "\n"
20693 "Exception: "
20694 msgstr ""
20695 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20696 "\n"
20697 "Excepción: "
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20701 msgid "Software exception Detected"
20702 msgstr "Detectada excepción del programa"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20705 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20706 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
20710 msgid "Could not find UI definition file"
20711 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
20714 #, c-format
20715 msgid ""
20716 "Error while reading the included file\n"
20717 "%1$s\n"
20718 "Please check your installation."
20719 msgstr ""
20720 "Error al leer el archivo incluido\n"
20721 "%1$s.\n"
20722 "Comprobar la instalación."
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
20725 msgid "Could not find default UI file"
20726 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20729 msgid ""
20730 "LyX could not find the default UI file!\n"
20731 "Please check your installation."
20732 msgstr ""
20733 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20734 "%1$s.\n"
20735 "Comprobar su instalación."
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "Error while reading the configuration file\n"
20741 "%1$s\n"
20742 "Falling back to default.\n"
20743 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20744 "check which User Interface file you are using."
20745 msgstr ""
20746 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20747 "%1$s\n"
20748 "Volviendo al predeterminado.\n"
20749 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20750 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20753 msgid "BibTeX Bibliography"
20754 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20757 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20763 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
20766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
20767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
20768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20769 msgid "Documents|#o#O"
20770 msgstr "Documentos|#o#O"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20773 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20774 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20777 msgid "Select a BibTeX database to add"
20778 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20781 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20782 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20785 msgid "Select a BibTeX style"
20786 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20789 msgid "No frame"
20790 msgstr "Sin marco"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20793 msgid "Simple rectangular frame"
20794 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20797 msgid "Oval frame, thin"
20798 msgstr "Marco ovalado, fino"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20801 msgid "Oval frame, thick"
20802 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20805 msgid "Drop shadow"
20806 msgstr "Marco sombreado"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20809 msgid "Shaded background"
20810 msgstr "Fondo sombreado"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20813 msgid "Double rectangular frame"
20814 msgstr "Marco rectangular doble"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20817 msgid "Height"
20818 msgstr "Alto"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20821 msgid "Depth"
20822 msgstr "Profundidad"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20825 msgid "Total Height"
20826 msgstr "Alto total"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20829 msgid "Width"
20830 msgstr "Ancho"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20834 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20835 msgid "Makebox"
20836 msgstr "Cuadro de línea"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20839 #: src/insets/Inset.cpp:108
20840 msgid "Branch"
20841 msgstr "Rama"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20844 msgid "Activated"
20845 msgstr "Activado"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20848 msgid "Color"
20849 msgstr "Color"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20852 msgid "Filename Suffix"
20853 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20862 msgid "Yes"
20863 msgstr "Sí"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20871 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20872 msgid "No"
20873 msgstr "No"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20876 msgid "Enter new branch name"
20877 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20880 #, c-format
20881 msgid ""
20882 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20883 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20884 msgstr ""
20885 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20886 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20889 msgid "&Merge"
20890 msgstr "&Fusionar"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20893 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20894 msgid "Renaming failed"
20895 msgstr "Renombrado fallido"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20898 msgid "The branch could not be renamed."
20899 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20902 msgid "Merge Changes"
20903 msgstr "Fusionar cambios"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20906 #, c-format
20907 msgid ""
20908 "Change by %1$s\n"
20909 "\n"
20910 msgstr ""
20911 "Cambio por %1$s\n"
20912 "\n"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20915 #, c-format
20916 msgid "Change made at %1$s\n"
20917 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20926 msgid "No change"
20927 msgstr "Ningún cambio"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20930 msgid "Small Caps"
20931 msgstr "Versalitas"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20940 msgid "Reset"
20941 msgstr "Reiniciar"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20944 msgid "Underbar"
20945 msgstr "Subrayado"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20948 msgid "Double underbar"
20949 msgstr "Subrayado doble"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20952 msgid "Wavy underbar"
20953 msgstr "Subrayado ondulado"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20956 msgid "Strikeout"
20957 msgstr "Tachado"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20960 msgid "No color"
20961 msgstr "Sin color"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20964 msgid "Black"
20965 msgstr "Negro"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20968 msgid "White"
20969 msgstr "Blanco"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20972 msgid "Red"
20973 msgstr "Rojo"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20976 msgid "Green"
20977 msgstr "Verde"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20980 msgid "Blue"
20981 msgstr "Azul"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20984 msgid "Cyan"
20985 msgstr "Cyan"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20988 msgid "Magenta"
20989 msgstr "Magenta"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20992 msgid "Yellow"
20993 msgstr "Amarillo"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20996 msgid "Text Style"
20997 msgstr "Estilo del texto"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21000 msgid "Keys"
21001 msgstr "Claves"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21004 msgid "LinkBack PDF"
21005 msgstr "Enlace PDF"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21008 msgid "PDF"
21009 msgstr "PDF"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21012 msgid "pasted"
21013 msgstr "pegado"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21016 #, c-format
21017 msgid "%1$s Files"
21018 msgstr "Archivos %1$s"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21021 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21022 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
21031 msgid "Canceled."
21032 msgstr "Cancelado."
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21035 msgid "Overwrite external file?"
21036 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21039 #, c-format
21040 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21041 msgstr ""
21042 "El archivo %1$s ya existe.\n"
21043 "\n"
21044 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21047 msgid "List of previous commands"
21048 msgstr "Lista de comandos anteriores"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21051 msgid "Next command"
21052 msgstr "Comando siguiente"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21055 msgid "Compare LyX files"
21056 msgstr "Comparar archivos LyX"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21059 msgid "Select document"
21060 msgstr "Seleccionar documento"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21067 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21068 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21074 msgid "Error"
21075 msgstr "Error"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21078 msgid "Error while comparing documents."
21079 msgstr "Error al comparar documentos."
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21082 msgid "Aborted"
21083 msgstr "Abortado"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21086 msgid "Finished"
21087 msgstr "Terminado"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21090 msgid "Aborting process..."
21091 msgstr "Abortando proceso..."
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21094 msgid "differences"
21095 msgstr "diferencias"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21098 msgid "Compare different revisions"
21099 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21102 msgid "big[[delimiter size]]"
21103 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21106 msgid "Big[[delimiter size]]"
21107 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21110 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21111 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21114 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21115 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21118 msgid "Math Delimiter"
21119 msgstr "Delimitador matemático"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21123 msgid "(None)"
21124 msgstr "(Ninguno)"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21127 msgid "Variable"
21128 msgstr "Variable"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21131 msgid "Computer Modern Roman"
21132 msgstr "Computer Modern Roman"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21135 msgid "Latin Modern Roman"
21136 msgstr "Latin Modern Roman"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21139 msgid "AE (Almost European)"
21140 msgstr "AE (Almost European)"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21143 msgid "Times Roman"
21144 msgstr "Times Roman"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21147 msgid "Palatino"
21148 msgstr "Palatino"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21151 msgid "Bitstream Charter"
21152 msgstr "Bitstream Charter"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21155 msgid "New Century Schoolbook"
21156 msgstr "New Century Schoolbook"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21159 msgid "Bookman"
21160 msgstr "Bookman"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21163 msgid "Utopia"
21164 msgstr "Utopia"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21167 msgid "Bera Serif"
21168 msgstr "Bera Serif"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21171 msgid "Concrete Roman"
21172 msgstr "Concrete Roman"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21175 msgid "Zapf Chancery"
21176 msgstr "Zapf Chancery"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21179 msgid "Computer Modern Sans"
21180 msgstr "Computer Modern Sans"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21183 msgid "Latin Modern Sans"
21184 msgstr "Latin Modern Sans"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21187 msgid "Helvetica"
21188 msgstr "Helvetica"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21191 msgid "Avant Garde"
21192 msgstr "Avant Garde"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21195 msgid "Bera Sans"
21196 msgstr "Bera Sans"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21199 msgid "CM Bright"
21200 msgstr "CM Bright"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21203 msgid "Computer Modern Typewriter"
21204 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21207 msgid "Latin Modern Typewriter"
21208 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21211 msgid "Courier"
21212 msgstr "Courier"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21215 msgid "Bera Mono"
21216 msgstr "Bera Mono"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21219 msgid "LuxiMono"
21220 msgstr "LuxiMono"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21223 msgid "CM Typewriter Light"
21224 msgstr "CM Typewriter Light"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21227 msgid "Page"
21228 msgstr "Página"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21231 msgid "Module not found!"
21232 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21235 msgid "Layout is valid!"
21236 msgstr "¡El formato es válido!"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21239 msgid "Layout is invalid!"
21240 msgstr "¡El formato no es válido!"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21243 msgid "Document Settings"
21244 msgstr "Configuración del documento"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21247 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
21249 msgid "Child Document"
21250 msgstr "Documento hijo"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21253 msgid "Include to Output"
21254 msgstr "Incluir en la salida"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21257 msgid "10"
21258 msgstr "10"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21261 msgid "11"
21262 msgstr "11"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21265 msgid "12"
21266 msgstr "12"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21269 msgid "None (no fontenc)"
21270 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21273 msgid "empty"
21274 msgstr "vacío"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21277 msgid "plain"
21278 msgstr "simple"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21281 msgid "headings"
21282 msgstr "encabezados"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21285 msgid "fancy"
21286 msgstr "elaborado"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21289 msgid "A0"
21290 msgstr "A0"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21293 msgid "A1"
21294 msgstr "A1"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21297 msgid "A2"
21298 msgstr "A2"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21301 msgid "A6"
21302 msgstr "A6"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21305 msgid "B0"
21306 msgstr "B0"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21309 msgid "B1"
21310 msgstr "B1"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21313 msgid "B2"
21314 msgstr "B2"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21317 msgid "B3"
21318 msgstr "B3"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21321 msgid "B4"
21322 msgstr "B4"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21325 msgid "B6"
21326 msgstr "B6"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21329 msgid "C0"
21330 msgstr "C0"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21333 msgid "C1"
21334 msgstr "C1"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21337 msgid "C2"
21338 msgstr "C2"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21341 msgid "C3"
21342 msgstr "C3"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21345 msgid "C4"
21346 msgstr "C4"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21349 msgid "C5"
21350 msgstr "C5"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21353 msgid "C6"
21354 msgstr "C6"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21357 msgid "JIS B0"
21358 msgstr "JIS B0"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21361 msgid "JIS B1"
21362 msgstr "JIS B1"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21365 msgid "JIS B2"
21366 msgstr "JIS B2"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21369 msgid "JIS B3"
21370 msgstr "JIS B3"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21373 msgid "JIS B4"
21374 msgstr "JIS B4"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21377 msgid "JIS B5"
21378 msgstr "JIS B5"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21381 msgid "JIS B6"
21382 msgstr "JIS B6"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21385 msgid "Language Default (no inputenc)"
21386 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21389 msgid "``text''"
21390 msgstr "“texto”"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21393 msgid "''text''"
21394 msgstr "”texto”"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21397 msgid ",,text``"
21398 msgstr "„texto“"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21401 msgid ",,text''"
21402 msgstr "„texto”"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21405 msgid "<<text>>"
21406 msgstr "«texto»"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21409 msgid ">>text<<"
21410 msgstr "»texto«"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21413 msgid "Numbered"
21414 msgstr "Numerado"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21417 msgid "Appears in TOC"
21418 msgstr "Aparece en el IG"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21421 msgid "Author-year"
21422 msgstr "Autor-año"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21425 msgid "Numerical"
21426 msgstr "Numérico"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21429 #, c-format
21430 msgid "Unavailable: %1$s"
21431 msgstr "No disponible: %1$s"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21435 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21436 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21441 msgid "Document Class"
21442 msgstr "Clase del documento"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21449 msgid "Child Documents"
21450 msgstr "Documento hijo"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21453 msgid "Modules"
21454 msgstr "Módulos"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21457 msgid "Local Layout"
21458 msgstr "Formato local"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21461 msgid "Text Layout"
21462 msgstr "Diseño del texto"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21465 msgid "Page Margins"
21466 msgstr "Márgenes de página"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21470 msgid "Colors"
21471 msgstr "Colores"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21474 msgid "Numbering & TOC"
21475 msgstr "Numeración e IG"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21478 msgid "Indexes"
21479 msgstr "Índices"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21482 msgid "PDF Properties"
21483 msgstr "Propiedades PDF"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21486 msgid "Math Options"
21487 msgstr "Opciones de ecuación"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21490 msgid "Float Placement"
21491 msgstr "Posición de flotantes"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21494 msgid "Bullets"
21495 msgstr "Marcas"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21498 msgid "Branches"
21499 msgstr "Ramas"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21502 msgid "LaTeX Preamble"
21503 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21508 msgid " (not installed)"
21509 msgstr " (no instalado)"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21512 msgid "Layouts|#o#O"
21513 msgstr "Formatos|#o#O"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21516 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21517 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21521 msgid "Local layout file"
21522 msgstr "Archivo de formato local"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21525 msgid ""
21526 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21527 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21528 "document may not work with this layout if you do not\n"
21529 "keep the layout file in the document directory."
21530 msgstr ""
21531 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21532 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21533 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21534 "archivo de formato en el directorio del documento."
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21537 msgid "&Set Layout"
21538 msgstr "Establecer Formato"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21541 msgid "Unable to read local layout file."
21542 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21545 msgid "Select master document"
21546 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21549 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21550 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21554 msgid "Unapplied changes"
21555 msgstr "Cambios no aplicados"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21559 msgid ""
21560 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21561 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21562 msgstr ""
21563 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21564 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21568 msgid "&Dismiss"
21569 msgstr "&Rechazar"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21573 msgid "Unable to set document class."
21574 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21577 #, c-format
21578 msgid "%1$s, %2$s"
21579 msgstr "%1$s, %2$s"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21582 #, c-format
21583 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21584 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21587 #, c-format
21588 msgid "%1$s (unavailable)"
21589 msgstr "%1$s (no disponible)"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21592 msgid "Module provided by document class."
21593 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21596 #, c-format
21597 msgid "Package(s) required: %1$s."
21598 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21601 msgid "or"
21602 msgstr "o"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21605 #, c-format
21606 msgid "Modules required: %1$s."
21607 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21610 #, c-format
21611 msgid "Modules excluded: %1$s."
21612 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21615 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21616 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21619 msgid "[No options predefined]"
21620 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21623 msgid "Can't set layout!"
21624 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21627 #, c-format
21628 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21629 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21632 msgid "Not Found"
21633 msgstr "No encontrado"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21636 msgid "Assigned master does not include this file"
21637 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21640 #, c-format
21641 msgid ""
21642 "You must include this file in the document\n"
21643 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21644 "feature."
21645 msgstr ""
21646 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21647 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21648 "documento maestro."
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21651 msgid "Could not load master"
21652 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "The master document '%1$s'\n"
21658 "could not be loaded."
21659 msgstr ""
21660 "El documento maestro '%1$s'\n"
21661 "no se ha podido cargar."
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21665 msgid "Literate"
21666 msgstr "Literario"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21669 msgid "pLaTeX"
21670 msgstr "pLaTeX"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21673 msgid "Error List"
21674 msgstr "Lista de errores"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21677 #, c-format
21678 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21679 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21683 msgid "Top left"
21684 msgstr "Arriba izquierda"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21688 msgid "Bottom left"
21689 msgstr "Abajo izquierda"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21693 msgid "Baseline left"
21694 msgstr "Línea base izquierda"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21698 msgid "Top center"
21699 msgstr "Arriba centro"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21703 msgid "Bottom center"
21704 msgstr "Abajo centro"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21708 msgid "Baseline center"
21709 msgstr "Línea base centro"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21713 msgid "Top right"
21714 msgstr "Arriba derecha"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21718 msgid "Bottom right"
21719 msgstr "Abajo derecha"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21723 msgid "Baseline right"
21724 msgstr "Línea base derecha"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21727 msgid "External Material"
21728 msgstr "Material externo"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21731 msgid "Scale%"
21732 msgstr "Escala%"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21735 msgid "Select external file"
21736 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21739 msgid "automatically"
21740 msgstr "automáticamente"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21743 msgid "Graphics"
21744 msgstr "Gráficos"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21748 msgid "Dissolve previous group?"
21749 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21752 #, c-format
21753 msgid ""
21754 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21755 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21756 "because this graphic was its only member.\n"
21757 "How do you want to proceed?"
21758 msgstr ""
21759 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21760 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21761 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21762 "¿Cómo deseas proceder?"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21766 #, c-format
21767 msgid "Stick with group '%1$s'"
21768 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21771 #, c-format
21772 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21773 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21779 "the group will be dissolved,\n"
21780 "because this graphic was its only member.\n"
21781 "How do you want to proceed?"
21782 msgstr ""
21783 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21784 "el grupo se disolverá,\n"
21785 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21786 "¿Cómo deseas proceder?"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21789 #, c-format
21790 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21791 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21794 msgid "Enter unique group name:"
21795 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21798 msgid "Group already defined!"
21799 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21802 #, c-format
21803 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21804 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21807 #: src/lengthcommon.cpp:37
21808 msgid "bp"
21809 msgstr "bp"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21812 #: src/lengthcommon.cpp:37
21813 msgid "cm"
21814 msgstr "cm"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21817 #: src/lengthcommon.cpp:38
21818 msgid "mm"
21819 msgstr "mm"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21822 #: src/lengthcommon.cpp:38
21823 msgid "in[[unit of measure]]"
21824 msgstr "in[[unidad de medida]]"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21827 msgid "Select graphics file"
21828 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21831 msgid "Clipart|#C#c"
21832 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21837 msgid "Thin Space"
21838 msgstr "Espacio delgado"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21842 msgid "Medium Space"
21843 msgstr "Espacio medio"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21847 msgid "Thick Space"
21848 msgstr "Espacio grueso"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21853 msgid "Negative Thin Space"
21854 msgstr "Espacio delgado negativo"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21858 msgid "Negative Medium Space"
21859 msgstr "Espacio medio negativo"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21863 msgid "Negative Thick Space"
21864 msgstr "Espacio grueso negativo"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21868 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21869 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21873 msgid "Quad (1 em)"
21874 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21878 msgid "Double Quad (2 em)"
21879 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21883 msgid "Interword Space"
21884 msgstr "Espacio entre palabras"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21888 msgid "Horizontal Fill"
21889 msgstr "Relleno horizontal"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21892 msgid ""
21893 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21894 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21895 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21896 msgstr ""
21897 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21898 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21899 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21902 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21906 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21907 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21910 msgid "Select document to include"
21911 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21914 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21915 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21918 msgid "Index Entry Settings"
21919 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21922 msgid "Label Color"
21923 msgstr "Color de la etiqueta"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21926 msgid "Cannot remove standard index"
21927 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21930 msgid "The default index cannot be removed."
21931 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21934 msgid "Enter new index name"
21935 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21938 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21939 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21942 msgid "unknown"
21943 msgstr " desconocido"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21946 msgid "shortcut"
21947 msgstr "atajo"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21950 msgid "shortcuts"
21951 msgstr "atajos"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21954 msgid "lyxrc"
21955 msgstr "lyxrc"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21958 msgid "package"
21959 msgstr "paquete"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21962 msgid "textclass"
21963 msgstr "clase de texto"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21966 msgid "menu"
21967 msgstr "menú"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21970 msgid "icon"
21971 msgstr "icono"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21974 msgid "buffer"
21975 msgstr "buffer"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21978 msgid "lyxinfo"
21979 msgstr "infolyx"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21982 msgid "Shift-"
21983 msgstr "Mayúsculas-"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21986 msgid "Control-"
21987 msgstr "Control-"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21990 msgid "Option-"
21991 msgstr "Opcion-"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21994 msgid "Command-"
21995 msgstr "Comando-"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21998 msgid "No language"
21999 msgstr "Ningún idioma"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22002 msgid "Program Listing Settings"
22003 msgstr "Configuración de listados de programa"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22006 msgid "No dialect"
22007 msgstr "Ningún dialecto"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22011 msgid "LaTeX Log"
22012 msgstr "Registro de LaTeX"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22015 msgid "LyX2LyX"
22016 msgstr "LyX2LyX"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22019 msgid "Literate Programming Build Log"
22020 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22023 msgid "lyx2lyx Error Log"
22024 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22027 msgid "Version Control Log"
22028 msgstr "Registro del control de versiones"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22031 msgid "Log file not found."
22032 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22035 msgid "No literate programming build log file found."
22036 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22039 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22040 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22043 msgid "No version control log file found."
22044 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22047 msgid "Math Matrix"
22048 msgstr "Matriz matemática"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22051 msgid "Note Settings"
22052 msgstr "Configuración de la nota"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22055 msgid "Paragraph Settings"
22056 msgstr "Configuración del párrafo"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22059 msgid ""
22060 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22061 "\n"
22062 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22063 msgstr ""
22064 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
22065 "\n"
22066 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22069 msgid "Phantom Settings"
22070 msgstr "Configuración del fantasma"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22073 msgid "System files|#S#s"
22074 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22077 msgid "User files|#U#u"
22078 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22081 msgid "Look & Feel"
22082 msgstr "Apariencia"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22085 msgid "Language Settings"
22086 msgstr "Configuración del idioma"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22089 msgid "File Handling"
22090 msgstr "Gestión de archivos"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22093 msgid "Keyboard/Mouse"
22094 msgstr "Teclado/Ratón"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22097 msgid "Input Completion"
22098 msgstr "Autocompletar"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22104 msgid "Co&mmand:"
22105 msgstr "&Comando:"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22108 msgid "Screen Fonts"
22109 msgstr "Fuentes de pantalla"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22112 msgid "Paths"
22113 msgstr "Rutas"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22116 msgid "Select directory for example files"
22117 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22120 msgid "Select a document templates directory"
22121 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22124 msgid "Select a temporary directory"
22125 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22128 msgid "Select a backups directory"
22129 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22132 msgid "Select a document directory"
22133 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22136 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22137 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22140 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22141 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22144 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22145 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22149 msgid "Spellchecker"
22150 msgstr "Corrector ortográfico"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22153 msgid "Native"
22154 msgstr "Nativo"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22157 msgid "Aspell"
22158 msgstr "Aspell"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22161 msgid "Enchant"
22162 msgstr "Enchant"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22165 msgid "Hunspell"
22166 msgstr "Hunspell"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22169 msgid "Converters"
22170 msgstr "Convertidores"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22173 msgid "File Formats"
22174 msgstr "Formatos de archivo"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22178 msgid "Format in use"
22179 msgstr "Formato en uso"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22182 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22183 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22186 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22187 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
22190 msgid "LyX needs to be restarted!"
22191 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
22194 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22195 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
22198 msgid "Printer"
22199 msgstr "Impresora"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22203 msgid "User Interface"
22204 msgstr "Interfaz de usuario"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
22207 msgid "Control"
22208 msgstr "Control"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
22211 msgid "Shortcuts"
22212 msgstr "Atajos de teclado"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
22215 msgid "Function"
22216 msgstr "Función"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
22219 msgid "Shortcut"
22220 msgstr "Atajo"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
22223 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22224 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
22227 msgid "Mathematical Symbols"
22228 msgstr "Símbolos matemáticos"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
22231 msgid "Document and Window"
22232 msgstr "Documento y ventanas"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
22235 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22236 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
22239 msgid "System and Miscellaneous"
22240 msgstr "Sistema y misceláneos"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
22243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
22244 msgid "Res&tore"
22245 msgstr "&Restaurar"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
22248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
22251 msgid "Failed to create shortcut"
22252 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
22255 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22256 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
22259 msgid "Invalid or empty key sequence"
22260 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
22263 #, c-format
22264 msgid ""
22265 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22266 "%2$s\n"
22267 "You need to remove that binding before creating a new one."
22268 msgstr ""
22269 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22270 "%2$s\n"
22271 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
22274 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22275 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
22278 msgid "Identity"
22279 msgstr "Identidad"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22282 msgid "Choose bind file"
22283 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
22286 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22287 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
22290 msgid "Choose UI file"
22291 msgstr "Elegir archivo UI"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
22294 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22295 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
22298 msgid "Choose keyboard map"
22299 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
22302 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22303 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22306 msgid "Print Document"
22307 msgstr "Imprimir documento"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22310 msgid "Print to file"
22311 msgstr "Imprimir en archivo"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22314 msgid "PostScript files (*.ps)"
22315 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22318 msgid "Longest label width"
22319 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22322 msgid "Index Settings"
22323 msgstr "Configuración del índice"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22326 msgid "<All indexes>"
22327 msgstr "<Todos los índices>"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22330 msgid "Progress/Debug Messages"
22331 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22334 msgid "Debug Level"
22335 msgstr "Nivel de depuración"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22338 msgid "Set"
22339 msgstr "Establecer"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22342 msgid "Cross-reference"
22343 msgstr "Referencia cruzada"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22346 msgid "&Go Back"
22347 msgstr "&Volver"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22350 msgid "Jump back"
22351 msgstr "Saltar hacia atrás"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22354 msgid "Jump to label"
22355 msgstr "Saltar a etiqueta"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22358 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22359 msgid "<No prefix>"
22360 msgstr "<Sin prefijo>"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22363 msgid "Find and Replace"
22364 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22367 msgid "Send Document to Command"
22368 msgstr "Enviar documento al comando"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22371 msgid "Show File"
22372 msgstr "Mostrar Archivo"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22375 msgid "Error -> Cannot load file!"
22376 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22379 #, c-format
22380 msgid "%1$d words checked."
22381 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22384 msgid "One word checked."
22385 msgstr "Una palabra comprobada."
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22388 msgid "Spelling check completed"
22389 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22392 msgid "Basic Latin"
22393 msgstr "Latín básico"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22396 msgid "Latin-1 Supplement"
22397 msgstr "Latín-1 suplementario"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22400 msgid "Latin Extended-A"
22401 msgstr "Latín extendido-A"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22404 msgid "Latin Extended-B"
22405 msgstr "Latín extendido-B"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22408 msgid "IPA Extensions"
22409 msgstr "Extensiones IPA"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22412 msgid "Spacing Modifier Letters"
22413 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22416 msgid "Combining Diacritical Marks"
22417 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22420 msgid "Cyrillic"
22421 msgstr "Cirílico"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22424 msgid "Arabic"
22425 msgstr "Árabe"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22428 msgid "Devanagari"
22429 msgstr "Devánagari"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22432 msgid "Bengali"
22433 msgstr "Bengalí"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22436 msgid "Gurmukhi"
22437 msgstr "Gurmukhi"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22440 msgid "Gujarati"
22441 msgstr "Guyaratí"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22444 msgid "Oriya"
22445 msgstr "Oriya"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22448 msgid "Tamil"
22449 msgstr "Tamil"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22452 msgid "Telugu"
22453 msgstr "Telugú"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22456 msgid "Kannada"
22457 msgstr "Canarés"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22460 msgid "Malayalam"
22461 msgstr "Malayalam"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22464 msgid "Lao"
22465 msgstr "Laosiano"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22468 msgid "Tibetan"
22469 msgstr "Tibetano"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22472 msgid "Georgian"
22473 msgstr "Georgiano"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22476 msgid "Hangul Jamo"
22477 msgstr "Hangul Jamo"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22480 msgid "Phonetic Extensions"
22481 msgstr "Extensiones fonéticas"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22484 msgid "Latin Extended Additional"
22485 msgstr "Latín extendido adicional"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22488 msgid "Greek Extended"
22489 msgstr "Griego extendido"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22492 msgid "General Punctuation"
22493 msgstr "Puntuación general"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22496 msgid "Superscripts and Subscripts"
22497 msgstr "Superíndices y subíndices"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22500 msgid "Currency Symbols"
22501 msgstr "Símbolos monetarios"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22504 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22505 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22508 msgid "Letterlike Symbols"
22509 msgstr "Símbolos de letra"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22512 msgid "Number Forms"
22513 msgstr "Formas numerales"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22516 msgid "Mathematical Operators"
22517 msgstr "Operadores matemáticos"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22520 msgid "Miscellaneous Technical"
22521 msgstr "Técnicos varios"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22524 msgid "Control Pictures"
22525 msgstr "Pictogramas de control"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22528 msgid "Optical Character Recognition"
22529 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22532 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22533 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22536 msgid "Box Drawing"
22537 msgstr "Dibujo de marcos"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22540 msgid "Block Elements"
22541 msgstr "Elementos de bloque"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22544 msgid "Geometric Shapes"
22545 msgstr "Formas geométricas"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22548 msgid "Miscellaneous Symbols"
22549 msgstr "Símbolos varios"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22552 msgid "Dingbats"
22553 msgstr "Dingbats"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22556 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22557 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22560 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22561 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22564 msgid "Hiragana"
22565 msgstr "Hiragana"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22568 msgid "Katakana"
22569 msgstr "Katakana"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22572 msgid "Bopomofo"
22573 msgstr "Zhuyin"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22576 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22577 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22580 msgid "Kanbun"
22581 msgstr "Kanbun"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22584 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22585 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22588 msgid "CJK Compatibility"
22589 msgstr "Compatibilidad CJK"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22592 msgid "CJK Unified Ideographs"
22593 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22596 msgid "Hangul Syllables"
22597 msgstr "Sílabas hangul"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22600 msgid "High Surrogates"
22601 msgstr "Sustitutos altos"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22604 msgid "Private Use High Surrogates"
22605 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22608 msgid "Low Surrogates"
22609 msgstr "Sustitutos bajos"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22612 msgid "Private Use Area"
22613 msgstr "Área de uso privado"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22616 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22617 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22620 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22621 msgstr "Ligaduras"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22624 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22625 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22628 msgid "Combining Half Marks"
22629 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22632 msgid "CJK Compatibility Forms"
22633 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22636 msgid "Small Form Variants"
22637 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22640 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22641 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22644 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22645 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22648 msgid "Specials"
22649 msgstr "Especiales"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22652 msgid "Linear B Syllabary"
22653 msgstr "Silabario lineal B"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22656 msgid "Linear B Ideograms"
22657 msgstr "Ideogramas lineal B"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22660 msgid "Aegean Numbers"
22661 msgstr "Números egeos"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22664 msgid "Ancient Greek Numbers"
22665 msgstr "Números en griego antiguo"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22668 msgid "Old Italic"
22669 msgstr "Cursiva antigua"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22672 msgid "Gothic"
22673 msgstr "Gótico"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22676 msgid "Ugaritic"
22677 msgstr "Ugarítico"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22680 msgid "Old Persian"
22681 msgstr "Persa antiguo"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22684 msgid "Deseret"
22685 msgstr "Deseret"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22688 msgid "Shavian"
22689 msgstr "Shavian"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22692 msgid "Osmanya"
22693 msgstr "Osmanya"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22696 msgid "Cypriot Syllabary"
22697 msgstr "Silabario chipriota"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22700 msgid "Kharoshthi"
22701 msgstr "Kharoshthi"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22704 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22705 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22708 msgid "Musical Symbols"
22709 msgstr "Símbolos musicales"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22712 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22713 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22716 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22717 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22720 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22721 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22724 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22725 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22728 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22729 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22732 msgid "Tags"
22733 msgstr "Pestañas"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22736 msgid "Variation Selectors Supplement"
22737 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22740 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22741 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22744 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22745 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22748 msgid "Character: "
22749 msgstr "Carácter: "
22750
22751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22752 msgid "Code Point: "
22753 msgstr "Punto de código:"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22756 msgid "Symbols"
22757 msgstr "Símbolos"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22760 msgid "Insert Table"
22761 msgstr "Insertar tabla"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22764 msgid "TeX Information"
22765 msgstr "Información TeX"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22768 msgid "No thesaurus available for this language!"
22769 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22772 msgid "Outline"
22773 msgstr "Contorno"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22776 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22777 msgid "auto"
22778 msgstr "auto"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22781 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22782 msgid "off"
22783 msgstr "desactivada"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22786 #, c-format
22787 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22788 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22791 msgid "version "
22792 msgstr "versión"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22795 msgid "unknown version"
22796 msgstr "versión desconocida"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22799 msgid "Small-sized icons"
22800 msgstr "Iconos pequeños"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22803 msgid "Normal-sized icons"
22804 msgstr "Iconos normales"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22807 msgid "Big-sized icons"
22808 msgstr "Iconos grandes"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
22811 msgid "Exit LyX"
22812 msgstr "Salir de LyX"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
22815 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22816 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
22819 msgid "Welcome to LyX!"
22820 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22823 msgid "Automatic save done."
22824 msgstr "Guardado automático hecho."
22825
22826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22827 msgid "Automatic save failed!"
22828 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
22831 msgid "Command not allowed without any document open"
22832 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
22835 #, c-format
22836 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22837 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22840 msgid "Select template file"
22841 msgstr "Seleccionar plantilla"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22845 msgid "Templates|#T#t"
22846 msgstr "Plantillas|#T#t"
22847
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22849 msgid "Document not loaded."
22850 msgstr "Documento no cargado."
22851
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22853 msgid "Select document to open"
22854 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22859 msgid "Examples|#E#e"
22860 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22863 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22864 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22867 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22868 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22871 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22872 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22875 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22876 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22879 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22880 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22884 msgid "Invalid filename"
22885 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22888 #, c-format
22889 msgid ""
22890 "The directory in the given path\n"
22891 "%1$s\n"
22892 "does not exist."
22893 msgstr ""
22894 "El directorio en la ruta dada\n"
22895 "%1$s\n"
22896 "no existe."
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22899 #, c-format
22900 msgid "Opening document %1$s..."
22901 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22904 #, c-format
22905 msgid "Document %1$s opened."
22906 msgstr "Documento %1$s abierto."
22907
22908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22909 msgid "Version control detected."
22910 msgstr "Detectado Control de versiones."
22911
22912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22913 #, c-format
22914 msgid "Could not open document %1$s"
22915 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22916
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22918 msgid "Couldn't import file"
22919 msgstr "No se pudo importar archivo"
22920
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22922 #, c-format
22923 msgid "No information for importing the format %1$s."
22924 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22925
22926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22927 #, c-format
22928 msgid "Select %1$s file to import"
22929 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22933 #, c-format
22934 msgid ""
22935 "The document %1$s already exists.\n"
22936 "\n"
22937 "Do you want to overwrite that document?"
22938 msgstr ""
22939 "El documento %1$s ya existe.\n"
22940 "\n"
22941 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22945 msgid "Overwrite document?"
22946 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22949 #, c-format
22950 msgid "Importing %1$s..."
22951 msgstr "Importando %1$s..."
22952
22953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22954 msgid "imported."
22955 msgstr "importado."
22956
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22958 msgid "file not imported!"
22959 msgstr "¡archivo no importado!"
22960
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22962 msgid "newfile"
22963 msgstr "archivo nuevo"
22964
22965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22966 msgid "Select LyX document to insert"
22967 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22968
22969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22971 msgid "Absolute filename expected."
22972 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22973
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22975 msgid "Select file to insert"
22976 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22979 msgid "All Files (*)"
22980 msgstr "Todos los archivos (*)"
22981
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22983 msgid "Choose a filename to save document as"
22984 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22985
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22988 msgid "&Rename"
22989 msgstr "&Renombrar"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22992 #, c-format
22993 msgid ""
22994 "The document %1$s could not be saved.\n"
22995 "\n"
22996 "Do you want to rename the document and try again?"
22997 msgstr ""
22998 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22999 "\n"
23000 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
23001
23002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23003 msgid "Rename and save?"
23004 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
23005
23006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23007 msgid "&Retry"
23008 msgstr "&Reintentar"
23009
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23011 msgid "Close document"
23012 msgstr "Cerrar documento"
23013
23014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23015 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23016 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
23017
23018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
23019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23020 #, c-format
23021 msgid ""
23022 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23023 "\n"
23024 "Do you want to save the document?"
23025 msgstr ""
23026 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
23027 "\n"
23028 "¿Desea guardar el documento?"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
23031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23032 msgid "Save new document?"
23033 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23039 "\n"
23040 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23041 msgstr ""
23042 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23043 "\n"
23044 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
23045
23046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23048 msgid "Save changed document?"
23049 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
23052 msgid "&Discard"
23053 msgstr "&Descartar"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23056 #, c-format
23057 msgid ""
23058 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23059 "\n"
23060 "Do you want to save the document?"
23061 msgstr ""
23062 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23063 "\n"
23064 "¿Desea guardar el documento?"
23065
23066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "Document \n"
23070 "%1$s\n"
23071 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23072 msgstr ""
23073 "El documento\n"
23074 " %1$s\n"
23075 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
23076
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
23078 msgid "Reload externally changed document?"
23079 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
23080
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23082 msgid "Error when setting the locking property."
23083 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
23084
23085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23086 msgid "Directory is not accessible."
23087 msgstr "Directorio no accesible."
23088
23089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
23090 #, c-format
23091 msgid "Opening child document %1$s..."
23092 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
23093
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
23095 #, c-format
23096 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23097 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
23098
23099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
23100 #, c-format
23101 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23102 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
23105 #, c-format
23106 msgid "Successful export to format: %1$s"
23107 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
23108
23109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23110 #, c-format
23111 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23112 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
23113
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
23115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23116 msgid "Exporting ..."
23117 msgstr "Exportando ..."
23118
23119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23120 msgid "Previewing ..."
23121 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
23122
23123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
23124 msgid "Document not loaded"
23125 msgstr "Documento no cargado"
23126
23127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
23128 #, c-format
23129 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23130 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
23133 msgid "Revert to saved document?"
23134 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
23135
23136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
23137 msgid "Saving all documents..."
23138 msgstr "Guardando todos los documentos..."
23139
23140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
23141 msgid "All documents saved."
23142 msgstr "Todos los documentos guardados."
23143
23144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
23145 #, c-format
23146 msgid "%1$s unknown command!"
23147 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
23148
23149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
23150 msgid "Please, preview the document first."
23151 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
23152
23153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
23154 msgid "Couldn't proceed."
23155 msgstr "No se pudo proceder."
23156
23157 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
23158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
23159 msgid "LaTeX Source"
23160 msgstr "Fuente LaTeX"
23161
23162 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
23163 msgid "DocBook Source"
23164 msgstr "Fuente DocBook"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
23167 msgid "Literate Source"
23168 msgstr "Fuente Literate"
23169
23170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23171 msgid " (version control, locking)"
23172 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
23173
23174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23175 msgid " (version control)"
23176 msgstr " (control de versiones)"
23177
23178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23179 msgid " (changed)"
23180 msgstr " (modificado)"
23181
23182 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23183 msgid " (read only)"
23184 msgstr " (solo lectura)"
23185
23186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23187 msgid "Close File"
23188 msgstr "Cerrar archivo"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23191 msgid "Hide tab"
23192 msgstr "Ocultar pestaña"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23195 msgid "Close tab"
23196 msgstr "Cerrar pestaña"
23197
23198 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23199 msgid "Wrap Float Settings"
23200 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
23201
23202 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23203 msgid "Click to detach"
23204 msgstr "Clic para separar"
23205
23206 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23207 #, c-format
23208 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23209 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
23210
23211 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23212 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23213 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23214 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
23215
23216 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23217 msgid " (unknown)"
23218 msgstr " (desconocido)"
23219
23220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
23221 msgid "No Group"
23222 msgstr "Sin grupo"
23223
23224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
23225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23226 msgid "More Spelling Suggestions"
23227 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
23228
23229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
23230 msgid "Add to personal dictionary|n"
23231 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23232
23233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23234 msgid "Ignore all|I"
23235 msgstr "Ignorar todo|t"
23236
23237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23238 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23239 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23240
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
23242 msgid "Language|L"
23243 msgstr "Idioma|I"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
23246 msgid "More Languages ...|M"
23247 msgstr "Más idiomas ...|M"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
23251 msgid "Hidden|H"
23252 msgstr "Oculto|O"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
23255 msgid "<No Documents Open>"
23256 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
23259 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23260 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23263 msgid "View (Other Formats)|F"
23264 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23265
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23267 msgid "Update (Other Formats)|p"
23268 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23269
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
23271 #, c-format
23272 msgid "View [%1$s]|V"
23273 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
23276 #, c-format
23277 msgid "Update [%1$s]|U"
23278 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23279
23280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
23281 msgid "No Custom Insets Defined!"
23282 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23283
23284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
23285 msgid "<No Document Open>"
23286 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23287
23288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
23289 msgid "Master Document"
23290 msgstr "Documento maestro"
23291
23292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23293 msgid "Open Navigator..."
23294 msgstr "Abrir en el navegador..."
23295
23296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23297 msgid "Other Lists"
23298 msgstr "Otras listas"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
23301 msgid "<Empty Table of Contents>"
23302 msgstr "<Índice general vacío>"
23303
23304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
23305 msgid "Other Toolbars"
23306 msgstr "Otras"
23307
23308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
23309 msgid "No Branches Set for Document!"
23310 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23311
23312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
23313 msgid "Index Entry|d"
23314 msgstr "Entrada de índice|d"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
23317 #, c-format
23318 msgid "Index: %1$s"
23319 msgstr "Índice: %1$s"
23320
23321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
23322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
23323 #, c-format
23324 msgid "Index Entry (%1$s)"
23325 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
23326
23327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
23328 msgid "No Citation in Scope!"
23329 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23330
23331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
23332 msgid "No Action Defined!"
23333 msgstr "¡Acción no definida!"
23334
23335 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23336 #, c-format
23337 msgid "Export %1$s"
23338 msgstr "Exportar %1$s"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23341 #, c-format
23342 msgid "Import %1$s"
23343 msgstr "Importar %1$s"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23346 #, c-format
23347 msgid "Update %1$s"
23348 msgstr "Actualizar %1$s"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23351 #, c-format
23352 msgid "View %1$s"
23353 msgstr "Ver %1$s"
23354
23355 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23356 msgid "space"
23357 msgstr "espacio"
23358
23359 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23360 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23361 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23362
23363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23364 msgid "Could not update TeX information"
23365 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23366
23367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23368 #, c-format
23369 msgid "The script `%1$s' failed."
23370 msgstr "El guión `%s' falló."
23371
23372 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23373 msgid "All Files "
23374 msgstr "Todos los archivos (*)"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23377 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23378 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23379 msgid "Table of Contents"
23380 msgstr "Índice general"
23381
23382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23383 msgid "List of Graphics"
23384 msgstr "Lista de gráficos"
23385
23386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23387 msgid "List of Equations"
23388 msgstr "Lista de ecuaciones"
23389
23390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23391 msgid "List of Footnotes"
23392 msgstr "Lista de notas al pie"
23393
23394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23395 msgid "List of Listings"
23396 msgstr "Lista de Listados de programa"
23397
23398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23399 msgid "List of Indexes"
23400 msgstr "Lista de índices"
23401
23402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23403 msgid "List of Marginal notes"
23404 msgstr "Lista de notas al margen"
23405
23406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23407 msgid "List of Notes"
23408 msgstr "Lista de notas"
23409
23410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23411 msgid "List of Citations"
23412 msgstr "Lista de citas"
23413
23414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23415 msgid "Labels and References"
23416 msgstr "Etiquetas y referencias"
23417
23418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23419 msgid "List of Branches"
23420 msgstr "Lista de ramas"
23421
23422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23423 msgid "List of Changes"
23424 msgstr "Lista de cambios"
23425
23426 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23430 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23431 msgstr "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23432
23433 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23437 msgid "Problematic filename for DVI"
23438 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
23439
23440 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23442 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23444 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23445 msgstr "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
23446
23447 #: src/insets/Inset.cpp:88
23448 msgid "Bibliography Entry"
23449 msgstr "Entrada de bibliografía"
23450
23451 #: src/insets/Inset.cpp:91
23452 msgid "TeX Code"
23453 msgstr "Código TeX"
23454
23455 #: src/insets/Inset.cpp:94
23456 msgid "Float"
23457 msgstr "Flotante"
23458
23459 #: src/insets/Inset.cpp:109
23460 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23461 msgid "Box"
23462 msgstr "Cuadro"
23463
23464 #: src/insets/Inset.cpp:111
23465 msgid "Horizontal Space"
23466 msgstr "Espacio horizontal"
23467
23468 #: src/insets/Inset.cpp:112
23469 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23470 msgid "Vertical Space"
23471 msgstr "Espacio vertical"
23472
23473 #: src/insets/Inset.cpp:115
23474 msgid "Info"
23475 msgstr "Info"
23476
23477 #: src/insets/Inset.cpp:158
23478 msgid "Horizontal Math Space"
23479 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23480
23481 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23482 msgid "Keys must be unique!"
23483 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23484
23485 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23486 #, c-format
23487 msgid ""
23488 "The key %1$s already exists,\n"
23489 "it will be changed to %2$s."
23490 msgstr ""
23491 "La clave %1$s ya existe,\n"
23492 "se cambiará por %2$s."
23493
23494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23495 #, c-format
23496 msgid ""
23497 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23498 "If you proceed, all of them will be opened."
23499 msgstr ""
23500 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23501 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23502
23503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23504 msgid "Open Databases?"
23505 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23506
23507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23508 msgid "&Proceed"
23509 msgstr "Continuar"
23510
23511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23512 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23513 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23514
23515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23516 msgid "Databases:"
23517 msgstr "Bases de datos:"
23518
23519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23520 msgid "Style File:"
23521 msgstr "Archivo de estilo:"
23522
23523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23524 msgid "Lists:"
23525 msgstr "Listas:"
23526
23527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23528 msgid "included in TOC"
23529 msgstr "incluido en el IG"
23530
23531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23533 msgid "Export Warning!"
23534 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23535
23536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23537 msgid ""
23538 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23539 "BibTeX will be unable to find them."
23540 msgstr ""
23541 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23542 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23543
23544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23545 msgid ""
23546 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23547 "BibTeX will be unable to find it."
23548 msgstr ""
23549 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23550 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23551
23552 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23553 msgid "simple frame"
23554 msgstr "marco simple"
23555
23556 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23557 msgid "frameless"
23558 msgstr "sin marco"
23559
23560 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23561 msgid "simple frame, page breaks"
23562 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23563
23564 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23565 msgid "oval, thin"
23566 msgstr "ovalado, fino"
23567
23568 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23569 msgid "oval, thick"
23570 msgstr "ovalado, grueso"
23571
23572 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23573 msgid "drop shadow"
23574 msgstr "borde sombreado"
23575
23576 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23577 msgid "shaded background"
23578 msgstr "fondo sombreado"
23579
23580 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23581 msgid "double frame"
23582 msgstr "doble marco"
23583
23584 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23585 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23586 #, c-format
23587 msgid "%1$s (%2$s)"
23588 msgstr "%1$s (%2$s)"
23589
23590 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23591 #, c-format
23592 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23593 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23594
23595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23596 msgid "active"
23597 msgstr "activa"
23598
23599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23601 msgid "non-active"
23602 msgstr "no activa"
23603
23604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23605 #, c-format
23606 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23607 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23608
23609 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23610 msgid "Branch: "
23611 msgstr "Rama: "
23612
23613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23614 msgid "Branch (child only): "
23615 msgstr "Rama (solo hijo):"
23616
23617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23618 msgid "Branch (undefined): "
23619 msgstr "Rama (no definida): "
23620
23621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23622 msgid "Undef: "
23623 msgstr "Undef: "
23624
23625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23626 msgid "branch"
23627 msgstr "rama"
23628
23629 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23630 #, c-format
23631 msgid "Sub-%1$s"
23632 msgstr "Sub-%1$s"
23633
23634 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23635 msgid "No bibliography defined!"
23636 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23637
23638 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23639 msgid "No citations selected!"
23640 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23641
23642 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23643 msgid "not cited"
23644 msgstr "no citado"
23645
23646 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23647 msgid "LaTeX Command: "
23648 msgstr "Comando LaTeX: "
23649
23650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23651 msgid "InsetCommand Error: "
23652 msgstr "Error de comando de inserción: "
23653
23654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23656 msgid "Incompatible command name."
23657 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23658
23659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23660 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23661 msgid "InsetCommandParams Error: "
23662 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23663
23664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23665 msgid "InsetCommandParams: "
23666 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23667
23668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23669 msgid "Unknown parameter name: "
23670 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23671
23672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23673 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23674 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23675
23676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23677 msgid "Uncodable characters"
23678 msgstr "Caracteres no codificables"
23679
23680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23681 #, c-format
23682 msgid ""
23683 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23684 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23685 "%2$s."
23686 msgstr ""
23687 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23688 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23689 "%2$s."
23690
23691 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23692 #, c-format
23693 msgid "External template %1$s is not installed"
23694 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23695
23696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23697 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
23698 msgid "float: "
23699 msgstr "flotante: "
23700
23701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23702 #, c-format
23703 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23704 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23705
23706 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23707 msgid "float"
23708 msgstr "flotante"
23709
23710 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23711 msgid "subfloat: "
23712 msgstr "subflotante: "
23713
23714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23715 msgid " (sideways)"
23716 msgstr " (de lado)"
23717
23718 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23719 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23720 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23721
23722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23723 #, c-format
23724 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23725 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23726
23727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23728 #, c-format
23729 msgid "List of %1$s"
23730 msgstr "Lista de %1$s"
23731
23732 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23733 msgid "footnote"
23734 msgstr "Nota al pie"
23735
23736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23738 #, c-format
23739 msgid ""
23740 "Could not copy the file\n"
23741 "%1$s\n"
23742 "into the temporary directory."
23743 msgstr ""
23744 "No se pudo copiar el archivo\n"
23745 "%1$s\n"
23746 "en el directorio temporal."
23747
23748 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23749 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23750 #, c-format
23751 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23752 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23753
23754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23755 #, c-format
23756 msgid "Graphics file: %1$s"
23757 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23758
23759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23760 msgid "www"
23761 msgstr "www"
23762
23763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23764 msgid "file"
23765 msgstr "archivo"
23766
23767 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23768 #, c-format
23769 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23770 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23771
23772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23773 msgid "Verbatim Input"
23774 msgstr "Entrada Literal"
23775
23776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23777 msgid "Verbatim Input*"
23778 msgstr "Entrada Literal*"
23779
23780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23781 msgid "Include (excluded)"
23782 msgstr "Anexar (excluido)"
23783
23784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23787 msgid "Recursive input"
23788 msgstr "Entrada recurrente"
23789
23790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23793 #, c-format
23794 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23795 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23796
23797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23798 #, c-format
23799 msgid ""
23800 "Included file `%1$s'\n"
23801 "has textclass `%2$s'\n"
23802 "while parent file has textclass `%3$s'."
23803 msgstr ""
23804 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23805 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23806 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23807
23808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23809 msgid "Different textclasses"
23810 msgstr "Clases de texto diferentes"
23811
23812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23813 #, c-format
23814 msgid ""
23815 "Included file `%1$s'\n"
23816 "uses module `%2$s'\n"
23817 "which is not used in parent file."
23818 msgstr ""
23819 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23820 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23821 "que no es utilizado en el archivo padre."
23822
23823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23824 msgid "Module not found"
23825 msgstr "Módulo no encontrado"
23826
23827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23828 msgid "Unsupported Inclusion"
23829 msgstr "Inclusión no soportada"
23830
23831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23832 #, c-format
23833 msgid ""
23834 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23835 "%1$s"
23836 msgstr ""
23837 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23838 "%1$s"
23839
23840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23841 msgid "Index sorting failed"
23842 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23843
23844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23845 #, c-format
23846 msgid ""
23847 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23848 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23849 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23850 "explained in the User Guide."
23851 msgstr ""
23852 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23853 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23854 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23855 "como se explica en la Guía del usuario."
23856
23857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23858 msgid "Index Entry"
23859 msgstr "Entrada de índice"
23860
23861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287
23862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23863 msgid "unknown type!"
23864 msgstr "¡tipo desconocido!"
23865
23866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23867 msgid "Unknown index type!"
23868 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23869
23870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23871 msgid "All indexes"
23872 msgstr "Todos los índices"
23873
23874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23875 msgid "subindex"
23876 msgstr "subíndice"
23877
23878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23879 #, c-format
23880 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23881 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23882
23883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23884 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23885 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23886
23887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23891 msgid "undefined"
23892 msgstr "indefinido"
23893
23894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23896 msgid "yes"
23897 msgstr "sí"
23898
23899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23901 msgid "no"
23902 msgstr "no"
23903
23904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23905 msgid "No version control"
23906 msgstr "No hay control de versiones"
23907
23908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23909 #, c-format
23910 msgid "%1$s unknown"
23911 msgstr "%1$s desconocido"
23912
23913 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23914 msgid "Label names must be unique!"
23915 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23916
23917 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23918 #, c-format
23919 msgid ""
23920 "The label %1$s already exists,\n"
23921 "it will be changed to %2$s."
23922 msgstr ""
23923 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23924 "se cambiará por %2$s."
23925
23926 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23927 msgid "DUPLICATE: "
23928 msgstr "DUPLICADO:"
23929
23930 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23931 msgid "Horizontal line"
23932 msgstr "Línea horizontal"
23933
23934 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23935 msgid "no more lstline delimiters available"
23936 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23937
23938 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23939 msgid "Running out of delimiters"
23940 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23941
23942 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23943 msgid ""
23944 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23945 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23946 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23947 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23948 "must investigate!"
23949 msgstr ""
23950 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23951 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23952 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23953 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23954 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23955
23956 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23957 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23958 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23959
23960 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23961 #, c-format
23962 msgid ""
23963 "The following characters in one of the program listings are\n"
23964 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23965 "%1$s."
23966 msgstr ""
23967 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23968 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23969 "\"%1$s."
23970
23971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23972 msgid "A value is expected."
23973 msgstr "Se espera un valor."
23974
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23981 msgid "Unbalanced braces!"
23982 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23983
23984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23985 msgid "Please specify true or false."
23986 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23987
23988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23989 msgid "Only true or false is allowed."
23990 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23991
23992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23993 msgid "Please specify an integer value."
23994 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23995
23996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23997 msgid "An integer is expected."
23998 msgstr "Se espera un entero."
23999
24000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24001 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24002 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
24003
24004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24005 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24006 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
24007
24008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24009 #, c-format
24010 msgid "Please specify one of %1$s."
24011 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
24012
24013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24014 #, c-format
24015 msgid "Try one of %1$s."
24016 msgstr "Pruebe una de %1$s."
24017
24018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24019 #, c-format
24020 msgid "I guess you mean %1$s."
24021 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
24022
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24024 #, c-format
24025 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24026 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
24027
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24029 #, c-format
24030 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24031 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
24032
24033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24034 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24035 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
24036
24037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24038 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24039 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
24040
24041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24042 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24043 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
24044
24045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24046 msgid "Enter something like \\color{white}"
24047 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
24048
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24050 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24051 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
24052
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24054 msgid "auto, last or a number"
24055 msgstr "auto, last o un número"
24056
24057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24058 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24059 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
24060
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24062 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24063 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
24064
24065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24066 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24067 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
24068
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24070 #, c-format
24071 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24072 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
24073
24074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24075 #, c-format
24076 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24077 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
24078
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24080 #, c-format
24081 msgid "Parameter %1$s: "
24082 msgstr "Parámetro %1$s: "
24083
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24085 #, c-format
24086 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24087 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
24088
24089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24090 #, c-format
24091 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24092 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
24093
24094 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24096 msgid "New Page"
24097 msgstr "Página nueva"
24098
24099 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24100 msgid "Clear Page"
24101 msgstr "Limpiar página"
24102
24103 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24104 msgid "Clear Double Page"
24105 msgstr "Limpiar página doble"
24106
24107 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24108 msgid "Nom: "
24109 msgstr "Nom:"
24110
24111 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24112 msgid "Nomenclature Symbol: "
24113 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
24114
24115 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24116 msgid "Description: "
24117 msgstr "Descripción:"
24118
24119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24120 msgid "Sorting: "
24121 msgstr "Clasificación:"
24122
24123 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
24124 msgid "note"
24125 msgstr "nota"
24126
24127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24128 msgid "Phantom"
24129 msgstr "Fantasma"
24130
24131 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24132 msgid "HPhantom"
24133 msgstr "FantasmaH"
24134
24135 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24136 msgid "VPhantom"
24137 msgstr "FantasmaV"
24138
24139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24140 msgid "phantom"
24141 msgstr "fantasma"
24142
24143 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24144 msgid "hphantom"
24145 msgstr "fantasmah"
24146
24147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24148 msgid "vphantom"
24149 msgstr "fantasmav"
24150
24151 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24152 msgid "elsewhere"
24153 msgstr "en otros sitios"
24154
24155 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24156 msgid "BROKEN: "
24157 msgstr "ROTO:"
24158
24159 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24161 msgid "Ref: "
24162 msgstr "Ref: "
24163
24164 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24165 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24166 msgid "Equation"
24167 msgstr "Ecuación"
24168
24169 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24171 msgid "EqRef: "
24172 msgstr "EqRef: "
24173
24174 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24176 msgid "Page Number"
24177 msgstr "Número de página"
24178
24179 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24180 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24181 msgid "Page: "
24182 msgstr "Página: "
24183
24184 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24186 msgid "Textual Page Number"
24187 msgstr "Número de página textual"
24188
24189 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24190 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24191 msgid "TextPage: "
24192 msgstr "Página de texto: "
24193
24194 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24196 msgid "Standard+Textual Page"
24197 msgstr "Estándar+Página de texto"
24198
24199 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24201 msgid "Ref+Text: "
24202 msgstr "Referencia+Texto: "
24203
24204 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24205 msgid "Formatted"
24206 msgstr "Con formato"
24207
24208 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24209 msgid "Format: "
24210 msgstr "Formato:"
24211
24212 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24213 msgid "Reference to Name"
24214 msgstr "Referencia a Nombre"
24215
24216 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24217 msgid "NameRef:"
24218 msgstr "RefNombre:"
24219
24220 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24221 msgid "subscript"
24222 msgstr "subíndice"
24223
24224 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24225 msgid "superscript"
24226 msgstr "superíndice"
24227
24228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24229 msgid "Protected Space"
24230 msgstr "Espacio protegido"
24231
24232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24233 msgid "Quad Space"
24234 msgstr "Cuadratín"
24235
24236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24237 msgid "Double Quad Space"
24238 msgstr "Doble cuadratín"
24239
24240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24241 msgid "Enspace"
24242 msgstr "Medio cuadratín"
24243
24244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24245 msgid "Enskip"
24246 msgstr "Salto de medio cuadratín"
24247
24248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24249 msgid "Protected Horizontal Fill"
24250 msgstr "Relleno horizontal protegido"
24251
24252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24253 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24254 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
24255
24256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24257 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24258 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
24259
24260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24261 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24262 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
24263
24264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24265 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24266 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
24267
24268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24269 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24270 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
24271
24272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24273 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24274 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
24275
24276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24277 #, c-format
24278 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24279 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
24280
24281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24282 #, c-format
24283 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24284 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
24285
24286 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24287 msgid "Unknown TOC type"
24288 msgstr "Tipo de IG desconocido"
24289
24290 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
24291 msgid "Selection size should match clipboard content."
24292 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
24293
24294 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24295 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24296 msgid "wrap: "
24297 msgstr "envoltorio: "
24298
24299 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24300 msgid "wrap"
24301 msgstr "envolver"
24302
24303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24305 msgid "Not shown."
24306 msgstr " Oculto."
24307
24308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24309 msgid "Loading..."
24310 msgstr "Cargando..."
24311
24312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24313 msgid "Converting to loadable format..."
24314 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
24315
24316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24317 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24318 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
24319
24320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24321 msgid "Scaling etc..."
24322 msgstr "Cambiando escala, etc..."
24323
24324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24325 msgid "Ready to display"
24326 msgstr "Listo para mostrar"
24327
24328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24329 msgid "No file found!"
24330 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
24331
24332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24333 msgid "Error converting to loadable format"
24334 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
24335
24336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24337 msgid "Error loading file into memory"
24338 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
24339
24340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24341 msgid "Error generating the pixmap"
24342 msgstr "Error al generar pixmap"
24343
24344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24345 msgid "No image"
24346 msgstr "Ninguna imagen"
24347
24348 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24349 msgid "Preview loading"
24350 msgstr "Cargando vista preliminar"
24351
24352 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24353 msgid "Preview ready"
24354 msgstr "Vista preliminar preparada"
24355
24356 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24357 msgid "Preview failed"
24358 msgstr "La vista preliminar falló"
24359
24360 #: src/lengthcommon.cpp:37
24361 msgid "cc[[unit of measure]]"
24362 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24363
24364 #: src/lengthcommon.cpp:37
24365 msgid "dd"
24366 msgstr "dd"
24367
24368 #: src/lengthcommon.cpp:37
24369 msgid "em"
24370 msgstr "em"
24371
24372 #: src/lengthcommon.cpp:38
24373 msgid "ex"
24374 msgstr "ex"
24375
24376 #: src/lengthcommon.cpp:38
24377 msgid "mu[[unit of measure]]"
24378 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24379
24380 #: src/lengthcommon.cpp:38
24381 msgid "pc"
24382 msgstr "pc"
24383
24384 #: src/lengthcommon.cpp:39
24385 msgid "pt"
24386 msgstr "pt"
24387
24388 #: src/lengthcommon.cpp:39
24389 msgid "sp"
24390 msgstr "sp"
24391
24392 #: src/lengthcommon.cpp:39
24393 msgid "Text Width %"
24394 msgstr "Ancho del texto %"
24395
24396 #: src/lengthcommon.cpp:40
24397 msgid "Column Width %"
24398 msgstr "Ancho de columna %"
24399
24400 #: src/lengthcommon.cpp:40
24401 msgid "Page Width %"
24402 msgstr "Ancho de página %"
24403
24404 #: src/lengthcommon.cpp:40
24405 msgid "Line Width %"
24406 msgstr "Ancho de línea %"
24407
24408 #: src/lengthcommon.cpp:41
24409 msgid "Text Height %"
24410 msgstr "Alto del texto %"
24411
24412 #: src/lengthcommon.cpp:41
24413 msgid "Page Height %"
24414 msgstr "Alto de página %"
24415
24416 #: src/lyxfind.cpp:142
24417 msgid "Search error"
24418 msgstr "Buscar error"
24419
24420 #: src/lyxfind.cpp:142
24421 msgid "Search string is empty"
24422 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24423
24424 #: src/lyxfind.cpp:369
24425 msgid "String found."
24426 msgstr "Cadena encontrada."
24427
24428 #: src/lyxfind.cpp:371
24429 msgid "String has been replaced."
24430 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24431
24432 #: src/lyxfind.cpp:374
24433 #, c-format
24434 msgid "%1$d strings have been replaced."
24435 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
24436
24437 #: src/lyxfind.cpp:1241
24438 msgid "Search text is empty!"
24439 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24440
24441 #: src/lyxfind.cpp:1255
24442 msgid "Invalid regular expression!"
24443 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24444
24445 #: src/lyxfind.cpp:1260
24446 msgid "Match not found!"
24447 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24448
24449 #: src/lyxfind.cpp:1264
24450 msgid "Match found!"
24451 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24452
24453 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24454 #, c-format
24455 msgid " Macro: %1$s: "
24456 msgstr " Macro: %1$s: "
24457
24458 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
24460 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24461 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24462 #, c-format
24463 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24464 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24465
24466 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24467 #, c-format
24468 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24469 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24470
24471 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24472 #, c-format
24473 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24474 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24475
24476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24477 msgid "Cursor not in table"
24478 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24479
24480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24481 msgid "Only one row"
24482 msgstr "Solo una fila"
24483
24484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24485 msgid "Only one column"
24486 msgstr "Solo una columna"
24487
24488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24489 msgid "No hline to delete"
24490 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24491
24492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24493 msgid "No vline to delete"
24494 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24495
24496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24497 #, c-format
24498 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24499 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24500
24501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24502 msgid "Bad math environment"
24503 msgstr "Mal entorno de ecuación"
24504
24505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24506 msgid ""
24507 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24508 "Change the math formula type and try again."
24509 msgstr ""
24510 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
24511 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
24512
24513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24515 msgid "No number"
24516 msgstr "Ningún número"
24517
24518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24520 msgid "Number"
24521 msgstr "Número"
24522
24523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
24524 #, c-format
24525 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24526 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24527
24528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
24529 #, c-format
24530 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24531 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24532
24533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
24534 #, c-format
24535 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24536 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24537
24538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24539 msgid "create new math text environment ($...$)"
24540 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24541
24542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24543 msgid "entered math text mode (textrm)"
24544 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24545
24546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24547 msgid "Regular expression editor mode"
24548 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24549
24550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24552 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24553 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24554
24555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24557 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24558 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24559
24560 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24561 msgid "Standard[[mathref]]"
24562 msgstr "Standard[[mathref]]"
24563
24564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24565 msgid "PrettyRef"
24566 msgstr "PrettyRef"
24567
24568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24569 msgid "FormatRef: "
24570 msgstr "RefFormato: "
24571
24572 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24573 #, c-format
24574 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24575 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
24576
24577 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24578 msgid "optional"
24579 msgstr "opcional"
24580
24581 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24582 msgid "TeX"
24583 msgstr "TeX"
24584
24585 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24586 msgid "math macro"
24587 msgstr "macro de ecuación"
24588
24589 #: src/output.cpp:37
24590 #, c-format
24591 msgid ""
24592 "Could not open the specified document\n"
24593 "%1$s."
24594 msgstr ""
24595 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24596 "%1$s."
24597
24598 #: src/output_plaintext.cpp:136
24599 msgid "Abstract: "
24600 msgstr "Resumen: "
24601
24602 #: src/output_plaintext.cpp:148
24603 msgid "References: "
24604 msgstr "Referencias: "
24605
24606 #: src/support/debug.cpp:40
24607 msgid "No debugging messages"
24608 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24609
24610 #: src/support/debug.cpp:41
24611 msgid "General information"
24612 msgstr "Información general"
24613
24614 #: src/support/debug.cpp:42
24615 msgid "Program initialisation"
24616 msgstr "Inicialización del programa"
24617
24618 #: src/support/debug.cpp:43
24619 msgid "Keyboard events handling"
24620 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24621
24622 #: src/support/debug.cpp:44
24623 msgid "GUI handling"
24624 msgstr "Manejo de interfaz"
24625
24626 #: src/support/debug.cpp:45
24627 msgid "Lyxlex grammar parser"
24628 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24629
24630 #: src/support/debug.cpp:46
24631 msgid "Configuration files reading"
24632 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24633
24634 #: src/support/debug.cpp:47
24635 msgid "Custom keyboard definition"
24636 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24637
24638 #: src/support/debug.cpp:48
24639 msgid "LaTeX generation/execution"
24640 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24641
24642 #: src/support/debug.cpp:49
24643 msgid "Math editor"
24644 msgstr "Editor de ecuaciones"
24645
24646 #: src/support/debug.cpp:50
24647 msgid "Font handling"
24648 msgstr "Manejo de fuentes"
24649
24650 #: src/support/debug.cpp:51
24651 msgid "Textclass files reading"
24652 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24653
24654 #: src/support/debug.cpp:52
24655 msgid "Version control"
24656 msgstr "Control de versiones"
24657
24658 #: src/support/debug.cpp:53
24659 msgid "External control interface"
24660 msgstr "Interfaz de control externa"
24661
24662 #: src/support/debug.cpp:54
24663 msgid "Undo/Redo mechanism"
24664 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24665
24666 #: src/support/debug.cpp:55
24667 msgid "User commands"
24668 msgstr "Comandos del usuario"
24669
24670 #: src/support/debug.cpp:56
24671 msgid "The LyX Lexer"
24672 msgstr "El Lexxer de LyX"
24673
24674 #: src/support/debug.cpp:57
24675 msgid "Dependency information"
24676 msgstr "Información de dependencias"
24677
24678 #: src/support/debug.cpp:58
24679 msgid "LyX Insets"
24680 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24681
24682 #: src/support/debug.cpp:59
24683 msgid "Files used by LyX"
24684 msgstr "Archivos usados por LyX"
24685
24686 #: src/support/debug.cpp:60
24687 msgid "Workarea events"
24688 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24689
24690 #: src/support/debug.cpp:61
24691 msgid "Insettext/tabular messages"
24692 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24693
24694 #: src/support/debug.cpp:62
24695 msgid "Graphics conversion and loading"
24696 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24697
24698 #: src/support/debug.cpp:63
24699 msgid "Change tracking"
24700 msgstr "Seguimiento de cambios"
24701
24702 #: src/support/debug.cpp:64
24703 msgid "External template/inset messages"
24704 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24705
24706 #: src/support/debug.cpp:65
24707 msgid "RowPainter profiling"
24708 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24709
24710 #: src/support/debug.cpp:66
24711 msgid "Scrolling debugging"
24712 msgstr "Desplazando depuración"
24713
24714 #: src/support/debug.cpp:67
24715 msgid "Math macros"
24716 msgstr "Macros de ecuación"
24717
24718 #: src/support/debug.cpp:68
24719 msgid "RTL/Bidi"
24720 msgstr "RTL/Bidi"
24721
24722 #: src/support/debug.cpp:69
24723 msgid "Locale/Internationalisation"
24724 msgstr "Localización/Internacionalización"
24725
24726 #: src/support/debug.cpp:70
24727 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24728 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24729
24730 #: src/support/debug.cpp:71
24731 msgid "Find and replace mechanism"
24732 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24733
24734 #: src/support/debug.cpp:72
24735 msgid "Developers' general debug messages"
24736 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24737
24738 #: src/support/debug.cpp:73
24739 msgid "All debugging messages"
24740 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24741
24742 #: src/support/debug.cpp:152
24743 #, c-format
24744 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24745 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24746
24747 #: src/support/os_win32.cpp:444
24748 msgid "System file not found"
24749 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24750
24751 #: src/support/os_win32.cpp:445
24752 msgid ""
24753 "Unable to load shfolder.dll\n"
24754 "Please install."
24755 msgstr ""
24756 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24757 "Por favor instalar."
24758
24759 #: src/support/os_win32.cpp:450
24760 msgid "System function not found"
24761 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24762
24763 #: src/support/os_win32.cpp:451
24764 msgid ""
24765 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24766 "Don't know how to proceed. Sorry."
24767 msgstr ""
24768 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24769 "No se sabe como proceder, disculpe."
24770
24771 #: src/support/userinfo.cpp:45
24772 msgid "Unknown user"
24773 msgstr "Usuario desconocido"
24774
24775 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24776 #~ msgstr "es"
24777 #~ msgid "DockWidget"
24778 #~ msgstr "DockWidget"
24779 #~ msgid "comment"
24780 #~ msgstr "comentario"
24781 #~ msgid "greyedout"
24782 #~ msgstr "resaltado en gris"
24783 #~ msgid "&Use Defaults"
24784 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24785 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24786 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24787 #~ msgid "LyX binary not found"
24788 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24789 #~ msgid ""
24790 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24793 #~ "%1$s"
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24796 #~ "\t%1$s\n"
24797 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24798 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24801 #~ "\t%1$s\n"
24802 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24803 #~ "de entorno\n"
24804 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24805 #~ msgid "File not found"
24806 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24809 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24812 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24815 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24818 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24821 #~ "%2$s is not a directory."
24822 #~ msgstr ""
24823 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24824 #~ "%2$s no es un directorio."
24825 #~ msgid "Directory not found"
24826 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24827 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24828 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
24829 #~ msgid "X; "
24830 #~ msgstr "X; "
24831 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24832 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24833 #~ msgid "Open Target...|O"
24834 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24835 #~ msgid ""
24836 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24837 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24838 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24839 #~ "%[[, %pages%]]}."
24840 #~ msgstr ""
24841 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24842 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24843 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24844 #~ "%[[, %pages%]]}."
24845 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24846 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24847 #~ msgid "Use &XeTeX"
24848 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24849 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24850 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24851 #~ msgid "&Use babel"
24852 #~ msgstr "Usar &babel"
24853 #~ msgid "&Global"
24854 #~ msgstr "Glob&al"
24855 #~ msgid "institutemark"
24856 #~ msgstr "marcainstitución"
24857 #~ msgid "Flex:Institute"
24858 #~ msgstr "Flex:Institución"
24859 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24860 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24861 #~ msgid "altaffilmark"
24862 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24863 #~ msgid "tablenotemark"
24864 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24865 #~ msgid "scheme"
24866 #~ msgstr "esquema"
24867 #~ msgid "chart"
24868 #~ msgstr "diagrama"
24869 #~ msgid "graph"
24870 #~ msgstr "gráfico"
24871 #~ msgid "Bibnote"
24872 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24873 #~ msgid "Chemistry"
24874 #~ msgstr "Química"
24875 #~ msgid "CRcat"
24876 #~ msgstr "CRcat"
24877 #~ msgid "InstituteMark"
24878 #~ msgstr "Marca de Institución"
24879 #~ msgid "Flex:Alert"
24880 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24881 #~ msgid "Flex:Structure"
24882 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24883 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24884 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24885 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24886 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24887 #~ msgid "Thanks Reference"
24888 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24889 #~ msgid "Internet Address Reference"
24890 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24891 #~ msgid "Name (First Name)"
24892 #~ msgstr "Nombre de pila"
24893 #~ msgid "Name (Surname)"
24894 #~ msgstr "Apellidos"
24895 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24896 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24897 #~ msgid "Titlenotemark"
24898 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24899 #~ msgid "Authormark"
24900 #~ msgstr "MarcaAutor"
24901 #~ msgid "CorAuthormark"
24902 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24903 #~ msgid "Lowercase"
24904 #~ msgstr "Minúsculas"
24905 #~ msgid "Inst"
24906 #~ msgstr "Inst"
24907 #~ msgid "Sidenote"
24908 #~ msgstr "Nota al margen"
24909 #~ msgid "Marginnote"
24910 #~ msgstr "Nota marginal"
24911 #~ msgid "NewThought"
24912 #~ msgstr "Idea Nueva"
24913 #~ msgid "AllCaps"
24914 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24915 #~ msgid "SmallCaps"
24916 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24917 #~ msgid "Flex:Firstname"
24918 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24919 #~ msgid "Flex:Fname"
24920 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24921 #~ msgid "Flex:Surname"
24922 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24923 #~ msgid "Flex:Filename"
24924 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24925 #~ msgid "Flex:Literal"
24926 #~ msgstr "Flex:Literal"
24927 #~ msgid "Flex:Emph"
24928 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24929 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24930 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24931 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24932 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24933 #~ msgid "Flex:Volume"
24934 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24935 #~ msgid "Flex:Day"
24936 #~ msgstr "Flex:Día"
24937 #~ msgid "Flex:Month"
24938 #~ msgstr "Flex:Mes"
24939 #~ msgid "Flex:Year"
24940 #~ msgstr "Flex:Año"
24941 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24942 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24943 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24944 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24945 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24946 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24947 #~ msgid "Flex:ISSN"
24948 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24949 #~ msgid "Flex:CODEN"
24950 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24951 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24952 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24953 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24954 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24955 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24956 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24957 #~ msgid "Flex:Code"
24958 #~ msgstr "Flex:Código"
24959 #~ msgid "Flex:Dscr"
24960 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24961 #~ msgid "Flex:Keyword"
24962 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24963 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24964 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24965 #~ msgid "Flex:Orgname"
24966 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24967 #~ msgid "Flex:Street"
24968 #~ msgstr "Flex:Calle"
24969 #~ msgid "Flex:City"
24970 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24971 #~ msgid "Flex:State"
24972 #~ msgstr "Flex:Estado"
24973 #~ msgid "Flex:Postcode"
24974 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24975 #~ msgid "Flex:Country"
24976 #~ msgstr "Flex:País"
24977 #~ msgid "Flex:Directory"
24978 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24979 #~ msgid "Flex:Email"
24980 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24981 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24982 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24983 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24984 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24985 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24986 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24987 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24988 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24989 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24990 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24991 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24992 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24993 #~ msgid "Flex"
24994 #~ msgstr "Flex"
24995 #~ msgid "Foot"
24996 #~ msgstr "Pie"
24997 #~ msgid "Note:Comment"
24998 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24999 #~ msgid "Note:Note"
25000 #~ msgstr "Nota:Nota"
25001 #~ msgid "Note:Greyedout"
25002 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
25003 #~ msgid "Box:Shaded"
25004 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
25005 #~ msgid "Wrap"
25006 #~ msgstr "Envolver"
25007 #~ msgid "Argument"
25008 #~ msgstr "Argumento"
25009 #~ msgid "Info:menu"
25010 #~ msgstr "Info:menú"
25011 #~ msgid "Info:shortcut"
25012 #~ msgstr "Info:atajo"
25013 #~ msgid "Info:shortcuts"
25014 #~ msgstr "Info:atajos"
25015 #~ msgid "Braillebox"
25016 #~ msgstr "CuadroBraille"
25017 #~ msgid "Flex:Endnote"
25018 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
25019 #~ msgid "Flex:Initial"
25020 #~ msgstr "Flex:inicial"
25021 #~ msgid "Flex:Glosse"
25022 #~ msgstr "Flex:Glosa"
25023 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25024 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
25025 #~ msgid "Flex:Expression"
25026 #~ msgstr "Flex:Expresión "
25027 #~ msgid "Flex:Concepts"
25028 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
25029 #~ msgid "Flex:Meaning"
25030 #~ msgstr "Flex:Significado"
25031 #~ msgid "Flex:Noun"
25032 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
25033 #~ msgid "Flex:Strong"
25034 #~ msgstr "Flex:Intenso"
25035 #~ msgid "Noweb literate programming"
25036 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
25037 #~ msgid "Sweave Options"
25038 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
25039 #~ msgid "S/R expression"
25040 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
25041 #~ msgid "Norsk"
25042 #~ msgstr "Noruego"
25043 #~ msgid "Nynorsk"
25044 #~ msgstr "Noruego nuevo"
25045 #~ msgid "file[[scope]]"
25046 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
25047 #~ msgid "master document[[scope]]"
25048 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
25049 #~ msgid "open files[[scope]]"
25050 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
25051 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25052 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "Keywordsr"
25056 #~ msgstr "Palabras clave"
25057 #~ msgid "Current paragraph"
25058 #~ msgstr "Párrafo actual"
25059 #~ msgid "Current &paragraph"
25060 #~ msgstr "&Párrafo actual"
25061 #~ msgid "A&vailable indices:"
25062 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
25063 #~ msgid "Width:"
25064 #~ msgstr "Ancho:"
25065 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25066 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
25067 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25068 #~ msgstr "Fantasma &vert."
25069 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25070 #~ msgstr "Fantasma horiz."
25071 #~ msgid "Vert. Phantom"
25072 #~ msgstr "Fantasma vert."
25073 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25074 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Error "
25078 #~ msgstr "Error"
25079 #~ msgid "All indices"
25080 #~ msgstr "Todos los índices"
25081 #~ msgid "&Ok"
25082 #~ msgstr "&Aceptar"
25083 #~ msgid "Cust&om:"
25084 #~ msgstr "&Personalizado:"
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25087 #~ "lyx2lyx script."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
25090 #~ "hacer la conversión."
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "The specified document\n"
25093 #~ "%1$s\n"
25094 #~ "could not be read."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "El documento especificado\n"
25097 #~ "%1$s\n"
25098 #~ "no se pudo leer."
25099 #~ msgid "Could not read document"
25100 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25101 #~ msgid "&Keep it"
25102 #~ msgstr "&Mantener"
25103 #~ msgid "Cannot view URL"
25104 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
25105 #~ msgid "Hyperlink"
25106 #~ msgstr "Hiperenlace"
25107 #~ msgid "Label"
25108 #~ msgstr "Etiqueta"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25112 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25116 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
25117 #~ msgid "Invisible"
25118 #~ msgstr "Invisible"
25119 #~ msgid "Height:"
25120 #~ msgstr "Alto:"
25121 #~ msgid "Value of the line height."
25122 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
25123 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25124 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
25125 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25126 #~ msgstr "Correo-E"
25127 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25128 #~ msgstr "Alerta "
25129 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25130 #~ msgstr "Estructura "
25131 #~ msgid "Element:Firstname"
25132 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25133 #~ msgid "Element:Fname"
25134 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25135 #~ msgid "Element:Filename"
25136 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
25137 #~ msgid "Element:Citation-number"
25138 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
25139 #~ msgid "Element:Issue-number"
25140 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
25141 #~ msgid "Element:Issue-day"
25142 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
25143 #~ msgid "Element:Issue-months"
25144 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
25145 #~ msgid "Element:SS-Title"
25146 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
25147 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25148 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
25149 #~ msgid "Element:Postcode"
25150 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
25151 #~ msgid "Element:Directory"
25152 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
25153 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25154 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
25155 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25156 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
25157 #~ msgid "Element:GuiButton"
25158 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
25159 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25160 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
25161 #~ msgid "CharStyle"
25162 #~ msgstr "EstiloCarácter"
25163 #~ msgid "Custom:Endnote"
25164 #~ msgstr "Nota final"
25165 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25166 #~ msgstr "Inicial"
25167 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25168 #~ msgstr "Tri-Glosa"
25169 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25170 #~ msgstr "Nombre"
25171 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25172 #~ msgstr "Énfasis "
25173 #~ msgid "CharStyle:Code"
25174 #~ msgstr "Código "
25175 #~ msgid "FrmtRef: "
25176 #~ msgstr "FrmtRef: "
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Glossary term"
25180 #~ msgstr "Glosa"
25181 #~ msgid "Middle|d"
25182 #~ msgstr "Centro|e"
25183 #~ msgid "caption frame"
25184 #~ msgstr "marco de leyenda"
25185 #~ msgid "top/bottom line"
25186 #~ msgstr "línea superior/inferior"
25187 #~ msgid "Decimal point:"
25188 #~ msgstr "Posición decimal:"
25189 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25190 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
25191 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25192 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
25193 #~ msgid "Screen &DPI:"
25194 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
25195 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25196 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
25197 #~ msgid "ColorUi"
25198 #~ msgstr "ColorIU"
25199 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25200 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
25201 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25202 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
25203 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25204 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
25205 #~ msgid "Publisher ID"
25206 #~ msgstr "ID Editor"
25207 #~ msgid "OptArg"
25208 #~ msgstr "ArgOpc"
25209 #~ msgid "TheoremTemplate"
25210 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
25211 #~ msgid "Theorem #:"
25212 #~ msgstr "Teorema #:"
25213 #~ msgid "Lemma #:"
25214 #~ msgstr "Lema #:"
25215 #~ msgid "Corollary #:"
25216 #~ msgstr "Corolario #:"
25217 #~ msgid "Proposition #:"
25218 #~ msgstr "Proposición #:"
25219 #~ msgid "Conjecture #:"
25220 #~ msgstr "Conjetura #:"
25221 #~ msgid "Criterion #:"
25222 #~ msgstr "Criterio #:"
25223 #~ msgid "Fact #:"
25224 #~ msgstr "Hecho #:"
25225 #~ msgid "Axiom #:"
25226 #~ msgstr "Axioma #:"
25227 #~ msgid "Definition #:"
25228 #~ msgstr "Definición #:"
25229 #~ msgid "Example #:"
25230 #~ msgstr "Ejemplo #:"
25231 #~ msgid "Condition #:"
25232 #~ msgstr "Condición #:"
25233 #~ msgid "Problem #:"
25234 #~ msgstr "Problema #:"
25235 #~ msgid "Exercise #:"
25236 #~ msgstr "Ejercicio #:"
25237 #~ msgid "Remark #:"
25238 #~ msgstr "Observación #:"
25239 #~ msgid "Claim #:"
25240 #~ msgstr "Afirmación #:"
25241 #~ msgid "Note #:"
25242 #~ msgstr "Nota #:"
25243 #~ msgid "Notation #:"
25244 #~ msgstr "Notación #:"
25245 #~ msgid "Case #:"
25246 #~ msgstr "Caso #:"
25247 #~ msgid "Footernote"
25248 #~ msgstr "Nota al pie"
25249 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25250 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Continue &asking"
25254 #~ msgstr "Continuación"
25255 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25256 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
25257 #~ msgid "Thin space"
25258 #~ msgstr "Espacio delgado"
25259 #~ msgid "Medium space"
25260 #~ msgstr "Espacio medio"
25261 #~ msgid "Thick space"
25262 #~ msgstr "Espacio grueso"
25263 #~ msgid "Negative thin space"
25264 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
25265 #~ msgid "Negative medium space"
25266 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
25267 #~ msgid "Negative thick space"
25268 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
25269 #~ msgid "Inter-word space"
25270 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
25271 #~ msgid "Date format"
25272 #~ msgstr "Formato de fecha"
25273 #~ msgid "Unknown buffer info"
25274 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
25275 #~ msgid "QQuad Space"
25276 #~ msgstr "Doble cuadratín"
25277 #~ msgid "Preview\t"
25278 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
25279 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25280 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
25281 #~ msgid "Options"
25282 #~ msgstr "Opciones"
25283 #~ msgid "Find LyX Text"
25284 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
25285 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
25288 #~ "las características"
25289 #~ msgid "&Replace with..."
25290 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
25291 #~ msgid "Ne&xt"
25292 #~ msgstr "Si&guiente"
25293 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25294 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25295 #~ msgid "Pre&vious"
25296 #~ msgstr "A&nterior"
25297 #~ msgid "&Keep case"
25298 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
25299 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
25302 #~ "características"
25303 #~ msgid "&Find..."
25304 #~ msgstr "&Encontrar..."
25305 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25306 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
25307 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25308 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
25309 #~ msgid "&Next"
25310 #~ msgstr "&Siguiente"
25311 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25312 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25313 #~ msgid "&Previous"
25314 #~ msgstr "&Anterior"
25315 #~ msgid "&Advanced"
25316 #~ msgstr "A&vanzado"
25317 #~ msgid "Ch. "
25318 #~ msgstr "Ch. "
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25321 #~ "%1$s.layout,\n"
25322 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25323 #~ "class or style file required by it is not\n"
25324 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25325 #~ "for more information.\n"
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
25328 #~ "%1$s.layout,\n"
25329 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
25330 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
25331 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
25332 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25333 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
25334 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
25337 #~ "etiqueta"
25338 #~ msgid "Any &word"
25339 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25342 #~ "%2$s"
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
25345 #~ "%2$s"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "TextLabel"
25349 #~ msgstr "Etiqueta"
25350 #~ msgid "Merge cells"
25351 #~ msgstr "Unir celdas"
25352 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25353 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
25354 #~ msgid "Branch Settings"
25355 #~ msgstr "Configuración de rama"
25356 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25357 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
25358 #~ msgid "Table Settings"
25359 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
25360 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25361 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Language ...|L"
25365 #~ msgstr "Idioma"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "&Debug messages"
25369 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Clear &automatically"
25373 #~ msgstr "Ayuda automática"
25374 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25375 #~ msgstr "Disolver recuadro"
25376 #~ msgid "Box Settings"
25377 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
25378 #~ msgid "TeX Code Settings"
25379 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
25380 #~ msgid "Float Settings"
25381 #~ msgstr "Configuración del flotante"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Match found and replaced !"
25385 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Close this panel"
25389 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Prev"
25393 #~ msgstr "Vista preliminar"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Match..."
25397 #~ msgstr "Ecuaciones"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25401 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25402 #~ msgid "The Enter key works, too"
25403 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
25404 #~ msgid "The delete key works, too"
25405 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
25406 #~ msgid "D&elete"
25407 #~ msgstr "&Eliminar"
25408 #~ msgid "F&ind:"
25409 #~ msgstr "&Encontrar:"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Current &Paragraph"
25413 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Document in current file"
25417 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "diamond2"
25421 #~ msgstr "diamante"
25422 #~ msgid "End"
25423 #~ msgstr "Fin"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "begin"
25427 #~ msgstr "Comienzo"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "end"
25431 #~ msgstr "Y"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "forward"
25435 #~ msgstr "forall"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "backwards"
25439 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid " of "
25443 #~ msgstr "Fin del CV"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Continue searching from "
25447 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
25448 #~ msgid "&Dummy"
25449 #~ msgstr "&Fantasma"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "&Automatic clear"
25453 #~ msgstr "Ayuda automática"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Show progress messages"
25457 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "(cancelling)"
25461 #~ msgstr "Manejo"
25462 #~ msgid "Anschrift:"
25463 #~ msgstr "Anschrift:"
25464 #~ msgid "Briefkopf:"
25465 #~ msgstr "Briefkopf:"
25466 #~ msgid "Absender:"
25467 #~ msgstr "Absender:"
25468 #~ msgid "Zusatz:"
25469 #~ msgstr "Zusatz:"
25470 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25471 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25472 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25473 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25474 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25475 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25476 #~ msgid "Unterschrift:"
25477 #~ msgstr "Unterschrift:"
25478 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25479 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25480 #~ msgid "Vorwahl:"
25481 #~ msgstr "Vorwahl:"
25482 #~ msgid "Telefon:"
25483 #~ msgstr "Teléfono:"
25484 #~ msgid "Ort:"
25485 #~ msgstr "Ort:"
25486 #~ msgid "Datum:"
25487 #~ msgstr "Datum:"
25488 #~ msgid "Betreff:"
25489 #~ msgstr "Betreff:"
25490 #~ msgid "Anrede:"
25491 #~ msgstr "Anrede:"
25492 #~ msgid "Gruss:"
25493 #~ msgstr "Gruss:"
25494 #~ msgid "Anlage(n):"
25495 #~ msgstr "Anlage(n):"
25496 #~ msgid "Verteiler:"
25497 #~ msgstr "Verteiler:"
25498 #~ msgid "Text:"
25499 #~ msgstr "Texto:"
25500 #~ msgid "Strasse"
25501 #~ msgstr "Strasse"
25502 #~ msgid "Strasse:"
25503 #~ msgstr "Strasse:"
25504 #~ msgid "Land"
25505 #~ msgstr "Land"
25506 #~ msgid "Land:"
25507 #~ msgstr "Land:"
25508 #~ msgid "RetourAdresse:"
25509 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25510 #~ msgid "MeinZeichen:"
25511 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25512 #~ msgid "IhrZeichen:"
25513 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25514 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25515 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25516 #~ msgid "BLZ"
25517 #~ msgstr "BLZ"
25518 #~ msgid "BLZ:"
25519 #~ msgstr "BLZ:"
25520 #~ msgid "Konto"
25521 #~ msgstr "Konto"
25522 #~ msgid "Konto:"
25523 #~ msgstr "Konto:"
25524 #~ msgid "Adresse:"
25525 #~ msgstr "Adresse:"
25526 #~ msgid "Anlagen:"
25527 #~ msgstr "Anlagen:"
25528 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25529 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25530 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25531 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25532 #~ msgid "Latex"
25533 #~ msgstr "LaTeX"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "View Output|V"
25537 #~ msgstr "Ver|V"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Update Output|U"
25541 #~ msgstr "fecha (salida)"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Advanced Search"
25545 #~ msgstr "A&vanzado"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25549 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Find &Prev"
25553 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Replace P&rev"
25557 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Current buffer only"
25561 #~ msgstr "Celda actual:"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Buffer"
25565 #~ msgstr "buffer"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Document"
25569 #~ msgstr "Documentos"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25573 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25574 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25575 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Regexp"
25579 #~ msgstr "exp"
25580 #~ msgid "No file open!"
25581 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25582 #~ msgid "Jump to the label"
25583 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25584 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25585 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25589 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Master Settings"
25593 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25594 #~ msgid "Column Width"
25595 #~ msgstr "Ancho de columna"
25596 #~ msgid "Listing settings"
25597 #~ msgstr "Configuración de listados"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25601 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25602 #~ msgid "Insert|n"
25603 #~ msgstr "Insertar|I"
25604 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25605 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25606 #~ msgid ""
25607 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25610 #~ "lista de parámetros."
25611 #~ msgid "Length"
25612 #~ msgstr "Longitud"
25613 #~ msgid "Opened inset"
25614 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25615 #~ msgid "Opened Box Inset"
25616 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25617 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25618 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25619 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25620 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25621 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25622 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25623 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25624 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25625 #~ msgid "Opened Float Inset"
25626 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25627 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25628 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25629 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25630 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25631 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25632 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25633 #~ msgid "Opened Note Inset"
25634 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25635 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25636 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25640 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25641 #~ msgid "Opened table"
25642 #~ msgstr "Tabla abierta"
25643 #~ msgid "Opened Text Inset"
25644 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25645 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25646 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25647 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25648 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25649 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25650 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25651 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25654 #~ msgid "Use input encod&ing"
25655 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25656 #~ msgid "Toggle Label|L"
25657 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25658 #~ msgid "Move Section down|d"
25659 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25660 #~ msgid "Move Section up|u"
25661 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25665 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25676 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25677 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25680 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25681 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25682 #~ msgid "*.pws"
25683 #~ msgstr "*.pws"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Accept Change|C"
25687 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "C&ommand:"
25691 #~ msgstr "&Comando:"
25692 #~ msgid "&BibTeX command:"
25693 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25697 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25701 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25702 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25703 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25707 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "View|V[[show]]"
25711 #~ msgstr "Ver|V"
25712 #~ msgid "View DVI"
25713 #~ msgstr "Ver DVI"
25714 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25715 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25716 #~ msgid "View PostScript"
25717 #~ msgstr "Ver PostScript"
25718 #~ msgid "Update DVI"
25719 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25720 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25721 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25722 #~ msgid "Update PostScript"
25723 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25724 #~ msgid "Thesaurus failure"
25725 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25728 #~ "\n"
25729 #~ "%1$s."
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25732 #~ "\n"
25733 #~ "%1$s."
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Indices"
25737 #~ msgstr "Factura"
25738 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25739 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25740 #~ msgid "B&rowse..."
25741 #~ msgstr "E&xaminar..."
25742 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25743 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25744 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25745 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25746 #~ msgid "Ne&w"
25747 #~ msgstr "&Nuevo"
25748 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25749 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25750 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25751 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25752 #~ msgid "Spellchecker error"
25753 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25754 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25755 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25756 #~ msgid ""
25757 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25758 #~ "Maybe it has been killed."
25759 #~ msgstr ""
25760 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25761 #~ "Quizá haya sido matado."
25762 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25763 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25764 #~ msgid "LangHeader"
25765 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25766 #~ msgid "Language Header:"
25767 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25768 #~ msgid "Language:"
25769 #~ msgstr "Idioma:"
25770 #~ msgid "LastLanguage"
25771 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25772 #~ msgid "Last Language:"
25773 #~ msgstr "Último idioma:"
25774 #~ msgid "LangFooter"
25775 #~ msgstr "PieIdioma"
25776 #~ msgid "Language Footer:"
25777 #~ msgstr "Pie idioma:"
25778 #~ msgid "Computer"
25779 #~ msgstr "Computadora"
25780 #~ msgid "Computer:"
25781 #~ msgstr "Computadora:"
25782 #~ msgid "EmptySection"
25783 #~ msgstr "SecciónVacía"
25784 #~ msgid "Empty Section"
25785 #~ msgstr "Sección vacía"
25786 #~ msgid "CloseSection"
25787 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25788 #~ msgid "Close Section"
25789 #~ msgstr "Sección cerrada"
25790 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25791 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "Phantom Text"
25795 #~ msgstr "Texto simple"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "RegExp"
25799 #~ msgstr "exp"
25800 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25801 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25802 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25803 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25804 #~ msgid "&Postscript driver:"
25805 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25806 #~ msgid "Append Parameter"
25807 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25808 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25809 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25810 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25811 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25812 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25813 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25814 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25815 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25816 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25817 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25818 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25819 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25820 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25821 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25822 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25823 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25824 #~ msgid "&Default language:"
25825 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25826 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25827 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25828 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25829 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25830 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25831 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25832 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25833 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25834 #~ msgid ""
25835 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25836 #~ "You may not have the right languages installed."
25837 #~ msgstr ""
25838 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25839 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25840 #~ msgid ""
25841 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25842 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25843 #~ msgstr ""
25844 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25845 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25846 #~ msgid ""
25847 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25848 #~ "`%2$s'."
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25851 #~ "codificación `%2$s'."
25852 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25857 #~ "encoding `%2$s'."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25860 #~ "codificación `%2$s'."
25861 #~ msgid ""
25862 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25863 #~ "encoding `%2$s'."
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25866 #~ "codificación `%2$s'."
25867 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25868 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25869 #~ msgid "ispell"
25870 #~ msgstr "ispell"
25871 #~ msgid "pspell (library)"
25872 #~ msgstr "pspell (library)"
25873 #~ msgid "aspell (library)"
25874 #~ msgstr "aspell (library)"
25875 #~ msgid "*.ispell"
25876 #~ msgstr "*.ispell"
25877 #~ msgid "figure"
25878 #~ msgstr "Figura|F"
25879 #~ msgid "table"
25880 #~ msgstr "tabla"
25881 #~ msgid "algorithm"
25882 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25883 #~ msgid "tableau"
25884 #~ msgstr "tabla"
25885 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25886 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "keywords"
25890 #~ msgstr "Palabras clave"
25891 #~ msgid "Table of Contents|a"
25892 #~ msgstr "Índice general|g"
25893 #~ msgid "FAQ|F"
25894 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25895 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25896 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25897 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25898 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25899 #~ msgid "Stadt:"
25900 #~ msgstr "Stadt:"
25901 #~ msgid "Slidecontents"
25902 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25903 #~ msgid "."
25904 #~ msgstr "."
25905 #~ msgid "American"
25906 #~ msgstr "Inglés Americano"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25910 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25911 #~ msgid "Austrian"
25912 #~ msgstr "Austriaco"
25913 #~ msgid "British"
25914 #~ msgstr "Inglés británico"
25915 #~ msgid "Canadian"
25916 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25917 #~ msgid "LinuxDoc"
25918 #~ msgstr "LinuxDoc"
25919 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25920 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25921 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25922 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25923 #~ msgid "LaTeX default"
25924 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25925 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25926 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "El documento especificado\n"
25932 #~ "%1$s\n"
25933 #~ "no se pudo leer."
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "Layout had to be changed from\n"
25936 #~ "%1$s to %2$s\n"
25937 #~ "because of class conversion from\n"
25938 #~ "%3$s to %4$s"
25939 #~ msgstr ""
25940 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25941 #~ "%1$s a %2$s\n"
25942 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25943 #~ "%3$s a %4$s"
25944 #~ msgid "Changed Layout"
25945 #~ msgstr "Formato cambiado"
25946 #~ msgid "Unknown layout"
25947 #~ msgstr "Formato desconocido"
25948 #~ msgid ""
25949 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25950 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25953 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25957 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25958 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25959 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25960 #~ msgid "Display image in LyX"
25961 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25962 #~ msgid "Screen display"
25963 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25964 #~ msgid "Monochrome"
25965 #~ msgstr "Monocromo"
25966 #~ msgid "Grayscale"
25967 #~ msgstr "Escala de grises"
25968 #~ msgid "%"
25969 #~ msgstr "%"
25970 #~ msgid "&Display:"
25971 #~ msgstr "&Pantalla:"
25972 #~ msgid "Sca&le:"
25973 #~ msgstr "Esca&la:"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Scr&een Display:"
25977 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25978 #~ msgid "Do not display"
25979 #~ msgstr "No mostrar"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "Unknown Info: "
25983 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25984
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25987 #~ msgstr "Acción desconocida"
25988
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25991 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25992
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "Clear group"
25995 #~ msgstr "Limpiar página"
25996 #~ msgid " (auto)"
25997 #~ msgstr " (auto)"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26001 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
26002 #~ msgid "Edit the file externally"
26003 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
26004 #~ msgid "&Edit File..."
26005 #~ msgstr "&Editar archivo..."
26006 #~ msgid "LyX View"
26007 #~ msgstr "Vista LyX"
26008
26009 #, fuzzy
26010 #~ msgid "Movie"
26011 #~ msgstr "Película"
26012
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26015 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26016 #~ msgid "<- C&lear"
26017 #~ msgstr "<- &Limpiar"
26018 #~ msgid "A&pply"
26019 #~ msgstr "A&plicar"
26020
26021 #, fuzzy
26022 #~ msgid "Clear"
26023 #~ msgstr "&Limpiar"
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26027 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "Add"
26031 #~ msgstr "&Añadir"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "E&mbed"
26035 #~ msgstr "&Insertado"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "&Center"
26039 #~ msgstr "Centro"
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26043 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26047 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26048
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid " writing embedded files."
26051 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26052
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid " could not write embedded files!"
26055 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Failed to extract file"
26059 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26065 #~ "\n"
26066 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "Copy file failure"
26070 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
26075 #~ "Please check whether the path is writeable."
26076 #~ msgstr ""
26077 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26078 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
26083 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26086 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Failed to embed file"
26090 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26095 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
26096 #~ msgstr ""
26097 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26098 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26104 #~ "\n"
26105 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26109 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid ""
26113 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26114 #~ "Please check whether the source file is available"
26115 #~ msgstr ""
26116 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26117 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "Failed to open file"
26121 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "Sync file failure"
26125 #~ msgstr "fallo de chktex"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "Packing all files"
26129 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "Failed to write file"
26133 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "Save failure"
26137 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid ""
26141 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
26142 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26143 #~ msgstr ""
26144 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26145 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "Embedded Files"
26149 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "Embedded layout"
26153 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Extra embedded file"
26157 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
26158 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26159 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Enspace|E"
26163 #~ msgstr "espacio"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Enskip|k"
26167 #~ msgstr "nsim"
26168 #~ msgid "Document could not be read"
26169 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26173 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Properties...|P"
26177 #~ msgstr "Preferencias...|f"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "New Line|e"
26181 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
26182 #~ msgid "Line Break|B"
26183 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "line break"
26187 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26191 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "Links"
26195 #~ msgstr "Lista"
26196 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26197 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
26198 #~ msgid "Swap Rows|S"
26199 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
26200 #~ msgid "Swap Columns|w"
26201 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "true"
26205 #~ msgstr "Calle"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "false"
26209 #~ msgstr "Caso"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "&float"
26213 #~ msgstr "flotante"
26214 #~ msgid "S&ubfigure"
26215 #~ msgstr "Su&bfigura"
26216 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26217 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
26218 #~ msgid "Ca&ption:"
26219 #~ msgstr "&Leyenda:"
26220 #~ msgid "Show ERT inline"
26221 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
26222 #~ msgid "&Inline"
26223 #~ msgstr "&Insertado"
26224 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26225 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
26226 #~ msgid "Framed in box"
26227 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
26228 #~ msgid "&Shaded"
26229 #~ msgstr "&Sombreado"
26230 #~ msgid "Paper Size"
26231 #~ msgstr "Tamaño del papel"
26232 #~ msgid "&Colors"
26233 #~ msgstr "&Colores"
26234 #~ msgid "C&opiers"
26235 #~ msgstr "C&opiadoras"
26236 #~ msgid "&File formats"
26237 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
26238 #~ msgid "F&ormat:"
26239 #~ msgstr "F&ormato:"
26240 #~ msgid "&GUI name:"
26241 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
26242 #~ msgid "External Applications"
26243 #~ msgstr "Programas externos"
26244 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26245 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
26246 #~ msgid "Save/restore window position"
26247 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
26248 #~ msgid " every"
26249 #~ msgstr " cada"
26250 #~ msgid "Scrolling"
26251 #~ msgstr "Desplazamiento"
26252 #~ msgid "Pixmap Cache"
26253 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
26254 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26255 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
26256 #~ msgid "&URL:"
26257 #~ msgstr "&URL:"
26258 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
26259 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
26260 #~ msgid "&Units:"
26261 #~ msgstr "&Unidades:"
26262 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26263 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
26264 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26265 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26266 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26267 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26268 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26269 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26270 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26271 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26272 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26273 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26274 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26275 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26276 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26277 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26278 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26279 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26280 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26281 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26282 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26283 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26284 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26285 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26286 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26287 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26288 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26289 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26290 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26291 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26292 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26293 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26294 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26295 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26296 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26297 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26298 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26299 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26300 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26301 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26302 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26303 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26304 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26305 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26306 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26307 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26308 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26309 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26310 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26311 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26312 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26313 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26314 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26315 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26316 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26317 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26318 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26319 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26320 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26321 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26322 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26323 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26324 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26325 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26326 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26327 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26328 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26329 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26330 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26331 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26332 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26333 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26334 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26335 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26336 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26337 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26338 #~ msgid "Bahasa"
26339 #~ msgstr "Bahasa"
26340 #~ msgid "Magyar"
26341 #~ msgstr "Húngaro"
26342 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26343 #~ msgstr "Servo-Croata"
26344 #~ msgid "Framed|F"
26345 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26346 #~ msgid "Shaded|S"
26347 #~ msgstr "Sombreado|S"
26348 #~ msgid "Insert URL"
26349 #~ msgstr "Insertar URL"
26350 #~ msgid "Can't load document class"
26351 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26352 #~ msgid ""
26353 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26354 #~ "loaded."
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26357 #~ "pudo cargar."
26358 #~ msgid ""
26359 #~ "The document could not be converted\n"
26360 #~ "into the document class %1$s."
26361 #~ msgstr ""
26362 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26363 #~ "a la clase de documento %1$s."
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26366 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26367 #~ msgstr ""
26368 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26369 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26370 #~ msgid "&Switch to document"
26371 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26372 #~ msgid ""
26373 #~ "Could not open the specified document\n"
26374 #~ "%1$s\n"
26375 #~ "due to the error: %2$s"
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26378 #~ "%1$s\n"
26379 #~ "debido al error: %2$s"
26380 #~ msgid "Rectangular box"
26381 #~ msgstr "Marco rectangular"
26382 #~ msgid "Shadow box"
26383 #~ msgstr "Marco con sombra"
26384 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26385 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26386 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26387 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26388 #~ msgid "Copiers"
26389 #~ msgstr "Copiadoras"
26390 #~ msgid "Boxed"
26391 #~ msgstr "Encuadrado"
26392 #~ msgid "ovalbox"
26393 #~ msgstr "Marco ovalado"
26394 #~ msgid "Ovalbox"
26395 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26396 #~ msgid "Shadowbox"
26397 #~ msgstr "Marco sombreado"
26398 #~ msgid "Doublebox"
26399 #~ msgstr "Marco doble"
26400 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26401 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26402 #~ msgid "Unknown inset name: "
26403 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26404 #~ msgid "Program Listing "
26405 #~ msgstr "Listado del programa "
26406 #~ msgid "Framed"
26407 #~ msgstr "Enmarcado"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26411 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26412 #~ msgid "Url: "
26413 #~ msgstr "URL: "
26414 #~ msgid "HtmlUrl: "
26415 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26416 #~ msgid "Default (outer)"
26417 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26418 #~ msgid "Outer"
26419 #~ msgstr "Exterior"
26420 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26421 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26422 #~ msgid "%1$d words in selection."
26423 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26424 #~ msgid "%1$d words in document."
26425 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26426 #~ msgid "One word in selection."
26427 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26428 #~ msgid "One word in document."
26429 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26430 #~ msgid "Count words"
26431 #~ msgstr "Contar palabras"
26432 #~ msgid "Encoding error"
26433 #~ msgstr "Error de codificación"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Placeholders"
26437 #~ msgstr "Espacios reservados"
26438