1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "La clave bibliográfica"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de cita"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "E&stilo natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generación de bibliografía"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "Pr&ocesador:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Seleccionar un procesador"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgstr "E&xaminar..."
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "todas las referencias sin citar"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas las referencias"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
304 msgstr "&Bases de datos"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Permitir saltos de página"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Cuadro &interior:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decoración:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valor de alto"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valor de ancho"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
485 msgstr "Cuadro de párrafo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Ramas disponibles:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Seleccionar rama"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Ramas no de&finidas"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "Ramas disponibles:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Des)activar"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Cambiar co&lor..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3778
558 #: src/Buffer.cpp:3791
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Añadir s&eleccionada"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Añadir &todo"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2277
595 #: src/Buffer.cpp:3753
596 #: src/Buffer.cpp:3816
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "Ramas no de&finidas"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
669 msgstr "Predeterminado"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "&Marca personalizada:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir al cambio anterior"
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "Cambio &anterior"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir al siguiente cambio"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgstr "Cambio &siguiente"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceptar este cambio"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Descartar este cambio"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgstr "Familia de la fuente"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgstr "Forma de la fuente"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgstr "Serie de la fuente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
818 msgstr "Color de la fuente"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Nunca conmutado"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
842 msgstr "Tamaño de la fuente"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Otras opciones de fuente"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Siempre conmutado"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
863 msgstr "Co&nmutar todo"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citas &disponibles:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citas &seleccionadas:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "E&stilo de cita:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Tex&to delante:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
966 msgstr "Text&o detrás:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Texto para poner después de la cita"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Listar todos los autores"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Lis&ta completa de autores"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo de búsqueda:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "E&xpresión regular"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipos de entrada:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Todos los tipos"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "&Buscar al teclear"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1040 msgstr "Colores de fuente"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1044 msgstr "Texto principal:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Clic para cambiar el color"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1056 msgstr "Predeterminado..."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Notas en gris:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1079 msgstr "Ca&mbiar...:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colores de fondo"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Cuadros sombreado:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Comparar revisiones"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Fondo de revisiones "
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Entre las revisiones:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "Documento &nuevo"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "Documento an&tiguo:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1124 msgstr "E&xaminar..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "D&ocumento nuevo"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Doc&umento antiguo"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1139 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1140 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1143 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1144 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1149 msgstr "Código TeX: "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Mantener iguales"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Insertar delimitadores"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Guardar como predeterminados"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1191 msgstr "Visualización"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descripción:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Ver &Registro completo"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Seleccionar un archivo"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Plantillas disponibles"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opciones LaTeX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostrar en LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "&Tamaño y rotación"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "Origen de la rotación"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantener proporción"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "Abajo &izquierda:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgstr "Arriba &derecha:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "&Obtener de archivo"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1406 msgstr "&Encontrar:"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Reempla&zar con:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1429 msgstr "Encontrar &siguiente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "&Palabras completas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1448 msgstr "&Reemplazar"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Documento &actual"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Documento &maestro"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "&Documentos abiertos"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "&Todos los manuales"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "Ignorar &formatos"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1515 msgid "&Preserve first case on replace"
1516 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1519 msgid "&Expand macros"
1520 msgstr "E&xpandir macros"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1530 msgstr "Tipo de flotante"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1533 msgid "Use &default placement"
1534 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1537 msgid "Advanced Placement Options"
1538 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1541 msgid "&Top of page"
1542 msgstr "Pri&ncipio de página"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1545 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1546 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1549 msgid "Here de&finitely"
1550 msgstr "Aquí &definitivamente"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1553 msgid "&Here if possible"
1554 msgstr "A&quí si es posible"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1557 msgid "&Page of floats"
1558 msgstr "Página de fl&otantes"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1561 msgid "&Bottom of page"
1562 msgstr "&Fin de página"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1565 msgid "&Span columns"
1566 msgstr "&Extender columnas"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1569 msgid "&Rotate sideways"
1570 msgstr "&Girar hacia un lado"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1577 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1578 msgstr "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1581 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1582 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1585 msgid "&Default Family:"
1586 msgstr "&Familia predeterminada:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1589 msgid "Select the default family for the document"
1590 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1594 msgstr "Tamaño &base:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1597 msgid "LaTe&X font encoding:"
1598 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1602 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1603 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1610 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1611 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1614 msgid "&Sans Serif:"
1615 msgstr "Sa&ns Serif:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1618 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1619 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1623 msgstr "Es&cala (%):"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1626 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1627 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1630 msgid "&Typewriter:"
1631 msgstr "T&ypewriter:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1634 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1635 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1639 msgstr "Esc&ala (%):"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1642 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1643 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1650 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1651 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1654 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1655 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1658 msgid "Use true S&mall Caps"
1659 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1662 msgid "Use old style instead of lining figures"
1663 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1666 msgid "Use &Old Style Figures"
1667 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1674 msgid "Select an image file"
1675 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1679 msgstr "Tamaño de salida"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1682 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1683 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1686 msgid "Set &height:"
1687 msgstr "Ajustar &altura:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1690 msgid "&Scale Graphics (%):"
1691 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1694 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1699 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1702 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1703 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1706 msgid "Rotate Graphics"
1707 msgstr "Rotar gráficos"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1710 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1711 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1714 msgid "Ro&tate after scaling"
1715 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1722 msgid "A&ngle (Degrees):"
1723 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1727 msgid "File name of image"
1728 msgstr "Archivo de imagen"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1745 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1746 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1749 msgid "Don't un&zip on export"
1750 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1754 msgid "Additional LaTeX options"
1755 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1758 msgid "LaTeX &options:"
1759 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1762 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1763 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1766 msgid "Sho&w in LyX"
1767 msgstr "&Mostrar en LyX"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1770 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1771 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1774 msgid "Graphics Group"
1775 msgstr "Grupo de gráficos"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1778 msgid "A&ssigned to group:"
1779 msgstr "A&signado al grupo:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1782 msgid "Click to define a new graphics group."
1783 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1786 msgid "O&pen new group..."
1787 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1790 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1791 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1795 msgstr "Modo borrador"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1799 msgstr "Mo&do borrador"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1802 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1803 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1806 msgid "..............."
1807 msgstr "..............."
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1814 msgid "<-----------"
1815 msgstr "<-----------"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1818 msgid "----------->"
1819 msgstr "----------->"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1822 msgid "\\-----v-----/"
1823 msgstr "\\-----v-----/"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1826 msgid "/-----^-----\\"
1827 msgstr "/-----^-----\\"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1832 msgstr "&Espaciado:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1836 msgid "Supported spacing types"
1837 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1845 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1846 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1849 msgid "&Fill Pattern:"
1850 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1860 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1861 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1868 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1874 msgstr "&Dirección:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1878 msgid "Name associated with the URL"
1879 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1888 msgid "Specify the link target"
1889 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1893 msgstr "Tipo de enlace"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1896 msgid "Link to the web or to every other target"
1897 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 msgid "Link to an email address"
1905 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 msgid "Link to a file"
1913 msgstr "Enlace a un archivo"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1920 msgid "Listing Parameters"
1921 msgstr "Parámetros de listado"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1926 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1927 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1932 msgid "&Bypass validation"
1933 msgstr "&Saltar validación"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1944 msgid "Mo&re parameters"
1945 msgstr "Más pa&rámetros"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1948 msgid "Underline spaces in generated output"
1949 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1952 msgid "&Mark spaces in output"
1953 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1956 msgid "Show LaTeX preview"
1957 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1960 msgid "&Show preview"
1961 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1964 msgid "File name to include"
1965 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1968 msgid "&Include Type:"
1969 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Listado de programa"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Editar el archivo"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2001 msgid "A&vailable Indexes:"
2002 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2005 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2006 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 msgid "Index generation"
2015 msgstr "Generación de índice"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2018 msgid "Define program options of the selected processor."
2019 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2022 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2023 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2026 msgid "&Use multiple indexes"
2027 msgstr "&Usar índices múltiples"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2034 msgid "Add a new index to the list"
2035 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2044 msgid "Remove the selected index"
2045 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2048 msgid "Rename the selected index"
2049 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2056 msgid "Define or change button color"
2057 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2060 msgid "Information Type:"
2061 msgstr "Tipo de información:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2064 msgid "Information Name:"
2065 msgstr "Nombre de información:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2068 msgid "Inset Parameter Configuration"
2069 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2073 msgid "I&mmediate Apply"
2074 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2081 msgid "Document &class"
2082 msgstr "Clase del &documento"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2085 msgid "Click to select a local document class definition file"
2086 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2089 msgid "&Local Layout..."
2090 msgstr "&Formato local..."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2093 msgid "Class options"
2094 msgstr "Opciones de clase"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2097 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2098 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2101 msgid "&Predefined:"
2102 msgstr "P&redefinido:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2105 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2106 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2110 msgstr "Personali&zado:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2113 msgid "&Graphics driver:"
2114 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2117 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2118 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2121 msgid "Select de&fault master document"
2122 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2129 msgid "Enter the name of the default master document"
2130 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2133 msgid "&Suppress default date on front page"
2134 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2137 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2138 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2142 msgstr "Codificación"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2145 msgid "Language &Default"
2146 msgstr "I&dioma predeterminado"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2153 msgid "&Quote Style:"
2154 msgstr "E&stilo de cita:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2158 msgstr "Despla&zamiento:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2161 msgid "Value of the vertical line offset."
2162 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2165 msgid "Value of the line width."
2166 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2173 msgid "Value of the line thickness."
2174 msgstr "Valor del grosor de línea."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2177 msgid "Input here the listings parameters"
2178 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2182 msgid "Feedback window"
2183 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2186 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2187 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2188 #: src/insets/InsetListings.cpp:362
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2193 msgid "&Main Settings"
2194 msgstr "C&onfiguración principal"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2201 msgid "Check for inline listings"
2202 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2205 msgid "&Inline listing"
2206 msgstr "&Listado en línea"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2209 msgid "Check for floating listings"
2210 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2219 msgstr "&Ubicación:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2222 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2223 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2226 msgid "Line numbering"
2227 msgstr "Numeración de líneas"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2234 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2235 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2242 msgid "Difference between two numbered lines"
2243 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2247 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2250 msgid "Choose the font size for line numbers"
2251 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2260 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2263 msgid "The content's base font size"
2264 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2267 msgid "Font Famil&y:"
2268 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2271 msgid "The content's base font style"
2272 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2275 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2276 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2279 msgid "&Break long lines"
2280 msgstr "A&justar líneas largas"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2283 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2284 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2287 msgid "S&pace as symbol"
2288 msgstr "&Espacio como símbolo"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2291 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2292 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2295 msgid "Space i&n string as symbol"
2296 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2299 msgid "Tab&ulator size:"
2300 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2303 msgid "Use extended character table"
2304 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2307 msgid "&Extended character table"
2308 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2315 msgid "Select the programming language"
2316 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2323 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2324 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2331 msgid "Fi&rst line:"
2332 msgstr "&Primera línea:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2335 msgid "The first line to be printed"
2336 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2340 msgstr "Última &línea:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2343 msgid "The last line to be printed"
2344 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2347 msgid "More Parameters"
2348 msgstr "Más parámetros"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2351 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2352 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2355 msgid "Document-specific layout information"
2356 msgstr "Información de formato específica del documento"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2359 msgid "Errors reported in terminal."
2360 msgstr "Errores informados en terminal."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2364 msgid "Press button to check validity..."
2365 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2372 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2373 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2377 msgstr "&Tipo de registro"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2380 msgid "Update the display"
2381 msgstr "Actualizar la vista"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2387 msgstr "Actuali&zar"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2390 msgid "Copy to Clip&board"
2391 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2398 msgid "Jump to the next warning message."
2399 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2402 msgid "Next &Warning"
2403 msgstr "A&viso siguiente"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2406 msgid "Jump to the next error message."
2407 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2411 msgstr "E&rror siguiente"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2414 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2415 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2418 msgid "&Default Margins"
2419 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2439 msgstr "S&ep. encabezado:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2442 msgid "Head &height:"
2443 msgstr "&Alto encabezado:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2447 msgstr "Salto de &pie:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2450 msgid "&Column Sep:"
2451 msgstr "Sep. &Columnas:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2454 msgid "Master Document Output"
2455 msgstr "Salida de Documento maestro"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2458 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2459 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2462 msgid "Include only &selected children"
2463 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2466 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2467 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2470 msgid "&Maintain counters and references"
2471 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2474 msgid "Include all subdocuments in the output"
2475 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2478 msgid "&Include all children"
2479 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2485 msgid "Number of rows"
2486 msgstr "Número de filas"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2497 msgid "Number of columns"
2498 msgstr "Número de columnas"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2506 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2507 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2511 msgid "Vertical alignment"
2512 msgstr "Alineación vertical"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2519 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2520 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2523 msgid "&Horizontal:"
2524 msgstr "&Horizontal:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2535 msgid "decoration type / matrix border"
2536 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2559 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2560 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2563 msgid "&Use AMS math package automatically"
2564 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2567 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2568 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2571 msgid "Use AMS &math package"
2572 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2575 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2576 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2579 msgid "Use esint package &automatically"
2580 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2583 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2584 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2587 msgid "Use &esint package"
2588 msgstr "Usar el paquete es&int"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2591 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2592 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2595 msgid "Use math&dots package automatically"
2596 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2599 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2600 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2603 msgid "Use mathdo&ts package"
2604 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2607 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2608 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2611 msgid "Use mhchem &package automatically"
2612 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2615 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2616 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2619 msgid "Use mh&chem package"
2620 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2624 msgstr "Dis&ponibles:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2638 msgstr "S&eleccionado:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2642 msgid "Nomenclature"
2643 msgstr "Nomenclatura"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2647 msgstr "&Ordenar como:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2650 msgid "&Description:"
2651 msgstr "&Descripción:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2663 msgid "LyX internal only"
2664 msgstr "Solo interno de LyX"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2671 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2672 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2676 msgstr "&Comentario"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2679 msgid "Print as grey text"
2680 msgstr "Imprimir como texto gris"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2684 msgstr "&Resaltado en gris"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2687 msgid "&List in Table of Contents"
2688 msgstr "&Listar en el índice general"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2692 msgstr "&Numeración"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2695 msgid "Output Format"
2696 msgstr "Formato de salida"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2700 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2701 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2705 msgid "De&fault Output Format:"
2706 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2709 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2710 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2713 msgid "S&ynchronize with Output"
2714 msgstr "S&incronizar con Salida"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2717 msgid "C&ustom Macro:"
2718 msgstr "&Macro personalizada:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2721 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2722 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2725 msgid "XHTML Output Options"
2726 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2729 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2730 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2733 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2734 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2737 msgid "&Math Output:"
2738 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2741 msgid "Format to use for math output."
2742 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2749 #: lib/configure.py:558
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2758 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2759 #: lib/layouts/egs.layout:619
2761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2768 msgid "Math &Image Scaling:"
2769 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2772 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2773 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2776 msgid "&Use hyperref support"
2777 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2784 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2785 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2788 msgid "Automatically fi&ll header"
2789 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2792 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2793 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2796 msgid "Load in &fullscreen mode"
2797 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2800 msgid "Header Information"
2801 msgstr "Información de cabecera"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2821 msgstr "&Hiperenlaces"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2824 msgid "Allows link text to break across lines."
2825 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2828 msgid "B&reak links over lines"
2829 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2832 msgid "No &frames around links"
2833 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2836 msgid "C&olor links"
2837 msgstr "&Enlaces coloreados"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2840 msgid "Bibliographical backreferences"
2841 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2844 msgid "B&ackreferences:"
2845 msgstr "Re&ferencias:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2849 msgstr "&Marcadores"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2852 msgid "G&enerate Bookmarks"
2853 msgstr "&Generar marcadores"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2856 msgid "&Numbered bookmarks"
2857 msgstr "M&arcadores numerados"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2860 msgid "Number of levels"
2861 msgstr "Número de niveles"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2864 msgid "&Open bookmarks"
2865 msgstr "&Marcadores abiertos"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2868 msgid "Additional o&ptions"
2869 msgstr "&Opciones adicionales"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2872 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2873 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2876 msgid "Paper Format"
2877 msgstr "Formato del papel"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2886 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2887 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2890 msgid "&Orientation:"
2891 msgstr "Orientación:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2904 msgstr "Diseño de página"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2907 msgid "Headings &style:"
2908 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2911 msgid "Style used for the page header and footer"
2912 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2915 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2916 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2919 msgid "&Two-sided document"
2920 msgstr "&Documento con dos caras"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2924 msgstr "Ancho de etiqueta"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2928 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2929 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2932 msgid "Lo&ngest label"
2933 msgstr "Etiqueta más &larga"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2936 msgid "Line &spacing"
2937 msgstr "&Interlineado"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2940 #: src/Text.cpp:1801
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2950 #: src/Text.cpp:1807
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2960 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2974 msgstr "Personalizado"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2977 msgid "&Indent Paragraph"
2978 msgstr "S&angrar párrafo"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2982 msgstr "&Justificado"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2997 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2998 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3001 msgid "Paragraph's &Default"
3002 msgstr "&Predeterminada"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3005 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3006 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3013 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3014 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3017 msgid "&Horizontal Phantom"
3018 msgstr "Fantasma &horizontal"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3021 msgid "Vertical space of the phantom content"
3022 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3025 msgid "&Vertical Phantom"
3026 msgstr "Fantasma &vertical"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3030 msgstr "C&ambiar..."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3033 msgid "&Use system colors"
3034 msgstr "&Usar colores del sistema"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3038 msgstr "En ecuaciones"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3041 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3042 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3045 msgid "Automatic in&line completion"
3046 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3049 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3050 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3053 msgid "Automatic p&opup"
3054 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3057 msgid "Autoco&rrection"
3058 msgstr "&Autocorrección"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3065 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3066 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3069 msgid "Automatic &inline completion"
3070 msgstr "&Finalización automática en línea"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3073 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3074 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3077 msgid "Automatic &popup"
3078 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3081 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3082 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3085 msgid "Cursor i&ndicator"
3086 msgstr "&Indicador en el cursor"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3089 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3095 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3096 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3099 msgid "s inline completion dela&y"
3100 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3103 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3104 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3107 msgid "s popup d&elay"
3108 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3111 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3112 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3115 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3116 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3119 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3120 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3123 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3124 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3128 msgstr "C&onvertidor:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3131 msgid "E&xtra flag:"
3132 msgstr "&Indicador adicional:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3135 msgid "&From format:"
3136 msgstr "&Del formato:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3140 msgstr "&Al formato:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3155 msgid "Converter Defi&nitions"
3156 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3159 msgid "Converter File Cache"
3160 msgstr "Caché del conversor"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3167 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3168 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3171 msgid "Display &Graphics"
3172 msgstr "&Mostrar gráficos"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3175 msgid "Instant &Preview:"
3176 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3182 msgstr "Desactivada"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3186 msgstr "Ecuaciones no"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3194 msgid "Preview Si&ze:"
3195 msgstr "&Tamaño vista: "
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3198 msgid "Factor for the preview size"
3199 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3202 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3203 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3206 msgid "&Mark end of paragraphs"
3207 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3215 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3216 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3219 msgid "Scroll &below end of document"
3220 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3223 msgid "Sort &environments alphabetically"
3224 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3227 msgid "&Group environments by their category"
3228 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3232 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3236 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3240 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3243 msgid "Skip trailing non-word characters"
3244 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3247 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3248 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3252 msgstr "Pantalla completa"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3255 msgid "&Hide toolbars"
3256 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3259 msgid "Hide scr&ollbar"
3260 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3263 msgid "Hide &tabbar"
3264 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3267 msgid "Hide &menubar"
3268 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3271 msgid "&Limit text width"
3272 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3275 msgid "Screen used (&pixels):"
3276 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3287 msgid "&Document format"
3288 msgstr "Formato de &documento"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3291 msgid "Vector &graphics format"
3292 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3295 msgid "S&hort Name:"
3296 msgstr "&Nombre corto:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3300 msgstr "E&xtensión:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3304 msgstr "A&tajo de teclado:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3316 msgstr "Co&piadora:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3319 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3320 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3323 msgid "Default Format"
3324 msgstr "Formato predeterminado"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3335 msgid "Your E-mail address"
3336 msgstr "Su dirección de correo-e"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3343 msgid "Use &keyboard map"
3344 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3353 msgstr "E&xaminar..."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3360 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3361 msgstr "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3364 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3365 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3372 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3373 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3376 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3377 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3380 msgid "Scroll wheel zoom"
3381 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3400 msgid "User &interface language:"
3401 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3404 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3405 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3408 msgid "Language pac&kage:"
3409 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3412 msgid "Select which language package LyX should use"
3413 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3420 msgid "Always Babel"
3421 msgstr "Siempre Babel"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3424 msgid "None[[language package]]"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3428 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3429 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3432 msgid "Command s&tart:"
3433 msgstr "C&omando inicial:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3436 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3437 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3440 msgid "Command e&nd:"
3441 msgstr "Comando &final:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3444 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3445 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3448 msgid "Default Decimal &Point:"
3449 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3452 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3453 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3456 msgid "Set languages &globally"
3457 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3460 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3461 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3465 msgstr "Auto-i&niciar"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3468 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3469 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3473 msgstr "Auto-&terminar"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3476 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3477 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3480 msgid "Mark &foreign languages"
3481 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3484 msgid "Right-to-left language support"
3485 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3488 #: src/LyXRC.cpp:3383
3489 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3490 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3493 msgid "Enable RTL su&pport"
3494 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3497 msgid "Cursor movement:"
3498 msgstr "Movimiento del cursor:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3509 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3510 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3513 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3514 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3517 msgid "Default paper si&ze:"
3518 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3532 msgid "US executive"
3533 msgstr "Ejecutivo US"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3556 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3557 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3560 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3561 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3564 msgid "BibTeX command and options"
3565 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3569 msgid "Processor for &Japanese:"
3570 msgstr "Procesador para &japonés:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3573 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3574 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3578 msgstr "Pr&ocesador:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3587 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3588 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3591 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3592 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3595 msgid "&Nomenclature command:"
3596 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3599 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3600 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3603 msgid "Chec&kTeX command:"
3604 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3607 msgid "CheckTeX start options and flags"
3608 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3611 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3612 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3615 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3616 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3619 msgid "Set class options to default on class change"
3620 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3623 msgid "R&eset class options when document class changes"
3624 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3627 msgid "Output &line length:"
3628 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3631 #: src/LyXRC.cpp:3056
3632 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3634 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3635 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3638 msgid "&Date format:"
3639 msgstr "Formato de &fecha:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3642 msgid "Date format for strftime output"
3643 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3646 msgid "&Overwrite on export:"
3647 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3650 msgid "Ask permission"
3651 msgstr "Pedir permiso"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3654 msgid "Main file only"
3655 msgstr "Solo archivo principal"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3659 msgstr "Todos los archivos"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3662 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3663 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3666 msgid "Forward search"
3667 msgstr "Buscar hacia delante"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3670 msgid "DV&I command:"
3671 msgstr "Comando &DVI:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3674 msgid "&PDF command:"
3675 msgstr "Comando &PDF:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3678 msgid "&PATH prefix:"
3679 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3690 msgstr "Examinar..."
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3693 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3694 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3697 msgid "&Temporary directory:"
3698 msgstr "Directorio &temporal:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3701 msgid "Ly&XServer pipe:"
3702 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3705 msgid "&Backup directory:"
3706 msgstr "C&opias de seguridad:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3709 msgid "&Example files:"
3710 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3713 msgid "&Document templates:"
3714 msgstr "P&lantillas de documento:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3717 msgid "&Working directory:"
3718 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3721 msgid "H&unspell dictionaries:"
3722 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3725 msgid "Printer Command Options"
3726 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3729 msgid "Extension to be used when printing to file."
3730 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3733 msgid "File ex&tension:"
3734 msgstr "Ex&tensión:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3737 msgid "Option used to print to a file."
3738 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3741 msgid "Print to &file:"
3742 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3745 msgid "Option used to print to non-default printer."
3746 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3749 msgid "Set &printer:"
3750 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3753 msgid "Option used with spool command to set printer."
3754 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3757 msgid "Spool &printer:"
3758 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3761 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3762 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3765 msgid "Spool co&mmand:"
3766 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3769 msgid "Option used to reverse page order."
3770 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3773 msgid "Re&verse pages:"
3774 msgstr "&Invertir páginas:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3781 msgid "&Number of copies:"
3782 msgstr "Número &de copias:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3785 msgid "Option used to set number of copies."
3786 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3789 msgid "Option used to print a range of pages."
3790 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3797 msgid "Pa&ge range:"
3798 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3801 msgid "Option used to collate multiple copies."
3802 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3806 msgstr "Páginas i&mpares:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3809 msgid "&Even pages:"
3810 msgstr "Páginas &pares:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3813 msgid "Paper t&ype:"
3814 msgstr "Tipo del &papel:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3817 msgid "Paper si&ze:"
3818 msgstr "Tama&ño del papel:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3821 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3822 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3825 msgid "E&xtra options:"
3826 msgstr "Opciones e&xtra:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3829 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3830 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3833 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3834 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3837 msgid "Adapt &output to printer"
3838 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3841 msgid "Name of the default printer"
3842 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3845 msgid "Default &printer:"
3846 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3849 msgid "Printer co&mmand:"
3850 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3853 msgid "Sans Seri&f:"
3854 msgstr "Sa&ns Serif:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3857 msgid "T&ypewriter:"
3858 msgstr "T&ypewriter:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3870 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3878 msgstr "Más &grande:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3882 msgstr "Muy &grande:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3890 msgstr "Más &enorme:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3894 msgstr "Muy &pequeña:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3898 msgstr "Más &pequeña:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3913 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3914 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3917 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3918 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3926 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3929 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3930 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3933 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3934 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3937 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3938 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3941 msgid "&Spellchecker engine:"
3942 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3945 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3946 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3949 msgid "Accept compound &words"
3950 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3953 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3954 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3957 msgid "S&pellcheck continuously"
3958 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3961 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3962 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3965 msgid "&Escape characters:"
3966 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3970 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3973 msgid "Al&ternative language:"
3974 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3977 msgid "&User interface file:"
3978 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3981 msgid "Automatic help"
3982 msgstr "Ayuda automática"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3985 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3986 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3989 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3990 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3997 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3998 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4001 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4002 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4005 msgid "Restore cursor &positions"
4006 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4009 msgid "&Load opened files from last session"
4010 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4013 msgid "Clear all session &information"
4014 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4021 msgid "Backup original documents when saving"
4022 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4025 msgid "&Backup documents, every"
4026 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4033 msgid "&Save documents compressed by default"
4034 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4037 msgid "&Maximum last files:"
4038 msgstr "Documentos &recientes:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4041 msgid "&Open documents in tabs"
4042 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4046 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4047 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4049 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4050 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar esta función) "
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4053 msgid "S&ingle instance"
4054 msgstr "Caso sencillo"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4072 msgid "Nomenclature settings"
4073 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4077 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4078 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4081 msgid "&List Indentation:"
4082 msgstr "&Sangrado de la lista"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4085 msgid "Custom &Width:"
4086 msgstr "A&ncho personalizado:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4089 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4090 msgstr "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en \"Personalizado\"."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4097 msgid "Page number to print from"
4098 msgstr "Imprimir desde la página"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4101 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4102 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4105 msgid "Page number to print to"
4106 msgstr "Imprimir hasta la página"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4110 msgid "Print all pages"
4111 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4123 msgid "Print &odd-numbered pages"
4124 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4127 msgid "Print &even-numbered pages"
4128 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4131 msgid "Print in reverse order"
4132 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4135 msgid "Re&verse order"
4136 msgstr "Orden in&verso"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4143 msgid "Number of copies"
4144 msgstr "Número de copias"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4147 msgid "Collate copies"
4148 msgstr "Copias encadenadas"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4152 msgstr "&Encadenadas"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4159 msgid "Print Destination"
4160 msgstr "Destino de impresión"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4163 msgid "Send output to the printer"
4164 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4168 msgstr "I&mpresora:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4171 msgid "Send output to the given printer"
4172 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4176 msgid "Send output to a file"
4177 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4180 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4181 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4188 msgid "A&vailable indexes:"
4189 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4192 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4193 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4203 msgstr "Configuración"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4206 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4207 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4210 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4211 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4214 msgid "&Clear automatically"
4215 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4218 msgid "Debug messages"
4219 msgstr "Mensajes de depuración"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4222 msgid "Display no debug messages"
4223 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4230 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4231 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4235 msgstr "S&eleccionado:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4238 msgid "Display all debug messages"
4239 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4242 msgid "Display statusbar messages?"
4243 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4246 msgid "&Statusbar messages"
4247 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4254 msgid "Enter string to filter the label list"
4255 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4258 msgid "Filter case-sensitively"
4259 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4262 msgid "Case-sensiti&ve"
4263 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4266 msgid "Update the label list"
4267 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4270 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4271 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4278 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4279 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4282 msgid "Cas&e-sensitive"
4283 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4286 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4287 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4294 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4295 msgid "&Go to Label"
4296 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4300 msgstr "&Etiquetas en:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4303 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4304 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4308 msgstr "<referencia>"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4311 msgid "(<reference>)"
4312 msgstr "(<referencia>)"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4319 msgid "on page <page>"
4320 msgstr "en página <página>"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4323 msgid "<reference> on page <page>"
4324 msgstr "<referencia> en página <página>"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4327 msgid "Formatted reference"
4328 msgstr "Referencias con formato"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4331 msgid "Textual reference"
4332 msgstr "Referencia textual"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4335 msgid "Match w&hole words only"
4336 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4339 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4340 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4343 msgid "&Export formats:"
4344 msgstr "Formatos de &exportación:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4351 msgid "Edit shortcut"
4352 msgstr "Editar atajo de teclado"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4355 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4356 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4359 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4360 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4364 msgstr "Tecla &Suprimir"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4367 msgid "Clear current shortcut"
4368 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4377 msgstr "A&tajo de teclado:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4384 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4385 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4388 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4389 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4392 msgid "Unknown word:"
4393 msgstr "&Palabra desconocida:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4396 msgid "Current word"
4397 msgstr "Palabra actual"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4402 msgid "Replace word with current choice"
4403 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4407 msgstr "Encontrar &siguiente"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4410 msgid "Re&placement:"
4411 msgstr "Reempla&zar con:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4414 msgid "Replace with selected word"
4415 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4418 msgid "S&uggestions:"
4419 msgstr "&Sugerencias:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4422 msgid "Ignore this word"
4423 msgstr "Ignorar esta palabra"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4430 msgid "Ignore this word throughout this session"
4431 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4435 msgstr "Ig&norar todas"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4438 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4439 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4442 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4443 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4447 msgstr "Ca&tegoría:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4450 msgid "Select this to display all available characters at once"
4451 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4454 msgid "&Display all"
4455 msgstr "&Mostrar todos"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4458 msgid "&Table Settings"
4459 msgstr "Configuración de la &tabla"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4462 msgid "Column settings"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4466 msgid "&Horizontal alignment:"
4467 msgstr "Alineación &horizontal:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4470 msgid "Horizontal alignment in column"
4471 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4474 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4475 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4477 msgstr "Justificado"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4480 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4481 msgid "At Decimal Separator"
4482 msgstr "Al separador decimal"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4485 msgid "&Decimal separator:"
4486 msgstr "Separad&or decimal:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4489 msgid "Fixed width of the column"
4490 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4493 msgid "&Vertical alignment in row:"
4494 msgstr "Alineación &vertical:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4497 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4498 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4501 msgid "Merge cells of different columns"
4502 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4505 msgid "&Multicolumn"
4506 msgstr "&Multicolumna"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4513 msgid "Merge cells of different rows"
4514 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4521 msgid "&Vertical Offset:"
4522 msgstr "Espacio &vertical:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4525 msgid "Optional vertical offset"
4526 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4529 msgid "Cell setting"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4533 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4534 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4537 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4538 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4541 msgid "Table-wide settings"
4542 msgstr "Tabla completa"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4545 msgid "Verti&cal alignment:"
4546 msgstr "Alineación v&ertical"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4549 msgid "Vertical alignment of the table"
4550 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4553 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4554 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4557 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4558 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4561 msgid "LaTe&X argument:"
4562 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4565 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4566 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4574 msgstr "Poner bordes"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4577 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4578 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4582 msgstr "Todos los bordes"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4585 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4586 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4593 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4594 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4597 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4598 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4605 msgid "Use default (grid-like) border style"
4606 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4610 msgstr "Pre&determinado"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4613 msgid "Additional Space"
4614 msgstr "Espacio adicional"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4617 msgid "T&op of row:"
4618 msgstr "&Encima de la fila:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4621 msgid "Botto&m of row:"
4622 msgstr "De&bajo de la fila:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4625 msgid "Bet&ween rows:"
4626 msgstr "E&ntre filas:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4630 msgstr "Tabla &larga"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4633 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4634 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4637 msgid "&Use long table"
4638 msgstr "&Usar tabla larga"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4641 msgid "Row settings"
4642 msgstr "Propiedades de fila"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4649 msgid "Border above"
4650 msgstr "Borde encima"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4653 msgid "Border below"
4654 msgstr "Borde debajo"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4662 msgstr "Encabezado:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4665 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4666 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4674 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4690 msgid "First header:"
4691 msgstr "Primer encabezado:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4694 msgid "This row is the header of the first page"
4695 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4698 msgid "Don't output the first header"
4699 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4711 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4712 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4715 msgid "Last footer:"
4716 msgstr "Último pie:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4719 msgid "This row is the footer of the last page"
4720 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4723 msgid "Don't output the last footer"
4724 msgstr "No mostrar el último pie"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4731 msgid "Set a page break on the current row"
4732 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4735 msgid "Page &break on current row"
4736 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4739 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4740 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4743 msgid "Longtable alignment"
4744 msgstr "Alineación de la tabla"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4747 msgid "Current cell:"
4748 msgstr "Celda actual:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4751 msgid "Current row position"
4752 msgstr "Posición actual de fila"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4755 msgid "Current column position"
4756 msgstr "Posición actual de columna"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4759 msgid "Close this dialog"
4760 msgstr "Cerrar este diálogo"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4763 msgid "Rebuild the file lists"
4764 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4767 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4768 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4775 msgid "Selected classes or styles"
4776 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4779 msgid "LaTeX classes"
4780 msgstr "Clases LaTeX"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4783 msgid "LaTeX styles"
4784 msgstr "Estilos LaTeX"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4787 msgid "BibTeX styles"
4788 msgstr "Estilos BibTeX"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4791 msgid "Toggles view of the file list"
4792 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4796 msgstr "Mostrar &ruta"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4799 msgid "Separate paragraphs with"
4800 msgstr "Separar párrafos con:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4803 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4804 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4807 msgid "&Indentation"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4811 msgid "Size of the indentation"
4812 msgstr "Tamaño del sangrado"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4815 msgid "&Vertical space"
4816 msgstr "Espacio &vertical"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4819 msgid "Size of the vertical space"
4820 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4827 msgid "&Line spacing:"
4828 msgstr "&Interlineado:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4831 msgid "Spacing type"
4832 msgstr "Tipo de espaciado"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4835 msgid "Number of lines"
4836 msgstr "Número de líneas"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4839 msgid "Format text into two columns"
4840 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4843 msgid "Two-&column document"
4844 msgstr "Documento con &dos columnas"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4847 msgid "Language of the thesaurus"
4848 msgstr "Idioma del tesauro"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4852 msgstr "Entrada de índice"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4856 msgstr "&Palabra clave:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4859 msgid "Word to look up"
4860 msgstr "Palabra a buscar"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4868 msgid "The selected entry"
4869 msgstr "El ítem seleccionado"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4873 msgstr "&Selección:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4876 msgid "Replace the entry with the selection"
4877 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4880 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4881 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4888 msgid "Enter string to filter contents"
4889 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4892 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4893 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4896 msgid "Update navigation tree"
4897 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4908 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4909 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4912 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4913 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4916 msgid "Move selected item down by one"
4917 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4920 msgid "Move selected item up by one"
4921 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4928 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4929 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4936 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4937 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4940 msgid "LyX: Enter text"
4941 msgstr "LyX: Introducir texto"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4944 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4945 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4948 msgid "&Do not show this warning again!"
4949 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4952 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4953 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4956 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4957 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4961 msgstr "Salto predeterminado"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4966 msgstr "Salto pequeño"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4971 msgstr "Salto medio"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4976 msgstr "Salto grande"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4980 msgstr "Relleno vertical"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4983 msgid "&Output Format:"
4984 msgstr "&Formato de salida"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4987 msgid "Select the output format"
4988 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
4991 msgid "Complete source"
4992 msgstr "Fuente completa"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4995 msgid "Automatic update"
4996 msgstr "Actualización automática"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4999 msgid "Unit of width value"
5000 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5003 msgid "number of needed lines"
5004 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5007 msgid "use number of lines"
5008 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5012 msgstr "&Extender a líneas:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5015 msgid "Outer (default)"
5016 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5023 msgid "use overhang"
5024 msgstr "usar la extensión al margen"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5028 msgstr "&Extensión al margen:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5031 msgid "Overhang value"
5032 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5035 msgid "Unit of overhang value"
5036 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5039 msgid "Check this to allow flexible placement"
5040 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5043 msgid "Allow &floating"
5044 msgstr "&Permitir flotación"
5046 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5047 #: lib/layouts/apa.layout:92
5049 msgstr "TítuloBreve"
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5057 #: lib/layouts/aa.layout:120
5058 #: lib/layouts/aa.layout:143
5059 #: lib/layouts/aa.layout:158
5060 #: lib/layouts/aa.layout:182
5061 #: lib/layouts/aa.layout:322
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5065 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5066 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5067 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5071 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5072 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5073 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5074 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5075 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5076 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5077 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5084 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5086 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5087 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5088 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5089 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5090 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5091 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5096 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5104 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5107 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5110 msgstr "Preliminares"
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5113 msgid "Publication Month"
5114 msgstr "Mes de publicación"
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5117 msgid "Publication Month:"
5118 msgstr "Mes de publicación:"
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5121 msgid "Publication Year"
5122 msgstr "Año de publicación"
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5125 msgid "Publication Year:"
5126 msgstr "Año de publicación:"
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5129 msgid "Publication Volume"
5130 msgstr "Volumen de publicación"
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5133 msgid "Publication Volume:"
5134 msgstr "Volumen de publicación"
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5137 msgid "Publication Issue"
5138 msgstr "Número de publicación"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5141 msgid "Publication Issue:"
5142 msgstr "Número de publicación:"
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5146 #: lib/layouts/aa.layout:88
5147 #: lib/layouts/aa.layout:318
5148 #: lib/layouts/aa.layout:334
5149 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5150 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5153 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5157 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5158 #: lib/layouts/apa.layout:70
5159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5161 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5162 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5163 #: lib/layouts/egs.layout:488
5164 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5169 #: lib/layouts/foils.layout:147
5170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5173 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5174 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5175 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5176 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5177 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5180 #: lib/layouts/paper.layout:129
5181 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5182 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5183 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5186 #: lib/layouts/spie.layout:74
5187 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5190 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5195 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5196 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5198 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5200 #: src/output_plaintext.cpp:133
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5205 #: lib/layouts/aa.layout:91
5206 #: lib/layouts/aa.layout:201
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5208 #: lib/layouts/egs.layout:534
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5210 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5211 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5218 msgid "Acknowledgement"
5219 msgstr "Agradecimiento"
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5222 #: lib/layouts/egs.layout:548
5223 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5226 msgid "Acknowledgement."
5227 msgstr "Agradecimiento."
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5233 #: lib/layouts/foils.layout:218
5234 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5237 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5239 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5240 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5253 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5258 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5265 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5267 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5272 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5273 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5275 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5298 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5299 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5313 msgid "Case \\thecase."
5314 msgstr "Caso \\thecase."
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5317 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5318 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5365 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5387 #: lib/layouts/foils.layout:250
5388 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5425 #: lib/layouts/foils.layout:264
5426 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5465 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5475 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5496 #: lib/layouts/foils.layout:243
5497 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5501 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5502 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5537 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5558 #: lib/layouts/foils.layout:257
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5579 msgstr "Proposición"
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5585 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5586 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5602 msgstr "Observación"
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5609 msgid "Remark \\theremark."
5610 msgstr "Observación \\theremark."
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5614 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5615 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5620 msgid "Solution \\thesolution."
5621 msgstr "Solución \\thesolution."
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5635 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5640 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5641 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5650 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5651 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5653 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5654 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5661 msgstr "TextoPrincipal"
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5671 #: lib/layouts/foils.layout:278
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5676 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5679 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5680 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5681 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5685 msgstr "Demostración"
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5688 #: lib/layouts/aa.layout:27
5689 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5694 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5695 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5696 #: lib/layouts/apa.layout:24
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5698 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5699 #: lib/layouts/chess.layout:29
5700 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5701 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5702 #: lib/layouts/egs.layout:18
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5706 #: lib/layouts/foils.layout:30
5707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5708 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5711 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5714 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5715 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5716 #: lib/layouts/paper.layout:13
5717 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5718 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5719 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5724 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5725 #: lib/layouts/slides.layout:60
5726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5728 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5730 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5731 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5734 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5739 #: lib/layouts/aa.layout:67
5740 #: lib/layouts/aa.layout:260
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5746 #: lib/layouts/apa.layout:39
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5748 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5750 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5751 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5752 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5753 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5754 #: lib/layouts/egs.layout:251
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5757 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5758 #: lib/layouts/foils.layout:125
5759 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5765 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5768 #: lib/layouts/paper.layout:109
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5770 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5776 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5777 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5781 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5782 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5784 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5789 msgid "IEEE membership"
5790 msgstr "Afiliado IEEE"
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5797 #: lib/layouts/aa.layout:73
5798 #: lib/layouts/aa.layout:272
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5803 #: lib/layouts/apa.layout:114
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5805 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5807 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5808 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5809 #: lib/layouts/egs.layout:295
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5812 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5813 #: lib/layouts/foils.layout:133
5814 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5818 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5822 #: lib/layouts/paper.layout:119
5823 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5824 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5826 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5828 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5834 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5840 msgid "Special Paper Notice"
5841 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5844 msgid "After Title Text"
5845 msgstr "Texto tras Título"
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5848 msgid "Page headings"
5849 msgstr "Encabezados página"
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5853 msgstr "MarcarAmbos"
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5856 msgid "Publication ID"
5857 msgstr "ID Publicación"
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5864 #: lib/layouts/aa.layout:348
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5873 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5874 #: lib/layouts/paper.layout:171
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5876 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5878 #: lib/layouts/spie.layout:40
5879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5882 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5884 msgstr "Palabras clave"
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5887 msgid "Index Terms---"
5888 msgstr "Términos índice---"
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5898 #: lib/layouts/aa.layout:205
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5904 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5905 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5914 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5915 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5927 #: src/rowpainter.cpp:523
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5932 #: lib/layouts/aa.layout:94
5933 #: lib/layouts/aa.layout:377
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5935 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5936 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5937 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5939 #: lib/layouts/book.layout:21
5940 #: lib/layouts/book.layout:23
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5942 #: lib/layouts/egs.layout:559
5943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5944 #: lib/layouts/foils.layout:210
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5947 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5949 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5950 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5951 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5952 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5953 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5954 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5955 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5956 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5957 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5958 #: lib/layouts/report.layout:12
5959 #: lib/layouts/report.layout:14
5960 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5961 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5962 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5963 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5964 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5965 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5968 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5969 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5972 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5973 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5975 msgid "Bibliography"
5976 msgstr "Bibliografía"
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5983 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:897
5985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5986 #: lib/layouts/egs.layout:573
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5991 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5997 #: src/output_plaintext.cpp:145
5999 msgstr "Referencias"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6006 msgid "Biography without photo"
6007 msgstr "Biografía sib foto"
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6010 msgid "BiographyNoPhoto"
6011 msgstr "BiografíaSinFoto"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6015 #: lib/layouts/foils.layout:281
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6020 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6021 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6023 msgstr "Demostración."
6025 #: lib/layouts/aa.layout:42
6026 #: lib/layouts/aa.layout:225
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6028 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6031 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6032 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6033 #: lib/layouts/apa.layout:308
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6038 #: lib/layouts/egs.layout:30
6039 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6042 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6043 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6044 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6050 #: lib/layouts/paper.layout:57
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6055 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6056 #: lib/layouts/spie.layout:19
6057 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6058 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6062 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6064 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6068 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6069 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6070 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6071 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6077 #: lib/layouts/aa.layout:46
6078 #: lib/layouts/aa.layout:236
6079 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6083 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6084 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6085 #: lib/layouts/apa.layout:319
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6087 #: lib/layouts/egs.layout:52
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6090 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6091 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6092 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6095 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6096 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6097 #: lib/layouts/paper.layout:66
6098 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6099 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6101 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6104 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6105 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6107 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6108 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6109 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6113 #: lib/layouts/aa.layout:50
6114 #: lib/layouts/aa.layout:249
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6116 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6119 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6120 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6121 #: lib/layouts/apa.layout:329
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6124 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6128 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6129 #: lib/layouts/paper.layout:75
6130 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6131 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6132 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6137 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6138 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6140 msgid "Subsubsection"
6141 msgstr "Subsubsección"
6143 #: lib/layouts/aa.layout:54
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6146 #: lib/layouts/apa.layout:360
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6148 #: lib/layouts/egs.layout:168
6149 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6150 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6151 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6152 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6153 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6154 #: lib/layouts/enumitem.module:55
6156 msgstr "Enumeración*"
6158 #: lib/layouts/aa.layout:57
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6161 #: lib/layouts/apa.layout:378
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6163 #: lib/layouts/egs.layout:149
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6165 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6166 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6167 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6168 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6170 msgstr "Enumeración"
6172 #: lib/layouts/aa.layout:60
6173 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6176 #: lib/layouts/egs.layout:186
6177 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6178 #: lib/layouts/paper.layout:100
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6181 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6182 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6183 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6184 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6185 #: lib/layouts/enumitem.module:65
6186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6188 msgstr "Descripción"
6190 #: lib/layouts/aa.layout:63
6191 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6196 #: lib/layouts/egs.layout:132
6197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6199 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6200 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6201 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6202 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6203 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6204 #: lib/layouts/enumitem.module:77
6205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6209 #: lib/layouts/aa.layout:70
6210 #: lib/layouts/aa.layout:115
6211 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6213 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6216 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6217 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6218 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6219 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6223 #: lib/layouts/aa.layout:76
6224 #: lib/layouts/aa.layout:137
6225 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6227 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6228 #: lib/layouts/egs.layout:238
6229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6230 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6231 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6236 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6238 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6239 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6243 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6249 #: lib/layouts/aa.layout:79
6250 #: lib/layouts/aa.layout:155
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6252 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6256 #: lib/layouts/aa.layout:82
6257 #: lib/layouts/aa.layout:178
6258 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6262 #: lib/layouts/aa.layout:85
6263 #: lib/layouts/aa.layout:283
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6265 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6270 #: lib/layouts/egs.layout:473
6271 #: lib/layouts/foils.layout:140
6272 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6273 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6275 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6276 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6277 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6279 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6280 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6288 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6289 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6290 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6291 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
6292 #: lib/external_templates:340
6293 #: lib/external_templates:341
6294 #: lib/external_templates:345
6298 #: lib/layouts/aa.layout:164
6299 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6300 msgid "Offprint Requests to:"
6301 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6303 #: lib/layouts/aa.layout:187
6304 msgid "Correspondence to:"
6305 msgstr "Correspondencia a:"
6307 #: lib/layouts/aa.layout:213
6308 #: lib/layouts/egs.layout:523
6309 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6310 msgid "Acknowledgements."
6311 msgstr "Agradecimientos."
6313 #: lib/layouts/aa.layout:299
6314 msgid "institute mark"
6315 msgstr "marca institución"
6317 #: lib/layouts/aa.layout:363
6319 msgstr "Palabras clave."
6321 #: lib/layouts/aa.layout:385
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6325 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6328 msgstr "Institución"
6330 #: lib/layouts/aa.layout:395
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6333 msgstr "CorreoElectrónico"
6335 #: lib/layouts/aa.layout:410
6336 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6343 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6346 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6347 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6348 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6351 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6358 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6359 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6361 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6366 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6367 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6368 #: lib/layouts/apa.layout:339
6369 #: lib/layouts/egs.layout:71
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6373 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6374 #: lib/layouts/paper.layout:84
6375 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6376 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6378 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6381 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6382 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6383 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6389 #: lib/layouts/apa.layout:150
6390 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6393 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6404 #: lib/layouts/apa.layout:222
6405 #: lib/layouts/egs.layout:509
6406 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6407 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6408 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6412 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6413 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6414 msgid "Acknowledgements"
6415 msgstr "Agradecimientos"
6417 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6420 msgstr "ColocarFigura"
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6425 msgstr "ColocarTabla"
6427 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6429 msgid "TableComments"
6430 msgstr "TablaComentarios"
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6437 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6444 msgid "NoteToEditor"
6445 msgstr "NotaAlEditor"
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6450 msgstr "Instalación"
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6455 msgstr "Nombre de objeto"
6457 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6460 msgstr "Conjunto de datos"
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6463 msgid "Altaffilation"
6464 msgstr "Afiliación_alt"
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6467 msgid "Alternative affiliation:"
6468 msgstr "Afiliación alternativa:"
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6471 msgid "altaffiliation mark"
6472 msgstr "marca de afiliación_alt"
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6475 msgid "Subject headings:"
6476 msgstr "Encabezados de asunto:"
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6479 msgid "[Acknowledgements]"
6480 msgstr "[Agradecimientos]"
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6491 msgid "Place Figure here:"
6492 msgstr "Colocar figura aquí:"
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6495 msgid "Place Table here:"
6496 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6503 msgid "Note to Editor:"
6504 msgstr "Nota al editor:"
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6507 msgid "References. ---"
6508 msgstr "Referencias. ---"
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6516 msgstr "Nota de tabla"
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6520 msgstr "Nota de tabla:"
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6523 msgid "tablenote mark"
6524 msgstr "marca de nota de tabla"
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6536 msgstr "Instalación:"
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6544 msgstr "Conjunto de datos:"
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6552 msgid "List of Schemes"
6553 msgstr "Lista de esquemas"
6555 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6556 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6560 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6561 msgid "List of Charts"
6562 msgstr "Lista de diagramas"
6564 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6565 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6570 msgid "List of Graphs"
6571 msgstr "Lista de gráficos"
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6575 msgstr "nota bibliográfica"
6577 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6586 msgid "Teaser image:"
6587 msgstr "Imagen Teaser"
6589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6591 msgstr "Categoría CR"
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6594 msgid "CR categories"
6595 msgstr "Categoría CR"
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6598 msgid "Computing Review Categories"
6599 msgstr "Categorías Computing Review"
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6603 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6604 #: lib/layouts/apa.layout:243
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6610 #: lib/layouts/spie.layout:89
6611 msgid "Acknowledgments"
6612 msgstr "Agradecimientos"
6614 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6618 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6619 msgid "Affiliation Mark"
6620 msgstr "Marca Afiliación"
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6623 msgid "Author affiliation"
6624 msgstr "Afiliación autor"
6626 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6627 msgid "Author affiliation:"
6628 msgstr "Afiliación autor:"
6630 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6631 #: lib/layouts/egs.layout:502
6632 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6634 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6635 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6636 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6638 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6643 msgid "Acknowledgments."
6644 msgstr "Agradecimientos."
6646 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6647 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6649 #: lib/layouts/egs.layout:583
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6653 #: lib/layouts/spie.layout:30
6654 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6660 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6661 msgid "SpecialSection"
6662 msgstr "SecciónEspecial"
6664 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6665 msgid "SpecialSection*"
6666 msgstr "SecciónEspecial*"
6668 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6671 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6672 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6674 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6683 msgstr "No numerado"
6685 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6686 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6688 #: lib/layouts/egs.layout:603
6689 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6690 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6691 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6694 msgstr "Subsección*"
6696 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6697 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6698 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6699 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6701 msgid "Subsubsection*"
6702 msgstr "Subsubsección*"
6704 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6705 msgid "Chapter Exercises"
6706 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6708 #: lib/layouts/apa.layout:51
6710 msgstr "EncabezadoDerecho"
6712 #: lib/layouts/apa.layout:60
6713 msgid "Right header:"
6714 msgstr "Encabezado derecho:"
6716 #: lib/layouts/apa.layout:83
6720 #: lib/layouts/apa.layout:100
6721 msgid "Short title:"
6722 msgstr "Título breve:"
6724 #: lib/layouts/apa.layout:129
6728 #: lib/layouts/apa.layout:136
6729 msgid "ThreeAuthors"
6730 msgstr "TresAutores"
6732 #: lib/layouts/apa.layout:143
6734 msgstr "CuatroAutores"
6736 #: lib/layouts/apa.layout:162
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6739 msgid "Affiliation:"
6740 msgstr "Afiliación:"
6742 #: lib/layouts/apa.layout:171
6743 msgid "TwoAffiliations"
6744 msgstr "DosAfiliaciones"
6746 #: lib/layouts/apa.layout:178
6747 msgid "ThreeAffiliations"
6748 msgstr "TresAfiliaciones"
6750 #: lib/layouts/apa.layout:185
6751 msgid "FourAffiliations"
6752 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6754 #: lib/layouts/apa.layout:192
6755 #: lib/layouts/egs.layout:339
6757 msgstr "Publicación"
6759 #: lib/layouts/apa.layout:206
6763 #: lib/layouts/apa.layout:213
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6768 #: lib/layouts/slides.layout:167
6769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
6770 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6780 #: lib/layouts/apa.layout:234
6781 msgid "Acknowledgements:"
6782 msgstr "Agradecimientos:"
6784 #: lib/layouts/apa.layout:248
6786 msgstr "LíneaGruesa"
6788 #: lib/layouts/apa.layout:258
6789 msgid "CenteredCaption"
6790 msgstr "LeyendaCentrada"
6792 #: lib/layouts/apa.layout:268
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6794 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6796 msgstr "¡Sin sentido!"
6798 #: lib/layouts/apa.layout:278
6802 #: lib/layouts/apa.layout:284
6804 msgstr "AjusMapaDeBits"
6806 #: lib/layouts/apa.layout:349
6807 #: lib/layouts/egs.layout:89
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6811 #: lib/layouts/paper.layout:93
6812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6813 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6814 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6815 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6816 msgid "Subparagraph"
6819 #: lib/layouts/apa.layout:374
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6821 #: lib/layouts/egs.layout:182
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6823 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6824 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6828 #: lib/layouts/apa.layout:397
6832 #: lib/layouts/apa.layout:413
6833 #: lib/layouts/apa.layout:414
6834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6835 msgid "(\\alph{enumii})"
6836 msgstr "(\\alph{enumii})"
6838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6842 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6846 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6850 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6854 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6856 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6858 msgstr "ComenzarFotograma"
6860 #: lib/layouts/article.layout:18
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6863 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6864 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6865 #: lib/layouts/paper.layout:45
6866 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6867 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6868 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6869 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6870 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6871 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6872 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6873 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6874 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6878 #: lib/layouts/article.layout:30
6879 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6880 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6882 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6889 #: lib/layouts/egs.layout:201
6890 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6895 msgid "Section \\arabic{section}"
6896 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6900 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6901 msgid "\\Alph{section}"
6902 msgstr "\\Alph{section}"
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6905 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6906 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6909 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6910 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6925 msgid "BeginPlainFrame"
6926 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6929 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6930 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6934 msgstr "RepetirFotograma"
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6937 msgid "Again frame with label"
6938 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6942 msgstr "TerminarFotograma"
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6945 msgid "________________________________"
6946 msgstr "________________________________"
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6949 msgid "FrameSubtitle"
6950 msgstr "SubtítuloFotograma"
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:426
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:438
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6966 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6967 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6970 msgid "ColumnsCenterAligned"
6971 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6974 msgid "Columns (center aligned)"
6975 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6978 msgid "ColumnsTopAligned"
6979 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6982 msgid "Columns (top aligned)"
6983 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:545
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6998 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6999 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7004 msgstr "SobreImprimir"
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7012 msgstr "Cubrir área"
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7019 msgid "Uncovered on slides"
7020 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7027 msgid "Only on slides"
7028 msgstr "Solo en diapositivas"
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7045 msgid "ExampleBlock"
7046 msgstr "BloqueEjemplo"
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7049 msgid "Example Block:"
7050 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7054 msgstr "BloqueAviso"
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7057 msgid "Alert Block:"
7058 msgstr "Bloque Aviso:"
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7070 msgid "Title (Plain Frame)"
7071 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7074 msgid "Institute mark"
7075 msgstr "Marca Institución"
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7078 #: lib/layouts/egs.layout:98
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7080 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7081 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7086 #: lib/layouts/egs.layout:116
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7093 #: lib/layouts/egs.layout:208
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7095 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7100 msgid "TitleGraphic"
7101 msgstr "GráficoTítulo"
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7104 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7109 #: lib/layouts/foils.layout:309
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7115 #: lib/layouts/foils.layout:323
7116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7118 msgstr "Definición."
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7122 msgstr "Definiciones"
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7125 msgid "Definitions."
7126 msgstr "Definiciones."
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7149 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7150 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7151 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7163 #: lib/layouts/foils.layout:295
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7177 #: lib/layouts/egs.layout:637
7178 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7179 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7188 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7199 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7201 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7207 msgstr "ModoArtículo"
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7214 msgid "PresentationMode"
7215 msgstr "ModoPresentación"
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7218 msgid "Presentation"
7219 msgstr "Presentación"
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7222 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7223 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7225 #: src/insets/Inset.cpp:97
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7230 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7233 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7234 msgid "List of Tables"
7235 msgstr "Índice de tablas"
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7238 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7247 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7248 msgid "List of Figures"
7249 msgstr "Índice de figuras"
7251 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7252 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7256 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7257 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7261 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7265 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7266 msgid "ACT \\arabic{act}"
7267 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7269 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7270 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7274 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7275 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7276 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7278 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7282 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7283 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7285 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7287 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7288 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7292 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7293 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7294 msgid "Parenthetical"
7295 msgstr "EntreParéntesis"
7297 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7298 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7302 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7303 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7307 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7308 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7312 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7313 #: lib/layouts/egs.layout:227
7314 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7315 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7316 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7317 msgid "Right Address"
7318 msgstr "Dirección_dcha"
7320 #: lib/layouts/chess.layout:35
7322 msgstr "LíneaPrincipal"
7324 #: lib/layouts/chess.layout:42
7326 msgstr "Línea principal:"
7328 #: lib/layouts/chess.layout:61
7332 #: lib/layouts/chess.layout:65
7336 #: lib/layouts/chess.layout:71
7337 msgid "SubVariation"
7338 msgstr "SubVariación"
7340 #: lib/layouts/chess.layout:74
7341 msgid "Subvariation:"
7342 msgstr "Subvariación:"
7344 #: lib/layouts/chess.layout:80
7345 msgid "SubVariation2"
7346 msgstr "SubVariación2"
7348 #: lib/layouts/chess.layout:83
7349 msgid "Subvariation(2):"
7350 msgstr "Subvariación(2):"
7352 #: lib/layouts/chess.layout:89
7353 msgid "SubVariation3"
7354 msgstr "SubVariación3"
7356 #: lib/layouts/chess.layout:92
7357 msgid "Subvariation(3):"
7358 msgstr "Subvariación(3):"
7360 #: lib/layouts/chess.layout:98
7361 msgid "SubVariation4"
7362 msgstr "SubVariación4"
7364 #: lib/layouts/chess.layout:101
7365 msgid "Subvariation(4):"
7366 msgstr "Subvariación(4):"
7368 #: lib/layouts/chess.layout:107
7369 msgid "SubVariation5"
7370 msgstr "SubVariación5"
7372 #: lib/layouts/chess.layout:110
7373 msgid "Subvariation(5):"
7374 msgstr "Subvariación(5):"
7376 #: lib/layouts/chess.layout:117
7378 msgstr "JugadasOcultas"
7380 #: lib/layouts/chess.layout:122
7382 msgstr "JugadasOcultas:"
7384 #: lib/layouts/chess.layout:127
7388 #: lib/layouts/chess.layout:131
7389 msgid "[chessboard]"
7390 msgstr "[TableroAjedrez]"
7392 #: lib/layouts/chess.layout:140
7393 msgid "BoardCentered"
7394 msgstr "TableroCentrado"
7396 #: lib/layouts/chess.layout:145
7397 msgid "[centered board]"
7398 msgstr "[tablero centrado]"
7400 #: lib/layouts/chess.layout:155
7404 #: lib/layouts/chess.layout:160
7406 msgstr "Resaltados:"
7408 #: lib/layouts/chess.layout:175
7412 #: lib/layouts/chess.layout:180
7416 #: lib/layouts/chess.layout:186
7418 msgstr "MovidaCaballo"
7420 #: lib/layouts/chess.layout:191
7422 msgstr "MoverCaballo:"
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7429 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7431 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7432 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7433 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7434 msgid "Send To Address"
7435 msgstr "Enviar a dirección"
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7442 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7443 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7446 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7452 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7454 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7455 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7456 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7458 msgstr "Mi dirección"
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7462 msgid "Sender Address:"
7463 msgstr "Dirección del remitente:"
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7466 msgid "Return address"
7467 msgstr "Dirección de retorno"
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7472 msgid "Backaddress:"
7473 msgstr "Dirección de respuesta"
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7476 msgid "Postal comment"
7477 msgstr "Comentario postal"
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7480 msgid "Postal Remark:"
7481 msgstr "Comentario postal:"
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7494 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7495 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7508 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7509 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7517 msgstr "Nuestra ref.:"
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7528 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7531 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7532 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7535 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7542 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7545 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7551 msgstr "Texto a pie de página"
7553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7554 msgid "Bottom text:"
7555 msgstr "Texto a pie de página"
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7559 msgstr "Código postal"
7561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7563 msgstr "Código postal:"
7565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7566 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7567 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7570 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7576 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7581 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7585 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7587 msgstr "Localización"
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7592 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7594 msgstr "Localización:"
7596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7599 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7600 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7604 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7610 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7611 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7619 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7626 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7629 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7630 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7633 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7640 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7642 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7647 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7650 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7654 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7661 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7663 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7668 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7669 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7670 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7678 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7685 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7686 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7687 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7697 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7709 msgid "Post Scriptum:"
7710 msgstr "Post Scriptum:"
7712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7714 msgid "SenderAddress"
7715 msgstr "DirecciónRemitente"
7717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7721 msgstr "DirecciónRespuesta"
7723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7724 msgid "RetourAdresse"
7725 msgstr "DirecciónRetorno"
7727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7733 msgstr "Postvermerk"
7735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7750 msgid "IhrSchreiben"
7751 msgstr "IhrSchreiben"
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7755 msgstr "MeinZeichen"
7757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7758 msgid "Unterschrift"
7759 msgstr "Unterschrift"
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7849 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7851 msgstr "TítuloPropuesto"
7853 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7854 msgid "Running Title:"
7855 msgstr "Título propuesto:"
7857 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7859 msgstr "AutorPropuesto"
7861 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7862 msgid "Running Author:"
7863 msgstr "Autor propuesto:"
7865 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7866 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7870 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7872 msgstr "Dirección web"
7874 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7875 msgid "Web address:"
7876 msgstr "Dirección web:"
7878 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7879 msgid "Authors Block"
7880 msgstr "Bloque Autores"
7882 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7883 msgid "Authors Block:"
7884 msgstr "Bloque Autores:"
7886 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7887 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7888 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7892 msgstr "Palabra clave"
7894 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7900 #: lib/layouts/paper.layout:174
7901 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7903 #: lib/layouts/spie.layout:47
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7906 msgstr "Palabras clave:"
7908 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7910 msgstr "Texto de agradecimiento"
7912 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7913 msgid "Thanks \\theThanks:"
7914 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7916 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7920 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7922 msgstr "Ref. agradecimientos"
7924 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7925 msgid "Internet Addess Ref"
7926 msgstr "Ref dirección internet"
7928 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7929 msgid "Corresponding Author"
7930 msgstr "Autor correspondencia"
7932 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7934 msgstr "Nombre de pila"
7936 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7941 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7945 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7947 msgstr "por el mismo"
7949 #: lib/layouts/egs.layout:145
7950 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7951 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7955 #: lib/layouts/egs.layout:274
7957 msgstr "Título_LaTeX"
7959 #: lib/layouts/egs.layout:308
7963 #: lib/layouts/egs.layout:317
7967 #: lib/layouts/egs.layout:330
7969 msgstr "Afiliación:"
7971 #: lib/layouts/egs.layout:352
7975 #: lib/layouts/egs.layout:361
7979 #: lib/layouts/egs.layout:375
7983 #: lib/layouts/egs.layout:385
7985 msgstr "PrimerAutor"
7987 #: lib/layouts/egs.layout:398
7988 msgid "1st_author_surname:"
7989 msgstr "1er_apellido_autor:"
7991 #: lib/layouts/egs.layout:407
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7993 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7997 #: lib/layouts/egs.layout:420
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8003 #: lib/layouts/egs.layout:429
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8005 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8009 #: lib/layouts/egs.layout:442
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8011 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8015 #: lib/layouts/egs.layout:451
8017 msgstr "Compensaciones"
8019 #: lib/layouts/egs.layout:464
8020 msgid "reprint_reqs_to:"
8021 msgstr "reprint_reqs_to:"
8023 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8024 msgid "Author Address"
8025 msgstr "Dirección_Autor"
8027 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8028 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8029 msgid "Author Email"
8030 msgstr "Autor_CorreoE"
8032 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8033 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8038 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8039 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8043 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8044 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8049 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8050 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8055 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8056 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8057 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8059 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8061 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8063 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8064 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8065 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8067 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8068 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8069 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8071 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8072 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8073 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8075 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8076 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8077 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8079 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8080 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8081 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8083 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8084 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8085 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8087 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8088 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8089 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8091 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8092 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8093 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8095 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8096 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8097 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8100 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8101 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8103 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8104 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8105 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8107 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8108 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8109 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8111 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8112 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8113 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8115 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8116 msgid "Case \\arabic{case}"
8117 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8120 msgid "Titlenote mark"
8121 msgstr "Marca de nota de título"
8123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8124 msgid "Title footnote"
8125 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8128 msgid "Title footnote:"
8129 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8133 msgstr "Marca de Autor"
8135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8136 msgid "Author footnote"
8137 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8140 msgid "Author footnote:"
8141 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8144 msgid "CorAuthor mark"
8145 msgstr "marca AutorCor"
8147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8148 msgid "Corresponding author"
8149 msgstr "Autor corresponcia"
8151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8152 msgid "Corresponding author text:"
8153 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8155 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8156 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8159 msgstr "Palabras clave:"
8161 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8166 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8167 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8171 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8172 msgid "BulletedItem"
8173 msgstr "ÍtemMarcado"
8175 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8176 msgid "Bulleted Item:"
8177 msgstr "Ítem marcado:"
8179 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8185 msgstr "Comienzo del CV"
8187 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8188 msgid "PersonalInfo"
8189 msgstr "InfoPersonal"
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8192 msgid "Personal Info"
8193 msgstr "Información personal"
8195 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8196 msgid "MotherTongue"
8197 msgstr "LenguaMaterna"
8199 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8200 msgid "Mother Tongue:"
8201 msgstr "Lengua materna:"
8203 #: lib/layouts/foils.layout:42
8205 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8207 #: lib/layouts/foils.layout:61
8208 msgid "ShortFoilhead"
8209 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8211 #: lib/layouts/foils.layout:67
8212 msgid "Rotatefoilhead"
8213 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8215 #: lib/layouts/foils.layout:73
8216 msgid "ShortRotatefoilhead"
8217 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8219 #: lib/layouts/foils.layout:82
8221 msgstr "ListaMarcas"
8223 #: lib/layouts/foils.layout:97
8227 #: lib/layouts/foils.layout:101
8229 msgstr "ListaCruzada"
8231 #: lib/layouts/foils.layout:116
8235 #: lib/layouts/foils.layout:160
8237 msgstr "Mi_Logotipo"
8239 #: lib/layouts/foils.layout:168
8241 msgstr "Mi logotipo:"
8243 #: lib/layouts/foils.layout:177
8245 msgstr "Restricción"
8247 #: lib/layouts/foils.layout:181
8248 msgid "Restriction:"
8249 msgstr "Restricción:"
8251 #: lib/layouts/foils.layout:185
8252 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8253 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8256 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8258 #: lib/layouts/foils.layout:189
8259 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8261 msgid "Left Header:"
8262 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8264 #: lib/layouts/foils.layout:193
8265 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8266 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8268 msgid "Right Header"
8269 msgstr "Encabezado_Derecho"
8271 #: lib/layouts/foils.layout:197
8272 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8274 msgid "Right Header:"
8275 msgstr "Encabezado derecho:"
8277 #: lib/layouts/foils.layout:201
8278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8279 msgid "Right Footer"
8280 msgstr "Pie_Derecho"
8282 #: lib/layouts/foils.layout:205
8283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8284 msgid "Right Footer:"
8285 msgstr "Pie derecho:"
8287 #: lib/layouts/foils.layout:232
8288 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8294 #: lib/layouts/foils.layout:246
8295 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8296 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8297 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8301 #: lib/layouts/foils.layout:253
8302 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8303 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8304 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8305 msgid "Corollary #."
8306 msgstr "Corolario #."
8308 #: lib/layouts/foils.layout:260
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8310 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8311 msgid "Proposition #."
8312 msgstr "Proposición #."
8314 #: lib/layouts/foils.layout:267
8315 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8317 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8318 msgid "Definition #."
8319 msgstr "Definición #."
8321 #: lib/layouts/foils.layout:292
8322 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8328 #: lib/layouts/foils.layout:299
8329 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8335 #: lib/layouts/foils.layout:302
8336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8340 #: lib/layouts/foils.layout:306
8341 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8347 #: lib/layouts/foils.layout:313
8348 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8351 msgid "Proposition*"
8352 msgstr "Proposición*"
8354 #: lib/layouts/foils.layout:316
8355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8356 msgid "Proposition."
8357 msgstr "Proposición."
8359 #: lib/layouts/foils.layout:320
8360 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8364 msgstr "Definición*"
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8371 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8376 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8377 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8381 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8388 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8394 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8398 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8402 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8406 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8410 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8416 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8422 msgid "ReturnAddress"
8425 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8427 msgid "ReturnAddress:"
8430 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8436 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8442 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8447 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8451 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8455 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8459 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8463 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8467 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8471 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8475 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8493 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8495 msgstr "CódigoBancario"
8497 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8499 msgstr "CódigoBancario:"
8501 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8503 msgstr "CuentaBancaria"
8505 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8506 msgid "BankAccount:"
8507 msgstr "CuentaBancaria:"
8509 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8511 msgid "PostalComment"
8512 msgstr "ComentarioPostal"
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8516 msgid "PostalComment:"
8517 msgstr "ComentarioPostal:"
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8522 msgstr "Referencia:"
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8531 msgstr "NombreFilaA"
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8535 msgstr "NombreFilaA:"
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8539 msgstr "NombreFilaB"
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8543 msgstr "NombreFilaB:"
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8547 msgstr "NombreFilaC"
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8551 msgstr "NombreFilaC:"
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8555 msgstr "NombreFilaD"
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8559 msgstr "NombreFilaD:"
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8563 msgstr "NombreFilaE"
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8567 msgstr "NombreFilaE:"
8569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8571 msgstr "NombreFilaF"
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8575 msgstr "NombreFilaF:"
8577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8579 msgstr "NombreFilaG"
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8583 msgstr "NombreFilaG:"
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8587 msgstr "DirecciónFilaA"
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8590 msgid "AddressRowA:"
8591 msgstr "DirecciónFilaA:"
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8595 msgstr "DirecciónFilaB"
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8598 msgid "AddressRowB:"
8599 msgstr "DirecciónFilaB:"
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8603 msgstr "DirecciónFilaC"
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8606 msgid "AddressRowC:"
8607 msgstr "DirecciónFilaC:"
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8611 msgstr "DirecciónFilaD"
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8614 msgid "AddressRowD:"
8615 msgstr "DirecciónFilaD:"
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8619 msgstr "DirecciónFilaE"
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8622 msgid "AddressRowE:"
8623 msgstr "DirecciónFilaE:"
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8627 msgstr "DirecciónFilaF"
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8630 msgid "AddressRowF:"
8631 msgstr "DirecciónFilaF:"
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8634 msgid "TelephoneRowA"
8635 msgstr "TeléfonoFilaA"
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8638 msgid "TelephoneRowA:"
8639 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8642 msgid "TelephoneRowB"
8643 msgstr "TeléfonoFilaB"
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8646 msgid "TelephoneRowB:"
8647 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8650 msgid "TelephoneRowC"
8651 msgstr "TeléfonoFilaC"
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8654 msgid "TelephoneRowC:"
8655 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8658 msgid "TelephoneRowD"
8659 msgstr "TeléfonoFilaD"
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8662 msgid "TelephoneRowD:"
8663 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8666 msgid "TelephoneRowE"
8667 msgstr "TeléfonoFilaE"
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8670 msgid "TelephoneRowE:"
8671 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8674 msgid "TelephoneRowF"
8675 msgstr "TeléfonoFilaF"
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8678 msgid "TelephoneRowF:"
8679 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8682 msgid "InternetRowA"
8683 msgstr "InternetFilaA"
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8686 msgid "InternetRowA:"
8687 msgstr "InternetFilaA:"
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8690 msgid "InternetRowB"
8691 msgstr "InternetFilaB"
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8694 msgid "InternetRowB:"
8695 msgstr "InternetFilaB:"
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8698 msgid "InternetRowC"
8699 msgstr "InternetFilaC"
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8702 msgid "InternetRowC:"
8703 msgstr "InternetFilaC:"
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8706 msgid "InternetRowD"
8707 msgstr "InternetFilaD"
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8710 msgid "InternetRowD:"
8711 msgstr "InternetFilaD:"
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8714 msgid "InternetRowE"
8715 msgstr "InternetFilaE"
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8718 msgid "InternetRowE:"
8719 msgstr "InternetFilaE:"
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8722 msgid "InternetRowF"
8723 msgstr "InternetFilaF"
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8726 msgid "InternetRowF:"
8727 msgstr "InternetFilaF:"
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8735 msgstr "BancoFilaA:"
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8743 msgstr "BancoFilaB:"
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8751 msgstr "BancoFilaC:"
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8759 msgstr "BancoFilaD:"
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8767 msgstr "BancoFilaE:"
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8775 msgstr "BancoFilaF:"
8777 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8779 msgstr "Afirmación #."
8781 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8783 msgstr "Observaciones"
8785 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8787 msgstr "Observaciones #."
8789 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8791 msgstr "Demostración:"
8793 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8797 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8801 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8802 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8804 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8806 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8807 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8811 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8812 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8816 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8818 msgstr "Continuación"
8820 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8821 msgid "(continuing)"
8824 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8828 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8829 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8831 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8833 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8837 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8838 msgid "INTERCUT WITH:"
8839 msgstr "INTERCORTE CON:"
8841 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8842 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8844 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8846 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8851 msgid "Classification Codes"
8852 msgstr "Códigos de clasificación"
8854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8858 msgid "Definition \\thedefinition."
8859 msgstr "Definición \\thedefinition."
8861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8868 msgid "Step \\thestep."
8869 msgstr "Paso \\thestep."
8871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8875 msgid "Example \\theexample."
8876 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8881 msgid "Notation \\thenotation."
8882 msgstr "Anotación \\thenotation."
8884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8889 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8890 msgid "Theorem \\thetheorem."
8891 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8897 msgid "Corollary \\thecorollary."
8898 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8904 msgid "Lemma \\thelemma."
8905 msgstr "Lema \\thelemma."
8907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8911 msgid "Proposition \\theproposition."
8912 msgstr "Proposición \\theproposition."
8914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8921 msgid "Prop \\theprop."
8922 msgstr "Prop \\theprop."
8924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8926 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8927 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8938 msgid "Question \\thequestion."
8939 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
8944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8945 msgid "Claim \\theclaim."
8946 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
8951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8952 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8953 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8957 msgid "Appendices Section"
8958 msgstr "Sección apéndices"
8960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8962 msgid "--- Appendices ---"
8963 msgstr "--- Apéndices ---"
8965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8967 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8968 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8970 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8972 msgstr "Seguimiento de cambios"
8974 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8978 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
8983 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8987 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8991 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8995 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8996 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9001 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9002 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9003 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
9005 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9009 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9010 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9011 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
9013 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9015 msgstr "presentar_a"
9017 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9018 msgid "submit to paper:"
9019 msgstr "presentar al artículo:"
9021 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9022 msgid "Bibliography (plain)"
9023 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
9025 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9026 msgid "Bibliography heading"
9027 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
9029 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9033 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9035 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
9037 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9041 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9042 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9043 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9045 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9046 msgid "AddressForOffprints"
9047 msgstr "DirecciónParaCopias"
9049 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9050 msgid "Address for Offprints:"
9051 msgstr "Dirección para separatas:"
9053 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9054 msgid "RunningTitle"
9055 msgstr "TítuloPropuesto"
9057 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9058 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9059 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9060 msgid "Running title:"
9061 msgstr "Título propuesto:"
9063 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9064 msgid "RunningAuthor"
9065 msgstr "AutorPropuesto"
9067 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9068 msgid "Running author:"
9069 msgstr "Autor propuesto:"
9071 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9072 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9074 msgstr "Sin teléfono"
9076 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9077 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9079 #: lib/configure.py:574
9083 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9084 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9085 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9089 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9090 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9091 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9093 msgstr "Sin localidad"
9095 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9096 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9097 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9101 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9102 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9103 msgid "Post Scriptum"
9104 msgstr "Post Scriptum"
9106 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9107 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9108 msgid "EndOfMessage"
9109 msgstr "Fin del mensaje"
9111 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9112 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9114 msgstr "Fin del archivo"
9116 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9117 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9118 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9119 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9120 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9121 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9122 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9123 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9124 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9125 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9126 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9128 msgstr "Encabezados"
9130 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9134 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9138 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9142 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9144 msgstr "Sin teléfono"
9146 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9150 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9151 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9152 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9157 msgid "EndOfMessage."
9158 msgstr "Fin del mensaje."
9160 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9162 msgstr "Fin del archivo."
9164 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9168 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9169 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9170 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9171 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9172 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9175 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9177 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9178 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9182 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9183 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9184 msgid "Running LaTeX Title"
9185 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9187 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9192 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9197 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9198 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9199 msgid "Author Running"
9200 msgstr "Autor_Puesto"
9202 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9203 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9204 msgid "Author Running:"
9205 msgstr "Autor propuesto:"
9207 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9208 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9212 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9213 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9217 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9218 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9219 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9223 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9227 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9228 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9231 msgstr "Afirmación."
9233 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9234 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9235 msgid "Conjecture #."
9236 msgstr "Conjetura #."
9238 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9239 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9243 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9244 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9246 msgstr "Ejercicio #."
9248 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9249 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9253 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9254 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9255 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9257 msgstr "Problema #."
9259 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9260 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9264 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9265 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9267 msgstr "Propiedad #."
9269 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9270 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9272 msgstr "Pregunta #."
9274 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9275 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9277 msgstr "Observación #."
9279 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9280 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9281 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9283 msgstr "Solución #."
9285 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9286 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9287 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9288 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9293 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9294 msgid "Chapterprecis"
9295 msgstr "ResumenCapítulo"
9297 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9301 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9302 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9304 msgstr "TextoPrincipal"
9306 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9308 msgstr "TítuloPoema"
9310 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9312 msgstr "TítuloPoema*"
9314 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9318 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9322 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9326 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9330 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9332 msgstr "Ítem lista:"
9334 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9338 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9339 msgid "Double Item:"
9340 msgstr "Ítem doble:"
9342 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9346 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9350 #: lib/layouts/paper.layout:146
9354 #: lib/layouts/paper.layout:158
9356 msgstr "Institución"
9358 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9360 #: lib/layouts/slides.layout:89
9361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9363 msgstr "Diapositiva"
9365 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9369 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9371 msgstr "FinDiapositiva"
9373 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9377 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9379 msgstr "DiapositivaAmplia"
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9383 msgstr "DiapositivaVacía"
9385 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9386 msgid "Empty slide:"
9387 msgstr "Diapositiva vacía:"
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9390 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9391 msgid "\\arabic{section}"
9392 msgstr "\\arabic{section}"
9394 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9395 msgid "ItemizeType1"
9396 msgstr "ViñetaTipo1"
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9399 msgid "EnumerateType1"
9400 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9402 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9403 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9404 msgid "List of Algorithms"
9405 msgstr "Índice de algoritmos"
9407 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9408 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9409 msgid "\\thechapter"
9410 msgstr "\\thechapter"
9412 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9416 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9420 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9422 msgstr "Ingredientes"
9424 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9425 msgid "Ingredients:"
9426 msgstr "Ingredientes:"
9428 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9432 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9433 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9434 msgid "AltAffiliation"
9435 msgstr "AltAfiliación"
9437 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9440 msgstr "Agradecimientos:"
9442 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9443 msgid "Electronic Address:"
9444 msgstr "Dirección electrónica:"
9446 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9447 msgid "acknowledgments"
9448 msgstr "agradecimientos"
9450 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9451 msgid "PACS number:"
9452 msgstr "Número PACS:"
9454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9456 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9457 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9458 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9483 msgstr "CorreoEspecial"
9485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9487 msgid "Specialmail:"
9488 msgstr "CorreoEspecial:"
9490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9507 msgid "Your letter of:"
9508 msgstr "Su carta de:"
9510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9522 msgid "Customer no.:"
9523 msgstr "Cliente num.:"
9525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9532 msgid "Invoice no.:"
9533 msgstr "Factura núm.:"
9535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9537 msgstr "DirecciónSiguiente"
9539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9540 msgid "Next Address:"
9541 msgstr "Dirección siguiente:"
9543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9544 msgid "Sender Name:"
9545 msgstr "Nombre del remitente:"
9547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9548 msgid "Sender Phone:"
9549 msgstr "Teléfono del remitente:"
9551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9553 msgstr "Fax del remitente:"
9555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9556 msgid "Sender E-Mail:"
9557 msgstr "Correo-e del remitente:"
9559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9561 msgstr "URL del remitente:"
9563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9576 msgid "End of letter"
9577 msgstr "Fin de carta"
9579 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9580 msgid "LandscapeSlide"
9581 msgstr "DiapositivaApaisada"
9583 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9584 msgid "Landscape Slide:"
9585 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9587 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9588 msgid "PortraitSlide"
9589 msgstr "DiapositivaRetrato"
9591 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9592 msgid "Portrait Slide:"
9593 msgstr "Diapositiva retrato:"
9595 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9597 msgstr "Diapositiva*"
9599 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9601 msgstr "FinDiapositiva"
9603 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9604 msgid "SlideHeading"
9605 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9607 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9608 msgid "SlideSubHeading"
9609 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9611 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9612 msgid "ListOfSlides"
9613 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9615 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9616 msgid "[List Of Slides]"
9617 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9619 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9620 msgid "SlideContents"
9621 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9623 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9624 msgid "[Slide Contents]"
9625 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9627 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9628 msgid "ProgressContents"
9629 msgstr "ContenidosProgreso"
9631 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9632 msgid "[Progress Contents]"
9633 msgstr "[Contenidos progreso]"
9635 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9641 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9647 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9651 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9653 msgid "Subjectclass"
9654 msgstr "Clasif_Tema"
9656 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9657 msgid "AMS subject classifications:"
9658 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9662 msgstr "Conferencia"
9664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9666 msgstr "Conferencia:"
9668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9669 msgid "CopyrightYear"
9670 msgstr "AñoCopyright"
9672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9673 msgid "Copyright year:"
9674 msgstr "Año Copyright:"
9676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9677 msgid "Copyrightdata"
9678 msgstr "DatosCopyright"
9680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9681 msgid "Copyright data:"
9682 msgstr "Datos Copyright:"
9684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9692 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9696 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9700 #: lib/layouts/slides.layout:105
9702 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9704 #: lib/layouts/slides.layout:127
9706 msgstr "Superpuesto"
9708 #: lib/layouts/slides.layout:142
9709 msgid "New Overlay:"
9710 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9712 #: lib/layouts/slides.layout:182
9714 msgstr "Nueva nota:"
9716 #: lib/layouts/slides.layout:207
9717 msgid "InvisibleText"
9718 msgstr "TextoInvisible"
9720 #: lib/layouts/slides.layout:214
9721 msgid "<Invisible Text Follows>"
9722 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9724 #: lib/layouts/slides.layout:231
9726 msgstr "TextoVisible"
9728 #: lib/layouts/slides.layout:238
9729 msgid "<Visible Text Follows>"
9730 msgstr "<Sigue texto visible>"
9732 #: lib/layouts/spie.layout:54
9736 #: lib/layouts/spie.layout:66
9740 #: lib/layouts/spie.layout:79
9744 #: lib/layouts/spie.layout:94
9745 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9746 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9752 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9753 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9757 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9758 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9759 msgid "Front Matter"
9760 msgstr "Preliminares"
9762 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9763 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9764 msgid "--- Front Matter ---"
9765 msgstr "--- Preliminares ---"
9767 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9768 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9772 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9773 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9774 msgid "--- Main Matter ---"
9775 msgstr "--- Cuerpo ---"
9777 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9778 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9782 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9783 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9784 msgid "--- Back Matter ---"
9785 msgstr "--- Apéndices ---"
9787 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9788 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9789 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9790 msgid "Part \\thepart"
9791 msgstr "Parte \\thepart"
9793 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9794 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9795 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9796 msgid "Chapter \\thechapter"
9797 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9799 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9800 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9801 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9802 msgid "Appendix \\thechapter"
9803 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9805 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9806 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9810 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9811 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9815 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9816 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9818 msgstr "Demostración(QED)"
9820 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9821 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9822 msgid "Proof(smartQED)"
9823 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9825 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9826 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9827 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9829 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9833 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9834 msgid "Institute and e-mail: "
9835 msgstr "Institución y correo-e"
9837 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9841 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9842 msgid "TOC depth (provide a number):"
9843 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9845 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9846 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9847 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9849 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9850 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9851 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9852 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9853 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9854 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9855 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9856 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9857 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9859 msgstr "Para editores"
9861 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9862 msgid "List of Contributors"
9863 msgstr "Lista de colaboradores"
9865 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9867 msgstr "Institución #"
9869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9871 msgstr "nota al margen"
9873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9875 msgstr "nota marginal"
9877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9891 msgstr "Ancho total"
9893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9895 msgstr "Tabla al margen"
9897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9898 msgid "MarginFigure"
9899 msgstr "Figura al margen"
9901 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9905 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9906 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9907 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9925 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9944 msgid "Citation-number"
9945 msgstr "Número-cita"
9947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9969 msgid "Issue-number"
9970 msgstr "Número de publicación"
9972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9975 msgstr "Día de publicación"
9977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9979 msgid "Issue-months"
9980 msgstr "Mes de publicación"
9982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9983 msgid "Subsubparagraph"
9984 msgstr "Subsubpárrafo"
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9991 msgid "-- Header --"
9992 msgstr "-- Encabezado --"
9994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9995 msgid "Special-section"
9996 msgstr "Sección-especial"
9998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9999 msgid "Special-section:"
10000 msgstr "Sección-especial:"
10002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10003 msgid "AGU-journal"
10004 msgstr "Revista-AGU"
10006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10007 msgid "AGU-journal:"
10008 msgstr "Revista-AGU:"
10010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10011 msgid "Citation-number:"
10012 msgstr "Número-cita:"
10014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10016 msgstr "Volumen-AGU"
10018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10019 msgid "AGU-volume:"
10020 msgstr "Volumen-AGU:"
10022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10024 msgstr "Edición-AGU"
10026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10028 msgstr "Edición-AGU:"
10030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10032 msgstr "Copyright:"
10034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10035 msgid "Index-terms"
10036 msgstr "Índice-términos"
10038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10039 msgid "Index-terms..."
10040 msgstr "Índice-términos..."
10042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10044 msgstr "Índice-término"
10046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10047 msgid "Index-term:"
10048 msgstr "Índice-término:"
10050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10052 msgstr "Término-cruzado"
10054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10055 msgid "Cross-term:"
10056 msgstr "Término-cruzado:"
10058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10059 msgid "Supplementary"
10060 msgstr "Suplementario"
10062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10063 msgid "Supplementary..."
10064 msgstr "Suplementario..."
10066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10071 msgid "Sup-mat-note:"
10072 msgstr "Sup-mat-nota:"
10074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10079 msgid "Cite-other:"
10080 msgstr "Cita-otra:"
10082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10083 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10088 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10094 msgstr "Línea-ident"
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10097 msgid "Ident-line:"
10098 msgstr "Línea-ident:"
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10109 msgid "Published-online:"
10110 msgstr "Published-online:"
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10122 msgid "Posting-order"
10123 msgstr "Posting-order"
10125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10126 msgid "Posting-order:"
10127 msgstr "Posting-order:"
10129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10131 msgstr "Páginas-AGU"
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10135 msgstr "Páginas-AGU:"
10137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10163 msgstr "Conjunto de datos"
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10167 msgstr "Conjunto de datos:"
10169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10192 msgstr "CCC código"
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10196 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10214 msgstr "NombreOrganismo"
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10224 msgstr "Código postal"
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10231 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10232 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10237 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10241 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10243 msgstr "CCC código:"
10245 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10249 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10253 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10255 msgstr "DirecciónAutor"
10257 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10258 msgid "Author Address:"
10259 msgstr "Dirección autor:"
10261 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10262 msgid "SlugComment"
10263 msgstr "SlugComment"
10265 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10266 msgid "Slug Comment:"
10267 msgstr "Slug Comment:"
10269 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10273 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10275 msgstr "Planotable"
10277 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10278 msgid "Table Caption"
10279 msgstr "Leyenda de la tabla"
10281 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10282 msgid "TableCaption"
10283 msgstr "LeyendaTabla"
10285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10286 msgid "Current Address"
10287 msgstr "Dirección_Actual"
10289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10290 msgid "Current address:"
10291 msgstr "Dirección actual:"
10293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10294 msgid "E-mail address:"
10295 msgstr "Dirección de correo-e:"
10297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10298 msgid "Key words and phrases:"
10299 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10303 msgstr "Dedicatoria"
10305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10306 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10307 msgid "Dedication:"
10308 msgstr "Dedicatoria:"
10310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10315 msgid "Translator:"
10316 msgstr "Traductor:"
10318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10319 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10320 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10325 msgstr "Directorio"
10327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10330 msgstr "Combinación de teclas"
10332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10335 msgstr "TeclaMayúsculas"
10337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10344 msgid "GuiMenuItem"
10345 msgstr "ÍtemMenúIu"
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10355 msgstr "Elección de menú"
10357 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10363 msgid "Subparagraph*"
10364 msgstr "Subpárrafo*"
10366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10367 msgid "Authorgroup"
10368 msgstr "Autorgrupo"
10370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10371 msgid "RevisionHistory"
10372 msgstr "RevisiónHistoria"
10374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10375 msgid "Revision History"
10376 msgstr "Historia de revisión"
10378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10383 msgid "RevisionRemark"
10384 msgstr "RevisiónObservación"
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10390 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10391 #: lib/layouts/noweb.module:11
10392 #: lib/layouts/sweave.module:46
10396 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10397 msgid "\\arabic{chapter}"
10398 msgstr "\\arabic{chapter}"
10400 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10401 msgid "\\Alph{chapter}"
10402 msgstr "\\Alph{chapter}"
10404 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10405 msgid "\\arabic{footnote}"
10406 msgstr "\\arabic{footnote}"
10408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10409 msgid "\\Roman{section}."
10410 msgstr "\\Roman{section}."
10412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10413 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10414 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10417 msgid "\\Alph{subsection}."
10418 msgstr "\\Alph{subsection}."
10420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10421 msgid "\\arabic{subsection}."
10422 msgstr "\\arabic{subsection}."
10424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10425 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10426 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10429 msgid "\\alph{subsubsection}."
10430 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10434 msgid "\\alph{paragraph}."
10435 msgstr "\\alph{paragraph}."
10437 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10439 msgstr "AñadirParte"
10441 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10445 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10449 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10451 msgstr "AñadirCap*"
10453 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10455 msgstr "AñadirSec*"
10457 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10461 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10465 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10466 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10468 msgstr "Dedicatoria"
10470 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10472 msgstr "EncabezadoTítulo"
10474 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10475 msgid "Uppertitleback"
10476 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10478 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10479 msgid "Lowertitleback"
10480 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10482 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10484 msgstr "TítuloAdicional"
10486 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10487 msgid "Captionabove"
10488 msgstr "LeyendaArriba"
10490 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10491 msgid "Captionbelow"
10492 msgstr "LeyendaAbajo"
10494 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10498 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10499 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10501 msgstr "INDEFINIDO"
10503 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10507 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10511 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10515 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10519 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10524 msgid "\\Roman{part}"
10525 msgstr "\\Roman{part}"
10527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10528 msgid "Part \\Roman{part}"
10529 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10533 msgstr "Capítulo ##"
10535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10539 msgstr "Sección ##"
10541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10543 msgid "Paragraph ##"
10544 msgstr "Párrafo ##"
10546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10547 msgid "\\arabic{enumi}."
10548 msgstr "\\arabic{enumi}."
10550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10551 msgid "\\roman{enumiii}."
10552 msgstr "\\roman{enumiii}."
10554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10555 msgid "\\Alph{enumiv}."
10556 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10559 msgid "Equation ##"
10560 msgstr "Ecuación ##"
10562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10563 msgid "Footnote ##"
10564 msgstr "Nota al pie ##"
10566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10567 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10577 msgstr "Resaltado en gris"
10579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10580 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10581 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10600 msgstr "Vista previa"
10602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10603 msgid "--Separator--"
10604 msgstr "--Separador--"
10606 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10607 msgid "--- Separate Environment ---"
10608 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10610 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10612 msgstr "NotaEncabezado"
10614 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10615 msgid "Headnote (optional):"
10616 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10618 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10619 msgid "Corr Author:"
10620 msgstr "Autor Corr:"
10622 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10626 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10628 msgstr "Separatas:"
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10632 msgid "Fact \\thefact."
10633 msgstr "Hecho \\thefact."
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10637 msgid "Problem \\theproblem."
10638 msgstr "Problema \\theproblem."
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10642 msgid "Exercise \\theexercise."
10643 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10646 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10647 msgid "Corollary \\thetheorem."
10648 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10651 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10652 msgid "Lemma \\thetheorem."
10653 msgstr "Lema \\thetheorem."
10655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10656 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10657 msgid "Proposition \\thetheorem."
10658 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10661 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10662 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10663 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10666 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10667 msgid "Fact \\thetheorem."
10668 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10671 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10672 msgid "Definition \\thetheorem."
10673 msgstr "Definición \\thetheorem."
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10676 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10677 msgid "Example \\thetheorem."
10678 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10681 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10682 msgid "Problem \\thetheorem."
10683 msgstr "Problema \\thetheorem."
10685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10686 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10687 msgid "Exercise \\thetheorem."
10688 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10691 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10692 msgid "Remark \\thetheorem."
10693 msgstr "Observación \\thetheorem."
10695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10696 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10697 msgid "Claim \\thetheorem."
10698 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10713 msgstr "Ejercicio*"
10715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10718 msgstr "Observación*"
10720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10723 msgstr "Afirmación*"
10725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10726 msgid "Conjecture."
10727 msgstr "Conjetura."
10729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10739 msgstr "Ejercicio."
10741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10743 msgstr "Observación."
10745 #: lib/layouts/braille.module:2
10749 #: lib/layouts/braille.module:6
10750 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10751 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10753 #: lib/layouts/braille.module:22
10754 msgid "Braille (default)"
10755 msgstr "Braille (predeterminado)"
10757 #: lib/layouts/braille.module:36
10758 #: lib/layouts/braille.module:59
10762 #: lib/layouts/braille.module:45
10763 msgid "Braille (textsize)"
10764 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10766 #: lib/layouts/braille.module:68
10767 msgid "Braille (dots on)"
10768 msgstr "Braille (puntos activos)"
10770 #: lib/layouts/braille.module:83
10771 msgid "Braille_dots_on"
10772 msgstr "Braille_puntos_activos"
10774 #: lib/layouts/braille.module:92
10775 msgid "Braille (dots off)"
10776 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10778 #: lib/layouts/braille.module:107
10779 msgid "Braille_dots_off"
10780 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10782 #: lib/layouts/braille.module:116
10783 msgid "Braille (mirror on)"
10784 msgstr "Braille (espejo activo)"
10786 #: lib/layouts/braille.module:131
10787 msgid "Braille_mirror_on"
10788 msgstr "Braille_espejo_activo"
10790 #: lib/layouts/braille.module:140
10791 msgid "Braille (mirror off)"
10792 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10794 #: lib/layouts/braille.module:155
10795 msgid "Braille_mirror_off"
10796 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10798 #: lib/layouts/braille.module:167
10799 msgid "Braille box"
10800 msgstr "Cuadro de Braille"
10802 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10803 msgid "Custom Header/Footerlines"
10804 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
10806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10807 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10808 msgstr "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú Documento > Configuración > Diseño de página"
10810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10811 msgid "Center Header"
10812 msgstr "Encabezado central"
10814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10815 msgid "Center Header:"
10816 msgstr "Encabezado central:"
10818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10819 msgid "Left Footer"
10820 msgstr "Pie izquierdo"
10822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10823 msgid "Left Footer:"
10824 msgstr "Pie izquierdo:"
10826 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10827 msgid "Center Footer"
10828 msgstr "Pie central"
10830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10831 msgid "Center Footer:"
10832 msgstr "Pie central:"
10834 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10835 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10837 msgstr "Notas finales"
10839 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10840 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10841 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10843 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10845 msgstr "nota final"
10847 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10848 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
10849 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
10851 #: lib/layouts/enumitem.module:7
10852 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10853 msgstr "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10855 #: lib/layouts/enumitem.module:112
10856 msgid "Enumerate-Resume"
10857 msgstr "Enumeración-Resumen"
10859 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10860 msgid "Number Equations by Section"
10861 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10863 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10864 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10865 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10867 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10868 msgid "Number Figures by Section"
10869 msgstr "Numerar figuras por sección"
10871 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10872 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10873 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10875 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10877 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10879 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10880 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10881 msgstr "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10883 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10884 msgid "Foot to End"
10885 msgstr "Pies al final"
10887 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10888 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10889 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10891 #: lib/layouts/hanging.module:2
10892 #: lib/layouts/hanging.module:16
10896 #: lib/layouts/hanging.module:6
10897 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10898 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10900 #: lib/layouts/initials.module:2
10904 #: lib/layouts/initials.module:6
10905 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10906 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10908 #: lib/layouts/initials.module:6
10909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10911 msgstr "estilos de texto"
10913 #: lib/layouts/initials.module:10
10914 #: lib/layouts/initials.module:12
10918 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10919 msgid "LilyPond Book"
10920 msgstr "LilyPond Book"
10922 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10923 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10924 msgstr "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10926 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10927 #: lib/external_templates:251
10931 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10932 msgid "Linguistics"
10933 msgstr "Lingüística"
10935 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10936 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10937 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10939 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10940 msgid "Numbered Example (multiline)"
10941 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10943 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10947 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10948 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10949 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10951 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10955 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10957 msgstr "Subejemplo"
10959 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10960 msgid "Subexample:"
10961 msgstr "Subejemplo:"
10963 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10964 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10968 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10969 #: lib/layouts/linguistics.module:96
10973 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10977 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10981 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10985 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10989 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10991 msgstr "Significado"
10993 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10995 msgstr "significado"
10997 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11001 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11002 msgid "List of Tableaux"
11003 msgstr "Índice de Tableaux"
11005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11006 msgid "Logical Markup"
11007 msgstr "Marcación lógica"
11009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11010 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11011 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
11013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11016 msgstr "Versalitas"
11018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11038 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11039 msgid "Minimalistic"
11040 msgstr "Minimalista"
11042 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11043 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11044 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
11046 #: lib/layouts/noweb.module:2
11050 #: lib/layouts/noweb.module:5
11051 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11052 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11054 #: lib/layouts/noweb.module:5
11055 #: lib/layouts/sweave.module:5
11059 #: lib/layouts/sweave.module:2
11060 #: lib/layouts/sweave.module:28
11061 #: lib/configure.py:506
11065 #: lib/layouts/sweave.module:5
11066 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11067 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria mediante el paquete Sweave."
11069 #: lib/layouts/sweave.module:27
11073 #: lib/layouts/sweave.module:51
11074 msgid "Sweave opts"
11075 msgstr "Opciones de Sweave"
11077 #: lib/layouts/sweave.module:72
11081 #: lib/layouts/sweave.module:93
11082 msgid "Sweave Input File"
11083 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11085 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11086 msgid "Number Tables by Section"
11087 msgstr "Numerar tablas por sección"
11089 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11090 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11091 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11094 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11095 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11098 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11099 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11102 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11103 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11106 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11107 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11110 msgid "Criterion \\thecriterion."
11111 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11124 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11125 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11130 msgstr "Algoritmo."
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11133 msgid "Axiom \\theaxiom."
11134 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11147 msgid "Condition \\thecondition."
11148 msgstr "Condición \\thecondition."
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11153 msgstr "Condición*"
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11158 msgstr "Condición."
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11161 msgid "Note \\thenote."
11162 msgstr "Nota \\thenote."
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11185 msgid "Summary \\thesummary."
11186 msgstr "Resumen \\thesummary."
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11199 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11200 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11204 msgid "Acknowledgement*"
11205 msgstr "Agradecimiento*"
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11208 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11209 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11213 msgid "Conclusion*"
11214 msgstr "Conclusión*"
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11218 msgid "Conclusion."
11219 msgstr "Conclusión."
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11228 msgstr "Suposición"
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11231 msgid "Assumption \\theassumption."
11232 msgstr "Suposición \\theassumption."
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11236 msgid "Assumption*"
11237 msgstr "Suposición*"
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11241 msgid "Assumption."
11242 msgstr "Suposición."
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11245 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11246 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11249 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11250 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11253 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11254 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11255 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11256 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11257 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11262 msgid "Criterion \\thetheorem."
11263 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11266 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11267 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11270 msgid "Axiom \\thetheorem."
11271 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11274 msgid "Condition \\thetheorem."
11275 msgstr "Condición \\thetheorem."
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11278 msgid "Note \\thetheorem."
11279 msgstr "Nota \\thetheorem."
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11282 msgid "Notation \\thetheorem."
11283 msgstr "Notación \\thetheorem."
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11286 msgid "Summary \\thetheorem."
11287 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11290 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11291 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11294 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11295 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11298 msgid "Assumption \\thetheorem."
11299 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11302 msgid "Question \\thetheorem."
11303 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11313 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11314 msgid "Theorems (AMS)"
11315 msgstr "Teoremas (AMS)"
11317 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11318 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11319 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11321 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11322 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11323 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11325 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11326 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11327 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11330 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11331 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11334 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11335 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11337 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11338 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11339 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11342 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11343 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11345 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11346 msgid "Named Theorems"
11347 msgstr "Teoremas nombrados"
11349 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11350 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11351 msgstr "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un recuadro de 'Título breve'."
11353 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11354 msgid "Named Theorem"
11355 msgstr "Teorema nombrado"
11357 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11358 msgid "Named Theorem."
11359 msgstr "Teorema nombrado."
11361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11362 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11363 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11366 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11367 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11369 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11370 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11371 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11373 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11374 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11375 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11377 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11378 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11379 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11381 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11382 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11383 msgstr "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11385 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11386 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11387 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11389 #: lib/languages:61
11398 #: lib/languages:79
11402 #: lib/languages:86
11406 #: lib/languages:94
11407 msgid "English (USA)"
11410 #: lib/languages:113
11411 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11412 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11414 #: lib/languages:122
11415 msgid "Arabic (Arabi)"
11416 msgstr "Árabe (Arabi)"
11418 #: lib/languages:131
11419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11423 #: lib/languages:138
11424 msgid "German (Austria, old spelling)"
11425 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11427 #: lib/languages:145
11428 msgid "German (Austria)"
11429 msgstr "Alemán (Austria)"
11431 #: lib/languages:152
11435 #: lib/languages:160
11439 #: lib/languages:168
11443 #: lib/languages:176
11447 #: lib/languages:183
11448 msgid "Portuguese (Brazil)"
11449 msgstr "Portugués (Brasil)"
11451 #: lib/languages:191
11455 #: lib/languages:199
11456 msgid "English (UK)"
11457 msgstr "Inglés (GB)"
11459 #: lib/languages:208
11463 #: lib/languages:217
11464 msgid "English (Canada)"
11465 msgstr "Inglés (Canadá)"
11467 #: lib/languages:227
11468 msgid "French (Canada)"
11469 msgstr "Francés (Canadá)"
11471 #: lib/languages:236
11475 #: lib/languages:246
11476 msgid "Chinese (simplified)"
11477 msgstr "Chino (simplificado)"
11479 #: lib/languages:253
11480 msgid "Chinese (traditional)"
11481 msgstr "Chino (tradicional)"
11483 #: lib/languages:266
11487 #: lib/languages:274
11491 #: lib/languages:282
11495 #: lib/languages:297
11499 #: lib/languages:306
11503 #: lib/languages:315
11507 #: lib/languages:323
11511 #: lib/languages:334
11515 #: lib/languages:347
11519 #: lib/languages:356
11523 #: lib/languages:370
11527 #: lib/languages:379
11528 msgid "German (old spelling)"
11529 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11531 #: lib/languages:389
11535 #: lib/languages:400
11536 msgid "German (Switzerland)"
11537 msgstr "Alemán (Suiza)"
11539 #: lib/languages:409
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11546 #: lib/languages:418
11547 msgid "Greek (polytonic)"
11548 msgstr "Griego (politónico)"
11550 #: lib/languages:428
11551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11555 #: lib/languages:456
11559 #: lib/languages:465
11560 msgid "Interlingua"
11561 msgstr "Interlingua"
11563 #: lib/languages:473
11567 #: lib/languages:481
11571 #: lib/languages:492
11575 #: lib/languages:501
11576 msgid "Japanese (CJK)"
11577 msgstr "Japonés (CJK)"
11579 #: lib/languages:507
11583 #: lib/languages:515
11587 #: lib/languages:529
11591 #: lib/languages:539
11595 #: lib/languages:550
11599 #: lib/languages:559
11600 msgid "Lower Sorbian"
11601 msgstr "Bajo sorabo"
11603 #: lib/languages:567
11607 #: lib/languages:584
11611 #: lib/languages:592
11612 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11613 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11615 #: lib/languages:600
11616 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11617 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11619 #: lib/languages:625
11623 #: lib/languages:633
11627 #: lib/languages:641
11631 #: lib/languages:649
11635 #: lib/languages:657
11637 msgstr "Sami septentrional"
11639 #: lib/languages:672
11643 #: lib/languages:680
11647 #: lib/languages:688
11648 msgid "Serbian (Latin)"
11649 msgstr "Serbio (latín)"
11651 #: lib/languages:697
11655 #: lib/languages:705
11659 #: lib/languages:713
11663 #: lib/languages:725
11664 msgid "Spanish (Mexico)"
11665 msgstr "Español (México)"
11667 #: lib/languages:736
11671 #: lib/languages:765
11672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11676 #: lib/languages:776
11680 #: lib/languages:786
11684 #: lib/languages:795
11688 #: lib/languages:803
11689 msgid "Upper Sorbian"
11690 msgstr "Alto sorabo"
11692 #: lib/languages:821
11694 msgstr "Vietnamita"
11696 #: lib/languages:830
11700 #: lib/encodings:14
11701 msgid "Unicode (utf8)"
11702 msgstr "Unicode (utf8)"
11704 #: lib/encodings:19
11705 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11706 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11708 #: lib/encodings:23
11709 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11710 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11712 #: lib/encodings:26
11713 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11714 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11716 #: lib/encodings:29
11717 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11718 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11720 #: lib/encodings:32
11721 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11722 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11724 #: lib/encodings:35
11725 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11726 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11728 #: lib/encodings:38
11729 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11730 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11732 #: lib/encodings:42
11733 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11734 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11736 #: lib/encodings:45
11737 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11738 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11740 #: lib/encodings:48
11741 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11742 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11744 #: lib/encodings:51
11745 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11746 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11748 #: lib/encodings:55
11749 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11750 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11752 #: lib/encodings:58
11753 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11754 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11756 #: lib/encodings:61
11757 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11758 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11760 #: lib/encodings:64
11761 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11762 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11764 #: lib/encodings:67
11765 msgid "DOS (CP 437)"
11766 msgstr "DOS (CP 437)"
11768 #: lib/encodings:71
11769 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11770 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11772 #: lib/encodings:74
11773 msgid "Western European (CP 850)"
11774 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11776 #: lib/encodings:77
11777 msgid "Central European (CP 852)"
11778 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11780 #: lib/encodings:80
11781 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11782 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11784 #: lib/encodings:83
11785 msgid "Western European (CP 858)"
11786 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11788 #: lib/encodings:86
11789 msgid "Hebrew (CP 862)"
11790 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11792 #: lib/encodings:89
11793 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11794 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11796 #: lib/encodings:92
11797 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11798 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11800 #: lib/encodings:95
11801 msgid "Central European (CP 1250)"
11802 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11804 #: lib/encodings:98
11805 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11806 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11808 #: lib/encodings:102
11809 msgid "Western European (CP 1252)"
11810 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11812 #: lib/encodings:105
11813 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11814 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11816 #: lib/encodings:109
11817 msgid "Arabic (CP 1256)"
11818 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11820 #: lib/encodings:112
11821 msgid "Baltic (CP 1257)"
11822 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11824 #: lib/encodings:115
11825 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11826 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11828 #: lib/encodings:118
11829 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11830 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11832 #: lib/encodings:121
11833 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11834 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11836 #: lib/encodings:124
11837 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11838 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11840 #: lib/encodings:149
11841 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11842 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11844 #: lib/encodings:153
11845 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11846 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11848 #: lib/encodings:157
11849 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11850 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11852 #: lib/encodings:161
11853 msgid "Korean (EUC-KR)"
11854 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11856 #: lib/encodings:165
11857 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11858 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11860 #: lib/encodings:169
11861 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11862 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11864 #: lib/encodings:173
11865 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11866 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11868 #: lib/encodings:180
11869 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11870 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11872 #: lib/encodings:182
11873 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11874 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11876 #: lib/encodings:184
11877 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11878 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11880 #: lib/encodings:191
11881 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11882 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11884 #: lib/encodings:196
11885 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11886 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11888 #: lib/encodings:200
11892 #: lib/ui/classic.ui:32
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11894 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11898 #: lib/ui/classic.ui:33
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11903 #: lib/ui/classic.ui:34
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11906 msgstr "Insertar|I"
11908 #: lib/ui/classic.ui:35
11912 #: lib/ui/classic.ui:36
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11917 #: lib/ui/classic.ui:37
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11922 #: lib/ui/classic.ui:38
11923 msgid "Documents|D"
11924 msgstr "Documentos|D"
11926 #: lib/ui/classic.ui:39
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11931 #: lib/ui/classic.ui:47
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11936 #: lib/ui/classic.ui:48
11937 msgid "New from Template...|T"
11938 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11940 #: lib/ui/classic.ui:49
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11943 msgstr "Abrir...|A"
11945 #: lib/ui/classic.ui:51
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11950 #: lib/ui/classic.ui:52
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11955 #: lib/ui/classic.ui:53
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11957 msgid "Save As...|A"
11958 msgstr "Guardar como...|u"
11960 #: lib/ui/classic.ui:54
11962 msgstr "Revertir|R"
11964 #: lib/ui/classic.ui:55
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11966 msgid "Version Control|V"
11967 msgstr "Control de versiones|o"
11969 #: lib/ui/classic.ui:57
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11972 msgstr "Importar|I"
11974 #: lib/ui/classic.ui:58
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11977 msgstr "Exportar|x"
11979 #: lib/ui/classic.ui:59
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11982 msgstr "Imprimir...|m"
11984 #: lib/ui/classic.ui:60
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11989 #: lib/ui/classic.ui:62
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11994 #: lib/ui/classic.ui:68
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11996 msgid "Register...|R"
11997 msgstr "Registrar...|R"
11999 #: lib/ui/classic.ui:69
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12001 msgid "Check In Changes...|I"
12002 msgstr "Registrar cambios...|R"
12004 #: lib/ui/classic.ui:70
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12006 msgid "Check Out for Edit|O"
12007 msgstr "Comprobar para editar|O"
12009 #: lib/ui/classic.ui:71
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12011 msgid "Revert to Repository Version|v"
12012 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12014 #: lib/ui/classic.ui:72
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12016 msgid "Undo Last Check In|U"
12017 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12019 #: lib/ui/classic.ui:73
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12021 msgid "Show History...|H"
12022 msgstr "Mostrar historial...|h"
12024 #: lib/ui/classic.ui:82
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12026 msgid "Custom...|C"
12027 msgstr "Personalizado...|e"
12029 #: lib/ui/classic.ui:90
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12032 msgstr "Deshacer|D"
12034 #: lib/ui/classic.ui:91
12038 #: lib/ui/classic.ui:93
12042 #: lib/ui/classic.ui:94
12046 #: lib/ui/classic.ui:95
12050 #: lib/ui/classic.ui:96
12051 msgid "Paste External Selection|x"
12052 msgstr "Pegar selección externa|x"
12054 #: lib/ui/classic.ui:98
12055 msgid "Find & Replace...|F"
12056 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
12058 #: lib/ui/classic.ui:100
12062 #: lib/ui/classic.ui:101
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12066 msgstr "Ecuaciones|E"
12068 #: lib/ui/classic.ui:104
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12070 msgid "Spellchecker...|S"
12071 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12073 #: lib/ui/classic.ui:105
12074 msgid "Thesaurus..."
12075 msgstr "Tesauro..."
12077 #: lib/ui/classic.ui:106
12078 msgid "Statistics...|i"
12079 msgstr "Estadísticas..."
12081 #: lib/ui/classic.ui:107
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12083 msgid "Check TeX|h"
12084 msgstr "Comprobar TeX|X"
12086 #: lib/ui/classic.ui:108
12087 msgid "Change Tracking|g"
12088 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12090 #: lib/ui/classic.ui:110
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12092 msgid "Preferences...|P"
12093 msgstr "Preferencias...|P"
12095 #: lib/ui/classic.ui:111
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12097 msgid "Reconfigure|R"
12098 msgstr "Reconfigurar|R"
12100 #: lib/ui/classic.ui:115
12101 msgid "Selection as Lines|L"
12102 msgstr "Selección como líneas|l"
12104 #: lib/ui/classic.ui:116
12105 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12106 msgstr "Selección como párrafos|p"
12108 #: lib/ui/classic.ui:120
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12110 msgid "Multicolumn|M"
12111 msgstr "Multicolumna|M"
12113 #: lib/ui/classic.ui:122
12115 msgstr "Línea superior|p"
12117 #: lib/ui/classic.ui:123
12118 msgid "Line Bottom|B"
12119 msgstr "Línea inferior|f"
12121 #: lib/ui/classic.ui:124
12122 msgid "Line Left|L"
12123 msgstr "Línea izquierda|i"
12125 #: lib/ui/classic.ui:125
12126 msgid "Line Right|R"
12127 msgstr "Línea derecha|d"
12129 #: lib/ui/classic.ui:127
12130 msgid "Alignment|i"
12131 msgstr "Alineación|A"
12133 #: lib/ui/classic.ui:129
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12136 msgstr "Añadir fila|A"
12138 #: lib/ui/classic.ui:130
12139 msgid "Delete Row|w"
12140 msgstr "Eliminar fila|m"
12142 #: lib/ui/classic.ui:131
12143 #: lib/ui/classic.ui:172
12145 msgstr "Copiar fila"
12147 #: lib/ui/classic.ui:132
12148 #: lib/ui/classic.ui:173
12150 msgstr "Intercambiar filas"
12152 #: lib/ui/classic.ui:134
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12154 msgid "Add Column|u"
12155 msgstr "Añadir columna|l"
12157 #: lib/ui/classic.ui:135
12158 msgid "Delete Column|D"
12159 msgstr "Eliminar columna|u"
12161 #: lib/ui/classic.ui:136
12162 #: lib/ui/classic.ui:177
12163 msgid "Copy Column"
12164 msgstr "Copiar columna"
12166 #: lib/ui/classic.ui:137
12167 #: lib/ui/classic.ui:178
12168 msgid "Swap Columns"
12169 msgstr "Intercambiar columnas"
12171 #: lib/ui/classic.ui:141
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12174 msgstr "Izquierda|z"
12176 #: lib/ui/classic.ui:142
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12182 #: lib/ui/classic.ui:143
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12187 #: lib/ui/classic.ui:145
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12191 msgstr "Superior|S"
12193 #: lib/ui/classic.ui:146
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12199 #: lib/ui/classic.ui:147
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12203 msgstr "Inferior|I"
12205 #: lib/ui/classic.ui:159
12206 msgid "Toggle Numbering|N"
12207 msgstr "Conmutar numeración|C"
12209 #: lib/ui/classic.ui:160
12210 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12211 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12213 #: lib/ui/classic.ui:162
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12215 msgid "Change Limits Type|L"
12216 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12218 #: lib/ui/classic.ui:164
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12220 msgid "Change Formula Type|F"
12221 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12223 #: lib/ui/classic.ui:166
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12225 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12226 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12228 #: lib/ui/classic.ui:168
12229 msgid "Alignment|A"
12230 msgstr "Alineación|A"
12232 #: lib/ui/classic.ui:170
12234 msgstr "Añadir fila|A"
12236 #: lib/ui/classic.ui:171
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12239 msgid "Delete Row|D"
12240 msgstr "Eliminar fila|E"
12242 #: lib/ui/classic.ui:175
12243 msgid "Add Column|C"
12244 msgstr "Añadir columna|u"
12246 #: lib/ui/classic.ui:176
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12249 msgid "Delete Column|e"
12250 msgstr "Eliminar columna|u"
12252 #: lib/ui/classic.ui:182
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12255 msgstr "Predeterminado|P"
12257 #: lib/ui/classic.ui:183
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12260 msgstr "Presentado|n"
12262 #: lib/ui/classic.ui:184
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12265 msgstr "Alineado|i"
12267 #: lib/ui/classic.ui:188
12271 #: lib/ui/classic.ui:189
12275 #: lib/ui/classic.ui:190
12276 msgid "Mathematica"
12277 msgstr "Mathematica"
12279 #: lib/ui/classic.ui:192
12280 msgid "Maple, simplify"
12281 msgstr "Maple, simplify"
12283 #: lib/ui/classic.ui:193
12284 msgid "Maple, factor"
12285 msgstr "Maple, factor"
12287 #: lib/ui/classic.ui:194
12288 msgid "Maple, evalm"
12289 msgstr "Maple, evalm"
12291 #: lib/ui/classic.ui:195
12292 msgid "Maple, evalf"
12293 msgstr "Maple, evalf"
12295 #: lib/ui/classic.ui:199
12296 #: lib/ui/classic.ui:265
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12300 msgid "Inline Formula|I"
12301 msgstr "En línea|E"
12303 #: lib/ui/classic.ui:200
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12306 msgid "Displayed Formula|D"
12307 msgstr "Presentada|P"
12309 #: lib/ui/classic.ui:201
12310 msgid "Eqnarray Environment|q"
12311 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12313 #: lib/ui/classic.ui:202
12314 msgid "Align Environment|A"
12315 msgstr "Entorno Align|A"
12317 #: lib/ui/classic.ui:203
12318 msgid "AlignAt Environment"
12319 msgstr "Entorno AlignAt"
12321 #: lib/ui/classic.ui:204
12322 msgid "Flalign Environment|F"
12323 msgstr "Entorno flalign|f"
12325 #: lib/ui/classic.ui:207
12326 msgid "Gather Environment"
12327 msgstr "Entorno Gather"
12329 #: lib/ui/classic.ui:208
12330 msgid "Multline Environment"
12331 msgstr "Multi-línea"
12333 #: lib/ui/classic.ui:214
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12336 msgstr "Ecuación|E"
12338 #: lib/ui/classic.ui:216
12339 msgid "Special Character|S"
12340 msgstr "Carácter especial|s"
12342 #: lib/ui/classic.ui:217
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12344 msgid "Citation...|C"
12347 #: lib/ui/classic.ui:218
12348 msgid "Cross-reference...|r"
12349 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12351 #: lib/ui/classic.ui:219
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12354 msgstr "Etiqueta...|q"
12356 #: lib/ui/classic.ui:220
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12359 msgstr "Nota al pie|p"
12361 #: lib/ui/classic.ui:221
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12363 msgid "Marginal Note|M"
12364 msgstr "Nota al margen|m"
12366 #: lib/ui/classic.ui:222
12367 msgid "Short Title"
12368 msgstr "Título breve"
12370 #: lib/ui/classic.ui:223
12371 msgid "Index Entry|I"
12372 msgstr "Entrada de índice|n"
12374 #: lib/ui/classic.ui:224
12375 msgid "Nomenclature Entry"
12376 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12378 #: lib/ui/classic.ui:225
12382 #: lib/ui/classic.ui:226
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12387 #: lib/ui/classic.ui:227
12388 msgid "Lists & TOC|O"
12389 msgstr "Listas e índices|t"
12391 #: lib/ui/classic.ui:229
12393 msgstr "Código TeX|T"
12395 #: lib/ui/classic.ui:230
12397 msgstr "Minipágina|n"
12399 #: lib/ui/classic.ui:231
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12401 msgid "Graphics...|G"
12402 msgstr "Imagen...|g"
12404 #: lib/ui/classic.ui:232
12405 msgid "Tabular Material...|b"
12406 msgstr "Tabla...|b"
12408 #: lib/ui/classic.ui:233
12410 msgstr "Flotantes|a"
12412 #: lib/ui/classic.ui:235
12413 msgid "Include File...|d"
12414 msgstr "Incluir archivo...|a"
12416 #: lib/ui/classic.ui:236
12417 msgid "Insert File|e"
12418 msgstr "Insertar archivo|t"
12420 #: lib/ui/classic.ui:237
12421 msgid "External Material...|x"
12422 msgstr "Material externo...|x"
12424 #: lib/ui/classic.ui:241
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12426 msgid "Symbols...|b"
12427 msgstr "Símbolos...|S"
12429 #: lib/ui/classic.ui:242
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12431 msgid "Superscript|S"
12432 msgstr "Superíndice|S"
12434 #: lib/ui/classic.ui:243
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12436 msgid "Subscript|u"
12437 msgstr "Subíndice|u"
12439 #: lib/ui/classic.ui:244
12440 msgid "Hyphenation Point|P"
12441 msgstr "Guión silábico|G"
12443 #: lib/ui/classic.ui:245
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12445 msgid "Protected Hyphen|y"
12446 msgstr "Guión protegido|G"
12448 #: lib/ui/classic.ui:246
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12450 msgid "Ligature Break|k"
12451 msgstr "Salto de ligadura|i"
12453 #: lib/ui/classic.ui:247
12454 msgid "Protected Space|r"
12455 msgstr "Espacio protegido|p"
12457 #: lib/ui/classic.ui:248
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12460 msgid "Interword Space|w"
12461 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12463 #: lib/ui/classic.ui:249
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12467 msgid "Thin Space|T"
12468 msgstr "Espacio delgado|d"
12470 #: lib/ui/classic.ui:250
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12472 msgid "Horizontal Space...|o"
12473 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12475 #: lib/ui/classic.ui:251
12476 msgid "Vertical Space..."
12477 msgstr "Espacio vertical..."
12479 #: lib/ui/classic.ui:252
12480 msgid "Line Break|L"
12481 msgstr "Salto de línea|a"
12483 #: lib/ui/classic.ui:253
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12486 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12488 #: lib/ui/classic.ui:254
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12490 msgid "End of Sentence|E"
12491 msgstr "Fin de oración|F"
12493 #: lib/ui/classic.ui:255
12494 msgid "Protected Dash|D"
12495 msgstr "Guión protegido|p"
12497 #: lib/ui/classic.ui:256
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12499 msgid "Breakable Slash|a"
12500 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12502 #: lib/ui/classic.ui:257
12503 msgid "Single Quote|Q"
12504 msgstr "Comillas simples|m"
12506 #: lib/ui/classic.ui:258
12507 msgid "Ordinary Quote|O"
12508 msgstr "Comillas|C"
12510 #: lib/ui/classic.ui:259
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12512 msgid "Menu Separator|M"
12513 msgstr "Separador de menú|e"
12515 #: lib/ui/classic.ui:260
12516 msgid "Horizontal Line"
12517 msgstr "Línea horizontal"
12519 #: lib/ui/classic.ui:261
12520 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12522 msgstr "Salto de página"
12524 #: lib/ui/classic.ui:266
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12526 msgid "Display Formula|D"
12527 msgstr "Presentada|P"
12529 #: lib/ui/classic.ui:267
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12533 msgid "Eqnarray Environment|E"
12534 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12536 #: lib/ui/classic.ui:268
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12540 msgid "AMS align Environment|a"
12541 msgstr "Entorno AMS align|a"
12543 #: lib/ui/classic.ui:269
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12547 msgid "AMS alignat Environment|t"
12548 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12550 #: lib/ui/classic.ui:270
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12554 msgid "AMS flalign Environment|f"
12555 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12557 #: lib/ui/classic.ui:273
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12561 msgid "AMS gather Environment|g"
12562 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12564 #: lib/ui/classic.ui:274
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12568 msgid "AMS multline Environment|m"
12569 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12571 #: lib/ui/classic.ui:276
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12574 msgid "Array Environment|y"
12575 msgstr "Entorno array|y"
12577 #: lib/ui/classic.ui:277
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12580 msgid "Cases Environment|C"
12581 msgstr "Entorno casos|s"
12583 #: lib/ui/classic.ui:278
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12586 msgid "Split Environment|S"
12587 msgstr "Entorno split|t"
12589 #: lib/ui/classic.ui:280
12590 msgid "Font Change|o"
12591 msgstr "Cambio de fuente|f"
12593 #: lib/ui/classic.ui:284
12594 msgid "Math Normal Font"
12595 msgstr "Fuente normal ecuación"
12597 #: lib/ui/classic.ui:286
12598 msgid "Math Calligraphic Family"
12599 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12601 #: lib/ui/classic.ui:287
12602 msgid "Math Fraktur Family"
12603 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12605 #: lib/ui/classic.ui:288
12606 msgid "Math Roman Family"
12607 msgstr "Familia roman ecuación"
12609 #: lib/ui/classic.ui:289
12610 msgid "Math Sans Serif Family"
12611 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12613 #: lib/ui/classic.ui:291
12614 msgid "Math Bold Series"
12615 msgstr "Serie negrita ecuación"
12617 #: lib/ui/classic.ui:293
12618 msgid "Text Normal Font"
12619 msgstr "Fuente texto normal"
12621 #: lib/ui/classic.ui:295
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12623 msgid "Text Roman Family"
12624 msgstr "Familia roman texto"
12626 #: lib/ui/classic.ui:296
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12628 msgid "Text Sans Serif Family"
12629 msgstr "Familia sans serif texto"
12631 #: lib/ui/classic.ui:297
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12633 msgid "Text Typewriter Family"
12634 msgstr "Familia typewriter texto"
12636 #: lib/ui/classic.ui:299
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12638 msgid "Text Bold Series"
12639 msgstr "Serie negrita texto"
12641 #: lib/ui/classic.ui:300
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12643 msgid "Text Medium Series"
12644 msgstr "Serie media texto"
12646 #: lib/ui/classic.ui:302
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12648 msgid "Text Italic Shape"
12649 msgstr "Forma cursiva texto"
12651 #: lib/ui/classic.ui:303
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12653 msgid "Text Small Caps Shape"
12654 msgstr "Forma versalitas texto"
12656 #: lib/ui/classic.ui:304
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12658 msgid "Text Slanted Shape"
12659 msgstr "Forma inclinada texto"
12661 #: lib/ui/classic.ui:305
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12663 msgid "Text Upright Shape"
12664 msgstr "Forma vertical texto"
12666 #: lib/ui/classic.ui:310
12667 msgid "Floatflt Figure"
12668 msgstr "Figura floatflt"
12670 #: lib/ui/classic.ui:314
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12672 msgid "Table of Contents|C"
12673 msgstr "Índice general|g"
12675 #: lib/ui/classic.ui:316
12676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
12677 msgid "Index List|I"
12678 msgstr "Índice alfabético|a"
12680 #: lib/ui/classic.ui:317
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12682 msgid "Nomenclature|N"
12683 msgstr "Nomenclatura|N"
12685 #: lib/ui/classic.ui:318
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12687 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12688 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12690 #: lib/ui/classic.ui:322
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12692 msgid "LyX Document...|X"
12693 msgstr "Documento LyX...|X"
12695 #: lib/ui/classic.ui:323
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12697 msgid "Plain Text...|T"
12698 msgstr "Texto simple...|T"
12700 #: lib/ui/classic.ui:324
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12702 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12703 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12705 #: lib/ui/classic.ui:328
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12707 msgid "Track Changes|T"
12708 msgstr "Seguir cambios|S"
12710 #: lib/ui/classic.ui:329
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12712 msgid "Merge Changes...|M"
12713 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12715 #: lib/ui/classic.ui:330
12716 msgid "Accept All Changes|A"
12717 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12719 #: lib/ui/classic.ui:331
12720 msgid "Reject All Changes|R"
12721 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12723 #: lib/ui/classic.ui:332
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12725 msgid "Show Changes in Output|S"
12726 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12728 #: lib/ui/classic.ui:339
12729 msgid "Character...|C"
12730 msgstr "Caracteres...|C"
12732 #: lib/ui/classic.ui:340
12733 msgid "Paragraph...|P"
12734 msgstr "Párrafo...|P"
12736 #: lib/ui/classic.ui:341
12737 msgid "Document...|D"
12738 msgstr "Documento...|D"
12740 #: lib/ui/classic.ui:342
12741 msgid "Tabular...|T"
12742 msgstr "Tabla...|T"
12744 #: lib/ui/classic.ui:344
12745 msgid "Emphasize Style|E"
12746 msgstr "Resaltado|R"
12748 #: lib/ui/classic.ui:345
12749 msgid "Noun Style|N"
12750 msgstr "Versalitas|V"
12752 #: lib/ui/classic.ui:346
12753 msgid "Bold Style|B"
12756 #: lib/ui/classic.ui:349
12757 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12758 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12760 #: lib/ui/classic.ui:350
12761 msgid "Increase Environment Depth|i"
12762 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12764 #: lib/ui/classic.ui:351
12765 msgid "Start Appendix Here|S"
12766 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12768 #: lib/ui/classic.ui:360
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12770 msgid "Build Program|B"
12771 msgstr "Construir programa|t"
12773 #: lib/ui/classic.ui:361
12775 msgstr "Actualizar|z"
12777 #: lib/ui/classic.ui:363
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12779 msgid "LaTeX Log|L"
12780 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12782 #: lib/ui/classic.ui:364
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12785 msgstr "Navegador de contorno|N"
12787 #: lib/ui/classic.ui:365
12788 msgid "TeX Information|X"
12789 msgstr "Información TeX|I"
12791 #: lib/ui/classic.ui:378
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12793 msgid "Next Note|N"
12794 msgstr "Nota siguiente|N"
12796 #: lib/ui/classic.ui:379
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12798 msgid "Go to Label|L"
12799 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12801 #: lib/ui/classic.ui:380
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12803 msgid "Bookmarks|B"
12804 msgstr "Marcadores|M"
12806 #: lib/ui/classic.ui:384
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12808 msgid "Save Bookmark 1|S"
12809 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12811 #: lib/ui/classic.ui:385
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12813 msgid "Save Bookmark 2"
12814 msgstr "Guardar marcador 2"
12816 #: lib/ui/classic.ui:386
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12818 msgid "Save Bookmark 3"
12819 msgstr "Guardar marcador 3"
12821 #: lib/ui/classic.ui:387
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12823 msgid "Save Bookmark 4"
12824 msgstr "Guardar marcador 4"
12826 #: lib/ui/classic.ui:388
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12828 msgid "Save Bookmark 5"
12829 msgstr "Guardar marcador 5"
12831 #: lib/ui/classic.ui:390
12832 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12833 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12835 #: lib/ui/classic.ui:391
12836 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12837 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12839 #: lib/ui/classic.ui:392
12840 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12841 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12843 #: lib/ui/classic.ui:393
12844 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12845 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12847 #: lib/ui/classic.ui:394
12848 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12849 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12851 #: lib/ui/classic.ui:409
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12853 msgid "Introduction|I"
12854 msgstr "Introducción|I"
12856 #: lib/ui/classic.ui:410
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12859 msgstr "Tutorial|T"
12861 #: lib/ui/classic.ui:411
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12863 msgid "User's Guide|U"
12864 msgstr "Guía del usuario|u"
12866 #: lib/ui/classic.ui:412
12867 msgid "Extended Features|E"
12868 msgstr "Características extendidas|C"
12870 #: lib/ui/classic.ui:413
12871 msgid "Embedded Objects|m"
12872 msgstr "Objetos insertados|O"
12874 #: lib/ui/classic.ui:414
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12876 msgid "Customization|C"
12877 msgstr "Personalización|P"
12879 #: lib/ui/classic.ui:415
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12881 msgid "LaTeX Configuration|L"
12882 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12884 #: lib/ui/classic.ui:417
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
12886 msgid "About LyX|X"
12887 msgstr "Acerca de LyX|X"
12889 #: lib/ui/classic.ui:425
12890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12892 msgstr "Acerca de LyX"
12894 #: lib/ui/classic.ui:426
12895 msgid "Preferences..."
12896 msgstr "Preferencias..."
12898 #: lib/ui/classic.ui:427
12900 msgstr "Salir de LyX"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12904 msgid "Aligned Environment|l"
12905 msgstr "Entorno aligned|i"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12909 msgid "AlignedAt Environment|v"
12910 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12914 msgid "Gathered Environment|h"
12915 msgstr "Entorno gathered|h"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12919 msgid "Delimiters...|r"
12920 msgstr "Delimitadores...|D"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12924 msgid "Matrix...|x"
12925 msgstr "Matriz...|z"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12933 msgid "AMS Environment|A"
12934 msgstr "Entorno AMS|A"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12938 msgid "Number Whole Formula|N"
12939 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12943 msgid "Number This Line|u"
12944 msgstr "Numerar la línea|u"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12947 msgid "Equation Label|L"
12948 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12951 msgid "Copy as Reference|R"
12952 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12956 msgid "Split Cell|C"
12957 msgstr "Dividir celda|D"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12961 msgstr "Insertar|I"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12964 msgid "Add Line Above|o"
12965 msgstr "Añadir línea encima|r"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12969 msgid "Add Line Below|B"
12970 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12973 msgid "Delete Line Above|v"
12974 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12977 msgid "Delete Line Below|w"
12978 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12982 msgid "Add Line to Left"
12983 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12987 msgid "Add Line to Right"
12988 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12992 msgid "Delete Line to Left"
12993 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12997 msgid "Delete Line to Right"
12998 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13001 msgid "Show Math Toolbar"
13002 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13005 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13006 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13009 msgid "Show Table Toolbar"
13010 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13013 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13014 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13018 msgid "Next Cross-Reference|N"
13019 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13022 msgid "Go to Label|G"
13023 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13026 msgid "<Reference>|R"
13027 msgstr "<Referencia>|e"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13030 msgid "(<Reference>)|e"
13031 msgstr "(<Referencia>)|f"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13035 msgstr "<Página>|P"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13038 msgid "On Page <Page>|O"
13039 msgstr "En la página <Página>|n"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13042 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13043 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13046 msgid "Formatted Reference|t"
13047 msgstr "Referencia con formato|t"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13050 msgid "Textual Reference|x"
13051 msgstr "Referencia textual|x"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13078 msgid "Settings...|S"
13079 msgstr "Configuración...|o"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13087 msgid "Copy as Reference|C"
13088 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13091 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13092 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13095 msgid "Open Inset|O"
13096 msgstr "Abrir cuadro|A"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13099 msgid "Close Inset|C"
13100 msgstr "Cerrar cuadro"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13106 msgid "Dissolve Inset|D"
13107 msgstr "Disolver cuadro|D"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13110 msgid "Show Label|L"
13111 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13115 msgid "Frameless|l"
13116 msgstr "Sin marco|m"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13120 msgid "Simple Frame|F"
13121 msgstr "Marco sencillo|a"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13125 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13126 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13130 msgid "Oval, Thin|a"
13131 msgstr "Oval, fino|f"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13135 msgid "Oval, Thick|v"
13136 msgstr "Oval, grueso|g"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13140 msgid "Drop Shadow|w"
13141 msgstr "Sombreado|b"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13145 msgid "Shaded Background|B"
13146 msgstr "Fondo sombreado|n"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13150 msgid "Double Frame|u"
13151 msgstr "Marco doble|r"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13156 msgstr "Nota LyX|N"
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
13160 msgstr "Comentario|m"
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13164 msgid "Greyed Out|G"
13165 msgstr "Resaltado en gris|g"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13168 msgid "Open All Notes|A"
13169 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13172 msgid "Close All Notes|l"
13173 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13178 msgstr "Fantasma|F"
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13182 msgid "Horizontal Phantom|H"
13183 msgstr "Fantasma horizontal|h"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13187 msgid "Vertical Phantom|V"
13188 msgstr "Fantasma vertical|v"
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13191 msgid "Protected Space|o"
13192 msgstr "Espacio protegido|p"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13196 msgid "Negative Thin Space|N"
13197 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13201 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13202 msgstr "Medio cuadratín|a"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13205 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13206 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13210 msgid "Quad Space|Q"
13211 msgstr "Cuadratín|C"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13215 msgid "Double Quad Space|u"
13216 msgstr "Doble cuadratín|u"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13219 msgid "Horizontal Fill|F"
13220 msgstr "Relleno horizontal|h"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13223 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13224 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13227 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13228 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13231 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13232 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13235 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13236 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13240 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13243 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13244 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13247 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13248 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13252 msgid "Custom Length|C"
13253 msgstr "Personalizado|s"
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13256 msgid "Medium Space|M"
13257 msgstr "Espacio medio|m"
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13260 msgid "Thick Space|h"
13261 msgstr "Espacio grueso|g"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13264 msgid "Negative Medium Space|u"
13265 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13268 msgid "Negative Thick Space|i"
13269 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13273 msgstr "Salto predeterminado|p"
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13276 msgid "SmallSkip|S"
13277 msgstr "Salto pequeño|e"
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13281 msgstr "Salto medio|d"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13285 msgstr "Salto grande|g"
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13289 msgstr "Relleno vertical|v"
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13293 msgstr "Personalizado|P"
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13296 msgid "Settings...|e"
13297 msgstr "Configuración...|g"
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13307 msgstr "Incorporar|n"
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13316 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13317 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13326 msgid "Edit Included File...|E"
13327 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13332 msgstr "Página nueva|n"
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13336 msgid "Page Break|a"
13337 msgstr "Salto de página|t"
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13341 msgid "Clear Page|C"
13342 msgstr "Limpiar página|m"
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13346 msgid "Clear Double Page|D"
13347 msgstr "Limpiar página doble|b"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13351 msgid "Ragged Line Break|R"
13352 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13356 msgid "Justified Line Break|J"
13357 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13362 #: src/Text3.cpp:1222
13363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13370 #: src/Text3.cpp:1227
13371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13378 #: src/Text3.cpp:1175
13379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13386 msgid "Paste Recent|e"
13387 msgstr "Pegar reciente|P"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13390 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13391 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13395 msgid "Forward search|F"
13396 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13400 msgid "Move Paragraph Up|o"
13401 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13405 msgid "Move Paragraph Down|v"
13406 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13409 msgid "Promote Section|r"
13410 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13413 msgid "Demote Section|m"
13414 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13417 msgid "Move Section Down|D"
13418 msgstr "Mover sección abajo|n"
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13422 msgid "Move Section Up|U"
13423 msgstr "Mover sección arriba|r"
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13426 msgid "Insert Short Title|T"
13427 msgstr "Insertar Título breve|T"
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13431 msgid "Accept Change|c"
13432 msgstr "Aceptar cambio|e"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13435 msgid "Reject Change|j"
13436 msgstr "Rechazar cambio|h"
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13439 msgid "Apply Last Text Style|A"
13440 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13444 msgid "Text Style|S"
13445 msgstr "Estilo del texto|s"
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13449 msgid "Paragraph Settings...|P"
13450 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13453 msgid "Fullscreen Mode"
13454 msgstr "Modo pantalla completa"
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13458 msgstr "Cualquiera|q"
13460 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13461 msgid "Anything Non-Empty|o"
13462 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13466 msgstr "Cualquier palabra|u"
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13469 msgid "Any Number|N"
13470 msgstr "Cualquier número|n"
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13473 msgid "User Defined|U"
13474 msgstr "Definido por el usuario|f"
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13478 msgid "Append Argument"
13479 msgstr "Añadir argumento"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13483 msgid "Remove Last Argument"
13484 msgstr "Quitar último argumento"
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13487 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13488 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13491 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13492 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13496 msgid "Insert Optional Argument"
13497 msgstr "Insertar argumento opcional"
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13501 msgid "Remove Optional Argument"
13502 msgstr "Quitar argumento opcional"
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13506 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13507 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13511 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13512 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13516 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13517 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13521 msgstr "Recargar|R"
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13526 msgid "Edit Externally...|x"
13527 msgstr "Editar externamente...|x"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13530 msgid "Multicolumn|u"
13531 msgstr "Multicolumna|M"
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13535 msgstr "Multifila|u"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13539 msgstr "Línea superior|s"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13542 msgid "Bottom Line|i"
13543 msgstr "Línea inferior|i"
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13547 msgid "Left Line|L"
13548 msgstr "Línea izquierda|z"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13552 msgid "Right Line|R"
13553 msgstr "Línea derecha|d"
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13557 msgstr "Izquierda|q"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13568 msgid "Append Row|A"
13569 msgstr "Añadir fila|A"
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13574 msgstr "Copiar fila|f"
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13577 msgid "Append Column|p"
13578 msgstr "Añadir columna|l"
13580 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13581 msgid "Copy Column|y"
13582 msgstr "Copiar columna|p"
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13585 msgid "Settings...|g"
13586 msgstr "Configuración...|o"
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13597 msgid "File Revision|R"
13598 msgstr "Revisión del archivo|R"
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13601 msgid "Tree Revision|T"
13602 msgstr "Revisión del árbol|v"
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13605 msgid "Revision Author|A"
13606 msgstr "Autor de la revisión|A"
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13609 msgid "Revision Date|D"
13610 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13613 msgid "Revision Time|i"
13614 msgstr "Hora de la revisión|H"
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13617 msgid "LyX Version|X"
13618 msgstr "Versión LyX|X"
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13621 msgid "Document Info|D"
13622 msgstr "Información sobre el documento|I"
13624 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13625 msgid "Copy Text|o"
13626 msgstr "Copiar texto|o"
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13630 msgid "Activate Branch|A"
13631 msgstr "Activar rama|r"
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13635 msgid "Deactivate Branch|e"
13636 msgstr "Desactivar rama|e"
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13639 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13640 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13643 msgid "All Indexes|A"
13644 msgstr "Todos los índices|T"
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13648 msgstr "Subíndice|S"
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13652 msgid "Reject Change|R"
13653 msgstr "Descartar cambio|c"
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13656 msgid "Promote Section|P"
13657 msgstr "Promover sección|P"
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13660 msgid "Demote Section|D"
13661 msgstr "Degradar sección|D"
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13664 msgid "Move Section Down|w"
13665 msgstr "Mover sección abajo|b"
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13668 msgid "Select Section|S"
13669 msgstr "Seleccionar sección|S"
13671 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13672 msgid "Wrap by Preview|P"
13673 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13677 msgstr "Documento|D"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13681 msgstr "Herramientas|H"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13684 msgid "New from Template...|m"
13685 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13688 msgid "Open Recent|t"
13689 msgstr "Abrir reciente|b"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13693 msgstr "Cerrar todo"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13697 msgstr "Guardar todo|t"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13700 msgid "Revert to Saved|R"
13701 msgstr "Revertir al guardado|R"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13704 msgid "New Window|W"
13705 msgstr "Ventana nueva|V"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13708 msgid "Close Window|d"
13709 msgstr "Cerrar ventana|e"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13712 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13713 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13716 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13717 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13720 msgid "Use Locking Property|L"
13721 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13728 msgid "Paste Special"
13729 msgstr "Pegado especial"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13733 msgstr "Seleccionar todo"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13736 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13737 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13740 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13741 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13748 msgid "Rows & Columns|C"
13749 msgstr "Filas y columnas|y"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13752 msgid "Increase List Depth|I"
13753 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13756 msgid "Decrease List Depth|D"
13757 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13760 msgid "Dissolve Inset"
13761 msgstr "Disolver recuadro|D"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13764 msgid "TeX Code Settings...|C"
13765 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13768 msgid "Float Settings...|a"
13769 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13773 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13776 msgid "Note Settings...|N"
13777 msgstr "Configuración de notas...|n"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13780 msgid "Phantom Settings...|h"
13781 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13784 msgid "Branch Settings...|B"
13785 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13788 msgid "Box Settings...|x"
13789 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13792 msgid "Index Entry Settings...|y"
13793 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13796 msgid "Index Settings...|x"
13797 msgstr "Configuración del índice...|c"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13800 msgid "Info Settings...|n"
13801 msgstr "Configuración de la información...|f"
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13804 msgid "Listings Settings...|g"
13805 msgstr "Configuración de listados...|l"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13808 msgid "Table Settings...|a"
13809 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13812 msgid "Plain Text|T"
13813 msgstr "Texto simple|s"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13816 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13817 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13820 msgid "Selection|S"
13821 msgstr "Selección|e"
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13824 msgid "Selection, Join Lines|i"
13825 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13828 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13829 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13832 msgid "Paste as PDF"
13833 msgstr "Pegar como PDF"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13836 msgid "Paste as PNG"
13837 msgstr "Pegar como PNG"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13840 msgid "Paste as JPEG"
13841 msgstr "Pegar como JPEG"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13844 msgid "Dissolve Text Style"
13845 msgstr "Disolver estilo de texto"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13848 msgid "Customized...|C"
13849 msgstr "Personalizado...|e"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13852 msgid "Capitalize|a"
13853 msgstr "Capitales|p"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13856 msgid "Uppercase|U"
13857 msgstr "Mayúsculas|M"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13860 msgid "Lowercase|L"
13861 msgstr "Minúsculas|n"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13865 msgstr "Multifila|u"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13869 msgstr "Línea superior|s"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13872 msgid "Bottom Line|B"
13873 msgstr "Línea inferior|i"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13877 msgstr "Superior|u"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13885 msgstr "Inferior|f"
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13888 msgid "Copy Column|p"
13889 msgstr "Copiar columna|p"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13892 msgid "Macro Definition"
13893 msgstr "Definición de macro"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13896 msgid "Text Style|T"
13897 msgstr "Estilo del texto|t"
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13900 msgid "Add Line Above|A"
13901 msgstr "Añadir línea encima|A"
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13904 msgid "Delete Line Above|D"
13905 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13908 msgid "Delete Line Below|e"
13909 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13912 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13913 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13916 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13917 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13920 msgid "Math Normal Font|N"
13921 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13924 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13925 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13928 msgid "Math Formal Script Family|o"
13929 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13932 msgid "Math Fraktur Family|F"
13933 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13936 msgid "Math Roman Family|R"
13937 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13940 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13941 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13944 msgid "Math Bold Series|B"
13945 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13948 msgid "Text Normal Font|T"
13949 msgstr "Fuente texto normal|t"
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13960 msgid "Mathematica|a"
13961 msgstr "Mathematica|a"
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13964 msgid "Maple, Simplify|S"
13965 msgstr "Maple, Simplify|S"
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13968 msgid "Maple, Factor|F"
13969 msgstr "Maple, Factor|F"
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13972 msgid "Maple, Evalm|E"
13973 msgstr "Maple, Evalm|e"
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13976 msgid "Maple, Evalf|v"
13977 msgstr "Maple, Evalf|v"
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13980 msgid "Open All Insets|O"
13981 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13984 msgid "Close All Insets|C"
13985 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13988 msgid "Unfold Math Macro|n"
13989 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13992 msgid "Fold Math Macro|d"
13993 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13996 msgid "View Source|S"
13997 msgstr "Ver fuente|e"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14000 msgid "View Messages|g"
14001 msgstr "Ver mensajes|m"
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14004 msgid "View Master Document|M"
14005 msgstr "Ver documento maestro|o"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14008 msgid "Update Master Document|a"
14009 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14012 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14013 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14016 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14017 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14020 msgid "Close Current View|w"
14021 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14024 msgid "Fullscreen|l"
14025 msgstr "Pantalla completa|n"
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14029 msgstr "Barras de herramientas|B"
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14032 msgid "Special Character|p"
14033 msgstr "Carácter especial|s"
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14036 msgid "Formatting|o"
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14040 msgid "List / TOC|i"
14041 msgstr "Índice / Lista|i"
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14045 msgstr "Flotante|F"
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14052 msgid "Custom Insets"
14053 msgstr "Recuadro personalizado"
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14060 msgid "Box[[Menu]]"
14061 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14064 msgid "Cross-Reference...|R"
14065 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14068 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14069 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14073 msgstr "Tabla...|T"
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14080 msgid "Hyperlink...|k"
14081 msgstr "Hiperenlace...|H"
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14084 msgid "Short Title|S"
14085 msgstr "Título breve|b"
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14089 msgstr "Código TeX|X"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14092 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14093 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14097 msgstr "Vista preliminar|V"
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14100 msgid "Ordinary Quote|Q"
14101 msgstr "Comillas|C"
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14104 msgid "Single Quote|S"
14105 msgstr "Comillas simples|o"
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14108 msgid "Phonetic Symbols|P"
14109 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14112 msgid "Protected Space|P"
14113 msgstr "Espacio protegido|p"
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14116 msgid "Horizontal Line...|L"
14117 msgstr "Línea horizontal...|L"
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14120 msgid "Vertical Space...|V"
14121 msgstr "Espacio vertical...|v"
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14125 msgstr "Fantasma|n"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14128 msgid "Hyphenation Point|H"
14129 msgstr "Guión de división silábica|G"
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14132 msgid "Numbered Formula|N"
14133 msgstr "Numerada|N"
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14136 msgid "Figure Wrap Float|F"
14137 msgstr "Figura envuelta|i"
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
14140 msgid "Table Wrap Float|T"
14141 msgstr "Tabla envuelta|a"
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14144 msgid "External Material...|M"
14145 msgstr "Material externo...|M"
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14148 msgid "Child Document...|d"
14149 msgstr "Documento hijo...|h"
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14153 msgstr "Comentario|C"
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14156 msgid "Insert New Branch...|I"
14157 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14160 msgid "Change Tracking|C"
14161 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14164 msgid "Start Appendix Here|A"
14165 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14168 msgid "Save in Bundled Format|F"
14169 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14172 msgid "Compressed|m"
14173 msgstr "Comprimido|m"
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14176 msgid "Accept Change|A"
14177 msgstr "Aceptar cambio|A"
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14180 msgid "Accept All Changes|c"
14181 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14184 msgid "Reject All Changes|e"
14185 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14188 msgid "Next Change|C"
14189 msgstr "Cambio siguiente|s"
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14192 msgid "Next Cross-Reference|R"
14193 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14196 msgid "Clear Bookmarks|C"
14197 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14200 msgid "Navigate Back|B"
14201 msgstr "Navegar atrás|N"
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14204 msgid "Thesaurus...|T"
14205 msgstr "Tesauro...|T"
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14208 msgid "Statistics...|a"
14209 msgstr "Estadísticas...|E"
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14212 msgid "TeX Information|I"
14213 msgstr "Información TeX|X"
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14216 msgid "Compare...|C"
14217 msgstr "Comparar...|o"
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14220 msgid "Additional Features|F"
14221 msgstr "Características adicionales|C"
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14224 msgid "Embedded Objects|O"
14225 msgstr "Objetos insertados|O"
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14228 msgid "Shortcuts|S"
14229 msgstr "Atajos de teclado|A"
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14232 msgid "LyX Functions|y"
14233 msgstr "Funciones de LyX|y"
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14236 msgid "Specific Manuals|p"
14237 msgstr "Manuales específicos|n"
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14240 msgid "Linguistics Manual|L"
14241 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14244 msgid "Braille Manual|B"
14245 msgstr "Manual de Braille|B"
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14248 msgid "XY-pic Manual|X"
14249 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14252 msgid "Multicolumn Manual|M"
14253 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14256 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14257 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14260 msgid "New document"
14261 msgstr "Nuevo documento"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14264 msgid "Open document"
14265 msgstr "Abrir documento"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14268 msgid "Save document"
14269 msgstr "Guardar documento"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14272 msgid "Print document"
14273 msgstr "Imprimir documento"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14276 msgid "Check spelling"
14277 msgstr "Comprobar ortografía"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14280 #: src/BufferView.cpp:1312
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14285 #: src/BufferView.cpp:1322
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14290 msgid "Find and replace"
14291 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14294 msgid "Find and replace (advanced)"
14295 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14298 msgid "Navigate back"
14299 msgstr "Navegar atrás"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14302 msgid "Toggle emphasis"
14303 msgstr "Cambiar énfasis"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14306 msgid "Toggle noun"
14307 msgstr "Cambiar versalitas"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14311 msgstr "Aplicar último"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14314 msgid "Insert math"
14315 msgstr "Insertar ecuación"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14318 msgid "Insert graphics"
14319 msgstr "Insertar imagen"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14322 msgid "Insert table"
14323 msgstr "Insertar tabla"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14326 msgid "Toggle outline"
14327 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14330 msgid "Toggle math toolbar"
14331 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14334 msgid "Toggle table toolbar"
14335 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14338 msgid "View/Update"
14339 msgstr "Ver/Actualizar"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14347 msgstr "Actualizar"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14350 msgid "View master document"
14351 msgstr "Ver documento maestro"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14354 msgid "Update master document"
14355 msgstr "Actualizar documento maestro"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14358 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14359 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14362 msgid "View other formats"
14363 msgstr "Ver otros formatos"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14366 msgid "Update other formats"
14367 msgstr "Actualizar otros formatos"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14374 msgid "Numbered list"
14375 msgstr "Enumeración"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14378 msgid "Itemized list"
14379 msgstr "Enumeración*"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14382 msgid "Increase depth"
14383 msgstr "Aumentar profundidad"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14386 msgid "Decrease depth"
14387 msgstr "Disminuir profundidad"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14390 msgid "Insert figure float"
14391 msgstr "Insertar flotante de figura"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14394 msgid "Insert table float"
14395 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14398 msgid "Insert label"
14399 msgstr "Insertar etiqueta"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14402 msgid "Insert cross-reference"
14403 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14406 msgid "Insert citation"
14407 msgstr "Insertar cita"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14410 msgid "Insert index entry"
14411 msgstr "Insertar entrada de índice"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14414 msgid "Insert nomenclature entry"
14415 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14418 msgid "Insert footnote"
14419 msgstr "Insertar nota al pie"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14422 msgid "Insert margin note"
14423 msgstr "Insertar nota al margen"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14427 msgid "Insert note"
14428 msgstr "Insertar nota"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14432 msgstr "Insertar cuadro"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14435 msgid "Insert hyperlink"
14436 msgstr "Insertar hiperenlace"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14439 msgid "Insert TeX code"
14440 msgstr "Insertar código TeX"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14443 msgid "Insert math macro"
14444 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14447 msgid "Include file"
14448 msgstr "Incluir archivo"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14452 msgstr "Estilo del texto"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14455 msgid "Paragraph settings"
14456 msgstr "Configuración del párrafo"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14461 msgstr "Añadir fila"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14466 msgstr "Añadir columna"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14471 msgstr "Eliminar fila"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14475 msgid "Delete column"
14476 msgstr "Eliminar columna"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14479 msgid "Set top line"
14480 msgstr "Borde superior"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14483 msgid "Set bottom line"
14484 msgstr "Borde inferior"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14487 msgid "Set left line"
14488 msgstr "Borde izquierdo"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14491 msgid "Set right line"
14492 msgstr "Borde derecho"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14495 msgid "Set border lines"
14496 msgstr "Bordes exteriores"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14499 msgid "Set all lines"
14500 msgstr "Todos los bordes"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14503 msgid "Unset all lines"
14504 msgstr "Quitar los bordes"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14508 msgstr "Alinear a la izquierda"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14511 msgid "Align center"
14512 msgstr "Alinear al centro"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14515 msgid "Align right"
14516 msgstr "Alinear a la derecha"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14519 msgid "Align on decimal"
14520 msgstr "Alinear con decimal"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14524 msgstr "Alinear arriba"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14527 msgid "Align middle"
14528 msgstr "Alinear al centro"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14531 msgid "Align bottom"
14532 msgstr "Alinear abajo"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14535 msgid "Rotate cell"
14536 msgstr "Girar celda"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14539 msgid "Rotate table"
14540 msgstr "Girar tabla"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14543 msgid "Set multi-column"
14544 msgstr "Poner multicolumna"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14547 msgid "Set multi-row"
14548 msgstr "Poner multifila"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14552 msgstr "Ecuaciones"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14555 msgid "Set display mode"
14556 msgstr "Modo presentación"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14559 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14564 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14565 msgid "Superscript"
14566 msgstr "Superíndice"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14569 msgid "Insert square root"
14570 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14573 msgid "Insert root"
14574 msgstr "Insertar raíz"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14577 msgid "Insert standard fraction"
14578 msgstr "Insertar fracción estándar"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14582 msgstr "Insertar suma"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14585 msgid "Insert integral"
14586 msgstr "Insertar integral"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14589 msgid "Insert product"
14590 msgstr "Insertar producto"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14594 msgstr "Insertar ( )"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14598 msgstr "Insertar [ ]"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14602 msgstr "Insertar { }"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14605 msgid "Insert delimiters"
14606 msgstr "Insertar delimitadores"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14609 msgid "Insert matrix"
14610 msgstr "Insertar matriz"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14613 msgid "Insert cases environment"
14614 msgstr "Insertar entorno casos"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14617 msgid "Toggle math panels"
14618 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14621 msgid "Math Macros"
14622 msgstr "Macros de ecuación"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14625 msgid "Remove last argument"
14626 msgstr "Quitar último argumento"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14629 msgid "Append argument"
14630 msgstr "Añadir argumento"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14633 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14634 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14637 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14638 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14641 msgid "Remove optional argument"
14642 msgstr "Quitar argumento opcional"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14645 msgid "Insert optional argument"
14646 msgstr "Insertar argumento opcional"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14649 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14650 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14653 msgid "Append argument eating from the right"
14654 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14657 msgid "Append optional argument eating from the right"
14658 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14661 msgid "Command Buffer"
14662 msgstr "Búfer de comandos"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14665 msgid "Review[[Toolbar]]"
14666 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14669 msgid "Track changes"
14670 msgstr "Seguir cambios"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14673 msgid "Show changes in output"
14674 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14677 msgid "Next change"
14678 msgstr "Cambio siguiente"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14681 msgid "Accept change inside selection"
14682 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14685 msgid "Reject change inside selection"
14686 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14689 msgid "Merge changes"
14690 msgstr "Fusionar cambios"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14693 msgid "Accept all changes"
14694 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14697 msgid "Reject all changes"
14698 msgstr "Descartar todos los cambios"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14702 msgstr "Nota siguiente"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14705 msgid "View Other Formats"
14706 msgstr "Ver otros formatos"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14709 msgid "Update Other Formats"
14710 msgstr "Actualizar otros formatos"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14713 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14714 msgid "Version Control"
14715 msgstr "Control de versiones"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14722 msgid "Check-out for edit"
14723 msgstr "Comprobar para editar"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14726 msgid "Check-in changes"
14727 msgstr "Comprobar cambios"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14730 msgid "View revision log"
14731 msgstr "Ver registro de revisión"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14734 msgid "Revert changes"
14735 msgstr "Descartar cambios"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14738 msgid "Compare with older revision"
14739 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14742 msgid "Compare with last revision"
14743 msgstr "Comparar con la última revisión"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14746 msgid "Insert Version Info"
14747 msgstr "Insertar Info de la versión"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14750 msgid "Use SVN file locking property"
14751 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14754 msgid "Update local directory from repository"
14755 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14758 msgid "Math Panels"
14759 msgstr "Panel de ecuaciones"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14762 msgid "Math spacings"
14763 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14773 msgstr "Fracciones"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14787 msgid "Frame decorations"
14788 msgstr "Decoraciones del marco"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14791 msgid "Big operators"
14792 msgstr "Operadores grandes"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14796 msgid "Miscellaneous"
14797 msgstr "Otros símbolos"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14807 msgstr "Flechas AMS"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14812 msgstr "Operadores"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14817 msgstr "Relaciones"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14820 msgid "AMS relations"
14821 msgstr "Relaciones AMS"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14824 msgid "AMS negative relations"
14825 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14833 msgid "AMS operators"
14834 msgstr "Operadores AMS"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14837 msgid "AMS miscellaneous"
14838 msgstr "Miscelánea AMS"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14974 msgstr "Espaciados"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14977 msgid "Thin space\t\\,"
14978 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14981 msgid "Medium space\t\\:"
14982 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14985 msgid "Thick space\t\\;"
14986 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14989 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14990 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14993 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14994 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14997 msgid "Negative space\t\\!"
14998 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15001 msgid "Phantom\t\\phantom"
15002 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15005 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15006 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15009 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15010 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15017 msgid "Square root\t\\sqrt"
15018 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15021 msgid "Other root\t\\root"
15022 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15025 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15026 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15029 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15030 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15033 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15034 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15037 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15038 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15041 msgid "Standard\t\\frac"
15042 msgstr "Estándar\t\\frac"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15046 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15049 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15053 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15054 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15057 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15058 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15061 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15062 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15065 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15066 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15069 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15070 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15073 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15074 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15077 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15078 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15081 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15082 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15085 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15086 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15089 msgid "Binomial\t\\binom"
15090 msgstr "Binomio\t\\binom"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15093 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15094 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15097 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15098 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15101 msgid "Roman\t\\mathrm"
15102 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15105 msgid "Bold\t\\mathbf"
15106 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15109 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15110 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15113 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15114 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15117 msgid "Italic\t\\mathit"
15118 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15121 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15122 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15125 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15126 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15129 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15130 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15133 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15134 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15137 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15138 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15141 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15142 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15165 msgid "Frame Decorations"
15166 msgstr "Decoraciones del marco"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15233 msgid "overleftarrow"
15234 msgstr "overleftarrow"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15237 msgid "overrightarrow"
15238 msgstr "overrightarrow"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15241 msgid "overleftrightarrow"
15242 msgstr "overleftrightarrow"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15254 msgstr "underbrace"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15257 msgid "underleftarrow"
15258 msgstr "underleftarrow"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15261 msgid "underrightarrow"
15262 msgstr "underrightarrow"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15265 msgid "underleftrightarrow"
15266 msgstr "underleftrightarrow"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15278 msgstr "rightarrow"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15289 msgid "updownarrow"
15290 msgstr "updownarrow"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15293 msgid "leftrightarrow"
15294 msgstr "leftrightarrow"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15302 msgstr "Rightarrow"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15313 msgid "Updownarrow"
15314 msgstr "Updownarrow"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15317 msgid "Leftrightarrow"
15318 msgstr "Leftrightarrow"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15321 msgid "Longleftrightarrow"
15322 msgstr "Longleftrightarrow"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15325 msgid "Longleftarrow"
15326 msgstr "Longleftarrow"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15329 msgid "Longrightarrow"
15330 msgstr "Longrightarrow"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15333 msgid "longleftrightarrow"
15334 msgstr "longleftrightarrow"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15337 msgid "longleftarrow"
15338 msgstr "longleftarrow"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15341 msgid "longrightarrow"
15342 msgstr "longrightarrow"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15345 msgid "leftharpoondown"
15346 msgstr "leftharpoondown"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15349 msgid "rightharpoondown"
15350 msgstr "rightharpoondown"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15358 msgstr "longmapsto"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15369 msgid "leftharpoonup"
15370 msgstr "leftharpoonup"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15373 msgid "rightharpoonup"
15374 msgstr "rightharpoonup"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15377 msgid "hookleftarrow"
15378 msgstr "hookleftarrow"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15381 msgid "hookrightarrow"
15382 msgstr "hookrightarrow"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15394 msgid "rightleftharpoons"
15395 msgstr "rightleftharpoons"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15422 msgid "bigtriangleup"
15423 msgstr "bigtriangleup"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15438 msgid "bigtriangledown"
15439 msgstr "bigtriangledown"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15454 msgid "triangleright"
15455 msgstr "triangleright"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15470 msgid "triangleleft"
15471 msgstr "triangleleft"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15619 msgstr "sqsubseteq"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15623 msgstr "sqsupseteq"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15634 msgid "in[[math relation]]"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15683 msgstr "varepsilon"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15807 msgstr "varUpsilon"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15968 msgid "diamondsuit"
15969 msgstr "diamondsuit"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15984 msgid "textrm \\AA"
15985 msgstr "textrm \\AA"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15989 msgstr "textrm \\O"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15992 msgid "mathcircumflex"
15993 msgstr "mathcircumflex"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16044 msgid "Big Operators"
16045 msgstr "Operadores Grandes"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16104 msgid "ointctrclockwiseop"
16105 msgstr "ointctrclockwiseop"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16108 msgid "ointctrclockwise"
16109 msgstr "ointctrclockwise"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16112 msgid "ointclockwiseop"
16113 msgstr "ointclockwiseop"
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16116 msgid "ointclockwise"
16117 msgstr "ointclockwise"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16148 msgid "landupintop"
16149 msgstr "landupintop"
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16152 msgid "landdownint"
16153 msgstr "landdownint"
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16156 msgid "landdownintop"
16157 msgstr "landdownintop"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16208 msgid "AMS Miscellaneous"
16209 msgstr "Miscelánea AMS"
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16252 msgid "vartriangle"
16253 msgstr "vartriangle"
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16256 msgid "triangledown"
16257 msgstr "triangledown"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16272 msgid "measuredangle"
16273 msgstr "measuredangle"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16301 msgstr "varnothing"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16308 msgid "blacktriangle"
16309 msgstr "blacktriangle"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16312 msgid "blacktriangledown"
16313 msgstr "blacktriangledown"
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16316 msgid "blacksquare"
16317 msgstr "blacksquare"
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16320 msgid "blacklozenge"
16321 msgstr "blacklozenge"
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16328 msgid "sphericalangle"
16329 msgstr "sphericalangle"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16333 msgstr "complement"
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16349 msgstr "Flechas AMS"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16352 msgid "dashleftarrow"
16353 msgstr "dashleftarrow"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16356 msgid "dashrightarrow"
16357 msgstr "dashrightarrow"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16360 msgid "leftleftarrows"
16361 msgstr "leftleftarrows"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16364 msgid "leftrightarrows"
16365 msgstr "leftrightarrows"
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16368 msgid "rightrightarrows"
16369 msgstr "rightrightarrows"
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16372 msgid "rightleftarrows"
16373 msgstr "rightleftarrows"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16377 msgstr "Lleftarrow"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16380 msgid "Rrightarrow"
16381 msgstr "Rrightarrow"
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16384 msgid "twoheadleftarrow"
16385 msgstr "twoheadleftarrow"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16388 msgid "twoheadrightarrow"
16389 msgstr "twoheadrightarrow"
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16392 msgid "leftarrowtail"
16393 msgstr "leftarrowtail"
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16396 msgid "rightarrowtail"
16397 msgstr "rightarrowtail"
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16400 msgid "looparrowleft"
16401 msgstr "looparrowleft"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16404 msgid "looparrowright"
16405 msgstr "looparrowright"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16408 msgid "curvearrowleft"
16409 msgstr "curvearrowleft"
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16412 msgid "curvearrowright"
16413 msgstr "curvearrowright"
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16416 msgid "circlearrowleft"
16417 msgstr "circlearrowleft"
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16420 msgid "circlearrowright"
16421 msgstr "circlearrowright"
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16433 msgstr "upuparrows"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16436 msgid "downdownarrows"
16437 msgstr "downdownarrows"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16440 msgid "upharpoonleft"
16441 msgstr "upharpoonleft"
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16444 msgid "upharpoonright"
16445 msgstr "upharpoonright"
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16448 msgid "downharpoonleft"
16449 msgstr "downharpoonleft"
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16452 msgid "downharpoonright"
16453 msgstr "downharpoonright"
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16456 msgid "leftrightharpoons"
16457 msgstr "leftrightharpoons"
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16460 msgid "rightsquigarrow"
16461 msgstr "rightsquigarrow"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16464 msgid "leftrightsquigarrow"
16465 msgstr "leftrightsquigarrow"
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16469 msgstr "nleftarrow"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16472 msgid "nrightarrow"
16473 msgstr "nrightarrow"
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16476 msgid "nleftrightarrow"
16477 msgstr "nleftrightarrow"
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16481 msgstr "nLeftarrow"
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16484 msgid "nRightarrow"
16485 msgstr "nRightarrow"
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16488 msgid "nLeftrightarrow"
16489 msgstr "nLeftrightarrow"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16496 msgid "AMS Relations"
16497 msgstr "Relaciones AMS"
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16516 msgid "eqslantless"
16517 msgstr "eqslantless"
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16521 msgstr "eqslantgtr"
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16533 msgstr "lessapprox"
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16581 msgstr "lesseqqgtr"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16585 msgstr "gtreqqless"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16600 msgid "thickapprox"
16601 msgstr "thickapprox"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16636 msgid "preccurlyeq"
16637 msgstr "preccurlyeq"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16640 msgid "succcurlyeq"
16641 msgstr "succcurlyeq"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16644 msgid "curlyeqprec"
16645 msgstr "curlyeqprec"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16648 msgid "curlyeqsucc"
16649 msgstr "curlyeqsucc"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16661 msgstr "precapprox"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16665 msgstr "succapprox"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16668 msgid "vartriangleleft"
16669 msgstr "vartriangleleft"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16672 msgid "vartriangleright"
16673 msgstr "vartriangleright"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16676 msgid "trianglelefteq"
16677 msgstr "trianglelefteq"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16680 msgid "trianglerighteq"
16681 msgstr "trianglerighteq"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16696 msgid "risingdotseq"
16697 msgstr "risingdotseq"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16700 msgid "fallingdotseq"
16701 msgstr "fallingdotseq"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16720 msgid "shortparallel"
16721 msgstr "shortparallel"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16725 msgstr "smallsmile"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16729 msgstr "smallfrown"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16732 msgid "blacktriangleleft"
16733 msgstr "blacktriangleleft"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16736 msgid "blacktriangleright"
16737 msgstr "blacktriangleright"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16748 msgid "backepsilon"
16749 msgstr "backepsilon"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16764 msgid "AMS Negative Relations"
16765 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16864 msgid "precnapprox"
16865 msgstr "precnapprox"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16868 msgid "succnapprox"
16869 msgstr "succnapprox"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16881 msgstr "subsetneqq"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16885 msgstr "supsetneqq"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16897 msgstr "nsupseteqq"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16912 msgid "varsubsetneq"
16913 msgstr "varsubsetneq"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16916 msgid "varsupsetneq"
16917 msgstr "varsupsetneq"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16920 msgid "varsubsetneqq"
16921 msgstr "varsubsetneqq"
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16924 msgid "varsupsetneqq"
16925 msgstr "varsupsetneqq"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16928 msgid "ntriangleleft"
16929 msgstr "ntriangleleft"
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16932 msgid "ntriangleright"
16933 msgstr "ntriangleright"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16936 msgid "ntrianglelefteq"
16937 msgstr "ntrianglelefteq"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16940 msgid "ntrianglerighteq"
16941 msgstr "ntrianglerighteq"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16964 msgid "nshortparallel"
16965 msgstr "nshortparallel"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16968 msgid "AMS Operators"
16969 msgstr "Operadores AMS"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16976 msgid "smallsetminus"
16977 msgstr "smallsetminus"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16996 msgid "doublebarwedge"
16997 msgstr "doublebarwedge"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17016 msgid "divideontimes"
17017 msgstr "divideontimes"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17028 msgid "leftthreetimes"
17029 msgstr "leftthreetimes"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17032 msgid "rightthreetimes"
17033 msgstr "rightthreetimes"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17037 msgstr "curlywedge"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17044 msgid "circleddash"
17045 msgstr "circleddash"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17049 msgstr "circledast"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17052 msgid "circledcirc"
17053 msgstr "circledcirc"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17063 #: lib/external_templates:36
17064 msgid "GnumericSpreadsheet"
17065 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
17067 #: lib/external_templates:37
17068 #: lib/external_templates:44
17069 msgid "Spreadsheet"
17070 msgstr "Hoja de cálculo"
17072 #: lib/external_templates:39
17074 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17075 "It imports as a long table, so any length\n"
17076 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17077 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17078 "both for gnumeric and excel files.\n"
17080 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
17081 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
17082 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
17083 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
17084 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
17086 #: lib/external_templates:76
17087 msgid "RasterImage"
17088 msgstr "Imagen raster"
17090 #: lib/external_templates:79
17091 #: lib/external_templates:85
17092 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17093 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17095 #: lib/external_templates:84
17096 msgid "A bitmap file.\n"
17097 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17099 #: lib/external_templates:148
17103 #: lib/external_templates:149
17104 #: lib/external_templates:152
17105 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17106 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17108 #: lib/external_templates:151
17109 msgid "An Xfig figure.\n"
17110 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17112 #: lib/external_templates:201
17113 msgid "ChessDiagram"
17114 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17116 #: lib/external_templates:202
17117 #: lib/external_templates:221
17118 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17119 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17121 #: lib/external_templates:204
17123 "A chess position diagram.\n"
17124 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17125 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17126 "the position that you want to display.\n"
17127 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17128 "and remember to type in a relative path\n"
17129 "to the LyX document location.\n"
17130 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17131 "to enable general editing of the board.\n"
17132 "You might also check out the\n"
17133 "'Options->Test legality' option, and\n"
17134 "remember to middle and right click to\n"
17135 "insert new material in the board.\n"
17136 "In order for this to work, you have to\n"
17137 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17138 "that TeX will find it, and you will need\n"
17139 "to install the skak package from CTAN.\n"
17141 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17142 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17143 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17144 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17145 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17146 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17147 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17148 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17149 "para activar la edición general del tablero.\n"
17150 "Podría también comprobar la opción\n"
17151 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17152 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17153 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17154 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17155 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17156 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17157 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17159 #: lib/external_templates:252
17160 #: lib/external_templates:258
17161 msgid "Lilypond typeset music"
17162 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17164 #: lib/external_templates:254
17166 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17167 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17168 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17169 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17171 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17172 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17173 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17174 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17176 #: lib/external_templates:300
17178 msgstr "Páginas PDF"
17180 #: lib/external_templates:301
17181 #: lib/external_templates:312
17182 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17183 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17185 #: lib/external_templates:303
17187 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17188 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17189 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17191 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17192 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17193 "* pages=- (to include all pages)\n"
17194 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17195 "for further options and details.\n"
17197 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
17198 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17199 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17201 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17202 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17203 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17204 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17205 "para otras opciones y detalles.\n"
17207 #: lib/external_templates:343
17210 "Read 'info date' for more information.\n"
17212 "La fecha de hoy.\n"
17213 "Leer 'info date' para más información.\n"
17215 #: lib/external_templates:372
17219 #: lib/external_templates:373
17220 #: lib/external_templates:376
17221 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17222 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17224 #: lib/external_templates:375
17225 msgid "Dia diagram.\n"
17226 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17228 #: lib/configure.py:444
17232 #: lib/configure.py:447
17236 #: lib/configure.py:450
17240 #: lib/configure.py:453
17244 #: lib/configure.py:456
17248 #: lib/configure.py:459
17252 #: lib/configure.py:462
17253 #: lib/configure.py:473
17254 #: lib/configure.py:483
17258 #: lib/configure.py:463
17259 #: lib/configure.py:474
17260 #: lib/configure.py:484
17264 #: lib/configure.py:464
17265 #: lib/configure.py:475
17266 #: lib/configure.py:485
17267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17271 #: lib/configure.py:465
17272 #: lib/configure.py:476
17273 #: lib/configure.py:486
17277 #: lib/configure.py:466
17278 #: lib/configure.py:477
17279 #: lib/configure.py:487
17283 #: lib/configure.py:467
17284 #: lib/configure.py:478
17285 #: lib/configure.py:488
17286 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17290 #: lib/configure.py:468
17291 #: lib/configure.py:479
17292 #: lib/configure.py:489
17296 #: lib/configure.py:469
17297 #: lib/configure.py:480
17298 #: lib/configure.py:490
17302 #: lib/configure.py:470
17303 #: lib/configure.py:481
17304 #: lib/configure.py:491
17308 #: lib/configure.py:471
17309 #: lib/configure.py:482
17310 #: lib/configure.py:492
17314 #: lib/configure.py:497
17315 msgid "Plain text (chess output)"
17316 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17318 #: lib/configure.py:498
17319 msgid "Plain text (image)"
17320 msgstr "Texto simple (imagen)"
17322 #: lib/configure.py:499
17323 msgid "Plain text (Xfig output)"
17324 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17326 #: lib/configure.py:500
17327 msgid "date (output)"
17328 msgstr "fecha (salida)"
17330 #: lib/configure.py:501
17331 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17335 #: lib/configure.py:501
17339 #: lib/configure.py:502
17340 msgid "Docbook (XML)"
17341 msgstr "Docbook (XML)"
17343 #: lib/configure.py:503
17344 msgid "Graphviz Dot"
17345 msgstr "Graphviz Dot"
17347 #: lib/configure.py:504
17348 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17349 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17351 #: lib/configure.py:505
17355 #: lib/configure.py:505
17359 #: lib/configure.py:506
17363 #: lib/configure.py:507
17364 msgid "LilyPond music"
17365 msgstr "LilyPond música"
17367 #: lib/configure.py:508
17368 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17369 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17371 #: lib/configure.py:509
17372 msgid "LaTeX (plain)"
17373 msgstr "LaTeX (simple)"
17375 #: lib/configure.py:509
17376 msgid "LaTeX (plain)|L"
17377 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17379 #: lib/configure.py:510
17380 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17381 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17383 #: lib/configure.py:511
17384 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17385 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17387 #: lib/configure.py:512
17388 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17389 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17391 #: lib/configure.py:513
17393 msgstr "Texto simple"
17395 #: lib/configure.py:513
17396 msgid "Plain text|a"
17397 msgstr "Texto simple|o"
17399 #: lib/configure.py:514
17400 msgid "Plain text (pstotext)"
17401 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17403 #: lib/configure.py:515
17404 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17405 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17407 #: lib/configure.py:516
17408 msgid "Plain text (catdvi)"
17409 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17411 #: lib/configure.py:517
17412 msgid "Plain Text, Join Lines"
17413 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17415 #: lib/configure.py:520
17416 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17417 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
17419 #: lib/configure.py:521
17420 msgid "Excel spreadsheet"
17421 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
17423 #: lib/configure.py:522
17424 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17425 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
17427 #: lib/configure.py:525
17428 #: lib/configure.py:527
17432 #: lib/configure.py:525
17433 #: lib/configure.py:527
17437 #: lib/configure.py:534
17438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17442 #: lib/configure.py:539
17446 #: lib/configure.py:540
17448 msgstr "Postscript"
17450 #: lib/configure.py:540
17451 msgid "Postscript|t"
17452 msgstr "Postscript|t"
17454 #: lib/configure.py:544
17455 msgid "PDF (ps2pdf)"
17456 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17458 #: lib/configure.py:544
17459 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17460 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17462 #: lib/configure.py:545
17463 msgid "PDF (pdflatex)"
17464 msgstr "PDF (pdflatex)"
17466 #: lib/configure.py:545
17467 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17468 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17470 #: lib/configure.py:546
17471 msgid "PDF (dvipdfm)"
17472 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17474 #: lib/configure.py:546
17475 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17476 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17478 #: lib/configure.py:547
17479 msgid "PDF (XeTeX)"
17480 msgstr "PDF (XeTeX)"
17482 #: lib/configure.py:547
17483 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17484 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17486 #: lib/configure.py:548
17487 msgid "PDF (LuaTeX)"
17488 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17490 #: lib/configure.py:548
17491 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17492 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17494 #: lib/configure.py:551
17498 #: lib/configure.py:551
17502 #: lib/configure.py:552
17503 msgid "DVI (LuaTeX)"
17504 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17506 #: lib/configure.py:552
17507 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17508 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17510 #: lib/configure.py:555
17512 msgstr "BorradorDVI"
17514 #: lib/configure.py:558
17518 #: lib/configure.py:561
17522 #: lib/configure.py:564
17523 msgid "OpenDocument"
17524 msgstr "OpenDocument"
17526 #: lib/configure.py:565
17527 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17528 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17530 #: lib/configure.py:568
17531 msgid "Rich Text Format"
17532 msgstr "Rich Text Format"
17534 #: lib/configure.py:569
17538 #: lib/configure.py:569
17542 #: lib/configure.py:572
17543 msgid "date command"
17544 msgstr "comando de fecha"
17546 #: lib/configure.py:573
17547 msgid "Table (CSV)"
17548 msgstr "Tabla (CSV)"
17550 #: lib/configure.py:575
17551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
17552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163
17553 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17557 #: lib/configure.py:576
17561 #: lib/configure.py:577
17565 #: lib/configure.py:578
17569 #: lib/configure.py:579
17573 #: lib/configure.py:580
17574 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17575 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17577 #: lib/configure.py:581
17578 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17579 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17581 #: lib/configure.py:582
17582 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17583 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17585 #: lib/configure.py:583
17586 msgid "LyX Preview"
17587 msgstr "Vista preliminar LyX"
17589 #: lib/configure.py:584
17590 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17591 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
17593 #: lib/configure.py:585
17594 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17595 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17597 #: lib/configure.py:586
17601 #: lib/configure.py:587
17605 #: lib/configure.py:588
17609 #: lib/configure.py:589
17610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17611 msgid "Windows Metafile"
17612 msgstr "Windows Metafile"
17614 #: lib/configure.py:590
17615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17616 msgid "Enhanced Metafile"
17617 msgstr "Enhanced Metafile"
17619 #: lib/configure.py:591
17620 msgid "HTML (MS Word)"
17621 msgstr "HTML (MS Word)"
17623 #: lib/configure.py:668
17625 msgstr "LyXBlogger"
17627 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17630 msgid "%1$s and %2$s"
17631 msgstr "%1$s y %2$s"
17633 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17635 msgid "%1$s et al."
17636 msgstr "%1$s et al."
17638 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17639 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17640 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17641 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17642 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17646 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17647 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17651 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17652 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17653 msgid "Add to bibliography only."
17654 msgstr "Añadir bibliografía solo."
17656 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17660 #: src/Buffer.cpp:137
17663 "Could not print the document %1$s.\n"
17664 "Check that your printer is set up correctly."
17666 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17667 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17669 #: src/Buffer.cpp:140
17670 msgid "Print document failed"
17671 msgstr "La impresión del documento falló"
17673 #: src/Buffer.cpp:318
17674 msgid "Disk Error: "
17675 msgstr "Error de disco:"
17677 #: src/Buffer.cpp:319
17679 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17680 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17682 #: src/Buffer.cpp:401
17683 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17684 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17686 #: src/Buffer.cpp:403
17687 msgid "Attempting to close changed document!"
17688 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17690 #: src/Buffer.cpp:411
17691 msgid "Could not remove temporary directory"
17692 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17694 #: src/Buffer.cpp:412
17696 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17697 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17699 #: src/Buffer.cpp:722
17700 msgid "Unknown document class"
17701 msgstr "Clase de documento desconocida"
17703 #: src/Buffer.cpp:723
17705 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17706 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17708 #: src/Buffer.cpp:727
17709 #: src/Text.cpp:477
17711 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17712 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17714 #: src/Buffer.cpp:731
17715 #: src/Buffer.cpp:738
17716 #: src/Buffer.cpp:761
17717 msgid "Document header error"
17718 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17720 #: src/Buffer.cpp:737
17721 msgid "\\begin_header is missing"
17722 msgstr "\\begin_header falta"
17724 #: src/Buffer.cpp:760
17725 msgid "\\begin_document is missing"
17726 msgstr "\\begin_document falta"
17728 #: src/Buffer.cpp:773
17729 #: src/Buffer.cpp:779
17730 #: src/BufferView.cpp:1417
17731 #: src/BufferView.cpp:1423
17732 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17733 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17735 #: src/Buffer.cpp:774
17736 #: src/BufferView.cpp:1418
17738 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17739 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17741 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17742 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17744 #: src/Buffer.cpp:780
17745 #: src/BufferView.cpp:1424
17747 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17748 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17750 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17751 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17753 #: src/Buffer.cpp:818
17754 #: src/BufferParams.cpp:412
17755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
17757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
17761 #: src/Buffer.cpp:891
17762 #: src/Buffer.cpp:935
17763 msgid "Document format failure"
17764 msgstr "Fallo al formatear documento"
17766 #: src/Buffer.cpp:892
17768 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17769 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17771 #: src/Buffer.cpp:936
17773 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17774 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17776 #: src/Buffer.cpp:961
17777 msgid "Conversion failed"
17778 msgstr "Falló la conversión"
17780 #: src/Buffer.cpp:962
17782 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17783 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17785 #: src/Buffer.cpp:972
17786 msgid "Conversion script not found"
17787 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17789 #: src/Buffer.cpp:973
17791 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17792 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17794 #: src/Buffer.cpp:996
17795 #: src/Buffer.cpp:1003
17796 msgid "Conversion script failed"
17797 msgstr "Falló el guión de conversión"
17799 #: src/Buffer.cpp:997
17801 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17802 msgstr "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17804 #: src/Buffer.cpp:1004
17806 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17807 msgstr "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17809 #: src/Buffer.cpp:1025
17810 #: src/Buffer.cpp:3763
17811 #: src/Buffer.cpp:3825
17812 msgid "File is read-only"
17813 msgstr "El archivo es de solo lectura"
17815 #: src/Buffer.cpp:1026
17817 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17818 msgstr "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
17820 #: src/Buffer.cpp:1035
17822 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17823 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17825 #: src/Buffer.cpp:1037
17826 msgid "Overwrite modified file?"
17827 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17829 #: src/Buffer.cpp:1038
17830 #: src/Buffer.cpp:2277
17831 #: src/Exporter.cpp:50
17832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
17834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
17836 msgstr "&Sobrescribir"
17838 #: src/Buffer.cpp:1062
17839 msgid "Backup failure"
17840 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17842 #: src/Buffer.cpp:1063
17845 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17846 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17848 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17849 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17851 #: src/Buffer.cpp:1089
17853 msgid "Saving document %1$s..."
17854 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17856 #: src/Buffer.cpp:1104
17857 msgid " could not write file!"
17858 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17860 #: src/Buffer.cpp:1112
17864 #: src/Buffer.cpp:1127
17866 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17867 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17869 #: src/Buffer.cpp:1137
17870 #: src/Buffer.cpp:1150
17871 #: src/Buffer.cpp:1164
17873 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17874 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17876 #: src/Buffer.cpp:1140
17877 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17878 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17880 #: src/Buffer.cpp:1154
17881 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17882 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17884 #: src/Buffer.cpp:1168
17885 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17886 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
17888 #: src/Buffer.cpp:1255
17889 msgid "Iconv software exception Detected"
17890 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17892 #: src/Buffer.cpp:1255
17894 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17895 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17897 #: src/Buffer.cpp:1277
17899 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17900 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17902 #: src/Buffer.cpp:1280
17904 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17905 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17907 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17908 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17910 #: src/Buffer.cpp:1287
17911 msgid "iconv conversion failed"
17912 msgstr "Falló la conversión iconv"
17914 #: src/Buffer.cpp:1292
17915 msgid "conversion failed"
17916 msgstr "falló la conversión"
17918 #: src/Buffer.cpp:1389
17919 msgid "Uncodable character in file path"
17920 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17922 #: src/Buffer.cpp:1390
17925 "The path of your document\n"
17927 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17928 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17929 "This will likely result in incomplete output.\n"
17931 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17932 "or change the file path name."
17934 "La ruta del documento\n"
17936 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17937 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17938 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17940 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17941 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17943 #: src/Buffer.cpp:1675
17944 msgid "Running chktex..."
17945 msgstr "Ejecutando chktex..."
17947 #: src/Buffer.cpp:1689
17948 msgid "chktex failure"
17949 msgstr "fallo de chktex"
17951 #: src/Buffer.cpp:1690
17952 msgid "Could not run chktex successfully."
17953 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17955 #: src/Buffer.cpp:1949
17957 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17958 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17960 #: src/Buffer.cpp:2021
17961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
17963 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17964 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17966 #: src/Buffer.cpp:2104
17968 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17969 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17971 #: src/Buffer.cpp:2134
17973 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17974 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17976 #: src/Buffer.cpp:2194
17978 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17979 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17981 #: src/Buffer.cpp:2201
17983 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17984 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17986 #: src/Buffer.cpp:2211
17987 msgid "Error exporting to DVI."
17988 msgstr "Error al exportar a DVI."
17990 #: src/Buffer.cpp:2273
17991 #: src/Exporter.cpp:45
17994 "The file %1$s already exists.\n"
17996 "Do you want to overwrite that file?"
17998 "El archivo %1$s ya existe.\n"
18000 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
18002 #: src/Buffer.cpp:2276
18003 #: src/Exporter.cpp:48
18004 msgid "Overwrite file?"
18005 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
18007 #: src/Buffer.cpp:2293
18008 msgid "Error running external commands."
18009 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
18011 #: src/Buffer.cpp:3095
18012 msgid "Preview source code"
18013 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
18015 #: src/Buffer.cpp:3111
18017 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18018 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
18020 #: src/Buffer.cpp:3115
18022 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18023 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
18025 #: src/Buffer.cpp:3226
18027 msgid "Auto-saving %1$s"
18028 msgstr "Auto-guardado %1$s"
18030 #: src/Buffer.cpp:3280
18031 msgid "Autosave failed!"
18032 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
18034 #: src/Buffer.cpp:3341
18035 msgid "Autosaving current document..."
18036 msgstr "Autoguardando documento actual..."
18038 #: src/Buffer.cpp:3495
18039 msgid "Couldn't export file"
18040 msgstr "No se pudo exportar archivo"
18042 #: src/Buffer.cpp:3496
18044 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18045 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
18047 #: src/Buffer.cpp:3559
18048 msgid "File name error"
18049 msgstr "Error del nombre de archivo"
18051 #: src/Buffer.cpp:3560
18052 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18053 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
18055 #: src/Buffer.cpp:3636
18056 msgid "Document export cancelled."
18057 msgstr "Exportación del documento cancelada."
18059 #: src/Buffer.cpp:3646
18061 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18062 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
18064 #: src/Buffer.cpp:3652
18066 msgid "Document exported as %1$s"
18067 msgstr "Documento exportado como %1$s"
18069 #: src/Buffer.cpp:3749
18072 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18074 "Recover emergency save?"
18076 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
18078 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
18080 #: src/Buffer.cpp:3752
18081 msgid "Load emergency save?"
18082 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
18084 #: src/Buffer.cpp:3753
18086 msgstr "&Recuperar"
18088 #: src/Buffer.cpp:3753
18089 msgid "&Load Original"
18090 msgstr "&Cargar original"
18092 #: src/Buffer.cpp:3764
18094 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18095 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo distinto."
18097 #: src/Buffer.cpp:3770
18098 msgid "Document was successfully recovered."
18099 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
18101 #: src/Buffer.cpp:3772
18102 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18103 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
18105 #: src/Buffer.cpp:3773
18108 "Remove emergency file now?\n"
18111 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
18114 #: src/Buffer.cpp:3777
18115 #: src/Buffer.cpp:3789
18116 msgid "Delete emergency file?"
18117 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18119 #: src/Buffer.cpp:3778
18120 #: src/Buffer.cpp:3791
18124 #: src/Buffer.cpp:3782
18125 msgid "Emergency file deleted"
18126 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18128 #: src/Buffer.cpp:3783
18129 msgid "Do not forget to save your file now!"
18130 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18132 #: src/Buffer.cpp:3790
18133 msgid "Remove emergency file now?"
18134 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18136 #: src/Buffer.cpp:3813
18139 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18141 "Load the backup instead?"
18143 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18145 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18147 #: src/Buffer.cpp:3815
18148 msgid "Load backup?"
18149 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18151 #: src/Buffer.cpp:3816
18152 msgid "&Load backup"
18153 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18155 #: src/Buffer.cpp:3816
18156 msgid "Load &original"
18157 msgstr "Cargar &original"
18159 #: src/Buffer.cpp:3826
18161 msgid "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18162 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo distinto."
18164 #: src/Buffer.cpp:4131
18165 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18166 msgid "Senseless!!! "
18167 msgstr "¡Sin sentido! "
18169 #: src/Buffer.cpp:4252
18171 msgid "Document %1$s reloaded."
18172 msgstr "Documento %1$s abierto."
18174 #: src/Buffer.cpp:4254
18176 msgid "Could not reload document %1$s."
18177 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18179 #: src/Buffer.cpp:4320
18180 msgid "Included File Invalid"
18181 msgstr "Archivo incluido no válido"
18183 #: src/Buffer.cpp:4321
18186 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18188 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18190 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
18191 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18193 #: src/BufferParams.cpp:568
18196 "The selected document class\n"
18198 "requires external files that are not available.\n"
18199 "The document class can still be used, but the\n"
18200 "document cannot be compiled until the following\n"
18201 "prerequisites are installed:\n"
18203 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18204 "User's Guide for more information."
18206 "La clase de documento seleccionada\n"
18208 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18209 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18210 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18211 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18213 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
18214 "Guía del usuario para más información. "
18216 #: src/BufferParams.cpp:577
18217 msgid "Document class not available"
18218 msgstr "Clase de documento no disponible"
18220 #: src/BufferParams.cpp:1993
18223 "The layout file:\n"
18225 "could not be found. A default textclass with default\n"
18226 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18229 "El archivo de formato:\n"
18231 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18232 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18233 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18235 #: src/BufferParams.cpp:1999
18236 msgid "Document class not found"
18237 msgstr "Clase de documento no disponible"
18239 #: src/BufferParams.cpp:2006
18242 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18244 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18245 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18248 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18250 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18251 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18252 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18254 #: src/BufferParams.cpp:2012
18255 #: src/BufferView.cpp:1262
18256 #: src/BufferView.cpp:1294
18257 msgid "Could not load class"
18258 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18260 #: src/BufferParams.cpp:2046
18261 msgid "Error reading internal layout information"
18262 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18264 #: src/BufferParams.cpp:2047
18265 #: src/TextClass.cpp:1312
18267 msgstr "Error de lectura"
18269 #: src/BufferView.cpp:188
18270 msgid "No more insets"
18271 msgstr "No más recuadros"
18273 #: src/BufferView.cpp:728
18274 msgid "Save bookmark"
18275 msgstr "Guardar marcador"
18277 #: src/BufferView.cpp:937
18278 msgid "Converting document to new document class..."
18279 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18281 #: src/BufferView.cpp:980
18282 msgid "Document is read-only"
18283 msgstr "Documento es de solo-lectura"
18285 #: src/BufferView.cpp:989
18286 msgid "This portion of the document is deleted."
18287 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18289 #: src/BufferView.cpp:1260
18290 #: src/BufferView.cpp:1292
18292 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18293 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18295 #: src/BufferView.cpp:1315
18296 msgid "No further undo information"
18297 msgstr "No hay más información de deshacer"
18299 #: src/BufferView.cpp:1325
18300 msgid "No further redo information"
18301 msgstr "No hay más información de rehacer"
18303 #: src/BufferView.cpp:1512
18304 #: src/lyxfind.cpp:366
18305 #: src/lyxfind.cpp:384
18306 msgid "String not found!"
18307 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18309 #: src/BufferView.cpp:1555
18311 msgstr "Marca desactivada"
18313 #: src/BufferView.cpp:1561
18315 msgstr "Marca activada"
18317 #: src/BufferView.cpp:1568
18318 msgid "Mark removed"
18319 msgstr "Marca quitada"
18321 #: src/BufferView.cpp:1571
18323 msgstr "Marca puesta"
18325 #: src/BufferView.cpp:1626
18326 msgid "Statistics for the selection:"
18327 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18329 #: src/BufferView.cpp:1628
18330 msgid "Statistics for the document:"
18331 msgstr "Estadísticas para el documento"
18333 #: src/BufferView.cpp:1631
18336 msgstr "%1$d palabras"
18338 #: src/BufferView.cpp:1633
18340 msgstr "Una palabra"
18342 #: src/BufferView.cpp:1636
18344 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18345 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18347 #: src/BufferView.cpp:1639
18348 msgid "One character (including blanks)"
18349 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18351 #: src/BufferView.cpp:1642
18353 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18354 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18356 #: src/BufferView.cpp:1645
18357 msgid "One character (excluding blanks)"
18358 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18360 #: src/BufferView.cpp:1647
18362 msgstr "Estadísticas"
18364 #: src/BufferView.cpp:1777
18366 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18367 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18369 #: src/BufferView.cpp:1779
18371 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18372 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18374 #: src/BufferView.cpp:1787
18375 msgid "Branch name"
18376 msgstr "Nombre de Rama"
18378 #: src/BufferView.cpp:1794
18379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18380 msgid "Branch already exists"
18381 msgstr "La rama ya existe"
18383 #: src/BufferView.cpp:2518
18385 msgid "Inserting document %1$s..."
18386 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18388 #: src/BufferView.cpp:2529
18390 msgid "Document %1$s inserted."
18391 msgstr "Documento %1$s insertado."
18393 #: src/BufferView.cpp:2531
18395 msgid "Could not insert document %1$s"
18396 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18398 #: src/BufferView.cpp:2796
18401 "Could not read the specified document\n"
18403 "due to the error: %2$s"
18405 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18407 "debido al error: %2$s"
18409 #: src/BufferView.cpp:2798
18410 msgid "Could not read file"
18411 msgstr "No se pudo leer archivo"
18413 #: src/BufferView.cpp:2805
18417 " is not readable."
18422 #: src/BufferView.cpp:2806
18423 #: src/output.cpp:39
18424 msgid "Could not open file"
18425 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18427 #: src/BufferView.cpp:2813
18428 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18429 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18431 #: src/BufferView.cpp:2814
18433 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18434 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18435 "If this does not give the correct result\n"
18436 "then please change the encoding of the file\n"
18437 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18439 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18440 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18441 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18442 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18443 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18445 #: src/Changes.cpp:363
18446 #: src/Paragraph.cpp:2500
18447 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18448 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18450 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18451 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18452 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18454 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18455 msgid "LyX Warning: "
18456 msgstr "Aviso de LyX: "
18458 #: src/Changes.cpp:364
18459 #: src/Paragraph.cpp:2501
18460 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18462 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18463 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18464 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18465 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18466 msgid "uncodable character"
18467 msgstr "carácter no codificable"
18469 #: src/Changes.cpp:379
18470 msgid "Uncodable character in author name"
18471 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18473 #: src/Changes.cpp:380
18476 "The author name '%1$s',\n"
18477 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18478 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18479 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18481 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18482 "or change the spelling of the author name."
18484 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18485 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18486 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18487 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18489 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18490 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18492 #: src/Chktex.cpp:63
18494 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18495 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18497 #: src/Chktex.cpp:65
18498 msgid "ChkTeX warning id # "
18499 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18501 #: src/Color.cpp:159
18502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18507 #: src/Color.cpp:160
18511 #: src/Color.cpp:161
18515 #: src/Color.cpp:162
18519 #: src/Color.cpp:163
18523 #: src/Color.cpp:164
18527 #: src/Color.cpp:165
18531 #: src/Color.cpp:166
18535 #: src/Color.cpp:167
18539 #: src/Color.cpp:168
18543 #: src/Color.cpp:169
18547 #: src/Color.cpp:170
18551 #: src/Color.cpp:171
18555 #: src/Color.cpp:172
18556 msgid "selected text"
18557 msgstr "texto seleccionado"
18559 #: src/Color.cpp:174
18561 msgstr "texto LaTeX"
18563 #: src/Color.cpp:175
18564 msgid "inline completion"
18565 msgstr "autocompletar en línea"
18567 #: src/Color.cpp:177
18568 msgid "non-unique inline completion"
18569 msgstr "autofinalización no única"
18571 #: src/Color.cpp:179
18572 msgid "previewed snippet"
18573 msgstr "retazo preliminar"
18575 #: src/Color.cpp:180
18577 msgstr "etiqueta de nota"
18579 #: src/Color.cpp:181
18580 msgid "note background"
18581 msgstr "fondo de nota"
18583 #: src/Color.cpp:182
18584 msgid "comment label"
18585 msgstr "etiqueta de comentario"
18587 #: src/Color.cpp:183
18588 msgid "comment background"
18589 msgstr "fondo del comentario"
18591 #: src/Color.cpp:184
18592 msgid "greyedout inset label"
18593 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18595 #: src/Color.cpp:185
18596 msgid "greyedout inset text"
18597 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18599 #: src/Color.cpp:186
18600 msgid "greyedout inset background"
18601 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18603 #: src/Color.cpp:187
18604 msgid "phantom inset text"
18605 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18607 #: src/Color.cpp:188
18609 msgstr "cuadro sombreado"
18611 #: src/Color.cpp:189
18612 msgid "listings background"
18613 msgstr "fondo de listados"
18615 #: src/Color.cpp:190
18616 msgid "branch label"
18617 msgstr "etiqueta de rama"
18619 #: src/Color.cpp:191
18620 msgid "footnote label"
18621 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18623 #: src/Color.cpp:192
18624 msgid "index label"
18625 msgstr "etiqueta de índice"
18627 #: src/Color.cpp:193
18628 msgid "margin note label"
18629 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18631 #: src/Color.cpp:194
18633 msgstr "etiqueta URL"
18635 #: src/Color.cpp:195
18639 #: src/Color.cpp:196
18641 msgstr "barra de profundidad"
18643 #: src/Color.cpp:197
18647 #: src/Color.cpp:198
18648 msgid "command inset"
18649 msgstr "recuadro de comando"
18651 #: src/Color.cpp:199
18652 msgid "command inset background"
18653 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18655 #: src/Color.cpp:200
18656 msgid "command inset frame"
18657 msgstr "marco del recuadro de comando"
18659 #: src/Color.cpp:201
18660 msgid "special character"
18661 msgstr "carácter especial"
18663 #: src/Color.cpp:202
18665 msgstr "ecuaciones"
18667 #: src/Color.cpp:203
18668 msgid "math background"
18669 msgstr "fondo de ecuaciones"
18671 #: src/Color.cpp:204
18672 msgid "graphics background"
18673 msgstr "fondo de los gráficos"
18675 #: src/Color.cpp:205
18676 #: src/Color.cpp:209
18677 msgid "math macro background"
18678 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18680 #: src/Color.cpp:206
18682 msgstr "marco de ecuaciones"
18684 #: src/Color.cpp:207
18685 msgid "math corners"
18686 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18688 #: src/Color.cpp:208
18690 msgstr "línea de ecuaciones"
18692 #: src/Color.cpp:210
18693 msgid "math macro hovered background"
18694 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18696 #: src/Color.cpp:211
18697 msgid "math macro label"
18698 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18700 #: src/Color.cpp:212
18701 msgid "math macro frame"
18702 msgstr "marco de macro de ecuación"
18704 #: src/Color.cpp:213
18705 msgid "math macro blended out"
18706 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18708 #: src/Color.cpp:214
18709 msgid "math macro old parameter"
18710 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18712 #: src/Color.cpp:215
18713 msgid "math macro new parameter"
18714 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18716 #: src/Color.cpp:216
18717 msgid "collapsable inset text"
18718 msgstr "texto de recuadro plegable"
18720 #: src/Color.cpp:217
18721 msgid "collapsable inset frame"
18722 msgstr "marco de recuadro plegable"
18724 #: src/Color.cpp:218
18725 msgid "inset background"
18726 msgstr "fondo de recuadro"
18728 #: src/Color.cpp:219
18729 msgid "inset frame"
18730 msgstr "marco de recuadro"
18732 #: src/Color.cpp:220
18733 msgid "LaTeX error"
18734 msgstr "Error de LaTeX"
18736 #: src/Color.cpp:221
18737 msgid "end-of-line marker"
18738 msgstr "marcador fin de línea"
18740 #: src/Color.cpp:222
18741 msgid "appendix marker"
18742 msgstr "marcador del apéndice"
18744 #: src/Color.cpp:223
18746 msgstr "barra de cambios"
18748 #: src/Color.cpp:224
18749 msgid "deleted text"
18750 msgstr "texto borrado"
18752 #: src/Color.cpp:225
18754 msgstr "texto añadido"
18756 #: src/Color.cpp:226
18757 msgid "changed text 1st author"
18758 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18760 #: src/Color.cpp:227
18761 msgid "changed text 2nd author"
18762 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18764 #: src/Color.cpp:228
18765 msgid "changed text 3rd author"
18766 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18768 #: src/Color.cpp:229
18769 msgid "changed text 4th author"
18770 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18772 #: src/Color.cpp:230
18773 msgid "changed text 5th author"
18774 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18776 #: src/Color.cpp:231
18777 msgid "deleted text modifier"
18778 msgstr "modificador de texto borrado"
18780 #: src/Color.cpp:232
18781 msgid "added space markers"
18782 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18784 #: src/Color.cpp:233
18786 msgstr "línea tabular"
18788 #: src/Color.cpp:234
18789 msgid "table on/off line"
18790 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18792 #: src/Color.cpp:236
18793 msgid "bottom area"
18794 msgstr "área inferior"
18796 #: src/Color.cpp:237
18798 msgstr "página nueva"
18800 #: src/Color.cpp:238
18801 msgid "page break / line break"
18802 msgstr "salto de página/línea"
18804 #: src/Color.cpp:239
18805 msgid "frame of button"
18806 msgstr "marco del botón"
18808 #: src/Color.cpp:240
18809 msgid "button background"
18810 msgstr "fondo del botón"
18812 #: src/Color.cpp:241
18813 msgid "button background under focus"
18814 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18816 #: src/Color.cpp:242
18817 msgid "paragraph marker"
18818 msgstr "marcador de párrafo"
18820 #: src/Color.cpp:243
18821 msgid "preview frame"
18822 msgstr "marco de vista preliminar"
18824 #: src/Color.cpp:244
18828 #: src/Color.cpp:245
18829 msgid "regexp frame"
18830 msgstr "marco de regexp"
18832 #: src/Color.cpp:246
18836 #: src/Converter.cpp:322
18837 #: src/Converter.cpp:477
18838 #: src/Converter.cpp:500
18839 #: src/Converter.cpp:543
18840 msgid "Cannot convert file"
18841 msgstr "No se puede convertir archivo"
18843 #: src/Converter.cpp:323
18846 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18847 "Define a converter in the preferences."
18849 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18850 "Defina un convertidor en las preferencias."
18852 #: src/Converter.cpp:432
18853 #: src/Format.cpp:319
18854 #: src/Format.cpp:386
18855 msgid "Executing command: "
18856 msgstr "Ejecutando comando: "
18858 #: src/Converter.cpp:472
18859 msgid "Build errors"
18860 msgstr "Errores de construcción"
18862 #: src/Converter.cpp:473
18863 msgid "There were errors during the build process."
18864 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18866 #: src/Converter.cpp:478
18869 "An error occurred while running:\n"
18872 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
18875 #: src/Converter.cpp:501
18877 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18878 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18880 #: src/Converter.cpp:545
18882 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18883 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18885 #: src/Converter.cpp:546
18887 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18888 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18890 #: src/Converter.cpp:602
18891 msgid "Running LaTeX..."
18892 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18894 #: src/Converter.cpp:620
18896 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18897 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18899 #: src/Converter.cpp:623
18900 msgid "LaTeX failed"
18901 msgstr "LaTeX falló"
18903 #: src/Converter.cpp:625
18904 msgid "Output is empty"
18905 msgstr "La salida está vacía"
18907 #: src/Converter.cpp:626
18908 msgid "An empty output file was generated."
18909 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18911 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18914 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18915 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18917 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18918 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18920 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18921 msgid "Unknown branch"
18922 msgstr "Rama desconocida"
18924 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18926 msgstr "&No añadir"
18928 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18931 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18934 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18937 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18938 msgid "Undefined flex inset"
18939 msgstr "Inserción flexible no definida"
18941 #: src/Exporter.cpp:50
18943 msgstr "&Mantener archivo"
18945 #: src/Exporter.cpp:51
18946 msgid "Overwrite &all"
18947 msgstr "Sobrescribir &todos"
18949 #: src/Exporter.cpp:51
18950 msgid "&Cancel export"
18951 msgstr "&Cancelar exportar"
18953 #: src/Exporter.cpp:96
18954 msgid "Couldn't copy file"
18955 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18957 #: src/Exporter.cpp:97
18959 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18960 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18974 msgstr "Sans Serif"
18977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18979 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18981 msgstr "Typewriter"
18996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19022 msgstr "Versalitas"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19038 #: src/Font.cpp:160
19040 msgid "Emphasis %1$s, "
19041 msgstr "Énfasis %1$s, "
19043 #: src/Font.cpp:163
19045 msgid "Underline %1$s, "
19046 msgstr "Subrayado %1$s, "
19048 #: src/Font.cpp:166
19050 msgid "Strikeout %1$s, "
19051 msgstr "Tachado %1$s, "
19053 #: src/Font.cpp:169
19055 msgid "Double underline %1$s, "
19056 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
19058 #: src/Font.cpp:172
19060 msgid "Wavy underline %1$s, "
19061 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
19063 #: src/Font.cpp:175
19065 msgid "Noun %1$s, "
19066 msgstr "Versalitas %1$s, "
19068 #: src/Font.cpp:189
19070 msgid "Language: %1$s, "
19071 msgstr "Idioma: %1$s, "
19073 #: src/Font.cpp:192
19075 msgid "Number %1$s"
19076 msgstr " Número %1$s"
19078 #: src/Format.cpp:267
19079 #: src/Format.cpp:280
19080 #: src/Format.cpp:290
19081 msgid "Cannot view file"
19082 msgstr "No se puede ver el archivo"
19084 #: src/Format.cpp:268
19085 #: src/Format.cpp:334
19086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19088 msgid "File does not exist: %1$s"
19089 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
19091 #: src/Format.cpp:281
19093 msgid "No information for viewing %1$s"
19094 msgstr "No hay información para ver %1$s"
19096 #: src/Format.cpp:291
19098 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19099 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
19101 #: src/Format.cpp:333
19102 #: src/Format.cpp:345
19103 #: src/Format.cpp:358
19104 #: src/Format.cpp:369
19105 msgid "Cannot edit file"
19106 msgstr "No se puede editar archivo"
19108 #: src/Format.cpp:346
19109 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19110 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
19112 #: src/Format.cpp:359
19114 msgid "No information for editing %1$s"
19115 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19117 #: src/Format.cpp:370
19119 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19120 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19122 #: src/KeyMap.cpp:221
19123 #: src/KeyMap.cpp:236
19124 msgid "Could not find bind file"
19125 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19127 #: src/KeyMap.cpp:222
19130 "Unable to find the bind file\n"
19132 "Please check your installation."
19134 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19136 "Comprobar la instalación."
19138 #: src/KeyMap.cpp:229
19139 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19140 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19142 #: src/KeyMap.cpp:230
19144 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19145 "Please check your installation."
19147 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19148 "Comprueba su instalación, por favor."
19150 #: src/KeyMap.cpp:237
19153 "Unable to find the bind file\n"
19155 "Falling back to default."
19157 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19159 "Volviendo al predeterminado."
19161 #: src/KeySequence.cpp:166
19163 msgstr " opciones: "
19165 #: src/LaTeX.cpp:57
19167 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19168 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19170 #: src/LaTeX.cpp:260
19171 #: src/LaTeX.cpp:349
19172 msgid "Running Index Processor."
19173 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19175 #: src/LaTeX.cpp:280
19176 #: src/LaTeX.cpp:332
19177 msgid "Running BibTeX."
19178 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19180 #: src/LaTeX.cpp:440
19181 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19182 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19185 msgid "Could not read configuration file"
19186 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19191 "Error while reading the configuration file\n"
19193 "Please check your installation."
19195 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19197 "Compruebe su instalación."
19200 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19201 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19208 msgid "The following files could not be loaded:"
19209 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
19213 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19214 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19217 msgid "Cannot remove temporary directory"
19218 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19222 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19223 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19226 msgid "Unable to remove temporary directory"
19227 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19231 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19232 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19235 msgid "No textclass is found"
19236 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19239 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19240 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
19243 msgid "&Reconfigure"
19244 msgstr "&Reconfigurar"
19247 msgid "&Without LaTeX"
19248 msgstr "&Sin LaTeX"
19251 #: src/VCBackend.cpp:786
19252 #: src/VCBackend.cpp:790
19254 msgstr "C&ontinuar"
19258 "SIGHUP signal caught!\n"
19261 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19266 "SIGFPE signal caught!\n"
19269 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19274 "SIGSEGV signal caught!\n"
19275 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19276 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19279 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19280 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19281 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19285 msgid "LyX crashed!"
19286 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
19294 msgid "Could not create temporary directory"
19295 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19300 "Could not create a temporary directory in\n"
19302 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19304 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19306 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19309 msgid "Missing user LyX directory"
19310 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19315 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19316 "It is needed to keep your own configuration."
19318 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19319 "Es necesario mantener su propia configuración."
19322 msgid "&Create directory"
19323 msgstr "&Crear directorio"
19327 msgstr "&Salir de LyX"
19330 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19331 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19335 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19336 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19339 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19340 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19342 #: src/LyX.cpp:1026
19343 msgid "List of supported debug flags:"
19344 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19346 #: src/LyX.cpp:1030
19348 msgid "Setting debug level to %1$s"
19349 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19351 #: src/LyX.cpp:1041
19353 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19354 "Command line switches (case sensitive):\n"
19355 "\t-help summarize LyX usage\n"
19356 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19357 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19358 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19359 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19360 " select the features to debug.\n"
19361 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19362 "\t-x [--execute] command\n"
19363 " where command is a lyx command.\n"
19364 "\t-e [--export] fmt\n"
19365 " where fmt is the export format of choice.\n"
19366 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19367 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19368 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19369 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19370 " where fmt is the import format of choice\n"
19371 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19372 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19373 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19374 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19375 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19376 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19377 "\t-n [--no-remote]\n"
19378 " open documents in a new instance\n"
19379 "\t-r [--remote]\n"
19380 " open documents in an already running instance\n"
19381 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19382 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19383 "\t-version summarize version and build info\n"
19384 "Check the LyX man page for more details."
19386 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19387 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19388 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
19389 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
19390 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
19391 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19392 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19393 " selecciona las características a depurar\n"
19394 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19395 "\t-x [--execute] comando\n"
19396 " donde comando es un comando de LyX.\n"
19397 "\t-e [--export] fmt\n"
19398 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19399 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19400 " para ver los posibles parámetros.\n"
19401 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19402 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19403 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19404 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19405 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19406 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
19407 " que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19408 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19409 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19410 "\t-n [--no-remote]\n"
19411 " abre documentos en una nueva instancia\n"
19412 "\t-r [--remote]\n"
19413 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
19414 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
19415 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19416 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
19417 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19419 #: src/LyX.cpp:1093
19420 msgid "No system directory"
19421 msgstr "Sin directorio del sistema"
19423 #: src/LyX.cpp:1094
19424 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19425 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19427 #: src/LyX.cpp:1105
19428 msgid "No user directory"
19429 msgstr "Sin directorio del usuario"
19431 #: src/LyX.cpp:1106
19432 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19433 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19435 #: src/LyX.cpp:1117
19436 msgid "Incomplete command"
19437 msgstr "Comando incompleto"
19439 #: src/LyX.cpp:1118
19440 msgid "Missing command string after --execute switch"
19441 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19443 #: src/LyX.cpp:1129
19444 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19445 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19447 #: src/LyX.cpp:1142
19448 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19449 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19451 #: src/LyX.cpp:1147
19452 msgid "Missing filename for --import"
19453 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19455 #: src/LyXRC.cpp:3043
19456 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19457 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19459 #: src/LyXRC.cpp:3048
19460 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19461 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19463 #: src/LyXRC.cpp:3052
19464 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19465 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19467 #: src/LyXRC.cpp:3060
19468 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19469 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19471 #: src/LyXRC.cpp:3064
19472 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19473 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19475 #: src/LyXRC.cpp:3068
19476 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19477 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19479 #: src/LyXRC.cpp:3075
19480 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19481 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19483 #: src/LyXRC.cpp:3079
19484 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19485 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19487 #: src/LyXRC.cpp:3083
19488 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19489 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19491 #: src/LyXRC.cpp:3087
19492 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19493 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19495 #: src/LyXRC.cpp:3091
19496 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19497 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19499 #: src/LyXRC.cpp:3095
19500 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19501 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19503 #: src/LyXRC.cpp:3105
19504 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19505 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19507 #: src/LyXRC.cpp:3109
19508 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19509 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19511 #: src/LyXRC.cpp:3113
19512 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19513 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
19515 #: src/LyXRC.cpp:3117
19516 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19517 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19519 #: src/LyXRC.cpp:3121
19520 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19521 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19523 #: src/LyXRC.cpp:3126
19525 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19526 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19528 #: src/LyXRC.cpp:3130
19529 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19530 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19532 #: src/LyXRC.cpp:3134
19533 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19534 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19536 #: src/LyXRC.cpp:3138
19537 msgid "New documents will be assigned this language."
19538 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19540 #: src/LyXRC.cpp:3142
19541 msgid "Specify the default paper size."
19542 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19544 #: src/LyXRC.cpp:3146
19545 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19546 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19548 #: src/LyXRC.cpp:3150
19549 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19550 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3154
19553 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19554 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3159
19557 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19558 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19560 #: src/LyXRC.cpp:3163
19561 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19562 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3167
19565 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19566 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19568 #: src/LyXRC.cpp:3174
19569 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19570 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19572 #: src/LyXRC.cpp:3178
19573 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19574 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19576 #: src/LyXRC.cpp:3182
19577 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19578 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19580 #: src/LyXRC.cpp:3191
19581 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19582 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19584 #: src/LyXRC.cpp:3195
19585 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19586 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19588 #: src/LyXRC.cpp:3199
19589 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19590 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19592 #: src/LyXRC.cpp:3203
19593 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19594 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19596 #: src/LyXRC.cpp:3207
19597 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19598 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19600 #: src/LyXRC.cpp:3211
19601 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19602 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19604 #: src/LyXRC.cpp:3215
19605 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19606 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19608 #: src/LyXRC.cpp:3219
19609 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19610 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19612 #: src/LyXRC.cpp:3223
19613 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19614 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19616 #: src/LyXRC.cpp:3227
19617 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19618 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19620 #: src/LyXRC.cpp:3231
19621 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19622 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19624 #: src/LyXRC.cpp:3235
19625 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19626 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19628 #: src/LyXRC.cpp:3239
19629 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19630 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19632 #: src/LyXRC.cpp:3243
19633 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19634 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19636 #: src/LyXRC.cpp:3248
19637 msgid "The completion popup delay."
19638 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19640 #: src/LyXRC.cpp:3252
19641 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19642 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19644 #: src/LyXRC.cpp:3256
19645 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19646 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19648 #: src/LyXRC.cpp:3260
19649 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19650 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19652 #: src/LyXRC.cpp:3264
19653 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19654 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19656 #: src/LyXRC.cpp:3268
19657 msgid "The inline completion delay."
19658 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19660 #: src/LyXRC.cpp:3272
19661 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19662 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19664 #: src/LyXRC.cpp:3276
19665 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19666 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19668 #: src/LyXRC.cpp:3280
19669 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19670 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19672 #: src/LyXRC.cpp:3284
19673 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19674 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19676 #: src/LyXRC.cpp:3288
19678 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19679 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19681 #: src/LyXRC.cpp:3293
19682 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19683 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19685 #: src/LyXRC.cpp:3299
19686 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19687 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19689 #: src/LyXRC.cpp:3303
19690 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19691 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19693 #: src/LyXRC.cpp:3307
19694 msgid "Scale the preview size to suit."
19695 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19697 #: src/LyXRC.cpp:3311
19698 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19699 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19701 #: src/LyXRC.cpp:3315
19702 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19703 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19705 #: src/LyXRC.cpp:3319
19706 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19707 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19709 #: src/LyXRC.cpp:3323
19710 msgid "The option to print only even pages."
19711 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19713 #: src/LyXRC.cpp:3327
19714 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19715 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19717 #: src/LyXRC.cpp:3331
19718 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19719 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19721 #: src/LyXRC.cpp:3335
19722 msgid "The option to print out in landscape."
19723 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19725 #: src/LyXRC.cpp:3339
19726 msgid "The option to print only odd pages."
19727 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19729 #: src/LyXRC.cpp:3343
19730 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19731 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19733 #: src/LyXRC.cpp:3347
19734 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19735 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19737 #: src/LyXRC.cpp:3351
19738 msgid "The option to specify paper type."
19739 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19741 #: src/LyXRC.cpp:3355
19742 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19743 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19745 #: src/LyXRC.cpp:3359
19746 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19747 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19749 #: src/LyXRC.cpp:3363
19750 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19751 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19753 #: src/LyXRC.cpp:3367
19754 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19755 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19757 #: src/LyXRC.cpp:3371
19758 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19759 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19761 #: src/LyXRC.cpp:3375
19762 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19763 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19765 #: src/LyXRC.cpp:3379
19766 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19767 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19769 #: src/LyXRC.cpp:3387
19770 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19771 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19773 #: src/LyXRC.cpp:3391
19774 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19775 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19777 #: src/LyXRC.cpp:3397
19778 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19779 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19781 #: src/LyXRC.cpp:3406
19782 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19783 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19785 #: src/LyXRC.cpp:3410
19786 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19787 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19789 #: src/LyXRC.cpp:3415
19791 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19792 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19794 #: src/LyXRC.cpp:3419
19795 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19796 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19798 #: src/LyXRC.cpp:3423
19799 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19800 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19802 #: src/LyXRC.cpp:3430
19803 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19804 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19806 #: src/LyXRC.cpp:3434
19807 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19808 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19810 #: src/LyXRC.cpp:3438
19811 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19812 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19814 #: src/LyXRC.cpp:3442
19815 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19816 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19818 #: src/LyXRC.cpp:3452
19819 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19820 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19822 #: src/LyXRC.cpp:3465
19823 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19824 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
19826 #: src/LyXRC.cpp:3469
19827 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19828 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19830 #: src/LyXRC.cpp:3473
19831 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19832 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19834 #: src/LyXRC.cpp:3480
19835 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19836 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19838 #: src/LyXVC.cpp:86
19840 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19841 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19843 #: src/LyXVC.cpp:88
19844 msgid "Retrieve from version control?"
19845 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19847 #: src/LyXVC.cpp:89
19849 msgstr "&Recuperar"
19851 #: src/LyXVC.cpp:115
19852 msgid "Document not saved"
19853 msgstr "Documento no guardado"
19855 #: src/LyXVC.cpp:116
19856 msgid "You must save the document before it can be registered."
19857 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19859 #: src/LyXVC.cpp:148
19860 msgid "LyX VC: Initial description"
19861 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19863 #: src/LyXVC.cpp:149
19864 #: src/LyXVC.cpp:156
19865 msgid "(no initial description)"
19866 msgstr "(sin descripción inicial)"
19868 #: src/LyXVC.cpp:165
19869 msgid "(no log message)"
19870 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19872 #: src/LyXVC.cpp:170
19873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19874 msgid "LyX VC: Log Message"
19875 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19877 #: src/LyXVC.cpp:216
19880 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19882 "Do you want to revert to the older version?"
19884 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19886 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19888 #: src/LyXVC.cpp:221
19889 msgid "Revert to stored version of document?"
19890 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19892 #: src/LyXVC.cpp:222
19893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19897 #: src/Paragraph.cpp:1938
19898 msgid "Senseless with this layout!"
19899 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19901 #: src/Paragraph.cpp:2000
19902 msgid "Alignment not permitted"
19903 msgstr "Alineación no permitida"
19905 #: src/Paragraph.cpp:2001
19907 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19908 "Setting to default."
19910 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19911 "Poniendo la predeterminada."
19913 #: src/Paragraph.cpp:3055
19914 msgid "Memory problem"
19915 msgstr "Problema de memoria"
19917 #: src/Paragraph.cpp:3055
19918 msgid "Paragraph not properly initialized"
19919 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19921 #: src/Text.cpp:383
19922 msgid "Unknown Inset"
19923 msgstr "Recuadro desconocido"
19925 #: src/Text.cpp:464
19926 msgid "Change tracking error"
19927 msgstr "Cambiar error seguido"
19929 #: src/Text.cpp:465
19931 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19932 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19934 #: src/Text.cpp:476
19935 msgid "Unknown token"
19936 msgstr "Símbolo desconocido"
19938 #: src/Text.cpp:939
19939 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19940 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19942 #: src/Text.cpp:947
19943 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19944 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19946 #: src/Text.cpp:1767
19947 msgid "[Change Tracking] "
19948 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19950 #: src/Text.cpp:1773
19954 #: src/Text.cpp:1777
19958 #: src/Text.cpp:1787
19961 msgstr "Fuente: %1$s"
19963 #: src/Text.cpp:1792
19965 msgid ", Depth: %1$d"
19966 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19968 #: src/Text.cpp:1798
19969 msgid ", Spacing: "
19970 msgstr ", Espaciado: "
19972 #: src/Text.cpp:1804
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19975 msgstr "Uno y medio"
19977 #: src/Text.cpp:1810
19981 #: src/Text.cpp:1819
19983 msgstr ", recuadro: "
19985 #: src/Text.cpp:1820
19986 msgid ", Paragraph: "
19987 msgstr ", Párrafo: "
19989 #: src/Text.cpp:1821
19993 #: src/Text.cpp:1822
19994 msgid ", Position: "
19995 msgstr ", posición: "
19997 #: src/Text.cpp:1828
19999 msgstr ", carácter: 0x"
20001 #: src/Text.cpp:1830
20002 msgid ", Boundary: "
20003 msgstr ", frontera: "
20005 #: src/Text2.cpp:386
20006 msgid "No font change defined."
20007 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
20009 #: src/Text2.cpp:426
20010 msgid "Nothing to index!"
20011 msgstr "¡Nada que indexar!"
20013 #: src/Text2.cpp:428
20014 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20015 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
20017 #: src/Text3.cpp:193
20018 msgid "Math editor mode"
20019 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
20021 #: src/Text3.cpp:195
20022 msgid "No valid math formula"
20023 msgstr "Fórmula matemática no válida"
20025 #: src/Text3.cpp:203
20026 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20027 msgid "Already in regular expression mode"
20028 msgstr "Ya en modo expresión regular"
20030 #: src/Text3.cpp:216
20031 msgid "Regexp editor mode"
20032 msgstr "Modo editor de regexp"
20034 #: src/Text3.cpp:1287
20038 #: src/Text3.cpp:1288
20040 msgstr " no conocido"
20042 #: src/Text3.cpp:1751
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20044 msgid "Missing argument"
20045 msgstr "Falta argumento"
20047 #: src/Text3.cpp:1898
20048 #: src/Text3.cpp:1910
20049 msgid "Character set"
20050 msgstr "Conjunto de caracteres"
20052 #: src/Text3.cpp:2117
20053 #: src/Text3.cpp:2128
20054 msgid "Paragraph layout set"
20055 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
20057 #: src/TextClass.cpp:155
20058 msgid "Plain Layout"
20059 msgstr "Sin formato"
20061 #: src/TextClass.cpp:731
20062 msgid "Missing File"
20063 msgstr "Archivo perdido"
20065 #: src/TextClass.cpp:732
20066 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20067 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20069 #: src/TextClass.cpp:735
20070 msgid "Corrupt File"
20071 msgstr "Archivo corrupto"
20073 #: src/TextClass.cpp:736
20074 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20075 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20077 #: src/TextClass.cpp:1293
20080 "The module %1$s has been requested by\n"
20081 "this document but has not been found in the list of\n"
20082 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20083 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20085 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
20086 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
20087 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
20088 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
20090 #: src/TextClass.cpp:1297
20091 msgid "Module not available"
20092 msgstr "Módulo no disponible"
20094 #: src/TextClass.cpp:1302
20097 "The module %1$s requires a package that is\n"
20098 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20099 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20101 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
20102 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
20103 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
20105 #: src/TextClass.cpp:1306
20106 msgid "Package not available"
20107 msgstr "Paquete no disponible"
20109 #: src/TextClass.cpp:1311
20111 msgid "Error reading module %1$s\n"
20112 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
20114 #: src/VCBackend.cpp:60
20115 #: src/VCBackend.cpp:693
20116 #: src/VCBackend.cpp:698
20117 #: src/VCBackend.cpp:746
20118 #: src/VCBackend.cpp:807
20119 #: src/VCBackend.cpp:868
20120 #: src/VCBackend.cpp:876
20121 #: src/VCBackend.cpp:1084
20122 #: src/VCBackend.cpp:1177
20123 #: src/VCBackend.cpp:1183
20124 #: src/VCBackend.cpp:1204
20125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
20126 msgid "Revision control error."
20127 msgstr "Error de control de revisión."
20129 #: src/VCBackend.cpp:61
20132 "Some problem occured while running the command:\n"
20135 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
20138 #: src/VCBackend.cpp:372
20139 #: src/VCBackend.cpp:1027
20140 #: src/VCBackend.cpp:1073
20141 #: src/VCBackend.cpp:1194
20142 #: src/VCBackend.cpp:1231
20143 #: src/VCBackend.cpp:1287
20144 #: src/VCBackend.cpp:1405
20145 #: src/VCBackend.cpp:1458
20146 msgid "Error: Could not generate logfile."
20147 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20149 #: src/VCBackend.cpp:498
20151 msgstr "Actualizar"
20153 #: src/VCBackend.cpp:500
20154 msgid "Locally Modified"
20155 msgstr "Modificado localmente"
20157 #: src/VCBackend.cpp:502
20158 msgid "Locally Added"
20159 msgstr "Añadido localmente"
20161 #: src/VCBackend.cpp:504
20162 msgid "Needs Merge"
20163 msgstr "Necesita fusión"
20165 #: src/VCBackend.cpp:506
20166 msgid "Needs Checkout"
20167 msgstr "Necesita comprobación"
20169 #: src/VCBackend.cpp:508
20170 msgid "No CVS file"
20171 msgstr "No hay archivo CVS"
20173 #: src/VCBackend.cpp:510
20174 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20175 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
20177 #: src/VCBackend.cpp:694
20179 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20180 "You have to update from repository first or revert your changes."
20182 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
20183 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
20185 #: src/VCBackend.cpp:699
20188 "Bad status when checking in changes.\n"
20193 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
20198 #: src/VCBackend.cpp:747
20199 #: src/VCBackend.cpp:1205
20202 "Error when updating from repository.\n"
20203 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20206 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20208 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20209 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
20212 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
20214 #: src/VCBackend.cpp:781
20217 "There were detected changes in the working directory:\n"
20220 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20222 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20225 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o volver a la versión del repositorio."
20227 #: src/VCBackend.cpp:785
20228 #: src/VCBackend.cpp:789
20229 #: src/VCBackend.cpp:1246
20230 #: src/VCBackend.cpp:1250
20231 msgid "Changes detected"
20232 msgstr "Cambios detectados"
20234 #: src/VCBackend.cpp:786
20235 #: src/VCBackend.cpp:790
20239 #: src/VCBackend.cpp:786
20240 #: src/VCBackend.cpp:1247
20241 msgid "View &Log ..."
20242 msgstr "Ver &Registro..."
20244 #: src/VCBackend.cpp:808
20247 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20248 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20251 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20253 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20254 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
20257 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20259 #: src/VCBackend.cpp:869
20262 "The document %1$s is not in repository.\n"
20263 "You have to check in the first revision before you can revert."
20265 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
20266 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
20268 #: src/VCBackend.cpp:877
20271 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20272 "The status '%2$s' is unexpected."
20274 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
20275 "El estado '%2$s' es inesperado."
20277 #: src/VCBackend.cpp:1085
20279 "Error when committing to repository.\n"
20280 "You have to manually resolve the problem.\n"
20281 "LyX will reopen the document after you press OK."
20283 "Error al remitir al repositorio.\n"
20284 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20285 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20287 #: src/VCBackend.cpp:1178
20289 "Error while acquiring write lock.\n"
20290 "Another user is most probably editing\n"
20291 "the current document now!\n"
20292 "Also check the access to the repository."
20294 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20295 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20296 "ahora el documento actual!\n"
20297 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20299 #: src/VCBackend.cpp:1184
20301 "Error while releasing write lock.\n"
20302 "Check the access to the repository."
20304 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20305 "Comprobar el acceso al repositorio."
20307 #: src/VCBackend.cpp:1241
20310 "There were detected changes in the working directory:\n"
20313 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20317 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20320 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20324 #: src/VCBackend.cpp:1247
20325 #: src/VCBackend.cpp:1251
20326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20330 #: src/VCBackend.cpp:1247
20331 #: src/VCBackend.cpp:1251
20332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20336 #: src/VCBackend.cpp:1313
20337 msgid "VCN File Locking"
20338 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20340 #: src/VCBackend.cpp:1314
20341 msgid "Locking property unset."
20342 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20344 #: src/VCBackend.cpp:1314
20345 #: src/VCBackend.cpp:1318
20346 msgid "Locking property set."
20347 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20349 #: src/VCBackend.cpp:1315
20350 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20351 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20353 #: src/VSpace.cpp:468
20354 msgid "Default skip"
20355 msgstr "Salto predeterminado"
20357 #: src/VSpace.cpp:471
20359 msgstr "Salto pequeño"
20361 #: src/VSpace.cpp:474
20362 msgid "Medium skip"
20363 msgstr "Salto medio"
20365 #: src/VSpace.cpp:477
20367 msgstr "Salto grande"
20369 #: src/VSpace.cpp:480
20370 msgid "Vertical fill"
20371 msgstr "Relleno vertical"
20373 #: src/VSpace.cpp:487
20377 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20380 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20381 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20383 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20384 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20386 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20387 msgid "Reload saved document?"
20388 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20390 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
20395 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20396 msgid "&Keep Changes"
20397 msgstr "Mantener cambios"
20399 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20401 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20402 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20404 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20405 msgid "File not readable!"
20406 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20408 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20411 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20413 "Do you want to create a new document?"
20415 "El documento %1$s no existe.\n"
20417 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20419 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20420 msgid "Create new document?"
20421 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20423 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20427 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20430 "The specified document template\n"
20432 "could not be read."
20434 "La plantilla de documento especificada\n"
20436 "no pudo ser leída."
20438 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20439 msgid "Could not read template"
20440 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20442 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20443 msgid "Standard[[Bullets]]"
20444 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20446 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20448 msgstr "Ecuaciones"
20450 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20454 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20466 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20467 msgid "Directories"
20468 msgstr "Directorios"
20470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
20474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
20475 msgid "Master document"
20476 msgstr "Documento maestro"
20478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
20480 msgstr "Abrir archivos"
20482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
20486 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
20489 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20490 "Continue searching from the beginning?"
20492 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
20493 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
20498 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20499 "Continue searching from the end?"
20501 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
20502 "¿Continuar buscando desde el final?"
20504 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
20505 msgid "Wrap search?"
20506 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
20509 msgid "Nothing to search"
20510 msgstr "Nada que buscar"
20512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
20513 msgid "No open document(s) in which to search"
20514 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
20517 msgid "Advanced Find and Replace"
20518 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20522 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20525 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20526 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20529 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20530 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20535 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20536 "1995--%1$s LyX Team"
20538 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20539 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20542 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20543 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20547 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20548 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20549 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20551 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20552 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20553 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20556 msgid "not released yet"
20557 msgstr "aún no publicada"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20562 "LyX Version %1$s\n"
20565 "Versión LyX %1$s\n"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20569 msgid "Library directory: "
20570 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20573 msgid "User directory: "
20574 msgstr "Directorio del usuario: "
20576 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20577 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20578 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20579 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20580 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20587 msgstr "Acerca de %1"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20591 msgid "Preferences"
20592 msgstr "Preferencias"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20595 msgid "Reconfigure"
20596 msgstr "Reconfigurar"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20600 msgstr "Salir de %1"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20603 msgid "Nothing to do"
20604 msgstr "Nada que hacer"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20607 msgid "Unknown action"
20608 msgstr "Acción desconocida"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20611 msgid "Command not handled"
20612 msgstr "Comando no manejado"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20615 msgid "Command disabled"
20616 msgstr "Comando desactivado"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20619 msgid "Running configure..."
20620 msgstr "Ejecutando configurar..."
20622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20623 msgid "Reloading configuration..."
20624 msgstr "Recargando configuración..."
20626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20627 msgid "System reconfiguration failed"
20628 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20632 "The system reconfiguration has failed.\n"
20633 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20634 "Please reconfigure again if needed."
20636 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20637 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20638 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20641 msgid "System reconfigured"
20642 msgstr "Sistema reconfigurado"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20646 "The system has been reconfigured.\n"
20647 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20648 "updated document class specifications."
20650 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20651 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20652 "especificación de clase de documento actualizada."
20654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20660 msgid "Opening help file %1$s..."
20661 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20664 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20665 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20669 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20670 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20674 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20675 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20678 msgid "Unable to save document defaults"
20679 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
20682 msgid "Unknown function."
20683 msgstr "Función desconocida."
20685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
20686 msgid "The current document was closed."
20687 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
20691 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20695 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20701 msgid "Software exception Detected"
20702 msgstr "Detectada excepción del programa"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20705 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20706 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
20710 msgid "Could not find UI definition file"
20711 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
20716 "Error while reading the included file\n"
20718 "Please check your installation."
20720 "Error al leer el archivo incluido\n"
20722 "Comprobar la instalación."
20724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
20725 msgid "Could not find default UI file"
20726 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20730 "LyX could not find the default UI file!\n"
20731 "Please check your installation."
20733 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20735 "Comprobar su instalación."
20737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20740 "Error while reading the configuration file\n"
20742 "Falling back to default.\n"
20743 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20744 "check which User Interface file you are using."
20746 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20748 "Volviendo al predeterminado.\n"
20749 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20750 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20753 msgid "BibTeX Bibliography"
20754 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20757 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20763 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
20766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
20767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
20768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20769 msgid "Documents|#o#O"
20770 msgstr "Documentos|#o#O"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20773 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20774 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20777 msgid "Select a BibTeX database to add"
20778 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20781 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20782 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20785 msgid "Select a BibTeX style"
20786 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20793 msgid "Simple rectangular frame"
20794 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20797 msgid "Oval frame, thin"
20798 msgstr "Marco ovalado, fino"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20801 msgid "Oval frame, thick"
20802 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20805 msgid "Drop shadow"
20806 msgstr "Marco sombreado"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20809 msgid "Shaded background"
20810 msgstr "Fondo sombreado"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20813 msgid "Double rectangular frame"
20814 msgstr "Marco rectangular doble"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20822 msgstr "Profundidad"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20825 msgid "Total Height"
20826 msgstr "Alto total"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20834 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20836 msgstr "Cuadro de línea"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20839 #: src/insets/Inset.cpp:108
20843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20847 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20851 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20852 msgid "Filename Suffix"
20853 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20865 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20871 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20875 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20876 msgid "Enter new branch name"
20877 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20882 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20883 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20885 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20886 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20893 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20894 msgid "Renaming failed"
20895 msgstr "Renombrado fallido"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20898 msgid "The branch could not be renamed."
20899 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20901 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20902 msgid "Merge Changes"
20903 msgstr "Fusionar cambios"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20911 "Cambio por %1$s\n"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20916 msgid "Change made at %1$s\n"
20917 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20927 msgstr "Ningún cambio"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20931 msgstr "Versalitas"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20948 msgid "Double underbar"
20949 msgstr "Subrayado doble"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20952 msgid "Wavy underbar"
20953 msgstr "Subrayado ondulado"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20997 msgstr "Estilo del texto"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21004 msgid "LinkBack PDF"
21005 msgstr "Enlace PDF"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21011 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21018 msgstr "Archivos %1$s"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21021 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21022 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
21032 msgstr "Cancelado."
21034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21035 msgid "Overwrite external file?"
21036 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21040 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21042 "El archivo %1$s ya existe.\n"
21044 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21047 msgid "List of previous commands"
21048 msgstr "Lista de comandos anteriores"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21051 msgid "Next command"
21052 msgstr "Comando siguiente"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21055 msgid "Compare LyX files"
21056 msgstr "Comparar archivos LyX"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21059 msgid "Select document"
21060 msgstr "Seleccionar documento"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21067 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21068 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21078 msgid "Error while comparing documents."
21079 msgstr "Error al comparar documentos."
21081 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21085 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21089 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21090 msgid "Aborting process..."
21091 msgstr "Abortando proceso..."
21093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21094 msgid "differences"
21095 msgstr "diferencias"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21098 msgid "Compare different revisions"
21099 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21102 msgid "big[[delimiter size]]"
21103 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21106 msgid "Big[[delimiter size]]"
21107 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21110 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21111 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21114 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21115 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21118 msgid "Math Delimiter"
21119 msgstr "Delimitador matemático"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21131 msgid "Computer Modern Roman"
21132 msgstr "Computer Modern Roman"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21135 msgid "Latin Modern Roman"
21136 msgstr "Latin Modern Roman"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21139 msgid "AE (Almost European)"
21140 msgstr "AE (Almost European)"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21143 msgid "Times Roman"
21144 msgstr "Times Roman"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21151 msgid "Bitstream Charter"
21152 msgstr "Bitstream Charter"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21155 msgid "New Century Schoolbook"
21156 msgstr "New Century Schoolbook"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21168 msgstr "Bera Serif"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21171 msgid "Concrete Roman"
21172 msgstr "Concrete Roman"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21175 msgid "Zapf Chancery"
21176 msgstr "Zapf Chancery"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21179 msgid "Computer Modern Sans"
21180 msgstr "Computer Modern Sans"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21183 msgid "Latin Modern Sans"
21184 msgstr "Latin Modern Sans"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21191 msgid "Avant Garde"
21192 msgstr "Avant Garde"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21203 msgid "Computer Modern Typewriter"
21204 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21207 msgid "Latin Modern Typewriter"
21208 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21223 msgid "CM Typewriter Light"
21224 msgstr "CM Typewriter Light"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21231 msgid "Module not found!"
21232 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21235 msgid "Layout is valid!"
21236 msgstr "¡El formato es válido!"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21239 msgid "Layout is invalid!"
21240 msgstr "¡El formato no es válido!"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21243 msgid "Document Settings"
21244 msgstr "Configuración del documento"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21247 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
21249 msgid "Child Document"
21250 msgstr "Documento hijo"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21253 msgid "Include to Output"
21254 msgstr "Incluir en la salida"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21269 msgid "None (no fontenc)"
21270 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21282 msgstr "encabezados"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21385 msgid "Language Default (no inputenc)"
21386 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21417 msgid "Appears in TOC"
21418 msgstr "Aparece en el IG"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21421 msgid "Author-year"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21430 msgid "Unavailable: %1$s"
21431 msgstr "No disponible: %1$s"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21435 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21436 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21441 msgid "Document Class"
21442 msgstr "Clase del documento"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21449 msgid "Child Documents"
21450 msgstr "Documento hijo"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21457 msgid "Local Layout"
21458 msgstr "Formato local"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21461 msgid "Text Layout"
21462 msgstr "Diseño del texto"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21465 msgid "Page Margins"
21466 msgstr "Márgenes de página"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21474 msgid "Numbering & TOC"
21475 msgstr "Numeración e IG"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21482 msgid "PDF Properties"
21483 msgstr "Propiedades PDF"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21486 msgid "Math Options"
21487 msgstr "Opciones de ecuación"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21490 msgid "Float Placement"
21491 msgstr "Posición de flotantes"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21502 msgid "LaTeX Preamble"
21503 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21508 msgid " (not installed)"
21509 msgstr " (no instalado)"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21512 msgid "Layouts|#o#O"
21513 msgstr "Formatos|#o#O"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21516 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21517 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21521 msgid "Local layout file"
21522 msgstr "Archivo de formato local"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21526 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21527 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21528 "document may not work with this layout if you do not\n"
21529 "keep the layout file in the document directory."
21531 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21532 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21533 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21534 "archivo de formato en el directorio del documento."
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21537 msgid "&Set Layout"
21538 msgstr "Establecer Formato"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21541 msgid "Unable to read local layout file."
21542 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21545 msgid "Select master document"
21546 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21549 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21550 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21554 msgid "Unapplied changes"
21555 msgstr "Cambios no aplicados"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21560 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21561 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21563 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21564 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21573 msgid "Unable to set document class."
21574 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21579 msgstr "%1$s, %2$s"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21583 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21584 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21588 msgid "%1$s (unavailable)"
21589 msgstr "%1$s (no disponible)"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21592 msgid "Module provided by document class."
21593 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21597 msgid "Package(s) required: %1$s."
21598 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21606 msgid "Modules required: %1$s."
21607 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21611 msgid "Modules excluded: %1$s."
21612 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21615 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21616 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21619 msgid "[No options predefined]"
21620 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21623 msgid "Can't set layout!"
21624 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21628 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21629 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21633 msgstr "No encontrado"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21636 msgid "Assigned master does not include this file"
21637 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21642 "You must include this file in the document\n"
21643 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21646 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21647 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21648 "documento maestro."
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21651 msgid "Could not load master"
21652 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21657 "The master document '%1$s'\n"
21658 "could not be loaded."
21660 "El documento maestro '%1$s'\n"
21661 "no se ha podido cargar."
21663 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21668 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21672 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21674 msgstr "Lista de errores"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21678 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21679 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21684 msgstr "Arriba izquierda"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21688 msgid "Bottom left"
21689 msgstr "Abajo izquierda"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21693 msgid "Baseline left"
21694 msgstr "Línea base izquierda"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21699 msgstr "Arriba centro"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21703 msgid "Bottom center"
21704 msgstr "Abajo centro"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21708 msgid "Baseline center"
21709 msgstr "Línea base centro"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21714 msgstr "Arriba derecha"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21718 msgid "Bottom right"
21719 msgstr "Abajo derecha"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21723 msgid "Baseline right"
21724 msgstr "Línea base derecha"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21727 msgid "External Material"
21728 msgstr "Material externo"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21734 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21735 msgid "Select external file"
21736 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21739 msgid "automatically"
21740 msgstr "automáticamente"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21748 msgid "Dissolve previous group?"
21749 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21754 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21755 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21756 "because this graphic was its only member.\n"
21757 "How do you want to proceed?"
21759 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21760 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21761 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21762 "¿Cómo deseas proceder?"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21767 msgid "Stick with group '%1$s'"
21768 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21772 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21773 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21778 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21779 "the group will be dissolved,\n"
21780 "because this graphic was its only member.\n"
21781 "How do you want to proceed?"
21783 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21784 "el grupo se disolverá,\n"
21785 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21786 "¿Cómo deseas proceder?"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21790 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21791 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21794 msgid "Enter unique group name:"
21795 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21798 msgid "Group already defined!"
21799 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21803 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21804 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21807 #: src/lengthcommon.cpp:37
21811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21812 #: src/lengthcommon.cpp:37
21816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21817 #: src/lengthcommon.cpp:38
21821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21822 #: src/lengthcommon.cpp:38
21823 msgid "in[[unit of measure]]"
21824 msgstr "in[[unidad de medida]]"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21827 msgid "Select graphics file"
21828 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21831 msgid "Clipart|#C#c"
21832 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21838 msgstr "Espacio delgado"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21842 msgid "Medium Space"
21843 msgstr "Espacio medio"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21847 msgid "Thick Space"
21848 msgstr "Espacio grueso"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21853 msgid "Negative Thin Space"
21854 msgstr "Espacio delgado negativo"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21858 msgid "Negative Medium Space"
21859 msgstr "Espacio medio negativo"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21863 msgid "Negative Thick Space"
21864 msgstr "Espacio grueso negativo"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21868 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21869 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21873 msgid "Quad (1 em)"
21874 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21878 msgid "Double Quad (2 em)"
21879 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21883 msgid "Interword Space"
21884 msgstr "Espacio entre palabras"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21888 msgid "Horizontal Fill"
21889 msgstr "Relleno horizontal"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21893 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21894 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21895 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21897 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21898 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21899 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21901 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21902 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21906 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21907 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21909 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21910 msgid "Select document to include"
21911 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21914 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21915 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21918 msgid "Index Entry Settings"
21919 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21922 msgid "Label Color"
21923 msgstr "Color de la etiqueta"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21926 msgid "Cannot remove standard index"
21927 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21930 msgid "The default index cannot be removed."
21931 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21933 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21934 msgid "Enter new index name"
21935 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21938 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21939 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21943 msgstr " desconocido"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21949 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21953 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21961 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21963 msgstr "clase de texto"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21969 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21973 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21981 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21983 msgstr "Mayúsculas-"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21989 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21993 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21998 msgid "No language"
21999 msgstr "Ningún idioma"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22002 msgid "Program Listing Settings"
22003 msgstr "Configuración de listados de programa"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22007 msgstr "Ningún dialecto"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22012 msgstr "Registro de LaTeX"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22019 msgid "Literate Programming Build Log"
22020 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22023 msgid "lyx2lyx Error Log"
22024 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22027 msgid "Version Control Log"
22028 msgstr "Registro del control de versiones"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22031 msgid "Log file not found."
22032 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
22034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22035 msgid "No literate programming build log file found."
22036 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
22038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22039 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22040 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
22042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22043 msgid "No version control log file found."
22044 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
22046 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22047 msgid "Math Matrix"
22048 msgstr "Matriz matemática"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22051 msgid "Note Settings"
22052 msgstr "Configuración de la nota"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22055 msgid "Paragraph Settings"
22056 msgstr "Configuración del párrafo"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22060 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22062 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22064 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
22066 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
22068 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22069 msgid "Phantom Settings"
22070 msgstr "Configuración del fantasma"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22073 msgid "System files|#S#s"
22074 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22077 msgid "User files|#U#u"
22078 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22081 msgid "Look & Feel"
22082 msgstr "Apariencia"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22085 msgid "Language Settings"
22086 msgstr "Configuración del idioma"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22089 msgid "File Handling"
22090 msgstr "Gestión de archivos"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22093 msgid "Keyboard/Mouse"
22094 msgstr "Teclado/Ratón"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22097 msgid "Input Completion"
22098 msgstr "Autocompletar"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22108 msgid "Screen Fonts"
22109 msgstr "Fuentes de pantalla"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22116 msgid "Select directory for example files"
22117 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22120 msgid "Select a document templates directory"
22121 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22124 msgid "Select a temporary directory"
22125 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22128 msgid "Select a backups directory"
22129 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22132 msgid "Select a document directory"
22133 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22136 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22137 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22140 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22141 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22144 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22145 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22149 msgid "Spellchecker"
22150 msgstr "Corrector ortográfico"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22170 msgstr "Convertidores"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22173 msgid "File Formats"
22174 msgstr "Formatos de archivo"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22178 msgid "Format in use"
22179 msgstr "Formato en uso"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22182 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22183 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
22185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22186 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22187 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
22189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
22190 msgid "LyX needs to be restarted!"
22191 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
22194 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22195 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
22197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
22201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22203 msgid "User Interface"
22204 msgstr "Interfaz de usuario"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
22212 msgstr "Atajos de teclado"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
22223 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22224 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
22227 msgid "Mathematical Symbols"
22228 msgstr "Símbolos matemáticos"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
22231 msgid "Document and Window"
22232 msgstr "Documento y ventanas"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
22235 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22236 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
22239 msgid "System and Miscellaneous"
22240 msgstr "Sistema y misceláneos"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
22243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
22245 msgstr "&Restaurar"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
22248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
22251 msgid "Failed to create shortcut"
22252 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
22255 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22256 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
22259 msgid "Invalid or empty key sequence"
22260 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
22265 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22267 "You need to remove that binding before creating a new one."
22269 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22271 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
22274 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22275 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22282 msgid "Choose bind file"
22283 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
22286 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22287 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
22290 msgid "Choose UI file"
22291 msgstr "Elegir archivo UI"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
22294 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22295 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
22298 msgid "Choose keyboard map"
22299 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
22302 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22303 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22306 msgid "Print Document"
22307 msgstr "Imprimir documento"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22310 msgid "Print to file"
22311 msgstr "Imprimir en archivo"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22314 msgid "PostScript files (*.ps)"
22315 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22318 msgid "Longest label width"
22319 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22322 msgid "Index Settings"
22323 msgstr "Configuración del índice"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22326 msgid "<All indexes>"
22327 msgstr "<Todos los índices>"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22330 msgid "Progress/Debug Messages"
22331 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22334 msgid "Debug Level"
22335 msgstr "Nivel de depuración"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22339 msgstr "Establecer"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22342 msgid "Cross-reference"
22343 msgstr "Referencia cruzada"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22349 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22351 msgstr "Saltar hacia atrás"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22354 msgid "Jump to label"
22355 msgstr "Saltar a etiqueta"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22358 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22359 msgid "<No prefix>"
22360 msgstr "<Sin prefijo>"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22363 msgid "Find and Replace"
22364 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22367 msgid "Send Document to Command"
22368 msgstr "Enviar documento al comando"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22372 msgstr "Mostrar Archivo"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22375 msgid "Error -> Cannot load file!"
22376 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22380 msgid "%1$d words checked."
22381 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22384 msgid "One word checked."
22385 msgstr "Una palabra comprobada."
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22388 msgid "Spelling check completed"
22389 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22392 msgid "Basic Latin"
22393 msgstr "Latín básico"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22396 msgid "Latin-1 Supplement"
22397 msgstr "Latín-1 suplementario"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22400 msgid "Latin Extended-A"
22401 msgstr "Latín extendido-A"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22404 msgid "Latin Extended-B"
22405 msgstr "Latín extendido-B"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22408 msgid "IPA Extensions"
22409 msgstr "Extensiones IPA"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22412 msgid "Spacing Modifier Letters"
22413 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22416 msgid "Combining Diacritical Marks"
22417 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22429 msgstr "Devánagari"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22476 msgid "Hangul Jamo"
22477 msgstr "Hangul Jamo"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22480 msgid "Phonetic Extensions"
22481 msgstr "Extensiones fonéticas"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22484 msgid "Latin Extended Additional"
22485 msgstr "Latín extendido adicional"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22488 msgid "Greek Extended"
22489 msgstr "Griego extendido"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22492 msgid "General Punctuation"
22493 msgstr "Puntuación general"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22496 msgid "Superscripts and Subscripts"
22497 msgstr "Superíndices y subíndices"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22500 msgid "Currency Symbols"
22501 msgstr "Símbolos monetarios"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22504 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22505 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22508 msgid "Letterlike Symbols"
22509 msgstr "Símbolos de letra"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22512 msgid "Number Forms"
22513 msgstr "Formas numerales"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22516 msgid "Mathematical Operators"
22517 msgstr "Operadores matemáticos"
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22520 msgid "Miscellaneous Technical"
22521 msgstr "Técnicos varios"
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22524 msgid "Control Pictures"
22525 msgstr "Pictogramas de control"
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22528 msgid "Optical Character Recognition"
22529 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22532 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22533 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22536 msgid "Box Drawing"
22537 msgstr "Dibujo de marcos"
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22540 msgid "Block Elements"
22541 msgstr "Elementos de bloque"
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22544 msgid "Geometric Shapes"
22545 msgstr "Formas geométricas"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22548 msgid "Miscellaneous Symbols"
22549 msgstr "Símbolos varios"
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22556 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22557 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22560 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22561 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22576 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22577 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22584 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22585 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22588 msgid "CJK Compatibility"
22589 msgstr "Compatibilidad CJK"
22591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22592 msgid "CJK Unified Ideographs"
22593 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22596 msgid "Hangul Syllables"
22597 msgstr "Sílabas hangul"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22600 msgid "High Surrogates"
22601 msgstr "Sustitutos altos"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22604 msgid "Private Use High Surrogates"
22605 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22608 msgid "Low Surrogates"
22609 msgstr "Sustitutos bajos"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22612 msgid "Private Use Area"
22613 msgstr "Área de uso privado"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22616 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22617 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22620 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22624 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22625 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22628 msgid "Combining Half Marks"
22629 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22632 msgid "CJK Compatibility Forms"
22633 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22636 msgid "Small Form Variants"
22637 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22640 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22641 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22644 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22645 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22649 msgstr "Especiales"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22652 msgid "Linear B Syllabary"
22653 msgstr "Silabario lineal B"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22656 msgid "Linear B Ideograms"
22657 msgstr "Ideogramas lineal B"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22660 msgid "Aegean Numbers"
22661 msgstr "Números egeos"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22664 msgid "Ancient Greek Numbers"
22665 msgstr "Números en griego antiguo"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22669 msgstr "Cursiva antigua"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22680 msgid "Old Persian"
22681 msgstr "Persa antiguo"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22696 msgid "Cypriot Syllabary"
22697 msgstr "Silabario chipriota"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22701 msgstr "Kharoshthi"
22703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22704 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22705 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22708 msgid "Musical Symbols"
22709 msgstr "Símbolos musicales"
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22712 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22713 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22716 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22717 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22720 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22721 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22724 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22725 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22728 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22729 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22736 msgid "Variation Selectors Supplement"
22737 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22740 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22741 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22744 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22745 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22748 msgid "Character: "
22749 msgstr "Carácter: "
22751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22752 msgid "Code Point: "
22753 msgstr "Punto de código:"
22755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22759 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22760 msgid "Insert Table"
22761 msgstr "Insertar tabla"
22763 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22764 msgid "TeX Information"
22765 msgstr "Información TeX"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22768 msgid "No thesaurus available for this language!"
22769 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22775 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22776 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22780 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22781 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22783 msgstr "desactivada"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22787 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22788 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22795 msgid "unknown version"
22796 msgstr "versión desconocida"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22799 msgid "Small-sized icons"
22800 msgstr "Iconos pequeños"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22803 msgid "Normal-sized icons"
22804 msgstr "Iconos normales"
22806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22807 msgid "Big-sized icons"
22808 msgstr "Iconos grandes"
22810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
22812 msgstr "Salir de LyX"
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
22815 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22816 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
22819 msgid "Welcome to LyX!"
22820 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22823 msgid "Automatic save done."
22824 msgstr "Guardado automático hecho."
22826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22827 msgid "Automatic save failed!"
22828 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
22831 msgid "Command not allowed without any document open"
22832 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
22836 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22837 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22840 msgid "Select template file"
22841 msgstr "Seleccionar plantilla"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22845 msgid "Templates|#T#t"
22846 msgstr "Plantillas|#T#t"
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22849 msgid "Document not loaded."
22850 msgstr "Documento no cargado."
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22853 msgid "Select document to open"
22854 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22859 msgid "Examples|#E#e"
22860 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22863 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22864 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22867 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22868 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22871 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22872 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22875 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22876 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22879 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22880 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22884 msgid "Invalid filename"
22885 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22890 "The directory in the given path\n"
22894 "El directorio en la ruta dada\n"
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22900 msgid "Opening document %1$s..."
22901 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22905 msgid "Document %1$s opened."
22906 msgstr "Documento %1$s abierto."
22908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22909 msgid "Version control detected."
22910 msgstr "Detectado Control de versiones."
22912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22914 msgid "Could not open document %1$s"
22915 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22918 msgid "Couldn't import file"
22919 msgstr "No se pudo importar archivo"
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22923 msgid "No information for importing the format %1$s."
22924 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22928 msgid "Select %1$s file to import"
22929 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22935 "The document %1$s already exists.\n"
22937 "Do you want to overwrite that document?"
22939 "El documento %1$s ya existe.\n"
22941 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22945 msgid "Overwrite document?"
22946 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22950 msgid "Importing %1$s..."
22951 msgstr "Importando %1$s..."
22953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22955 msgstr "importado."
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22958 msgid "file not imported!"
22959 msgstr "¡archivo no importado!"
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22963 msgstr "archivo nuevo"
22965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22966 msgid "Select LyX document to insert"
22967 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22971 msgid "Absolute filename expected."
22972 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22975 msgid "Select file to insert"
22976 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22979 msgid "All Files (*)"
22980 msgstr "Todos los archivos (*)"
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22983 msgid "Choose a filename to save document as"
22984 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22989 msgstr "&Renombrar"
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22994 "The document %1$s could not be saved.\n"
22996 "Do you want to rename the document and try again?"
22998 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
23000 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
23002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23003 msgid "Rename and save?"
23004 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
23006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23008 msgstr "&Reintentar"
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23011 msgid "Close document"
23012 msgstr "Cerrar documento"
23014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23015 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23016 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
23018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
23019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23022 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23024 "Do you want to save the document?"
23026 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
23028 "¿Desea guardar el documento?"
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
23031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23032 msgid "Save new document?"
23033 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
23035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23038 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23040 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23042 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23044 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
23046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23048 msgid "Save changed document?"
23049 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
23053 msgstr "&Descartar"
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23058 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23060 "Do you want to save the document?"
23062 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23064 "¿Desea guardar el documento?"
23066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23071 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23075 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
23078 msgid "Reload externally changed document?"
23079 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23082 msgid "Error when setting the locking property."
23083 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
23085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23086 msgid "Directory is not accessible."
23087 msgstr "Directorio no accesible."
23089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
23091 msgid "Opening child document %1$s..."
23092 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
23096 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23097 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
23099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
23101 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23102 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
23104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
23106 msgid "Successful export to format: %1$s"
23107 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
23109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23111 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23112 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
23115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23116 msgid "Exporting ..."
23117 msgstr "Exportando ..."
23119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23120 msgid "Previewing ..."
23121 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
23123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
23124 msgid "Document not loaded"
23125 msgstr "Documento no cargado"
23127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
23129 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23130 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
23132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
23133 msgid "Revert to saved document?"
23134 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
23136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
23137 msgid "Saving all documents..."
23138 msgstr "Guardando todos los documentos..."
23140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
23141 msgid "All documents saved."
23142 msgstr "Todos los documentos guardados."
23144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
23146 msgid "%1$s unknown command!"
23147 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
23149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
23150 msgid "Please, preview the document first."
23151 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
23153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
23154 msgid "Couldn't proceed."
23155 msgstr "No se pudo proceder."
23157 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
23158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
23159 msgid "LaTeX Source"
23160 msgstr "Fuente LaTeX"
23162 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
23163 msgid "DocBook Source"
23164 msgstr "Fuente DocBook"
23166 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
23167 msgid "Literate Source"
23168 msgstr "Fuente Literate"
23170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23171 msgid " (version control, locking)"
23172 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
23174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23175 msgid " (version control)"
23176 msgstr " (control de versiones)"
23178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23180 msgstr " (modificado)"
23182 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23183 msgid " (read only)"
23184 msgstr " (solo lectura)"
23186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23188 msgstr "Cerrar archivo"
23190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23192 msgstr "Ocultar pestaña"
23194 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23196 msgstr "Cerrar pestaña"
23198 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23199 msgid "Wrap Float Settings"
23200 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
23202 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23203 msgid "Click to detach"
23204 msgstr "Clic para separar"
23206 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23208 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23209 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
23211 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23212 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23213 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23214 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
23216 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23218 msgstr " (desconocido)"
23220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
23224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
23225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23226 msgid "More Spelling Suggestions"
23227 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
23229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
23230 msgid "Add to personal dictionary|n"
23231 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23234 msgid "Ignore all|I"
23235 msgstr "Ignorar todo|t"
23237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23238 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23239 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
23245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
23246 msgid "More Languages ...|M"
23247 msgstr "Más idiomas ...|M"
23249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
23255 msgid "<No Documents Open>"
23256 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
23259 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23260 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23263 msgid "View (Other Formats)|F"
23264 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23267 msgid "Update (Other Formats)|p"
23268 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
23272 msgid "View [%1$s]|V"
23273 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
23277 msgid "Update [%1$s]|U"
23278 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
23281 msgid "No Custom Insets Defined!"
23282 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
23285 msgid "<No Document Open>"
23286 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
23289 msgid "Master Document"
23290 msgstr "Documento maestro"
23292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23293 msgid "Open Navigator..."
23294 msgstr "Abrir en el navegador..."
23296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23297 msgid "Other Lists"
23298 msgstr "Otras listas"
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
23301 msgid "<Empty Table of Contents>"
23302 msgstr "<Índice general vacío>"
23304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
23305 msgid "Other Toolbars"
23308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
23309 msgid "No Branches Set for Document!"
23310 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
23313 msgid "Index Entry|d"
23314 msgstr "Entrada de índice|d"
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
23318 msgid "Index: %1$s"
23319 msgstr "Índice: %1$s"
23321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
23322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
23324 msgid "Index Entry (%1$s)"
23325 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
23327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
23328 msgid "No Citation in Scope!"
23329 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
23332 msgid "No Action Defined!"
23333 msgstr "¡Acción no definida!"
23335 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23337 msgid "Export %1$s"
23338 msgstr "Exportar %1$s"
23340 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23342 msgid "Import %1$s"
23343 msgstr "Importar %1$s"
23345 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23347 msgid "Update %1$s"
23348 msgstr "Actualizar %1$s"
23350 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23355 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23359 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23360 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23361 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23364 msgid "Could not update TeX information"
23365 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23369 msgid "The script `%1$s' failed."
23370 msgstr "El guión `%s' falló."
23372 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23374 msgstr "Todos los archivos (*)"
23376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23377 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23378 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23379 msgid "Table of Contents"
23380 msgstr "Índice general"
23382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23383 msgid "List of Graphics"
23384 msgstr "Lista de gráficos"
23386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23387 msgid "List of Equations"
23388 msgstr "Lista de ecuaciones"
23390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23391 msgid "List of Footnotes"
23392 msgstr "Lista de notas al pie"
23394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23395 msgid "List of Listings"
23396 msgstr "Lista de Listados de programa"
23398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23399 msgid "List of Indexes"
23400 msgstr "Lista de índices"
23402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23403 msgid "List of Marginal notes"
23404 msgstr "Lista de notas al margen"
23406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23407 msgid "List of Notes"
23408 msgstr "Lista de notas"
23410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23411 msgid "List of Citations"
23412 msgstr "Lista de citas"
23414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23415 msgid "Labels and References"
23416 msgstr "Etiquetas y referencias"
23418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23419 msgid "List of Branches"
23420 msgstr "Lista de ramas"
23422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23423 msgid "List of Changes"
23424 msgstr "Lista de cambios"
23426 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23430 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23431 msgstr "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23433 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23437 msgid "Problematic filename for DVI"
23438 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
23440 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23442 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23444 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23445 msgstr "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
23447 #: src/insets/Inset.cpp:88
23448 msgid "Bibliography Entry"
23449 msgstr "Entrada de bibliografía"
23451 #: src/insets/Inset.cpp:91
23453 msgstr "Código TeX"
23455 #: src/insets/Inset.cpp:94
23459 #: src/insets/Inset.cpp:109
23460 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23464 #: src/insets/Inset.cpp:111
23465 msgid "Horizontal Space"
23466 msgstr "Espacio horizontal"
23468 #: src/insets/Inset.cpp:112
23469 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23470 msgid "Vertical Space"
23471 msgstr "Espacio vertical"
23473 #: src/insets/Inset.cpp:115
23477 #: src/insets/Inset.cpp:158
23478 msgid "Horizontal Math Space"
23479 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23481 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23482 msgid "Keys must be unique!"
23483 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23485 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23488 "The key %1$s already exists,\n"
23489 "it will be changed to %2$s."
23491 "La clave %1$s ya existe,\n"
23492 "se cambiará por %2$s."
23494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23497 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23498 "If you proceed, all of them will be opened."
23500 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23501 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23504 msgid "Open Databases?"
23505 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23512 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23513 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23517 msgstr "Bases de datos:"
23519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23520 msgid "Style File:"
23521 msgstr "Archivo de estilo:"
23523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23528 msgid "included in TOC"
23529 msgstr "incluido en el IG"
23531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23533 msgid "Export Warning!"
23534 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23538 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23539 "BibTeX will be unable to find them."
23541 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23542 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23546 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23547 "BibTeX will be unable to find it."
23549 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23550 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23552 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23553 msgid "simple frame"
23554 msgstr "marco simple"
23556 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23560 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23561 msgid "simple frame, page breaks"
23562 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23564 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23566 msgstr "ovalado, fino"
23568 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23569 msgid "oval, thick"
23570 msgstr "ovalado, grueso"
23572 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23573 msgid "drop shadow"
23574 msgstr "borde sombreado"
23576 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23577 msgid "shaded background"
23578 msgstr "fondo sombreado"
23580 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23581 msgid "double frame"
23582 msgstr "doble marco"
23584 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23585 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23587 msgid "%1$s (%2$s)"
23588 msgstr "%1$s (%2$s)"
23590 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23592 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23593 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23606 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23607 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23609 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23614 msgid "Branch (child only): "
23615 msgstr "Rama (solo hijo):"
23617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23618 msgid "Branch (undefined): "
23619 msgstr "Rama (no definida): "
23621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23629 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23634 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23635 msgid "No bibliography defined!"
23636 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23638 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23639 msgid "No citations selected!"
23640 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23642 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23646 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23647 msgid "LaTeX Command: "
23648 msgstr "Comando LaTeX: "
23650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23651 msgid "InsetCommand Error: "
23652 msgstr "Error de comando de inserción: "
23654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23656 msgid "Incompatible command name."
23657 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23660 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23661 msgid "InsetCommandParams Error: "
23662 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23665 msgid "InsetCommandParams: "
23666 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23669 msgid "Unknown parameter name: "
23670 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23673 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23674 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23677 msgid "Uncodable characters"
23678 msgstr "Caracteres no codificables"
23680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23683 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23684 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23687 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23688 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23691 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23693 msgid "External template %1$s is not installed"
23694 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23697 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
23699 msgstr "flotante: "
23701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23703 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23704 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23706 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23710 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23712 msgstr "subflotante: "
23714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23715 msgid " (sideways)"
23716 msgstr " (de lado)"
23718 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23719 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23720 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23724 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23725 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23729 msgid "List of %1$s"
23730 msgstr "Lista de %1$s"
23732 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23734 msgstr "Nota al pie"
23736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23740 "Could not copy the file\n"
23742 "into the temporary directory."
23744 "No se pudo copiar el archivo\n"
23746 "en el directorio temporal."
23748 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23749 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23751 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23752 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23756 msgid "Graphics file: %1$s"
23757 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23767 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23769 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23770 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23773 msgid "Verbatim Input"
23774 msgstr "Entrada Literal"
23776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23777 msgid "Verbatim Input*"
23778 msgstr "Entrada Literal*"
23780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23781 msgid "Include (excluded)"
23782 msgstr "Anexar (excluido)"
23784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23787 msgid "Recursive input"
23788 msgstr "Entrada recurrente"
23790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23794 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23795 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23800 "Included file `%1$s'\n"
23801 "has textclass `%2$s'\n"
23802 "while parent file has textclass `%3$s'."
23804 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23805 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23806 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23809 msgid "Different textclasses"
23810 msgstr "Clases de texto diferentes"
23812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23815 "Included file `%1$s'\n"
23816 "uses module `%2$s'\n"
23817 "which is not used in parent file."
23819 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23820 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23821 "que no es utilizado en el archivo padre."
23823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23824 msgid "Module not found"
23825 msgstr "Módulo no encontrado"
23827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23828 msgid "Unsupported Inclusion"
23829 msgstr "Inclusión no soportada"
23831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23834 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23837 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23841 msgid "Index sorting failed"
23842 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23847 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23848 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23849 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23850 "explained in the User Guide."
23852 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23853 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23854 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23855 "como se explica en la Guía del usuario."
23857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23858 msgid "Index Entry"
23859 msgstr "Entrada de índice"
23861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287
23862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23863 msgid "unknown type!"
23864 msgstr "¡tipo desconocido!"
23866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23867 msgid "Unknown index type!"
23868 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23871 msgid "All indexes"
23872 msgstr "Todos los índices"
23874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23880 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23881 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23884 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23885 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23892 msgstr "indefinido"
23894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23905 msgid "No version control"
23906 msgstr "No hay control de versiones"
23908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23910 msgid "%1$s unknown"
23911 msgstr "%1$s desconocido"
23913 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23914 msgid "Label names must be unique!"
23915 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23917 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23920 "The label %1$s already exists,\n"
23921 "it will be changed to %2$s."
23923 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23924 "se cambiará por %2$s."
23926 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23927 msgid "DUPLICATE: "
23928 msgstr "DUPLICADO:"
23930 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23931 msgid "Horizontal line"
23932 msgstr "Línea horizontal"
23934 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23935 msgid "no more lstline delimiters available"
23936 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23938 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23939 msgid "Running out of delimiters"
23940 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23942 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23944 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23945 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23946 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23947 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23948 "must investigate!"
23950 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23951 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23952 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23953 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23954 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23956 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23957 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23958 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23960 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23963 "The following characters in one of the program listings are\n"
23964 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23967 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23968 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23972 msgid "A value is expected."
23973 msgstr "Se espera un valor."
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23981 msgid "Unbalanced braces!"
23982 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23985 msgid "Please specify true or false."
23986 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23989 msgid "Only true or false is allowed."
23990 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23993 msgid "Please specify an integer value."
23994 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23997 msgid "An integer is expected."
23998 msgstr "Se espera un entero."
24000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24001 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24002 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
24004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24005 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24006 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
24008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24010 msgid "Please specify one of %1$s."
24011 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
24013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24015 msgid "Try one of %1$s."
24016 msgstr "Pruebe una de %1$s."
24018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24020 msgid "I guess you mean %1$s."
24021 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24025 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24026 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24030 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24031 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
24033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24034 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24035 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
24037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24038 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24039 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
24041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24042 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24043 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
24045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24046 msgid "Enter something like \\color{white}"
24047 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24050 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24051 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24054 msgid "auto, last or a number"
24055 msgstr "auto, last o un número"
24057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24058 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24059 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24062 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24063 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
24065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24066 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24067 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24071 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24072 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
24074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24076 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24077 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24081 msgid "Parameter %1$s: "
24082 msgstr "Parámetro %1$s: "
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24086 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24087 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
24089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24091 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24092 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
24094 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24097 msgstr "Página nueva"
24099 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24101 msgstr "Limpiar página"
24103 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24104 msgid "Clear Double Page"
24105 msgstr "Limpiar página doble"
24107 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24111 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24112 msgid "Nomenclature Symbol: "
24113 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
24115 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24116 msgid "Description: "
24117 msgstr "Descripción:"
24119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24121 msgstr "Clasificación:"
24123 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
24127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24131 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24135 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24143 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24151 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24153 msgstr "en otros sitios"
24155 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24159 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24164 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24165 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24169 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24174 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24176 msgid "Page Number"
24177 msgstr "Número de página"
24179 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24180 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24184 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24186 msgid "Textual Page Number"
24187 msgstr "Número de página textual"
24189 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24190 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24192 msgstr "Página de texto: "
24194 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24196 msgid "Standard+Textual Page"
24197 msgstr "Estándar+Página de texto"
24199 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24202 msgstr "Referencia+Texto: "
24204 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24206 msgstr "Con formato"
24208 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24212 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24213 msgid "Reference to Name"
24214 msgstr "Referencia a Nombre"
24216 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24218 msgstr "RefNombre:"
24220 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24224 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24225 msgid "superscript"
24226 msgstr "superíndice"
24228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24229 msgid "Protected Space"
24230 msgstr "Espacio protegido"
24232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24237 msgid "Double Quad Space"
24238 msgstr "Doble cuadratín"
24240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24242 msgstr "Medio cuadratín"
24244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24246 msgstr "Salto de medio cuadratín"
24248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24249 msgid "Protected Horizontal Fill"
24250 msgstr "Relleno horizontal protegido"
24252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24253 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24254 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
24256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24257 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24258 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
24260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24261 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24262 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
24264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24265 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24266 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
24268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24269 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24270 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
24272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24273 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24274 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
24276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24278 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24279 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
24281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24283 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24284 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
24286 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24287 msgid "Unknown TOC type"
24288 msgstr "Tipo de IG desconocido"
24290 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
24291 msgid "Selection size should match clipboard content."
24292 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
24294 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24295 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24297 msgstr "envoltorio: "
24299 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24310 msgstr "Cargando..."
24312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24313 msgid "Converting to loadable format..."
24314 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
24316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24317 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24318 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
24320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24321 msgid "Scaling etc..."
24322 msgstr "Cambiando escala, etc..."
24324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24325 msgid "Ready to display"
24326 msgstr "Listo para mostrar"
24328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24329 msgid "No file found!"
24330 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
24332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24333 msgid "Error converting to loadable format"
24334 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
24336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24337 msgid "Error loading file into memory"
24338 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
24340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24341 msgid "Error generating the pixmap"
24342 msgstr "Error al generar pixmap"
24344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24346 msgstr "Ninguna imagen"
24348 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24349 msgid "Preview loading"
24350 msgstr "Cargando vista preliminar"
24352 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24353 msgid "Preview ready"
24354 msgstr "Vista preliminar preparada"
24356 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24357 msgid "Preview failed"
24358 msgstr "La vista preliminar falló"
24360 #: src/lengthcommon.cpp:37
24361 msgid "cc[[unit of measure]]"
24362 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24364 #: src/lengthcommon.cpp:37
24368 #: src/lengthcommon.cpp:37
24372 #: src/lengthcommon.cpp:38
24376 #: src/lengthcommon.cpp:38
24377 msgid "mu[[unit of measure]]"
24378 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24380 #: src/lengthcommon.cpp:38
24384 #: src/lengthcommon.cpp:39
24388 #: src/lengthcommon.cpp:39
24392 #: src/lengthcommon.cpp:39
24393 msgid "Text Width %"
24394 msgstr "Ancho del texto %"
24396 #: src/lengthcommon.cpp:40
24397 msgid "Column Width %"
24398 msgstr "Ancho de columna %"
24400 #: src/lengthcommon.cpp:40
24401 msgid "Page Width %"
24402 msgstr "Ancho de página %"
24404 #: src/lengthcommon.cpp:40
24405 msgid "Line Width %"
24406 msgstr "Ancho de línea %"
24408 #: src/lengthcommon.cpp:41
24409 msgid "Text Height %"
24410 msgstr "Alto del texto %"
24412 #: src/lengthcommon.cpp:41
24413 msgid "Page Height %"
24414 msgstr "Alto de página %"
24416 #: src/lyxfind.cpp:142
24417 msgid "Search error"
24418 msgstr "Buscar error"
24420 #: src/lyxfind.cpp:142
24421 msgid "Search string is empty"
24422 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24424 #: src/lyxfind.cpp:369
24425 msgid "String found."
24426 msgstr "Cadena encontrada."
24428 #: src/lyxfind.cpp:371
24429 msgid "String has been replaced."
24430 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24432 #: src/lyxfind.cpp:374
24434 msgid "%1$d strings have been replaced."
24435 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
24437 #: src/lyxfind.cpp:1241
24438 msgid "Search text is empty!"
24439 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24441 #: src/lyxfind.cpp:1255
24442 msgid "Invalid regular expression!"
24443 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24445 #: src/lyxfind.cpp:1260
24446 msgid "Match not found!"
24447 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24449 #: src/lyxfind.cpp:1264
24450 msgid "Match found!"
24451 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24453 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24455 msgid " Macro: %1$s: "
24456 msgstr " Macro: %1$s: "
24458 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
24460 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24461 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24463 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24464 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24466 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24468 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24469 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24471 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24473 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24474 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24477 msgid "Cursor not in table"
24478 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24481 msgid "Only one row"
24482 msgstr "Solo una fila"
24484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24485 msgid "Only one column"
24486 msgstr "Solo una columna"
24488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24489 msgid "No hline to delete"
24490 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24493 msgid "No vline to delete"
24494 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24498 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24499 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24502 msgid "Bad math environment"
24503 msgstr "Mal entorno de ecuación"
24505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24507 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24508 "Change the math formula type and try again."
24510 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
24511 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
24513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24516 msgstr "Ningún número"
24518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
24525 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24526 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
24530 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24531 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
24535 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24536 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24539 msgid "create new math text environment ($...$)"
24540 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24543 msgid "entered math text mode (textrm)"
24544 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24547 msgid "Regular expression editor mode"
24548 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24552 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24553 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24557 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24558 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24560 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24561 msgid "Standard[[mathref]]"
24562 msgstr "Standard[[mathref]]"
24564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24569 msgid "FormatRef: "
24570 msgstr "RefFormato: "
24572 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24574 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24575 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
24577 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24581 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24585 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24587 msgstr "macro de ecuación"
24589 #: src/output.cpp:37
24592 "Could not open the specified document\n"
24595 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24598 #: src/output_plaintext.cpp:136
24602 #: src/output_plaintext.cpp:148
24603 msgid "References: "
24604 msgstr "Referencias: "
24606 #: src/support/debug.cpp:40
24607 msgid "No debugging messages"
24608 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24610 #: src/support/debug.cpp:41
24611 msgid "General information"
24612 msgstr "Información general"
24614 #: src/support/debug.cpp:42
24615 msgid "Program initialisation"
24616 msgstr "Inicialización del programa"
24618 #: src/support/debug.cpp:43
24619 msgid "Keyboard events handling"
24620 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24622 #: src/support/debug.cpp:44
24623 msgid "GUI handling"
24624 msgstr "Manejo de interfaz"
24626 #: src/support/debug.cpp:45
24627 msgid "Lyxlex grammar parser"
24628 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24630 #: src/support/debug.cpp:46
24631 msgid "Configuration files reading"
24632 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24634 #: src/support/debug.cpp:47
24635 msgid "Custom keyboard definition"
24636 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24638 #: src/support/debug.cpp:48
24639 msgid "LaTeX generation/execution"
24640 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24642 #: src/support/debug.cpp:49
24643 msgid "Math editor"
24644 msgstr "Editor de ecuaciones"
24646 #: src/support/debug.cpp:50
24647 msgid "Font handling"
24648 msgstr "Manejo de fuentes"
24650 #: src/support/debug.cpp:51
24651 msgid "Textclass files reading"
24652 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24654 #: src/support/debug.cpp:52
24655 msgid "Version control"
24656 msgstr "Control de versiones"
24658 #: src/support/debug.cpp:53
24659 msgid "External control interface"
24660 msgstr "Interfaz de control externa"
24662 #: src/support/debug.cpp:54
24663 msgid "Undo/Redo mechanism"
24664 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24666 #: src/support/debug.cpp:55
24667 msgid "User commands"
24668 msgstr "Comandos del usuario"
24670 #: src/support/debug.cpp:56
24671 msgid "The LyX Lexer"
24672 msgstr "El Lexxer de LyX"
24674 #: src/support/debug.cpp:57
24675 msgid "Dependency information"
24676 msgstr "Información de dependencias"
24678 #: src/support/debug.cpp:58
24680 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24682 #: src/support/debug.cpp:59
24683 msgid "Files used by LyX"
24684 msgstr "Archivos usados por LyX"
24686 #: src/support/debug.cpp:60
24687 msgid "Workarea events"
24688 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24690 #: src/support/debug.cpp:61
24691 msgid "Insettext/tabular messages"
24692 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24694 #: src/support/debug.cpp:62
24695 msgid "Graphics conversion and loading"
24696 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24698 #: src/support/debug.cpp:63
24699 msgid "Change tracking"
24700 msgstr "Seguimiento de cambios"
24702 #: src/support/debug.cpp:64
24703 msgid "External template/inset messages"
24704 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24706 #: src/support/debug.cpp:65
24707 msgid "RowPainter profiling"
24708 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24710 #: src/support/debug.cpp:66
24711 msgid "Scrolling debugging"
24712 msgstr "Desplazando depuración"
24714 #: src/support/debug.cpp:67
24715 msgid "Math macros"
24716 msgstr "Macros de ecuación"
24718 #: src/support/debug.cpp:68
24722 #: src/support/debug.cpp:69
24723 msgid "Locale/Internationalisation"
24724 msgstr "Localización/Internacionalización"
24726 #: src/support/debug.cpp:70
24727 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24728 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24730 #: src/support/debug.cpp:71
24731 msgid "Find and replace mechanism"
24732 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24734 #: src/support/debug.cpp:72
24735 msgid "Developers' general debug messages"
24736 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24738 #: src/support/debug.cpp:73
24739 msgid "All debugging messages"
24740 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24742 #: src/support/debug.cpp:152
24744 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24745 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24747 #: src/support/os_win32.cpp:444
24748 msgid "System file not found"
24749 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24751 #: src/support/os_win32.cpp:445
24753 "Unable to load shfolder.dll\n"
24756 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24757 "Por favor instalar."
24759 #: src/support/os_win32.cpp:450
24760 msgid "System function not found"
24761 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24763 #: src/support/os_win32.cpp:451
24765 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24766 "Don't know how to proceed. Sorry."
24768 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24769 "No se sabe como proceder, disculpe."
24771 #: src/support/userinfo.cpp:45
24772 msgid "Unknown user"
24773 msgstr "Usuario desconocido"
24775 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24777 #~ msgid "DockWidget"
24778 #~ msgstr "DockWidget"
24780 #~ msgstr "comentario"
24781 #~ msgid "greyedout"
24782 #~ msgstr "resaltado en gris"
24783 #~ msgid "&Use Defaults"
24784 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24785 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24786 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24787 #~ msgid "LyX binary not found"
24788 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24790 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24792 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24795 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24797 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24798 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24800 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24802 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24804 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24805 #~ msgid "File not found"
24806 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24808 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24809 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24811 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24812 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24814 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24815 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24817 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24818 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24820 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24821 #~ "%2$s is not a directory."
24823 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24824 #~ "%2$s no es un directorio."
24825 #~ msgid "Directory not found"
24826 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24827 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24828 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
24831 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24832 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24833 #~ msgid "Open Target...|O"
24834 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24836 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24837 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24838 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24839 #~ "%[[, %pages%]]}."
24841 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24842 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24843 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24844 #~ "%[[, %pages%]]}."
24845 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24846 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24847 #~ msgid "Use &XeTeX"
24848 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24849 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24850 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24851 #~ msgid "&Use babel"
24852 #~ msgstr "Usar &babel"
24854 #~ msgstr "Glob&al"
24855 #~ msgid "institutemark"
24856 #~ msgstr "marcainstitución"
24857 #~ msgid "Flex:Institute"
24858 #~ msgstr "Flex:Institución"
24859 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24860 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24861 #~ msgid "altaffilmark"
24862 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24863 #~ msgid "tablenotemark"
24864 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24866 #~ msgstr "esquema"
24868 #~ msgstr "diagrama"
24870 #~ msgstr "gráfico"
24872 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24873 #~ msgid "Chemistry"
24874 #~ msgstr "Química"
24877 #~ msgid "InstituteMark"
24878 #~ msgstr "Marca de Institución"
24879 #~ msgid "Flex:Alert"
24880 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24881 #~ msgid "Flex:Structure"
24882 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24883 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24884 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24885 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24886 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24887 #~ msgid "Thanks Reference"
24888 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24889 #~ msgid "Internet Address Reference"
24890 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24891 #~ msgid "Name (First Name)"
24892 #~ msgstr "Nombre de pila"
24893 #~ msgid "Name (Surname)"
24894 #~ msgstr "Apellidos"
24895 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24896 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24897 #~ msgid "Titlenotemark"
24898 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24899 #~ msgid "Authormark"
24900 #~ msgstr "MarcaAutor"
24901 #~ msgid "CorAuthormark"
24902 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24903 #~ msgid "Lowercase"
24904 #~ msgstr "Minúsculas"
24907 #~ msgid "Sidenote"
24908 #~ msgstr "Nota al margen"
24909 #~ msgid "Marginnote"
24910 #~ msgstr "Nota marginal"
24911 #~ msgid "NewThought"
24912 #~ msgstr "Idea Nueva"
24914 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24915 #~ msgid "SmallCaps"
24916 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24917 #~ msgid "Flex:Firstname"
24918 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24919 #~ msgid "Flex:Fname"
24920 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24921 #~ msgid "Flex:Surname"
24922 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24923 #~ msgid "Flex:Filename"
24924 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24925 #~ msgid "Flex:Literal"
24926 #~ msgstr "Flex:Literal"
24927 #~ msgid "Flex:Emph"
24928 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24929 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24930 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24931 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24932 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24933 #~ msgid "Flex:Volume"
24934 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24935 #~ msgid "Flex:Day"
24936 #~ msgstr "Flex:Día"
24937 #~ msgid "Flex:Month"
24938 #~ msgstr "Flex:Mes"
24939 #~ msgid "Flex:Year"
24940 #~ msgstr "Flex:Año"
24941 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24942 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24943 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24944 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24945 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24946 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24947 #~ msgid "Flex:ISSN"
24948 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24949 #~ msgid "Flex:CODEN"
24950 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24951 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24952 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24953 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24954 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24955 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24956 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24957 #~ msgid "Flex:Code"
24958 #~ msgstr "Flex:Código"
24959 #~ msgid "Flex:Dscr"
24960 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24961 #~ msgid "Flex:Keyword"
24962 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24963 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24964 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24965 #~ msgid "Flex:Orgname"
24966 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24967 #~ msgid "Flex:Street"
24968 #~ msgstr "Flex:Calle"
24969 #~ msgid "Flex:City"
24970 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24971 #~ msgid "Flex:State"
24972 #~ msgstr "Flex:Estado"
24973 #~ msgid "Flex:Postcode"
24974 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24975 #~ msgid "Flex:Country"
24976 #~ msgstr "Flex:País"
24977 #~ msgid "Flex:Directory"
24978 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24979 #~ msgid "Flex:Email"
24980 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24981 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24982 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24983 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24984 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24985 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24986 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24987 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24988 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24989 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24990 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24991 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24992 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24997 #~ msgid "Note:Comment"
24998 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24999 #~ msgid "Note:Note"
25000 #~ msgstr "Nota:Nota"
25001 #~ msgid "Note:Greyedout"
25002 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
25003 #~ msgid "Box:Shaded"
25004 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
25006 #~ msgstr "Envolver"
25007 #~ msgid "Argument"
25008 #~ msgstr "Argumento"
25009 #~ msgid "Info:menu"
25010 #~ msgstr "Info:menú"
25011 #~ msgid "Info:shortcut"
25012 #~ msgstr "Info:atajo"
25013 #~ msgid "Info:shortcuts"
25014 #~ msgstr "Info:atajos"
25015 #~ msgid "Braillebox"
25016 #~ msgstr "CuadroBraille"
25017 #~ msgid "Flex:Endnote"
25018 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
25019 #~ msgid "Flex:Initial"
25020 #~ msgstr "Flex:inicial"
25021 #~ msgid "Flex:Glosse"
25022 #~ msgstr "Flex:Glosa"
25023 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25024 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
25025 #~ msgid "Flex:Expression"
25026 #~ msgstr "Flex:Expresión "
25027 #~ msgid "Flex:Concepts"
25028 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
25029 #~ msgid "Flex:Meaning"
25030 #~ msgstr "Flex:Significado"
25031 #~ msgid "Flex:Noun"
25032 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
25033 #~ msgid "Flex:Strong"
25034 #~ msgstr "Flex:Intenso"
25035 #~ msgid "Noweb literate programming"
25036 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
25037 #~ msgid "Sweave Options"
25038 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
25039 #~ msgid "S/R expression"
25040 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
25042 #~ msgstr "Noruego"
25044 #~ msgstr "Noruego nuevo"
25045 #~ msgid "file[[scope]]"
25046 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
25047 #~ msgid "master document[[scope]]"
25048 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
25049 #~ msgid "open files[[scope]]"
25050 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
25051 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25052 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
25055 #~ msgid "Keywordsr"
25056 #~ msgstr "Palabras clave"
25057 #~ msgid "Current paragraph"
25058 #~ msgstr "Párrafo actual"
25059 #~ msgid "Current ¶graph"
25060 #~ msgstr "&Párrafo actual"
25061 #~ msgid "A&vailable indices:"
25062 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
25065 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25066 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
25067 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25068 #~ msgstr "Fantasma &vert."
25069 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25070 #~ msgstr "Fantasma horiz."
25071 #~ msgid "Vert. Phantom"
25072 #~ msgstr "Fantasma vert."
25073 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25074 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
25079 #~ msgid "All indices"
25080 #~ msgstr "Todos los índices"
25082 #~ msgstr "&Aceptar"
25083 #~ msgid "Cust&om:"
25084 #~ msgstr "&Personalizado:"
25086 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25087 #~ "lyx2lyx script."
25089 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
25090 #~ "hacer la conversión."
25092 #~ "The specified document\n"
25094 #~ "could not be read."
25096 #~ "El documento especificado\n"
25098 #~ "no se pudo leer."
25099 #~ msgid "Could not read document"
25100 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25101 #~ msgid "&Keep it"
25102 #~ msgstr "&Mantener"
25103 #~ msgid "Cannot view URL"
25104 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
25105 #~ msgid "Hyperlink"
25106 #~ msgstr "Hiperenlace"
25108 #~ msgstr "Etiqueta"
25111 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25112 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
25115 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25116 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
25117 #~ msgid "Invisible"
25118 #~ msgstr "Invisible"
25121 #~ msgid "Value of the line height."
25122 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
25123 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25124 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
25125 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25126 #~ msgstr "Correo-E"
25127 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25128 #~ msgstr "Alerta "
25129 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25130 #~ msgstr "Estructura "
25131 #~ msgid "Element:Firstname"
25132 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25133 #~ msgid "Element:Fname"
25134 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25135 #~ msgid "Element:Filename"
25136 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
25137 #~ msgid "Element:Citation-number"
25138 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
25139 #~ msgid "Element:Issue-number"
25140 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
25141 #~ msgid "Element:Issue-day"
25142 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
25143 #~ msgid "Element:Issue-months"
25144 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
25145 #~ msgid "Element:SS-Title"
25146 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
25147 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25148 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
25149 #~ msgid "Element:Postcode"
25150 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
25151 #~ msgid "Element:Directory"
25152 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
25153 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25154 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
25155 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25156 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
25157 #~ msgid "Element:GuiButton"
25158 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
25159 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25160 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
25161 #~ msgid "CharStyle"
25162 #~ msgstr "EstiloCarácter"
25163 #~ msgid "Custom:Endnote"
25164 #~ msgstr "Nota final"
25165 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25166 #~ msgstr "Inicial"
25167 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25168 #~ msgstr "Tri-Glosa"
25169 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25171 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25172 #~ msgstr "Énfasis "
25173 #~ msgid "CharStyle:Code"
25174 #~ msgstr "Código "
25175 #~ msgid "FrmtRef: "
25176 #~ msgstr "FrmtRef: "
25179 #~ msgid "Glossary term"
25181 #~ msgid "Middle|d"
25182 #~ msgstr "Centro|e"
25183 #~ msgid "caption frame"
25184 #~ msgstr "marco de leyenda"
25185 #~ msgid "top/bottom line"
25186 #~ msgstr "línea superior/inferior"
25187 #~ msgid "Decimal point:"
25188 #~ msgstr "Posición decimal:"
25189 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25190 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
25191 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25192 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
25193 #~ msgid "Screen &DPI:"
25194 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
25195 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25196 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
25198 #~ msgstr "ColorIU"
25199 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25200 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
25201 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25202 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
25203 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25204 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
25205 #~ msgid "Publisher ID"
25206 #~ msgstr "ID Editor"
25209 #~ msgid "TheoremTemplate"
25210 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
25211 #~ msgid "Theorem #:"
25212 #~ msgstr "Teorema #:"
25213 #~ msgid "Lemma #:"
25214 #~ msgstr "Lema #:"
25215 #~ msgid "Corollary #:"
25216 #~ msgstr "Corolario #:"
25217 #~ msgid "Proposition #:"
25218 #~ msgstr "Proposición #:"
25219 #~ msgid "Conjecture #:"
25220 #~ msgstr "Conjetura #:"
25221 #~ msgid "Criterion #:"
25222 #~ msgstr "Criterio #:"
25224 #~ msgstr "Hecho #:"
25225 #~ msgid "Axiom #:"
25226 #~ msgstr "Axioma #:"
25227 #~ msgid "Definition #:"
25228 #~ msgstr "Definición #:"
25229 #~ msgid "Example #:"
25230 #~ msgstr "Ejemplo #:"
25231 #~ msgid "Condition #:"
25232 #~ msgstr "Condición #:"
25233 #~ msgid "Problem #:"
25234 #~ msgstr "Problema #:"
25235 #~ msgid "Exercise #:"
25236 #~ msgstr "Ejercicio #:"
25237 #~ msgid "Remark #:"
25238 #~ msgstr "Observación #:"
25239 #~ msgid "Claim #:"
25240 #~ msgstr "Afirmación #:"
25242 #~ msgstr "Nota #:"
25243 #~ msgid "Notation #:"
25244 #~ msgstr "Notación #:"
25246 #~ msgstr "Caso #:"
25247 #~ msgid "Footernote"
25248 #~ msgstr "Nota al pie"
25249 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25250 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
25253 #~ msgid "Continue &asking"
25254 #~ msgstr "Continuación"
25255 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25256 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
25257 #~ msgid "Thin space"
25258 #~ msgstr "Espacio delgado"
25259 #~ msgid "Medium space"
25260 #~ msgstr "Espacio medio"
25261 #~ msgid "Thick space"
25262 #~ msgstr "Espacio grueso"
25263 #~ msgid "Negative thin space"
25264 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
25265 #~ msgid "Negative medium space"
25266 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
25267 #~ msgid "Negative thick space"
25268 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
25269 #~ msgid "Inter-word space"
25270 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
25271 #~ msgid "Date format"
25272 #~ msgstr "Formato de fecha"
25273 #~ msgid "Unknown buffer info"
25274 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
25275 #~ msgid "QQuad Space"
25276 #~ msgstr "Doble cuadratín"
25277 #~ msgid "Preview\t"
25278 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
25279 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25280 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
25282 #~ msgstr "Opciones"
25283 #~ msgid "Find LyX Text"
25284 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
25285 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25287 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
25288 #~ "las características"
25289 #~ msgid "&Replace with..."
25290 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
25292 #~ msgstr "Si&guiente"
25293 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25294 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25295 #~ msgid "Pre&vious"
25296 #~ msgstr "A&nterior"
25297 #~ msgid "&Keep case"
25298 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
25299 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25301 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
25302 #~ "características"
25303 #~ msgid "&Find..."
25304 #~ msgstr "&Encontrar..."
25305 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25306 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
25307 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25308 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
25310 #~ msgstr "&Siguiente"
25311 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25312 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25313 #~ msgid "&Previous"
25314 #~ msgstr "&Anterior"
25315 #~ msgid "&Advanced"
25316 #~ msgstr "A&vanzado"
25320 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25321 #~ "%1$s.layout,\n"
25322 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25323 #~ "class or style file required by it is not\n"
25324 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25325 #~ "for more information.\n"
25327 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
25328 #~ "%1$s.layout,\n"
25329 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
25330 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
25331 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
25332 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25333 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
25334 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25336 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
25338 #~ msgid "Any &word"
25339 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
25341 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25344 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
25348 #~ msgid "TextLabel"
25349 #~ msgstr "Etiqueta"
25350 #~ msgid "Merge cells"
25351 #~ msgstr "Unir celdas"
25352 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25353 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
25354 #~ msgid "Branch Settings"
25355 #~ msgstr "Configuración de rama"
25356 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25357 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
25358 #~ msgid "Table Settings"
25359 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
25360 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25361 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
25364 #~ msgid "Language ...|L"
25368 #~ msgid "&Debug messages"
25369 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
25372 #~ msgid "Clear &automatically"
25373 #~ msgstr "Ayuda automática"
25374 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25375 #~ msgstr "Disolver recuadro"
25376 #~ msgid "Box Settings"
25377 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
25378 #~ msgid "TeX Code Settings"
25379 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
25380 #~ msgid "Float Settings"
25381 #~ msgstr "Configuración del flotante"
25384 #~ msgid "Match found and replaced !"
25385 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
25388 #~ msgid "Close this panel"
25389 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
25393 #~ msgstr "Vista preliminar"
25396 #~ msgid "Match..."
25397 #~ msgstr "Ecuaciones"
25400 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25401 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25402 #~ msgid "The Enter key works, too"
25403 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
25404 #~ msgid "The delete key works, too"
25405 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
25407 #~ msgstr "&Eliminar"
25409 #~ msgstr "&Encontrar:"
25412 #~ msgid "Current &Paragraph"
25413 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
25416 #~ msgid "Document in current file"
25417 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
25420 #~ msgid "diamond2"
25421 #~ msgstr "diamante"
25427 #~ msgstr "Comienzo"
25438 #~ msgid "backwards"
25439 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
25443 #~ msgstr "Fin del CV"
25446 #~ msgid "Continue searching from "
25447 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
25449 #~ msgstr "&Fantasma"
25452 #~ msgid "&Automatic clear"
25453 #~ msgstr "Ayuda automática"
25456 #~ msgid "Show progress messages"
25457 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
25460 #~ msgid "(cancelling)"
25462 #~ msgid "Anschrift:"
25463 #~ msgstr "Anschrift:"
25464 #~ msgid "Briefkopf:"
25465 #~ msgstr "Briefkopf:"
25466 #~ msgid "Absender:"
25467 #~ msgstr "Absender:"
25469 #~ msgstr "Zusatz:"
25470 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25471 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25472 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25473 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25474 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25475 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25476 #~ msgid "Unterschrift:"
25477 #~ msgstr "Unterschrift:"
25478 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25479 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25480 #~ msgid "Vorwahl:"
25481 #~ msgstr "Vorwahl:"
25482 #~ msgid "Telefon:"
25483 #~ msgstr "Teléfono:"
25488 #~ msgid "Betreff:"
25489 #~ msgstr "Betreff:"
25491 #~ msgstr "Anrede:"
25494 #~ msgid "Anlage(n):"
25495 #~ msgstr "Anlage(n):"
25496 #~ msgid "Verteiler:"
25497 #~ msgstr "Verteiler:"
25501 #~ msgstr "Strasse"
25502 #~ msgid "Strasse:"
25503 #~ msgstr "Strasse:"
25508 #~ msgid "RetourAdresse:"
25509 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25510 #~ msgid "MeinZeichen:"
25511 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25512 #~ msgid "IhrZeichen:"
25513 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25514 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25515 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25524 #~ msgid "Adresse:"
25525 #~ msgstr "Adresse:"
25526 #~ msgid "Anlagen:"
25527 #~ msgstr "Anlagen:"
25528 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25529 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25530 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25531 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25536 #~ msgid "View Output|V"
25540 #~ msgid "Update Output|U"
25541 #~ msgstr "fecha (salida)"
25544 #~ msgid "Advanced Search"
25545 #~ msgstr "A&vanzado"
25548 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25549 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25552 #~ msgid "Find &Prev"
25553 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25556 #~ msgid "Replace P&rev"
25557 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25560 #~ msgid "Current buffer only"
25561 #~ msgstr "Celda actual:"
25568 #~ msgid "Document"
25569 #~ msgstr "Documentos"
25572 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25573 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25574 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25575 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25580 #~ msgid "No file open!"
25581 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25582 #~ msgid "Jump to the label"
25583 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25584 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25585 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25588 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25589 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25592 #~ msgid "Master Settings"
25593 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25594 #~ msgid "Column Width"
25595 #~ msgstr "Ancho de columna"
25596 #~ msgid "Listing settings"
25597 #~ msgstr "Configuración de listados"
25600 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25601 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25602 #~ msgid "Insert|n"
25603 #~ msgstr "Insertar|I"
25604 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25605 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25607 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25609 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25610 #~ "lista de parámetros."
25612 #~ msgstr "Longitud"
25613 #~ msgid "Opened inset"
25614 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25615 #~ msgid "Opened Box Inset"
25616 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25617 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25618 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25619 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25620 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25621 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25622 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25623 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25624 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25625 #~ msgid "Opened Float Inset"
25626 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25627 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25628 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25629 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25630 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25631 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25632 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25633 #~ msgid "Opened Note Inset"
25634 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25635 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25636 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25639 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25640 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25641 #~ msgid "Opened table"
25642 #~ msgstr "Tabla abierta"
25643 #~ msgid "Opened Text Inset"
25644 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25645 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25646 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25647 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25648 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25649 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25650 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25651 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25653 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25654 #~ msgid "Use input encod&ing"
25655 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25656 #~ msgid "Toggle Label|L"
25657 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25658 #~ msgid "Move Section down|d"
25659 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25660 #~ msgid "Move Section up|u"
25661 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25664 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25665 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25669 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25671 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25675 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25676 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25677 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25679 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25680 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25681 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25686 #~ msgid "Accept Change|C"
25687 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25690 #~ msgid "C&ommand:"
25691 #~ msgstr "&Comando:"
25692 #~ msgid "&BibTeX command:"
25693 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25696 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25697 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25700 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25701 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25702 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25703 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25706 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25707 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25710 #~ msgid "View|V[[show]]"
25712 #~ msgid "View DVI"
25713 #~ msgstr "Ver DVI"
25714 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25715 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25716 #~ msgid "View PostScript"
25717 #~ msgstr "Ver PostScript"
25718 #~ msgid "Update DVI"
25719 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25720 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25721 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25722 #~ msgid "Update PostScript"
25723 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25724 #~ msgid "Thesaurus failure"
25725 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25727 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25731 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25737 #~ msgstr "Factura"
25738 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25739 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25740 #~ msgid "B&rowse..."
25741 #~ msgstr "E&xaminar..."
25742 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25743 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25744 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25745 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25748 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25749 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25750 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25751 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25752 #~ msgid "Spellchecker error"
25753 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25754 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25755 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25757 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25758 #~ "Maybe it has been killed."
25760 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25761 #~ "Quizá haya sido matado."
25762 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25763 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25764 #~ msgid "LangHeader"
25765 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25766 #~ msgid "Language Header:"
25767 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25768 #~ msgid "Language:"
25769 #~ msgstr "Idioma:"
25770 #~ msgid "LastLanguage"
25771 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25772 #~ msgid "Last Language:"
25773 #~ msgstr "Último idioma:"
25774 #~ msgid "LangFooter"
25775 #~ msgstr "PieIdioma"
25776 #~ msgid "Language Footer:"
25777 #~ msgstr "Pie idioma:"
25778 #~ msgid "Computer"
25779 #~ msgstr "Computadora"
25780 #~ msgid "Computer:"
25781 #~ msgstr "Computadora:"
25782 #~ msgid "EmptySection"
25783 #~ msgstr "SecciónVacía"
25784 #~ msgid "Empty Section"
25785 #~ msgstr "Sección vacía"
25786 #~ msgid "CloseSection"
25787 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25788 #~ msgid "Close Section"
25789 #~ msgstr "Sección cerrada"
25790 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25791 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25794 #~ msgid "Phantom Text"
25795 #~ msgstr "Texto simple"
25800 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25801 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25802 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25803 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25804 #~ msgid "&Postscript driver:"
25805 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25806 #~ msgid "Append Parameter"
25807 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25808 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25809 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25810 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25811 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25812 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25813 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25814 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25815 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25816 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25817 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25818 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25819 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25820 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25821 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25822 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25823 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25824 #~ msgid "&Default language:"
25825 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25826 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25827 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25828 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25829 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25830 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25831 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25832 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25833 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25835 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25836 #~ "You may not have the right languages installed."
25838 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25839 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25841 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25842 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25844 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25845 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25847 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25850 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25851 #~ "codificación `%2$s'."
25852 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25854 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25856 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25857 #~ "encoding `%2$s'."
25859 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25860 #~ "codificación `%2$s'."
25862 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25863 #~ "encoding `%2$s'."
25865 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25866 #~ "codificación `%2$s'."
25867 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25868 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25871 #~ msgid "pspell (library)"
25872 #~ msgstr "pspell (library)"
25873 #~ msgid "aspell (library)"
25874 #~ msgstr "aspell (library)"
25875 #~ msgid "*.ispell"
25876 #~ msgstr "*.ispell"
25878 #~ msgstr "Figura|F"
25881 #~ msgid "algorithm"
25882 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25885 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25886 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25889 #~ msgid "keywords"
25890 #~ msgstr "Palabras clave"
25891 #~ msgid "Table of Contents|a"
25892 #~ msgstr "Índice general|g"
25894 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25895 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25896 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25897 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25898 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25901 #~ msgid "Slidecontents"
25902 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25905 #~ msgid "American"
25906 #~ msgstr "Inglés Americano"
25909 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25910 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25911 #~ msgid "Austrian"
25912 #~ msgstr "Austriaco"
25914 #~ msgstr "Inglés británico"
25915 #~ msgid "Canadian"
25916 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25917 #~ msgid "LinuxDoc"
25918 #~ msgstr "LinuxDoc"
25919 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25920 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25921 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25922 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25923 #~ msgid "LaTeX default"
25924 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25925 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25926 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25929 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25931 #~ "El documento especificado\n"
25933 #~ "no se pudo leer."
25935 #~ "Layout had to be changed from\n"
25936 #~ "%1$s to %2$s\n"
25937 #~ "because of class conversion from\n"
25940 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25942 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25944 #~ msgid "Changed Layout"
25945 #~ msgstr "Formato cambiado"
25946 #~ msgid "Unknown layout"
25947 #~ msgstr "Formato desconocido"
25949 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25950 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25952 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25953 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25956 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25957 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25958 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25959 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25960 #~ msgid "Display image in LyX"
25961 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25962 #~ msgid "Screen display"
25963 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25964 #~ msgid "Monochrome"
25965 #~ msgstr "Monocromo"
25966 #~ msgid "Grayscale"
25967 #~ msgstr "Escala de grises"
25970 #~ msgid "&Display:"
25971 #~ msgstr "&Pantalla:"
25973 #~ msgstr "Esca&la:"
25976 #~ msgid "Scr&een Display:"
25977 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25978 #~ msgid "Do not display"
25979 #~ msgstr "No mostrar"
25982 #~ msgid "Unknown Info: "
25983 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25986 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25987 #~ msgstr "Acción desconocida"
25990 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25991 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25994 #~ msgid "Clear group"
25995 #~ msgstr "Limpiar página"
25997 #~ msgstr " (auto)"
26000 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26001 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
26002 #~ msgid "Edit the file externally"
26003 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
26004 #~ msgid "&Edit File..."
26005 #~ msgstr "&Editar archivo..."
26006 #~ msgid "LyX View"
26007 #~ msgstr "Vista LyX"
26011 #~ msgstr "Película"
26014 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26015 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26016 #~ msgid "<- C&lear"
26017 #~ msgstr "<- &Limpiar"
26019 #~ msgstr "A&plicar"
26023 #~ msgstr "&Limpiar"
26026 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26027 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26031 #~ msgstr "&Añadir"
26035 #~ msgstr "&Insertado"
26042 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26043 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26046 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26047 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26050 #~ msgid " writing embedded files."
26051 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26054 #~ msgid " could not write embedded files!"
26055 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26058 #~ msgid "Failed to extract file"
26059 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
26062 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26064 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26066 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26069 #~ msgid "Copy file failure"
26070 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
26074 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
26075 #~ "Please check whether the path is writeable."
26077 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26078 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26082 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
26083 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26085 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26086 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26089 #~ msgid "Failed to embed file"
26090 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26094 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26095 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
26097 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26098 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26101 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26103 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26105 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26108 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26109 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26113 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26114 #~ "Please check whether the source file is available"
26116 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26117 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26120 #~ msgid "Failed to open file"
26121 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26124 #~ msgid "Sync file failure"
26125 #~ msgstr "fallo de chktex"
26128 #~ msgid "Packing all files"
26129 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
26132 #~ msgid "Failed to write file"
26133 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
26136 #~ msgid "Save failure"
26137 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
26141 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
26142 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26144 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26145 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26148 #~ msgid "Embedded Files"
26149 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26152 #~ msgid "Embedded layout"
26153 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26156 #~ msgid "Extra embedded file"
26157 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
26158 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26159 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
26162 #~ msgid "Enspace|E"
26163 #~ msgstr "espacio"
26166 #~ msgid "Enskip|k"
26168 #~ msgid "Document could not be read"
26169 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
26172 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26173 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
26176 #~ msgid "Properties...|P"
26177 #~ msgstr "Preferencias...|f"
26180 #~ msgid "New Line|e"
26181 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
26182 #~ msgid "Line Break|B"
26183 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26186 #~ msgid "line break"
26187 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26190 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26191 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
26196 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26197 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
26198 #~ msgid "Swap Rows|S"
26199 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
26200 #~ msgid "Swap Columns|w"
26201 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
26213 #~ msgstr "flotante"
26214 #~ msgid "S&ubfigure"
26215 #~ msgstr "Su&bfigura"
26216 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26217 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
26218 #~ msgid "Ca&ption:"
26219 #~ msgstr "&Leyenda:"
26220 #~ msgid "Show ERT inline"
26221 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
26223 #~ msgstr "&Insertado"
26224 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26225 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
26226 #~ msgid "Framed in box"
26227 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
26229 #~ msgstr "&Sombreado"
26230 #~ msgid "Paper Size"
26231 #~ msgstr "Tamaño del papel"
26233 #~ msgstr "&Colores"
26234 #~ msgid "C&opiers"
26235 #~ msgstr "C&opiadoras"
26236 #~ msgid "&File formats"
26237 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
26238 #~ msgid "F&ormat:"
26239 #~ msgstr "F&ormato:"
26240 #~ msgid "&GUI name:"
26241 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
26242 #~ msgid "External Applications"
26243 #~ msgstr "Programas externos"
26244 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26245 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
26246 #~ msgid "Save/restore window position"
26247 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
26250 #~ msgid "Scrolling"
26251 #~ msgstr "Desplazamiento"
26252 #~ msgid "Pixmap Cache"
26253 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
26254 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26255 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
26258 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
26259 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
26261 #~ msgstr "&Unidades:"
26262 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26263 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
26264 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26265 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26266 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26267 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26268 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26269 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26270 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26271 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26272 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26273 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26274 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26275 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26276 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26277 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26278 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26279 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26280 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26281 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26282 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26283 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26284 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26285 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26286 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26287 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26288 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26289 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26290 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26291 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26292 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26293 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26294 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26295 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26296 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26297 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26298 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26299 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26300 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26301 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26302 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26303 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26304 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26305 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26306 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26307 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26308 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26309 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26310 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26311 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26312 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26313 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26314 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26315 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26316 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26317 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26318 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26319 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26320 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26321 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26322 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26323 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26324 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26325 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26326 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26327 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26328 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26329 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26330 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26331 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26332 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26333 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26334 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26335 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26336 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26337 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26341 #~ msgstr "Húngaro"
26342 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26343 #~ msgstr "Servo-Croata"
26344 #~ msgid "Framed|F"
26345 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26346 #~ msgid "Shaded|S"
26347 #~ msgstr "Sombreado|S"
26348 #~ msgid "Insert URL"
26349 #~ msgstr "Insertar URL"
26350 #~ msgid "Can't load document class"
26351 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26353 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26356 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26359 #~ "The document could not be converted\n"
26360 #~ "into the document class %1$s."
26362 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26363 #~ "a la clase de documento %1$s."
26365 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26366 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26368 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26369 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26370 #~ msgid "&Switch to document"
26371 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26373 #~ "Could not open the specified document\n"
26375 #~ "due to the error: %2$s"
26377 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26379 #~ "debido al error: %2$s"
26380 #~ msgid "Rectangular box"
26381 #~ msgstr "Marco rectangular"
26382 #~ msgid "Shadow box"
26383 #~ msgstr "Marco con sombra"
26384 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26385 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26386 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26387 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26389 #~ msgstr "Copiadoras"
26391 #~ msgstr "Encuadrado"
26393 #~ msgstr "Marco ovalado"
26395 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26396 #~ msgid "Shadowbox"
26397 #~ msgstr "Marco sombreado"
26398 #~ msgid "Doublebox"
26399 #~ msgstr "Marco doble"
26400 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26401 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26402 #~ msgid "Unknown inset name: "
26403 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26404 #~ msgid "Program Listing "
26405 #~ msgstr "Listado del programa "
26407 #~ msgstr "Enmarcado"
26410 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26411 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26414 #~ msgid "HtmlUrl: "
26415 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26416 #~ msgid "Default (outer)"
26417 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26419 #~ msgstr "Exterior"
26420 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26421 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26422 #~ msgid "%1$d words in selection."
26423 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26424 #~ msgid "%1$d words in document."
26425 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26426 #~ msgid "One word in selection."
26427 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26428 #~ msgid "One word in document."
26429 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26430 #~ msgid "Count words"
26431 #~ msgstr "Contar palabras"
26432 #~ msgid "Encoding error"
26433 #~ msgstr "Error de codificación"
26436 #~ msgid "Placeholders"
26437 #~ msgstr "Espacios reservados"